﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:12,804
‫في قضية شعب "إيلينوي"
‫ضد "راندال أي. سيمونز"...

2
00:00:14,222 --> 00:00:19,060
‫قضية رقم 10، سي أر، 2085

3
00:00:19,144 --> 00:00:22,522
‫تهمة قتل من الدرجة الأولى

4
00:00:22,605 --> 00:00:25,024
‫نجد المدعى عليه...

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,568
‫غير مذنب.

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
‫لقد انتهى الأمر، أيمكنك سماعي؟

7
00:00:32,574 --> 00:00:36,244
‫- حسناً؟
‫- قاتل! لقد قتلت ابنتي!

8
00:00:36,327 --> 00:00:37,871
‫- أنت!
‫- نظام!

9
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
‫نظام في المحكمة!

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,875
‫- قاتل!
‫- أيها الحاجب!

11
00:00:45,462 --> 00:00:46,629
‫لا!

12
00:00:47,797 --> 00:00:50,550
‫أنا أحذّرك، سوف أخلي هذه القاعة

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,177
‫إذا لم يُستعاد النظام.

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‫مرحباً.

15
00:00:54,012 --> 00:00:55,305
‫مرحباً.

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
‫أريدك أن تحصل على هذه.

17
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‫كانوا مستعدين للقبول بذلك.

18
00:01:00,185 --> 00:01:02,395
‫ثماني سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

19
00:01:02,479 --> 00:01:05,148
‫اتفقنا على أنها الخطوة الصحيحة.

20
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
‫قل ذلك لها.

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
‫كانت قضية صعبة.

22
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
‫ظننت أنك ستفوز بها.

23
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
‫كانت هيئة المحلفين في صفك.

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
‫كان القاضي في صفك.

25
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫لقد قتلها، تعرفين ذلك.

26
00:01:30,298 --> 00:01:31,925
‫لا نعلم أي شيء.

27
00:01:32,425 --> 00:01:35,220
‫لا يتعلق الأمر بالمحكمة،
‫بل بما قبل المحاكمة.

28
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
‫إنه يتعلق بحقيقة استبعاد الأدلة.

29
00:01:37,263 --> 00:01:39,057
‫حتى في قضية مثل "راندل سيمونز"؟

30
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
‫خصوصاً مثل قضية "راندل سيمونز".

31
00:01:41,601 --> 00:01:42,977
‫لم نربح ذلك في المحكمة.

32
00:01:43,061 --> 00:01:46,231
‫أعلم أن ذلك غير مثير، لكننا
‫ربحنا في اقتراحات ما قبل المحكمة.

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
‫لا، إن ذلك مثير.

34
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
‫لمَ هذه مجدداً؟

35
00:01:50,193 --> 00:01:51,986
‫مراجعة قانون "شيكاغو".

36
00:01:52,070 --> 00:01:54,739
‫سؤالي الأخير سيد "غاردنر"،
‫إذا كنت لا تمانع.

37
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
‫بالطبع؟ تفضلي.

38
00:01:56,991 --> 00:02:00,703
‫أنت حقاً لا تفضل السراويل
‫الداخلية القصيرة، صحيح؟

39
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
‫ماذا؟

40
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
‫إذا كان ذلك يتعلق بـ...

41
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
‫"أكثر 20 عاذب مرغوب به."

42
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
‫أنت حقاً لا تريدين معرفة
‫استراتيجيتي القانونية، أليس كذلك؟

43
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
‫بلى، لكن أولاً

44
00:02:12,715 --> 00:02:16,261
‫هل أنت فخور بأنك العاذب
‫المرغوب رقم 16 في المدينة؟

45
00:02:16,344 --> 00:02:20,140
‫في الحقيقة كنت أحاول أن أكون
‫في المرتبة 12، لكن الأمر كله سياسي.

46
00:02:20,890 --> 00:02:22,142
‫"جو"!

47
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
‫بالتأكيد لم أتوقع رؤيتك.

48
00:02:29,107 --> 00:02:31,651
‫"جو" ها أنت، عذراً
‫كنت أتحدث على الهاتف.

49
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫انظري من وجدت يتردد في أروقتك.

50
00:02:33,444 --> 00:02:36,239
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
‫- هل أنت...
‫- أبحث عن "ديريك بوند".

52
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
‫"لو".

53
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
‫"ديريك"، سررت برؤيتك.

54
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
‫- وأنا أيضاً.
‫- أحببت مكاتب العاصمة.

55
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
‫نعم، أظن أنني أحب هذه أكثر بقليل.

56
00:02:47,041 --> 00:02:48,960
‫إنها أكثر تقليدية.

57
00:02:49,043 --> 00:02:51,421
‫- سيد "تريبي"، سررت بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

58
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
‫هذا سيد "بوند"، "بوند" وشركاؤه.

59
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
‫لقد دمجنا.

60
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
‫هل تمثّل حقاً "لو دوبس"؟

61
00:02:59,512 --> 00:03:03,308
‫أنا، متفاجئة مثلك.

62
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
‫تحدثي عن مرافقين غرباء.

63
00:03:07,687 --> 00:03:11,190
‫إذاً سأبدأ ببث ذلك مباشرة الآن،
‫إذا لم يكن لديك مانع سيد "فلوريك".

64
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
‫ناديني "فريدي"، قم بذلك فوراً.

65
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
‫شكراً لقيامك بذلك سيد "فلوريك".

66
00:03:15,570 --> 00:03:18,823
‫وتهانيّ على ترشحك ضد "غلين شايلدز".

67
00:03:18,907 --> 00:03:20,366
‫لا بد أنك تشعر بشعور جيد.

68
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
‫في الحقيقة، أحب هذه المدينة "فريدي".

69
00:03:22,994 --> 00:03:26,289
‫إذاً ما مأخذك على خسارة
‫المدعي العام البارحة

70
00:03:26,372 --> 00:03:28,958
‫ضد قاتل زوجته "راندال سيمونز"؟

71
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
‫مأساة، كان يمكن ربح هذه القضية.

72
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
‫أتظن أنه كان يجب أن يحصل
‫"سيمونز" على عقوبة قاسية؟

73
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
‫الأقسى الأفضل؟

74
00:03:34,547 --> 00:03:38,259
‫تماماً، إذا كان العقاب يلائم
‫الجريمة، كلما كان أقسى، كان أفضل.

75
00:03:38,343 --> 00:03:41,679
‫لكن، زوجتك كانت في فريق الدفاع.

76
00:03:41,763 --> 00:03:43,723
‫أليس ذلك انشطاراً؟

77
00:03:43,806 --> 00:03:46,809
‫تحارب زوجتك لتحرر قاتل زوجته؟

78
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
‫لا، على الاطلاق، في الحقيقة
‫أنا فخور جداً بزوجتي.

79
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
‫عمل المدعي العام

80
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
‫هو عدم تمني أن يتساهل الدفاع معك.

81
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
‫بل أن تحارب بقوة أكبر.

82
00:03:55,026 --> 00:03:59,656
‫هذا عادل، الآن، هل تتوقع
‫الحصول على مناظرة...

83
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
‫- سيد "غولد"؟
‫- خمس دقائق، ثم اسحبه.

84
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
‫لدينا دزينة أخرى من هذه لفعلها.

85
00:04:05,286 --> 00:04:07,330
‫حسناً، لقد أمسكنا بشيء
‫في "كوليدج هيومر"

86
00:04:07,413 --> 00:04:08,581
‫يجب أن تلقي نظرة.

87
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
‫نتفق على ذلك وكذلك "بيتر فلوريك".

88
00:04:10,500 --> 00:04:13,294
‫سنكون سعداء لمعرفة أنه
‫يمكننا المساعدة في الحملة.

89
00:04:15,380 --> 00:04:17,006
‫هذا لطيف للغاية سيدتي.

90
00:04:17,090 --> 00:04:18,883
‫يجب أن تأتي حقاً للاستماع
‫للسيد "فلوريك" وهو يتكلم.

91
00:04:18,967 --> 00:04:21,052
‫- سيد "فلوريك" لديه...
‫- مرحباً.

92
00:04:22,804 --> 00:04:25,181
‫شكراً لك سيد "تووهي".

93
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
‫نعم، أنا متشوق لرؤية ذلك.

94
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
‫سيد "غولد"، مرحباً.

95
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
‫"بيكا"، تبدين بحالة جيدة.

96
00:04:33,815 --> 00:04:36,150
‫أنا بحالة جيدة، لقد قصصت شعرك.

97
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
‫نعم، لقد طول كثيراً.

98
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
‫إذاً أنت متطوعة؟

99
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
‫نعم، أنا فقط أعطي في المقابل.

100
00:04:41,698 --> 00:04:45,285
‫هذا ملهم، أن يضع
‫شباب اليوم ألعابهم جانباً.

101
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
‫جيل "أوباما".

102
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
‫لا.

103
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
‫لماذا يا سيد "غولد" لا تثق بي؟

104
00:04:54,669 --> 00:04:56,462
‫من الغريب، لا.

105
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
‫أنا لم أغرد.

106
00:04:59,007 --> 00:05:01,342
‫طلبت مني عدم القيام
‫بذلك، وأنا لم أفعل.

107
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
‫لقد هددتك من عدم وضع
‫أية تغريدة، لكنك فعلت

108
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
‫حول ما إذا سيد "مايكلز"،
‫أستاذك التاريخ، كان مثليْ.

109
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
‫قال "زاك" إنك تحتاج
‫لمتطوعين، لهذا، أنا هنا.

110
00:05:09,934 --> 00:05:10,977
‫أخبرك "زاك"؟

111
00:05:11,060 --> 00:05:13,313
‫نعم، ابن مديرك.

112
00:05:14,939 --> 00:05:16,316
‫أنا آسف، اكتمل عددنا.

113
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
‫لكن شكراً لك عزيزتي "بيكا".

114
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
‫- اعذرني سيد "غولد".
‫- اشكريها وتخلّصي منها.

115
00:05:22,530 --> 00:05:25,867
‫"كوليدج هيومر" لقد تتطور
‫الأمر منذ ساعة، من فضلك.

116
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
‫إنها الفتاة التي اتصلت "آمبر".

117
00:05:28,411 --> 00:05:31,789
‫على السرير، في السيارة، على المسرح.

118
00:05:31,873 --> 00:05:35,418
‫إنه أفضل مرشح.

119
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
‫لا أعمال تحفيز.

120
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
‫يا إلهي.

121
00:05:41,257 --> 00:05:43,217
‫يمكن للناس القول أن نسبك
‫منخفضة في استطلاع الرأي،

122
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
‫لكنني أقول أنت بارع
‫دوماً في القدوم من الخلف.

123
00:05:47,722 --> 00:05:50,725
‫أنت لست خائفاً من إصدار أحكام قاسية،

124
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
‫وأظن انك توافق أن الأقسى هو الأفضل.

125
00:05:55,146 --> 00:05:57,065
‫ودعنا لا نتطرق حتى...

126
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
‫احضر المفتاح! هل الباب الثاني مفتوح؟

127
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
‫لا، لا سيد "غولد"،
‫سيفتحه بعد المقابلة.

128
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
‫لا! أنت...إنها مكيدة!

129
00:06:09,035 --> 00:06:11,287
‫اخرجه من المقابلة! أوقفها!

130
00:06:11,370 --> 00:06:13,873
‫اطفئ الحاسوب! إنه يحرّفون كلماته!

131
00:06:13,956 --> 00:06:16,626
‫إنها مكيدة! أوقفها الآن!

132
00:06:20,922 --> 00:06:22,381
‫حسناً "فريدي"، شكراً لك.

133
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
‫ما الذي تفعله؟ ما الأمر؟

134
00:06:27,095 --> 00:06:29,514
‫لقد أعطيناهم ما ستدور حوله أخبار الغد.

135
00:06:35,603 --> 00:06:38,397
‫نعم!

136
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
‫مثل الأيام الخوالي.

137
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
‫الرياح تحت...

138
00:06:45,655 --> 00:06:46,739
‫إذاً؟

139
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‫لا زلت لا أحبها بقدر
‫ما أحب كرة المضرب.

140
00:06:50,493 --> 00:06:52,036
‫لمَ اتصلت "كاري"؟

141
00:06:52,120 --> 00:06:53,287
‫لماذا؟

142
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
‫أصرت عصابة فيلق السلام
‫القديمة على معرفة ماذا حلّ بك.

143
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
‫حقاً؟

144
00:07:00,253 --> 00:07:02,046
‫ما هذا؟ روايتك؟

145
00:07:02,130 --> 00:07:04,882
‫إنها قضية جريمة قتل، "راندل سيمونز".

146
00:07:04,966 --> 00:07:06,175
‫ظن أن زوجته كانت تخونه.

147
00:07:06,259 --> 00:07:09,303
‫طعنها 38 مرة بسكين عاج.

148
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
‫ظننت أنك قد تلقي نظرة عليها.

149
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫- لماذا؟
‫- لقد خسرت.

150
00:07:17,979 --> 00:07:20,356
‫- اخلع حذائك.
‫- لماذا؟

151
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
‫لأنني أريدك أن تخلع حذائك.

152
00:07:22,316 --> 00:07:24,235
‫- إنه في رجلي.
‫- إذاً فكّ رباطه.

153
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
‫نعم، فقط انظري إليه.

154
00:07:30,908 --> 00:07:32,452
‫كانوا مستعدين للقبول
‫بالسجن لمدة ثماني سنوات.

155
00:07:32,535 --> 00:07:35,246
‫- إذاً لقد أخفقت.
‫- توقعنا الحصول على حكم مؤبد.

156
00:07:35,329 --> 00:07:38,207
‫ليس عليك حتى الذهاب إلى المحكمة،
‫يمكنك الحصول على ثماني سنوات بسرعة.

157
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

158
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
‫من الواضح أنك لم تفعل،
‫وإلا لكان الرجل في السجن.

159
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
‫لم نستطع إدراج الأدلة،
‫أنت يمكنك، القي نظرة عليها.

160
00:07:59,061 --> 00:08:00,271
‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟

161
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
‫متابعة.

162
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫سروال داخلي قصير أم طويل؟

163
00:08:03,191 --> 00:08:04,609
‫لا.

164
00:08:04,692 --> 00:08:06,819
‫أريد فقط أن أتحقق من الحقائق.

165
00:08:09,530 --> 00:08:10,781
‫لست مضطراً للإجابة على ذلك.

166
00:08:12,366 --> 00:08:14,619
‫أنت محقة، لست مضطراً.

167
00:08:15,703 --> 00:08:16,829
‫مرحباً.

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
‫ما الذي حصل؟

169
00:08:23,252 --> 00:08:24,504
‫- ما هي التهمة؟
‫- قتل.

170
00:08:24,587 --> 00:08:26,088
‫- من؟
‫- زوجته.

171
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
‫لا، لا يمكنهم، اتهام مزدوج،
‫لقد تمت محاكمته وتبرئته.

172
00:08:28,549 --> 00:08:31,385
‫ثلاثة أيام سيد "غاردنر"، هذا كل شيء،
‫الحريّة خلال ثلاثة أيام.

173
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
‫لا بأس "راندال"، يمكنني التعامل مع ذلك.

174
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
‫سيد "غاردنر"، النقيب "مليندا غوسيت".

175
00:08:35,765 --> 00:08:37,808
‫المدعية العامة لمحكمة الجيش الأمريكي.

176
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‫- مدعية العامة للجيش؟ أتمزحين معي؟
‫- في وقت ارتكاب الجريمة

177
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
‫كان موكلك جندي احتياطي
‫تحت المرسوم رقم 10.

178
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‫ولذلك فهي ليست قضية اتهام مزدوج.

179
00:08:46,817 --> 00:08:49,862
‫تقع الجريمة تحت عاتق القضاء العسكري.

180
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
‫الاختصاصي "راندل سيمونز"،

181
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
‫عملاً بالمادة 118 من القانون الموحد

182
00:08:54,283 --> 00:08:56,786
‫يقبض عليك لمواجهة تهمة القتل.

183
00:09:08,214 --> 00:09:10,049
‫"الزوجة الجيدة"

184
00:09:16,496 --> 00:09:18,248
‫أنت لست خائفاً من إصدار حكم قاس.

185
00:09:18,331 --> 00:09:19,540
‫قاس.

186
00:09:19,624 --> 00:09:21,668
‫وأظن أنني سأوافق على أن الأقسى هو الأفضل.

187
00:09:21,751 --> 00:09:23,544
‫الأقسى، الأفضل.

188
00:09:23,628 --> 00:09:25,755
‫لا بد إنها تلاحقني للنيل مني.

189
00:09:25,838 --> 00:09:28,258
‫ذلك لا يهم، "شايلدز" يستفيد.

190
00:09:28,341 --> 00:09:29,842
‫إنه ربما الممول.

191
00:09:29,926 --> 00:09:31,970
‫...إليّ على ضوء الشموع.

192
00:09:32,053 --> 00:09:35,640
‫يمكنك أن تجتمع بي طوال الليل.

193
00:09:35,723 --> 00:09:37,183
‫- طوال الليل.
‫- بالتأكيد.

194
00:09:38,226 --> 00:09:39,435
‫هل تنتشر؟

195
00:09:39,519 --> 00:09:40,561
‫إنها تكبر.

196
00:09:40,645 --> 00:09:42,355
‫إذا أظهرت المزيد من العري،
‫سوف ينمو أسرع.

197
00:09:42,438 --> 00:09:45,275
‫حسناً، سيكون علينا أخذ الطريق السريع.

198
00:09:45,358 --> 00:09:48,361
‫وسيكون عليك التدقيق في هؤلاء
‫الصحافيين أكثر عن كثب.

199
00:09:48,444 --> 00:09:49,946
‫نعم، إنه خطئي.

200
00:09:51,114 --> 00:09:53,533
‫هناك شيء آخر يمكننا فعله.

201
00:09:53,616 --> 00:09:54,701
‫اضغط على الزناد.

202
00:09:54,784 --> 00:09:57,870
‫سنفشل في البدء، سنبدو وكأننا سنفشل.

203
00:09:57,954 --> 00:10:00,957
‫"بيتر"، سيقتلك بمليون جرح ورقة كهذا.

204
00:10:01,040 --> 00:10:03,167
‫دعيه يقتلني لأنني لن أعطيه عذراً

205
00:10:03,251 --> 00:10:04,252
‫ليأتي خلف عائلتي.

206
00:10:04,335 --> 00:10:05,837
‫ماذا تظنّه يفعل؟

207
00:10:05,920 --> 00:10:07,839
‫هؤلاء الناس يبحثون عن أي شيء
‫يمكنهم استخدامه

208
00:10:07,922 --> 00:10:09,340
‫لجعلنا نبدو بصورة سيئة.

209
00:10:09,424 --> 00:10:11,676
‫"بيتر" لديهم أجهزة تعقّب في كل مكان.

210
00:10:11,759 --> 00:10:14,262
‫يمكنهم اللحاق بك وبعائلتك.

211
00:10:14,345 --> 00:10:16,431
‫يمكنهم تحوير أي شيء تقوله.

212
00:10:16,514 --> 00:10:17,807
‫ما الخطب؟

213
00:10:18,891 --> 00:10:19,934
‫لا شيء.

214
00:10:20,935 --> 00:10:22,729
‫هناك خطب ما.

215
00:10:23,855 --> 00:10:24,939
‫ما الذي قد تفعلينه؟

216
00:10:29,027 --> 00:10:31,195
‫لقد كان اجتماع خاص بجدتي.

217
00:10:31,279 --> 00:10:35,158
‫- ماذا كان؟
‫- هذا الولد مع كاميرا في هاتفه.

218
00:10:35,241 --> 00:10:38,578
‫كانوا ولدين ويطرحون عليّ الأسئلة.

219
00:10:38,661 --> 00:10:40,663
‫- أسئلة عن ماذا؟
‫- عن أبي.

220
00:10:40,747 --> 00:10:42,832
‫وعن الساقطة.

221
00:10:42,915 --> 00:10:45,668
‫لقد صورا ذلك ولم أرَه في أي مكان.

222
00:10:45,752 --> 00:10:47,712
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

223
00:10:47,795 --> 00:10:49,714
‫كنت أدافع عن أبي.

224
00:10:49,797 --> 00:10:51,591
‫وظلوا يسألون أسئلة.

225
00:10:51,674 --> 00:10:53,551
‫هل نخبر أبي؟

226
00:10:53,634 --> 00:10:55,595
‫ربما لن يستخدموه.

227
00:10:55,678 --> 00:10:57,180
‫أم أنهما يحتفظان به.

228
00:11:04,145 --> 00:11:06,230
‫"شرطة (شيكاغو)"

229
00:11:16,199 --> 00:11:18,534
‫- ثماني سنوات.
‫- هيا، إنك تبتزنا.

230
00:11:18,618 --> 00:11:22,121
‫بسبب قرار وقف تنفيذ الحكم، لا يوجد
‫في ولاية "إيلينوي" حالياً عقوبة الاعدام.

231
00:11:22,205 --> 00:11:24,874
‫لكن الجيش لديه ذلك،
‫ولسنا خائفين من تنفيذه.

232
00:11:24,957 --> 00:11:27,126
‫لو كنت مكانك لقبلت
‫بعقوبة السجن ثماني سنوات.

233
00:11:27,210 --> 00:11:28,753
‫سنرد عليك.

234
00:11:31,839 --> 00:11:33,424
‫سنرد عليك.

235
00:11:34,967 --> 00:11:38,137
‫أنا الملازم "تيرانس هيكس"، محامي
‫السيد "سيمونز" الذي عينته المحكمة.

236
00:11:39,263 --> 00:11:41,265
‫الشيء الذي أود توضيحه هو أنه،

237
00:11:41,349 --> 00:11:44,519
‫وفقاً لهذه الأدلة، تعتبر
‫ثماني سنوات عقوبة معقولة.

238
00:11:44,602 --> 00:11:46,646
‫أظن أنه عليك التفكير في ذلك.

239
00:11:46,729 --> 00:11:50,983
‫أيها الملازم، منذ سنة، عدت إلى المنزل
‫لأرى زوجتي مطعونة.

240
00:11:51,067 --> 00:11:52,527
‫زوجتي التي أحبّها.

241
00:11:52,610 --> 00:11:55,363
‫أمضيت السنة الأخيرة وأنا أحاول إقناع الناس
‫أنني لم أرتكب هذه الجريمة،

242
00:11:55,446 --> 00:11:58,783
‫وعندما نجحت اخيراً في ذلك،
‫عندما نمت في المنزل مجدداً، أنا...

243
00:12:01,035 --> 00:12:04,413
‫لن أقبل بقرار السجن ثماني سنوات،
‫لم أرتكب هذه الجريمة.

244
00:12:04,497 --> 00:12:05,873
‫لن أقبل.

245
00:12:07,917 --> 00:12:10,086
‫يمكنك الاحتفاظ بالمحامي المدني إذا أردت.

246
00:12:10,169 --> 00:12:11,796
‫سأبقى المحامي البديل.

247
00:12:13,005 --> 00:12:14,674
‫أرجوك ساعديني،
‫لقد استطعت تبرئتي من قبل.

248
00:12:14,757 --> 00:12:17,301
‫الأمر يا "راندال" هو أننا لا نرافع عادةً
‫في المحاكم العسكرية.

249
00:12:17,385 --> 00:12:18,928
‫لا آبه، أنا أثق بك.

250
00:12:21,597 --> 00:12:24,517
‫ظننت أننا أغلقنا قضية الدفاع
‫عن "سيمونز".

251
00:12:24,600 --> 00:12:26,894
‫فعلنا ذلك، لكن الأمور تغيرت.

252
00:12:26,978 --> 00:12:29,689
‫لن نقترف الخطأ ذاته الذي اقترفناه
‫السنة الماضية، صحيح؟

253
00:12:29,772 --> 00:12:31,315
‫ما كان الخطأ السنة الماضية؟

254
00:12:31,399 --> 00:12:33,526
‫تولي القضايا بجماح وليس ارتكازاً
‫على استراتيجية طويلة الأمد.

255
00:12:33,609 --> 00:12:35,987
‫ليس جماحاً، بل شغف،
‫و"سيمونز" يجذب الانتباه لنا.

256
00:12:36,070 --> 00:12:39,615
‫نعم، والمزيد من العملاء المفلسين.

257
00:12:39,699 --> 00:12:44,453
‫لكن، اسمع، سأدعمك إن دعمتني.

258
00:12:44,537 --> 00:12:47,915
‫- "ديريك" يمثّل "لو دوبس".
‫- نعم، رأيت ذلك في الأمس.

259
00:12:47,999 --> 00:12:49,375
‫كيف جرى الأمر مع "تريبي"؟

260
00:12:49,458 --> 00:12:52,211
‫ناشروهم لديهم مشاريع في نزاع.

261
00:12:52,295 --> 00:12:54,255
‫سيكون علينا أن نسقط واحدة.

262
00:12:54,338 --> 00:12:56,799
‫إذاً، أيمكنني الاعتماد عليك؟

263
00:12:56,883 --> 00:12:59,218
‫في التصويت؟ طبعاً.

264
00:12:59,302 --> 00:13:01,429
‫لهذا السبب فعلنا ذلك،
‫شريكان ضد واحد.

265
00:13:01,512 --> 00:13:03,598
‫أرسلي "لو دوبس" ليوضب أغراضه.

266
00:13:03,681 --> 00:13:05,558
‫اتبع سعادتك.

267
00:13:06,601 --> 00:13:11,105
‫أتعلمين، يجب أن أرتدي زياً عسكرياً،
‫سأبدو أنيقاً.

268
00:13:11,189 --> 00:13:13,107
‫مع شرائط على الكتف،
‫مثل "إتش. أم. أس. بينافور".

269
00:13:21,199 --> 00:13:22,950
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

270
00:13:23,993 --> 00:13:25,244
‫أنا بخير.

271
00:13:25,328 --> 00:13:28,289
‫ظن سيد "بوند" أنه علي أن أساعدك
‫في قضية "سيمونز".

272
00:13:28,372 --> 00:13:31,292
‫لا بأس، يمكن أن تساعدني "كاليندا".

273
00:13:31,375 --> 00:13:34,253
‫إنها مشغولة قليلاً، بقضية "مورفي وغوميز".

274
00:13:34,337 --> 00:13:37,256
‫هل أنت على علم بقضية
‫"راندال سيمونز"؟

275
00:13:37,340 --> 00:13:38,716
‫نعم.

276
00:13:38,799 --> 00:13:41,302
‫سنتوجّه مباشرة إلى المحكمة، لذا نحتاج...

277
00:13:41,385 --> 00:13:42,845
‫- ستحتاج لملف إدارة البحث الجنائي.
‫- نعم.

278
00:13:42,929 --> 00:13:45,681
‫- سمحت لنفسي.
‫- سمحت لنفسك ذلك؟

279
00:13:45,765 --> 00:13:47,266
‫كيف علمت حتى لتسمحي لنفسك ذلك؟

280
00:13:47,350 --> 00:13:49,685
‫أتبّع الأمور.

281
00:13:49,769 --> 00:13:50,811
‫حسناً.

282
00:13:50,895 --> 00:13:52,438
‫أيمكنني لفت انتباهك لأمر؟

283
00:13:52,521 --> 00:13:53,856
‫قل ما لديك.

284
00:13:57,985 --> 00:14:00,655
‫استطلع الجيش مسرح الجريمة
‫في وقت ارتكابها

285
00:14:00,738 --> 00:14:03,699
‫لكنهم تراجعوا عندما وجّه
‫المدعي العام الاتهامات.

286
00:14:03,783 --> 00:14:07,119
‫هذه هي التحقيقات منذ سنة.

287
00:14:07,203 --> 00:14:12,541
‫لكن هذه الملاحظات في الهوامش،
‫هذه التلميحات، إنها حديثة.

288
00:14:12,625 --> 00:14:13,918
‫كيف تعرف؟

289
00:14:14,001 --> 00:14:15,753
‫أعرف.

290
00:14:15,836 --> 00:14:19,257
‫نعم، لكن يجب أن أعلم كيف عرفت
‫كي أتصرف استناداً على معرفتك.

291
00:14:21,425 --> 00:14:23,553
‫حسناً، هذه "كزيروكس" من "كزيروكس".

292
00:14:23,636 --> 00:14:25,972
‫الملاحظات الأساسية بهتت.

293
00:14:26,055 --> 00:14:31,978
‫هذه التلميحات الجديدة يقل بهتانها
‫عن القديمة لأنها نقلت مرة واحدة.

294
00:14:32,061 --> 00:14:35,314
‫إنها مماثلة لرسالة الغلاف
‫التي تعود إلى ثلاثة أيام.

295
00:14:35,398 --> 00:14:38,818
‫وهذه الملاحظات، إنها منذ ثلاثة أيام؟

296
00:14:38,901 --> 00:14:40,236
‫نعم.

297
00:14:42,738 --> 00:14:44,282
‫هل تعرفين الخط؟

298
00:14:46,576 --> 00:14:48,202
‫"كاري"؟ حقاً؟

299
00:14:48,286 --> 00:14:51,330
‫إنه يساعدهم في التحقيق في قضيتهم،
‫ويعطيهم المعلومات.

300
00:14:51,414 --> 00:14:53,708
‫خلف خطوط العدو.

301
00:14:57,253 --> 00:15:00,172
‫في الحقيقة أنا خائف،
‫في المحكمة العسكرية

302
00:15:00,256 --> 00:15:02,049
‫المدعي العام يجلس
‫إلى جانب هيئة المحلفين.

303
00:15:02,133 --> 00:15:03,301
‫انتهينا...

304
00:15:13,269 --> 00:15:14,312
‫فلينهض الجميع!

305
00:15:27,283 --> 00:15:29,076
‫اجلسوا، أنت لا.

306
00:15:35,875 --> 00:15:37,209
‫ماذا؟

307
00:15:37,293 --> 00:15:38,961
‫إنها تقوم بتطهير آخر.

308
00:15:41,339 --> 00:15:42,465
‫اذكر اسمك، من فضلك.

309
00:15:42,548 --> 00:15:44,634
‫"ويليام غاردنر"، حضرة القاضي،
‫نيابة عن المدعى عليه.

310
00:15:48,429 --> 00:15:50,806
‫أفترض أنك لست في الجيش سيد "غاردنر".

311
00:15:50,890 --> 00:15:52,350
‫لا حضرة القاضي.

312
00:15:52,433 --> 00:15:54,477
‫هل خدمت في الجيش من قبل؟

313
00:15:54,560 --> 00:15:55,978
‫لا حضرة القاضي، لكن...

314
00:15:58,189 --> 00:15:59,774
‫لكن، سيد "غاردنر"؟

315
00:16:00,941 --> 00:16:03,235
‫لكنني أكن كل الاحترام
‫للجيش حضرة القاضي.

316
00:16:03,319 --> 00:16:07,198
‫هل أنت على دراية باللباس الرسمي
‫في المحكمة العسكرية، سيد "غاردنر"؟

317
00:16:07,281 --> 00:16:08,407
‫نعم، حضرة القاضي.

318
00:16:10,743 --> 00:16:12,161
‫استدعي هيئة المحلفين.

319
00:16:21,671 --> 00:16:22,963
‫أريد تقديم المساعدة.

320
00:16:24,131 --> 00:16:26,342
‫- لا، لا تريد.
‫- أعلم أموراً.

321
00:16:27,385 --> 00:16:29,428
‫تريد المساعدة؟ ابق في المدرسة
‫ولا تتعاطى المخدرات.

322
00:16:29,512 --> 00:16:31,263
‫إنها أمي، صحيح؟

323
00:16:32,598 --> 00:16:33,641
‫لن تدعني.

324
00:16:33,724 --> 00:16:35,226
‫إنها والدتك، إنه والدك، إنه أنا.

325
00:16:35,309 --> 00:16:37,395
‫لا أحتاج لموسوعة "براون" بين موظفيني.

326
00:16:38,229 --> 00:16:39,522
‫أعلم أموراً.

327
00:16:42,441 --> 00:16:43,859
‫تريد تقديم المساعدة؟

328
00:16:43,943 --> 00:16:45,945
‫لا تطلب من حبيبتك التطوع.

329
00:16:46,028 --> 00:16:48,197
‫- حبيبتي؟
‫- الشقراء.

330
00:16:48,280 --> 00:16:50,616
‫- "بيكا".
‫- أجل.

331
00:16:51,617 --> 00:16:52,660
‫لا ترسلها إلي.

332
00:16:52,743 --> 00:16:55,079
‫لم أفعل، لقد انفصلنا.

333
00:16:59,959 --> 00:17:01,335
‫سأتحدث معها.

334
00:17:01,419 --> 00:17:04,964
‫لا، أرادت أن تتكلم معك حتى تكلّمها أنت.

335
00:17:05,047 --> 00:17:08,008
‫يبدو أنني لست في تركيزي
‫ونشاطي المعتاد اليوم.

336
00:17:08,092 --> 00:17:09,552
‫اسمح لها بالراحة.

337
00:17:14,432 --> 00:17:16,434
‫وماذا تعني بذلك أيها العريف؟

338
00:17:16,517 --> 00:17:19,979
‫أنا فقط أقوم إن أختي
‫كانت ضحية تعنيف منزلي.

339
00:17:20,062 --> 00:17:21,856
‫إذاً، أتقول إنك لا يمكنك موضوعي

340
00:17:21,939 --> 00:17:23,983
‫تجاه رجل متهم بتعنيف امرأة؟

341
00:17:24,066 --> 00:17:25,985
‫أظن أن ذلك يعتمد على الأدلة.

342
00:17:26,068 --> 00:17:29,155
‫حضرة القاضي، نحن نعترض على عضو
‫هيئة المحلفين بسبب انحيازه.

343
00:17:29,238 --> 00:17:32,867
‫أيها العريف "بارنارد"، إذا آمرتك
‫أن تكون موضوعي، هل ستتمكن؟

344
00:17:32,950 --> 00:17:35,286
‫- نعم سيدتي.
‫- جيد، اجلس.

345
00:17:36,370 --> 00:17:40,374
‫سيد "غاردنر"، النقيب "غوسيت"،
‫قدما اقتراحات ما قبل المحكمة في مكتبي.

346
00:17:49,550 --> 00:17:52,845
‫كما يمكنك الرؤية، إنهم مجحفون أكثر
‫مما هم مصداقيون حضرة القاضي.

347
00:17:52,928 --> 00:17:54,680
‫- مرفوض.
‫- عفواً؟

348
00:17:54,764 --> 00:17:57,057
‫- هل التقطت الشرطة هذه الصور؟
‫- نعم.

349
00:17:57,141 --> 00:17:58,559
‫هل هذا موكلك في الصور؟

350
00:17:58,642 --> 00:18:00,019
‫- نعم، لكن...
‫- من ثم جاءوا.

351
00:18:00,102 --> 00:18:02,646
‫إن هيئة المحلفين ذكية لدرجة أنها
‫تفصل الأدلة الصالحة عن المؤذية.

352
00:18:02,730 --> 00:18:03,773
‫ما التالي؟

353
00:18:03,856 --> 00:18:06,275
‫أدلى المتهم ببيان للشرطة
‫في ليلة ارتكاب الجريمة.

354
00:18:06,358 --> 00:18:08,819
‫حضرة القاضي، سيد "سيمونز"
‫كان في غاية الثمالة.

355
00:18:08,903 --> 00:18:10,446
‫الناس ضد "كيرنز"

356
00:18:10,529 --> 00:18:13,073
‫الثمالة تجعل البيان غير موثوق به.

357
00:18:13,157 --> 00:18:15,868
‫قضية "كيرنز" تابعة لولاية
‫"إيلينوي"، ذلك لا ينطبق هنا.

358
00:18:15,951 --> 00:18:17,787
‫- البيان يعتبر دليلاً.
‫- حضرة القاضي.

359
00:18:17,870 --> 00:18:21,123
‫في ضوء هذه الأحكام غير المتوقعة،
‫لا بد أن أطالب باستمرارية.

360
00:18:21,207 --> 00:18:24,710
‫مرفوض، هناك تسعة جنود في الخدمة
‫الفعلية في تلك الهيئة.

361
00:18:24,794 --> 00:18:27,463
‫لن أسمح بتضييع وقتهم.

362
00:18:27,546 --> 00:18:29,673
‫الآن، إنها الساعة الخامسة.

363
00:18:29,757 --> 00:18:31,675
‫سنأخذ استراحة قصيرة للعشاء

364
00:18:31,759 --> 00:18:34,220
‫وسنبدأ المرافعة في تمام الساعة السادسة.

365
00:18:34,303 --> 00:18:36,055
‫الساعة السادسة، حضرة القاضي؟

366
00:18:36,138 --> 00:18:39,058
‫نعم، سيد "غاردنر" الساعة السادسة.

367
00:18:39,141 --> 00:18:41,393
‫أهلاً بك في المحكمة العسكرية.

368
00:18:41,477 --> 00:18:44,688
‫وهل قام المتهم بإدلاء
‫أي بيان لك في ذلك الوقت؟

369
00:18:44,772 --> 00:18:46,315
‫نعم، قام بذلك.

370
00:18:46,398 --> 00:18:50,110
‫أيها المحقق "ريزك"، من فضلك
‫اقرأ الأجزاء البارزة في هذا البيان.

371
00:18:51,654 --> 00:18:53,906
‫المحقق، "هل كانت تخونك؟"

372
00:18:53,989 --> 00:18:56,158
‫"كانت على علاقة بأحد، أعلم ذلك."

373
00:18:57,243 --> 00:19:02,289
‫المحقق، "هل قتلتها؟"
‫المتهم، "لا أعلم."

374
00:19:03,541 --> 00:19:04,583
‫شكراً لك.

375
00:19:05,918 --> 00:19:07,086
‫وشيء آخر.

376
00:19:07,169 --> 00:19:09,255
‫في سياق تحقيقك في تلك الليلة،

377
00:19:09,338 --> 00:19:10,840
‫هل قمت بتفتيش سيارة المتهم؟

378
00:19:10,923 --> 00:19:13,342
‫- أعترض، حضرة القاضي!
‫- ليقترب المحاميان.

379
00:19:15,344 --> 00:19:17,847
‫حضرة القاضي، لم يكن بحوزة
‫الشرطة مذكرة تفتيش السيارة.

380
00:19:17,930 --> 00:19:20,307
‫لقد سألوا المتهم إذا كان بإمكانهم
‫تفتيش ملكيته.

381
00:19:20,391 --> 00:19:22,768
‫وقد وافق، هل سيارته ليست ملكه؟

382
00:19:22,852 --> 00:19:24,687
‫لقد كانت مركونة على بعد شارعين،
‫حضرة القاضي.

383
00:19:24,770 --> 00:19:26,313
‫إنها عقيدة الرجل العاقل.

384
00:19:26,397 --> 00:19:28,232
‫أيها القاضي، أفترض أنهم يقصدون منزله.

385
00:19:28,315 --> 00:19:32,319
‫تفسير دقيق، سيارته هي ملكيته سيد "غاردنر".

386
00:19:32,403 --> 00:19:33,612
‫ملغى.

387
00:19:37,157 --> 00:19:38,951
‫من فضلك أجب على السؤال، أيها المحقق.

388
00:19:39,034 --> 00:19:40,744
‫لقد قمنا بتفتيش سيارته

389
00:19:40,828 --> 00:19:45,583
‫ووجدنا حقيبة ظهر فيها
‫جواز سفر المتهم وشعر مستعار

390
00:19:45,666 --> 00:19:49,753
‫وأيضاً ظرف يحوي ألفي دولار نقداً.

391
00:19:49,837 --> 00:19:52,214
‫لقد استبعدنا هذا في محكمة الدولة

392
00:19:52,298 --> 00:19:54,258
‫لذا لم نسأل عن ذلك من قبل.

393
00:19:54,341 --> 00:19:56,594
‫لمَ كانت هذه الأغراض في حقيبتك؟

394
00:19:56,677 --> 00:19:59,555
‫إذا كنت خائفاً من أن يتم
‫القبض عليك لشيء لم ترتكبه

395
00:19:59,638 --> 00:20:00,764
‫يمكننا العمل مع ذلك.

396
00:20:00,848 --> 00:20:02,558
‫هذا ليس ما في الأمر، إنه...

397
00:20:08,856 --> 00:20:11,525
‫كانوا ينادون وحدتي
‫للذهاب إلى "أفغانستان".

398
00:20:11,609 --> 00:20:14,361
‫وكنا سيتم ترحيلنا، لذا...

399
00:20:16,614 --> 00:20:18,324
‫كنت سأهرب إلى "كندا".

400
00:20:19,491 --> 00:20:21,118
‫كنت سأذهب من دون إذن.

401
00:20:23,787 --> 00:20:28,208
‫مهما تفعل، لا يمكنك إخبار
‫ذلك لقاضي محكمة عسكرية.

402
00:20:32,129 --> 00:20:33,797
‫إذاً، ماذا نفعل؟

403
00:20:48,354 --> 00:20:50,522
‫إذاً...أنا متفرّغة الآن.

404
00:20:50,606 --> 00:20:53,525
‫- أنت...
‫- البارحة كنت بحاجة إلي.

405
00:20:53,609 --> 00:20:55,694
‫ذلك، في الحقيقة يهتم "بلايك" بالموضوع.

406
00:20:55,778 --> 00:20:57,404
‫قال "ديريك" إنك تعملين
‫على قضية "مورفي وغوميز"

407
00:20:57,488 --> 00:20:58,822
‫ويجب أن أستعين بـ"بلايك".

408
00:21:00,491 --> 00:21:02,618
‫نعم، حظاً موفقاً.

409
00:21:09,041 --> 00:21:11,043
‫أعلم أنه علينا التخلي عن واحد منهم.

410
00:21:11,126 --> 00:21:12,461
‫يحدث ذلك مع كل عملية دمج.

411
00:21:13,712 --> 00:21:16,966
‫كنت لأناقشك لأن نجد ممثل جديد
‫للسيد "دوبس"

412
00:21:17,049 --> 00:21:20,177
‫وأن نبقى مع العميل الذي عملنا معه
‫لوقت أطول.

413
00:21:20,260 --> 00:21:21,595
‫- هذا كل شيء.
‫- أكره ذلك.

414
00:21:21,679 --> 00:21:26,100
‫أعلم اننا جميعنا نكره ذلك، لكن شركتينا
‫واجهتا دمار اقتصادي كل على حدى

415
00:21:26,183 --> 00:21:28,560
‫وفي رأيي...

416
00:21:29,770 --> 00:21:30,980
‫نحن مشغولون هنا.

417
00:21:33,065 --> 00:21:35,275
‫أمهلني خمسة دقائق من فضلك.

418
00:21:39,780 --> 00:21:41,073
‫آسف.

419
00:21:41,156 --> 00:21:47,037
‫هذه هي فاتورة الساعات
‫المتعلقة بحساب السيد "تريبي".

420
00:21:47,121 --> 00:21:51,875
‫وهذه هي ساعات السيد "دوبس".

421
00:22:04,805 --> 00:22:08,392
‫ظننتك قلت "صوتان مقابل واحد،
‫لهذا السبب قمنا بذلك بهذه الطريقة".

422
00:22:08,475 --> 00:22:11,437
‫وأنا ظننت أنك قلت إننا
‫لن نتبع القضايا وفق الحدس.

423
00:22:11,520 --> 00:22:14,523
‫- هذا ليس الحدس!
‫- هل رأيت الفرق؟

424
00:22:14,606 --> 00:22:16,275
‫لقد كان "جو" معنا لوقت أطول.

425
00:22:16,358 --> 00:22:17,735
‫و"لو" يحضر لنا المزيد من العمل.

426
00:22:17,818 --> 00:22:20,821
‫- "ديريك" المزيد من العمل.
‫- لا، نحن المزيد من العمل.

427
00:22:20,904 --> 00:22:23,365
‫لا وجود لـ"ديريك" بعد الآن،
‫لا وجود لنا.

428
00:22:23,449 --> 00:22:25,576
‫هذه خيانة، قلت أنك ستدعمني.

429
00:22:25,659 --> 00:22:28,662
‫- لم أرَ الحقائق.
‫- الآن اصبحت الحقائق مهمة لك؟

430
00:22:28,746 --> 00:22:31,081
‫- في المحكمة لم تهتم!
‫- بربك يا "دايان".

431
00:22:31,165 --> 00:22:33,625
‫إنه مال، إن الأمر يتعلق بإبقاء
‫بابنا مفتوح.

432
00:22:33,709 --> 00:22:35,377
‫لقد أوصل أبي عمله إلى الحضيض

433
00:22:35,461 --> 00:22:36,795
‫عندما أعطى المال لكل من يعرفهم

434
00:22:36,879 --> 00:22:38,881
‫وأنا لن أقترف الخطأ ذاته.

435
00:22:38,964 --> 00:22:41,175
‫أتعلم ما الذي فعلته للتو؟

436
00:22:41,258 --> 00:22:43,594
‫لقد خسرت صوتك الأكيد.

437
00:22:52,478 --> 00:22:53,979
‫"بيكا"؟

438
00:22:54,062 --> 00:22:55,981
‫"زاك".

439
00:22:59,651 --> 00:23:01,153
‫ما الذي تفعلينه؟

440
00:23:01,236 --> 00:23:02,488
‫ما الذي أفعله؟ ما الذي تعنيه؟

441
00:23:02,571 --> 00:23:04,865
‫أقصد أنني لم أطلب منك التطوع
‫في حملة أبي.

442
00:23:04,948 --> 00:23:06,825
‫أنا حتى لم أتكلم معك.

443
00:23:06,909 --> 00:23:08,994
‫لمَ لا تدعني فقط أقول إنني آسفة؟

444
00:23:09,077 --> 00:23:10,204
‫لأنك لست كذلك.

445
00:23:10,287 --> 00:23:11,371
‫بلى.

446
00:23:11,455 --> 00:23:12,915
‫لا يسعني قول أي شيء آخر.

447
00:23:12,998 --> 00:23:15,209
‫أراسلك، لا ترد.

448
00:23:15,292 --> 00:23:18,295
‫- أحاول أن أنتظرك بعد المدرسة...
‫- لقد آذيت أمي وأبي.

449
00:23:18,378 --> 00:23:22,174
‫لقد توقفت، قلت لك ذلك وفعلت.

450
00:23:24,551 --> 00:23:27,763
‫إن والدي يطلقان، وأنا فقط...

451
00:23:27,846 --> 00:23:31,934
‫- هذا مضحك؟
‫- نعم، في الحقيقة إنه كذلك.

452
00:23:32,017 --> 00:23:34,311
‫تظنين أن ذلك نجح مرة والآن
‫سينجح من جديد.

453
00:23:34,394 --> 00:23:37,606
‫ما الذي سينجح؟ كنت أحاول
‫أن أريك أنني متأسفة.

454
00:23:37,689 --> 00:23:41,151
‫أتعلمين كم هو مضجر التطوع في حملة؟

455
00:23:41,235 --> 00:23:43,737
‫أتظن حقاً أنني كنت لأقوم
‫بذلك لو أنني لا أعنيه؟

456
00:23:43,821 --> 00:23:45,906
‫إذاً عنيت ذلك، إلى اللقاء.

457
00:23:48,075 --> 00:23:49,701
‫أعرف "غلين شايلدز".

458
00:23:49,785 --> 00:23:51,954
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا!

459
00:23:52,037 --> 00:23:54,581
‫أعرف "غلين شايلدز"، الابن.

460
00:23:56,458 --> 00:23:57,751
‫أنا لا أفهم.

461
00:23:57,835 --> 00:24:00,504
‫لقد قام الجيش بالتحقيقات
‫الخاصة في مسرح الجريمة.

462
00:24:00,587 --> 00:24:04,466
‫رفعوا البصمات من المنزل
‫طبقاً للسجلات العسكرية

463
00:24:04,550 --> 00:24:07,052
‫ووجدوا تطابق وحيد، "سيمونز"؟

464
00:24:08,220 --> 00:24:09,304
‫ربما هذا كل ما كان هناك.

465
00:24:09,388 --> 00:24:10,889
‫لكنه أخبرني

466
00:24:10,973 --> 00:24:13,350
‫أنه استقبل الكثير من أفراد وحدته
‫في المنزل.

467
00:24:13,433 --> 00:24:16,687
‫استناداً للقاعدة، قيادة التحقيقات
‫الجنائية يجب أن تسلّم

468
00:24:16,770 --> 00:24:18,272
‫كل جزء من الأدلة التي تخص القضية.

469
00:24:18,355 --> 00:24:20,607
‫كل ما يخص القضية؟

470
00:24:20,691 --> 00:24:22,568
‫حسناً، من يقرر من ليس لديه صلة؟

471
00:24:23,944 --> 00:24:25,362
‫هم يُقررون.

472
00:24:25,445 --> 00:24:28,448
‫وماذا يفعلون بالأدلة
‫التي ليس لديها أية صلة؟

473
00:24:36,540 --> 00:24:38,792
‫يحق لي مراجعة الملف بأكمله.

474
00:24:38,876 --> 00:24:41,086
‫نعم سيدتي، لكن لا يمكنني
‫تسليمك الملف

475
00:24:41,169 --> 00:24:43,755
‫- من دون أوامر الرائد "جانيك".
‫- أين هو الرائد "جانيك"؟

476
00:24:43,839 --> 00:24:46,884
‫لقد ذهب لليوم، سيعود الاثنين
‫الساعة الثامنة.

477
00:24:46,967 --> 00:24:50,345
‫من المقرر أن نعود إلى المحكمة غداً،
‫وعلي أن أحصل على أمر من المحكمة....

478
00:24:50,429 --> 00:24:52,264
‫سيدتي، إذا لم يسمح لك الرائد بذلك

479
00:24:52,347 --> 00:24:54,474
‫هذا تحديداً ما ستفعلينه.

480
00:24:54,558 --> 00:24:56,935
‫- هل من مشكلة أيها العريف؟
‫- لا، سيدي، الملازم "هيكس".

481
00:24:57,019 --> 00:24:59,396
‫- استرح إذاً واحضر الملف.
‫- نعم سيدي.

482
00:25:04,276 --> 00:25:05,903
‫إذاً، أيها الملازم "هيكس".

483
00:25:05,986 --> 00:25:07,905
‫تهانينا على الترقية.

484
00:25:07,988 --> 00:25:09,239
‫هل ستعود سيدي؟

485
00:25:09,323 --> 00:25:11,241
‫أعود؟ لا، لقد تم تعيني داخل المقاطعة.

486
00:25:11,325 --> 00:25:13,619
‫سمعت أن "الفلوجة" كانت وعرة للغاية.

487
00:25:15,078 --> 00:25:16,121
‫كما كنت أيها العريف.

488
00:25:48,111 --> 00:25:50,364
‫لا، لا عمل.

489
00:25:50,447 --> 00:25:53,075
‫- نعم، هذا "ويل".
‫- مرحباً، عذراً للاتصال في وقت متأخر.

490
00:25:53,158 --> 00:25:54,910
‫هناك شيء قد تستخدمه غداً.

491
00:25:54,993 --> 00:25:57,079
‫ألا يمكنك فعل ذلك غداً؟

492
00:25:58,956 --> 00:26:02,209
‫"ويل" أنا آسفة، سأعاود الاتصال بك.

493
00:26:02,292 --> 00:26:03,835
‫لا، لا بأس.

494
00:26:07,839 --> 00:26:09,591
‫ما الأمر؟

495
00:26:09,675 --> 00:26:12,636
‫هذا ما اعتبرته إدارة البحث الجنائي
‫غير متصل بالقضية.

496
00:26:12,719 --> 00:26:14,137
‫أنا...

497
00:26:14,221 --> 00:26:16,223
‫ثلاثة أزواج من البصمات
‫التي وجدت في مسرح الجريمة.

498
00:26:16,306 --> 00:26:19,184
‫وجدنا تطابق لها جميعها
‫في السجلات العسكرية.

499
00:26:19,267 --> 00:26:22,521
‫ثلاث بصمات تطابق أفراد عسكريين.

500
00:26:22,604 --> 00:26:26,191
‫ثلاثة متهمين جدد، جيد، سنعمل
‫ للحصول على مذكرات استدعاء.

501
00:26:29,152 --> 00:26:30,278
‫شكراً "أليسيا".

502
00:26:31,530 --> 00:26:32,948
‫أراك غداً.

503
00:26:48,213 --> 00:26:49,339
‫"كاليندا".

504
00:26:56,430 --> 00:26:58,390
‫ما الذي تعرفينه عن "ديريك بوند"؟

505
00:27:03,478 --> 00:27:05,147
‫ما الذي أعرفه؟

506
00:27:05,230 --> 00:27:09,609
‫لقد بذلت الجهد المستحق،
‫كل ما وجدته تملكينه.

507
00:27:12,320 --> 00:27:14,698
‫ماذا عن "ديريك بوند" و"ويل"؟

508
00:27:14,781 --> 00:27:16,158
‫عذراً؟

509
00:27:16,241 --> 00:27:20,996
‫بقدر ما أعرف،
‫لم يكن هناك أية صلة بينهما.

510
00:27:21,079 --> 00:27:22,706
‫أنا كنت حلقة الاتصال بـ"ديريك".

511
00:27:22,789 --> 00:27:27,919
‫أنت تقترحين أن هناك
‫علاقة لا تعرفين بها؟

512
00:27:28,003 --> 00:27:32,090
‫أنا أقترح أنني أريد أن أحرر
‫من هذا المفهوم.

513
00:27:34,885 --> 00:27:36,970
‫إذاً سأحررك من هذا الخطأ.

514
00:27:37,971 --> 00:27:39,514
‫ثلاث مجموعات من البصمات حضرة القاضي

515
00:27:39,598 --> 00:27:41,516
‫زعيم وحدته، النقيب "جيرالد غوتييه"

516
00:27:41,600 --> 00:27:44,686
‫العسكري "لويس سواريز"
‫والعريف "برادلي فيرنك".

517
00:27:44,770 --> 00:27:47,064
‫كان هناك العديد من البصمات
‫في منزل المتهم

518
00:27:47,147 --> 00:27:48,565
‫معظمها غير معرّفة.

519
00:27:48,648 --> 00:27:50,484
‫لكن هذه البصمات تم تعريفها،
‫حضرة القاضي،

520
00:27:50,567 --> 00:27:52,486
‫ولم تكن جزء من الأدلة
‫المكتشفة في محكمة الدولة

521
00:27:52,569 --> 00:27:54,237
‫لأن البصمات لم تكن في سجلات
‫شرطة "شيكاغو"

522
00:27:54,321 --> 00:27:56,073
‫فقط في السجلات العسكرية

523
00:27:56,156 --> 00:27:57,449
‫لذا لم نراها من قبل.

524
00:27:57,532 --> 00:28:00,327
‫حضرة القاضي، سنشترط أن
‫هؤلاء الرجال أمضوا وقتاً في منزله.

525
00:28:00,410 --> 00:28:02,954
‫لدى العريف "فيرنك" سجل عسكري،
‫حضرة القاضي

526
00:28:03,038 --> 00:28:04,998
‫تهمة اعتداء على حبيبته السابقة.

527
00:28:05,082 --> 00:28:06,958
‫لم يتم تقديم أي شكاوى رسمية.

528
00:28:07,042 --> 00:28:08,126
‫وتم سحب الشكوى.

529
00:28:08,210 --> 00:28:09,795
‫وكيف تعرف ذلك سيد "غاردنر"؟

530
00:28:09,878 --> 00:28:12,506
‫إن ذلك موجود في ملاحظات
‫التحقيقات العسكرية، حضرة القاضي

531
00:28:12,589 --> 00:28:16,468
‫والتي تشير أيضاً إلى سجلات
‫الهاتف التي تدل على اتصالات متكررة

532
00:28:16,551 --> 00:28:18,261
‫بين منزلي المتهم والعريف "فيرنك".

533
00:28:18,345 --> 00:28:20,972
‫حضرة القاضي، إذا كان محامي
‫الدفاع يلمّح لشيء...

534
00:28:21,056 --> 00:28:22,641
‫أنا أفعل أكثر من ذلك.

535
00:28:22,724 --> 00:28:25,477
‫نظرية الادعاء تنص على أن موكلي
‫قتل زوجته

536
00:28:25,560 --> 00:28:26,937
‫لأنها كانت على علاقة بشخص آخر.

537
00:28:27,020 --> 00:28:29,231
‫أقول إن الشخص الآخر كان العريف "فيرنك"

538
00:28:29,314 --> 00:28:32,025
‫وفي هذه الحالة هو مشتبه
‫رئيس ويجب استدعائه كشاهد.

539
00:28:32,109 --> 00:28:33,777
‫حضرة القاضي، أخشى أن ذلك مستحيلاً.

540
00:28:33,860 --> 00:28:35,278
‫ولمَ ذلك؟

541
00:28:35,362 --> 00:28:38,865
‫لقد قُتل العريف "فيرنك"
‫قبل ثلاثة أشهر في هجوم "المرجة".

542
00:28:44,121 --> 00:28:46,498
‫حسناً في هذه الحالة نطلب
‫استدعاء المشتبهين الآخرين

543
00:28:46,581 --> 00:28:48,417
‫العسكري "سواريز" والنقيب "غوتييه".

544
00:28:48,500 --> 00:28:49,793
‫إنهما في "أفغانستان".

545
00:28:49,876 --> 00:28:52,712
‫يمكننا عقد محادثة عبر الفيديو معهما،
‫بالتأكيد!

546
00:28:54,965 --> 00:28:58,135
‫أنا لن اتصل بعساكر في الخدمة
‫من وراء البحار

547
00:28:58,218 --> 00:28:59,636
‫للقيام برحلة صيد.

548
00:28:59,719 --> 00:29:02,514
‫إذاً نطالب باستمرار المحكمة
‫حتى نحصل على شهادتهما.

549
00:29:02,597 --> 00:29:04,850
‫مرفوض، لقد قلت لك
‫من قبل سيد "غاردنر".

550
00:29:05,976 --> 00:29:07,769
‫الآن، ألديك شيء آخر؟

551
00:29:17,696 --> 00:29:20,240
‫أقول لو تنقذ نفسك وتطالب
‫بنقلك من هذه المحكمة على الفور.

552
00:29:22,033 --> 00:29:23,493
‫اعذرني، سيد "غاردنر"؟

553
00:29:23,577 --> 00:29:26,663
‫لا أعلم إذا السبب هو أنك
‫لا تحب المحامين المدنيين

554
00:29:26,746 --> 00:29:29,291
‫- أو أن هناك سبب نفسي...
‫- سيد "غاردنر"...

555
00:29:29,374 --> 00:29:33,378
‫لكنني سأبقى لأعرف لمَ كل هؤلاء
‫المدعين العامين لـ"غوانتنامو" استقالوا.

556
00:29:33,462 --> 00:29:34,921
‫النظام مزور ضد المدعى عليه.

557
00:29:35,005 --> 00:29:36,214
‫حضرة القاضي، لو أستطيع فقط...

558
00:29:36,298 --> 00:29:38,467
‫أنت في حالة ازدراء سيد "غاردنر".

559
00:29:38,550 --> 00:29:41,761
‫كلمة إضافية وسأطلب أن يتم فصلك
‫طوال مدة المحكمة

560
00:29:41,845 --> 00:29:44,556
‫لقد عزلتني بالفعل طوال مدة المحكمة.

561
00:29:44,639 --> 00:29:47,350
‫طفح الكيل، أيها الحاجب،
‫خذ السيد "غاردنر" إلى الحجز!

562
00:29:47,434 --> 00:29:49,728
‫حضرة القاضي، الدفاع يطالب
‫باستمرار المحكمة.

563
00:29:49,811 --> 00:29:51,188
‫لقد قلت لا للاستمرار.

564
00:29:51,271 --> 00:29:54,649
‫نعم حضرة القاضي، لكن هذا
‫كان قبل أن تعزل محامينا.

565
00:29:54,733 --> 00:30:00,071
‫عملاً بالمادة رقم 866،2
‫من القانون العسكري

566
00:30:00,155 --> 00:30:02,073
‫عندما يأمر القاضي بتغيير محام

567
00:30:02,157 --> 00:30:04,534
‫يحق للدفاع بالحصول على استمرارية.

568
00:30:04,618 --> 00:30:05,785
‫أنتما اثنان.

569
00:30:05,869 --> 00:30:08,455
‫لا أنا ولا الملازم "هيكس"

570
00:30:08,538 --> 00:30:12,042
‫مدرجين للقيام بأي
‫مرافعات حضرة القاضي.

571
00:30:12,125 --> 00:30:14,920
‫القاعدة واضحة جداً.

572
00:30:15,003 --> 00:30:17,172
‫فقط المحامين المدرجين مؤهلين.

573
00:30:18,840 --> 00:30:21,885
‫يا لها من طريقة للحصول
‫على استمرارية سيد "غاردنر".

574
00:30:23,053 --> 00:30:25,680
‫لديكم 24 ساعة.

575
00:30:36,084 --> 00:30:38,253
‫إذاً يملك "هيكس" نجمة فضية.

576
00:30:38,336 --> 00:30:43,174
‫على ما يبدو أنه قاتل قافلة
‫من المتمردين لوحده في "الفلوجة".

577
00:30:43,258 --> 00:30:44,509
‫أنقذ 20 رجلاً.

578
00:30:47,971 --> 00:30:49,764
‫لا أعلم ماذا أقول حيال ذلك.

579
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
‫لا تقل أي شيء، ذلك يحرجه.

580
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
‫إنه فقط يجعلني أبدو غير مؤهل.

581
00:30:54,727 --> 00:30:58,648
‫هممت لخدمة صف سيارة أحد،
‫تباهيت بذلك لمدة أسبوع.

582
00:31:00,191 --> 00:31:04,279
‫أنت الآن رسمياً محامي ذو رقم قياسي.

583
00:31:10,118 --> 00:31:11,870
‫ماذا؟

584
00:31:11,953 --> 00:31:14,956
‫ظننت أنني انتهيت من زيارة
‫الرجال في السجن.

585
00:31:19,919 --> 00:31:21,462
‫لكنني سمحت لموكلي بالذهاب.

586
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
‫أعلم، لكن "لو دوبس" طردنا.

587
00:31:24,716 --> 00:31:26,175
‫يبدو أنه لا يصدق

588
00:31:26,259 --> 00:31:28,261
‫أن الشركاء يضمرون له ما هو
‫أفضل لمصلحته.

589
00:31:28,344 --> 00:31:31,055
‫الشركاء؟ أنا، تقصد؟

590
00:31:32,265 --> 00:31:33,641
‫لقد ترك الباب مفتوحاً.

591
00:31:33,725 --> 00:31:36,019
‫أقنعته أن يسمع منك
‫ومن "ويل" أنك في المجلس.

592
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
‫"ويل" في السجن.

593
00:31:37,770 --> 00:31:39,564
‫لا تسأل.

594
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
‫هل يناسبك غداً؟

595
00:31:42,775 --> 00:31:45,612
‫لأقنع "لو دوبس" أنني أهتم بمصالحه؟

596
00:31:47,447 --> 00:31:51,326
‫بالطبع، أخبر "لو" أنني سأكون متواجدة.

597
00:31:58,958 --> 00:32:02,670
‫المشتبه به العريف "فيرنك"،
‫الذي مات في "أفغانستان"؟

598
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
‫نعم؟

599
00:32:03,880 --> 00:32:07,842
‫يتم دفع عوائد وفاته
‫إلى حبيبته "داريا جويس".

600
00:32:07,926 --> 00:32:09,510
‫ها هو عنوانها.

601
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
‫"كاليندا".

602
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
‫لم يخني "براد" ولا مرة.

603
00:32:18,436 --> 00:32:20,730
‫آنسة "جويس"، نحن آسفون حقاً لخسارتك

604
00:32:20,813 --> 00:32:22,106
‫لكن في حوزتنا سجلات مكالمات

605
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
‫تبرهن أن العريف "برادلي فيرنك"
‫اتصل بالضحية.

606
00:32:24,359 --> 00:32:27,403
‫هذه الاتصالات واردة مني،
‫أنا و"جوديث" كنا أصدقاء

607
00:32:27,487 --> 00:32:29,072
‫حتى قتلها موكلك.

608
00:32:29,155 --> 00:32:31,824
‫لكن لمَ كان ليفعل ذلك لو لم تكن تخونه؟

609
00:32:31,908 --> 00:32:33,785
‫أنا لم أقل إنها لم تكن على علاقة بأحد.

610
00:32:33,868 --> 00:32:35,119
‫قلت إنه لم يكن "براد".

611
00:32:37,288 --> 00:32:41,084
‫آنسة "جويس"، إذا كنت تعرفين شيئاً
‫ويمكنك توضيح بعض الأمور...

612
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
‫لمَ قد أخبرك؟

613
00:32:42,377 --> 00:32:45,505
‫لأنه إن لم تفعلي، العريف "برادلي فيرنك"
‫هو الاسم الوحيد في حوزتنا

614
00:32:45,588 --> 00:32:46,965
‫وهو الاسم الذي سنستخدمه.

615
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
‫سنقول إنه خانك وقتل الفتاة.

616
00:32:51,177 --> 00:32:52,762
‫هذه أكاذيب.

617
00:32:52,845 --> 00:32:55,348
‫إذاً، أخبرينا مع من كانت "جوديث"
‫على علاقة.

618
00:32:55,431 --> 00:32:57,183
‫كانت تحاول إنقاذ زوجها.

619
00:32:57,266 --> 00:32:58,518
‫تنقذه كيف؟

620
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
‫القائد المسؤول عن وحدتهم...

621
00:33:07,193 --> 00:33:08,236
‫"غوتييه"...

622
00:33:08,319 --> 00:33:11,406
‫قال إنه يمكنه استخدام نفوذه لإزالة
‫اسم "راندال" عن لائحة نشر الجنود.

623
00:33:11,489 --> 00:33:13,533
‫لكن هناك ثمن لذلك.

624
00:33:17,870 --> 00:33:19,038
‫وصدّقته "جوديث"؟

625
00:33:19,122 --> 00:33:22,500
‫كانت يائسة لإبقاء "راندال" في المنزل،
‫فصدقت أي شيء.

626
00:33:22,583 --> 00:33:24,711
‫آنسة "جويس"، أريدك شهادتك في المحكمة.

627
00:33:26,713 --> 00:33:28,840
‫لا، بالطبع لا.

628
00:33:28,923 --> 00:33:30,425
‫يمكننا استدعائك إذا اضطر الأمر.

629
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
‫سأكذب، والجيش سيتركني.

630
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
‫أتظنين أنهم يريدون نشر قذارتهم إلى العلن؟

631
00:33:34,470 --> 00:33:36,389
‫أظن أن هناك رجل يحاكم من أجل حياته.

632
00:33:36,472 --> 00:33:39,600
‫موكلك قتل زوجته سيدة "فلوريك".

633
00:33:39,684 --> 00:33:42,562
‫كان يغار لأنها كانت
‫على علاقة برجل آخر.

634
00:33:44,147 --> 00:33:47,942
‫والأمر المحزن هو أنها كانت
‫تحاول فقط إبقائه في المنزل.

635
00:33:52,196 --> 00:33:53,531
‫"تسجيل الدخول،
‫يجب تعبئة جميع المجالات."

636
00:33:53,614 --> 00:33:54,699
‫اسمح لي.

637
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‫كيف تعرفينه؟

638
00:34:02,957 --> 00:34:05,877
‫"غلين" الابن؟ من مخيم الدراما.

639
00:34:05,960 --> 00:34:08,504
‫إنه وغد حقيقي.

640
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
‫إذا هكذا حصلت على هذه الصور.

641
00:34:10,173 --> 00:34:12,175
‫ماذا يعني ذلك؟
‫إنك تخترقين حسابه؟

642
00:34:12,258 --> 00:34:14,552
‫لا، لا يملك حساباً.

643
00:34:14,635 --> 00:34:16,763
‫أنا أنشئه.

644
00:34:18,973 --> 00:34:21,559
‫ها هو، تعرّف على "غلين شايلدز" الابن.

645
00:34:21,642 --> 00:34:23,895
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لقد فعلت ذلك للتو.

646
00:34:23,978 --> 00:34:26,189
‫ما الذي يهمه؟ ما هي اهتماماته الشخصية؟

647
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
‫"أمريكان أيدول"؟

648
00:34:28,066 --> 00:34:29,650
‫"مايلي سايروس".

649
00:34:29,734 --> 00:34:31,486
‫"جوناس بروزير".

650
00:34:33,196 --> 00:34:35,114
‫يجب أن نجعله يذكر شيئاً عن والده

651
00:34:35,198 --> 00:34:36,616
‫شيء سيء.

652
00:34:39,202 --> 00:34:40,953
‫لن نفعل ذلك.

653
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
‫ما الذي تقصده؟

654
00:34:43,247 --> 00:34:48,044
‫أقصد، هذا فقط للمرح؟
‫لن أفعل ذلك في الحقيقة.

655
00:34:50,171 --> 00:34:52,507
‫في الحقيقة، فعلا ذلك.

656
00:34:54,342 --> 00:34:57,637
‫اترك زوجتك ودعوتك الفاسدة.

657
00:34:57,720 --> 00:35:00,890
‫لأنني أريد قبلة.

658
00:35:04,811 --> 00:35:07,105
‫إذاً، يحصل الجميع
‫على واحدة من هذه؟

659
00:35:08,397 --> 00:35:11,359
‫من أجل الشركة؟ نعم،
‫نحاول ألا نستخدم الورق.

660
00:35:11,442 --> 00:35:13,528
‫في مكتب المدعي العام للجيش،
‫نحاول استخدام الأوراق.

661
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
‫أتحب الجيش؟

662
00:35:20,535 --> 00:35:21,953
‫لا يوجد حياة خارجه.

663
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
‫مهلاً، انظري إلى مسودة
‫قائمة الشهود هذه.

664
00:35:28,251 --> 00:35:29,585
‫يكتب "كاري" مجدداً.

665
00:35:29,669 --> 00:35:32,130
‫كتب "لا" إلى جانب
‫أحرف اسم "داريا جويس".

666
00:35:32,213 --> 00:35:36,509
‫عرف أنه لن يستدعيها إلى المنصة،
‫لأنه تكلم معها من قبل.

667
00:35:36,592 --> 00:35:40,054
‫شهادته ضد شهادتها،
‫"داريا" ستنكر ذلك.

668
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
‫صحيح.

669
00:35:44,767 --> 00:35:47,478
‫آنسة "جويس"، هل ائتمنتك الضحية على سر

670
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
‫أنها كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

671
00:35:50,481 --> 00:35:52,525
‫لا لم تفعل.

672
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
‫لا شيء إضافي.

673
00:35:55,736 --> 00:35:57,613
‫يستدعي الدفاع "كاري أغوس".

674
00:35:57,697 --> 00:35:59,157
‫اعتراض حضرة القاضي

675
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
‫سيد "أغوس" ليس على لائحة الشهود.

676
00:36:01,534 --> 00:36:03,870
‫القاعدة 607 من قواعد المحكمة
‫ العسكرية، حضرة القاضي

677
00:36:03,953 --> 00:36:06,956
‫ليس عليه أن يكون على القائمة
‫إذا كنت استدعيه كشاهد اتهام.

678
00:36:09,250 --> 00:36:10,585
‫مرفوض.

679
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
‫سيد "أغوس" أولاً مرحباً.

680
00:36:15,548 --> 00:36:16,883
‫مرحباً.

681
00:36:16,966 --> 00:36:19,051
‫لقد اضطهدت السيد...

682
00:36:19,135 --> 00:36:21,846
‫اعذرني...حاكمت السيد "سيمونز"

683
00:36:21,929 --> 00:36:23,848
‫لقتل زوجته في محكمة الدولة؟

684
00:36:23,931 --> 00:36:25,892
‫نعم، لقد كنت هناك، أتذكرين؟

685
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
‫نعم.

686
00:36:27,185 --> 00:36:28,978
‫وعندما لم تستطع إدانته

687
00:36:29,061 --> 00:36:32,231
‫أقنعت النقيب "مليندا غوسيت"
‫أن تحاكمه في محكمة عسكرية؟

688
00:36:32,315 --> 00:36:34,483
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

689
00:36:34,567 --> 00:36:35,943
‫سيدة "فلوريك".

690
00:36:38,404 --> 00:36:42,408
‫سيد "أغوس"، هل قابلت
‫شخصياً الآنسة "جويس"

691
00:36:42,491 --> 00:36:44,660
‫قبل بداية هذه المحاكمة؟

692
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
‫نعم.

693
00:36:52,710 --> 00:36:55,963
‫وهل أخبرتك عن شكوكها

694
00:36:56,047 --> 00:36:59,592
‫بأن الضحية كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

695
00:37:01,135 --> 00:37:05,348
‫أخبرتني آنسة "جويس" أنها تعتقد...

696
00:37:05,431 --> 00:37:10,102
‫أن سيدة "سيمونز" كانت على علاقة
‫مع قائد كتيبة المتهم.

697
00:37:10,186 --> 00:37:11,687
‫وهو النقيب "غوتييه"؟

698
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
‫هذا صحيح.

699
00:37:12,980 --> 00:37:16,275
‫حضرة القاضي، يجب أن أعترض
‫ هنا بناء على هذه الحقيقة.

700
00:37:16,359 --> 00:37:18,069
‫مرفوض.

701
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
‫أرجوك أكملي سيدة "فلوريك".

702
00:37:19,695 --> 00:37:24,075
‫وهل كانت مقتنعة أن هناك
‫أسباب لهذا النشاط الجنسي؟

703
00:37:24,158 --> 00:37:27,620
‫أخبرها النقيب "غوتييه"

704
00:37:27,703 --> 00:37:32,333
‫أنه باستطاعته منع نقل
‫المتهم إذا أقامت علاقة معه.

705
00:37:40,049 --> 00:37:43,469
‫حضرة القاضي، استناداً لشهادة
‫السيد "أغوس"

706
00:37:43,552 --> 00:37:47,056
‫نطالب بأن يسمح لنا باستجواب
‫النقيب "غوتييه" من وراء البحار

707
00:37:47,139 --> 00:37:48,182
‫عبر مقابلة تلفزيونية.

708
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
‫اعتراض.

709
00:37:50,893 --> 00:37:52,311
‫مرفوض.

710
00:38:01,416 --> 00:38:03,543
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة.

711
00:38:03,627 --> 00:38:06,046
‫ولا شيء غير الحقيقة، ليساعدك الله.

712
00:38:06,129 --> 00:38:07,547
‫سأفعل.

713
00:38:07,631 --> 00:38:10,342
‫إذاً هل كنت في الحانة تلك
‫الليلة مع الاختصاصي "سيمونز"؟

714
00:38:10,425 --> 00:38:11,927
‫نعم سيدتي.

715
00:38:12,010 --> 00:38:14,221
‫تركت عند الساعة الحادية عشر مساءً

716
00:38:14,304 --> 00:38:17,933
‫وأعدت العريف "فيرنك" والعسكري
‫"سواريز" إلى القاعدة.

717
00:38:18,016 --> 00:38:19,601
‫وبعدها، إلى أين ذهبت أيها النقيب؟

718
00:38:19,684 --> 00:38:20,685
‫ذهبت إلى المنزل.

719
00:38:20,769 --> 00:38:24,856
‫إذاً لم تقم بزيارة إلى منزل المتهم؟

720
00:38:24,940 --> 00:38:25,982
‫لا، لم أفعل.

721
00:38:26,066 --> 00:38:28,860
‫لأن سيدة "سيمونز" هددتك،
‫أليس كذلك، أيها القائد؟

722
00:38:28,944 --> 00:38:30,487
‫كانت ستخبر زوجها

723
00:38:30,570 --> 00:38:32,781
‫أنك ابتزيتها لتقيم علاقة جنسية معها.

724
00:38:32,864 --> 00:38:35,158
‫- لا.
‫- أخبرتها...

725
00:38:35,242 --> 00:38:37,911
‫أنه بإمكانك ابقاء زوجها من الترحيل.

726
00:38:37,994 --> 00:38:40,914
‫لا، لم يكن لدي ذلك النفوذ.

727
00:38:40,997 --> 00:38:42,582
‫لكنها لم تعلم ذلك، صحيح؟

728
00:38:42,666 --> 00:38:46,253
‫وعندما لم تفِ بوعدك، هددتك.

729
00:38:46,336 --> 00:38:48,964
‫- وذهبت إلى منزلها.
‫- أنا...

730
00:38:49,047 --> 00:38:53,093
‫ذهبت إلى منزلها،
‫وطعنتها 38 مرة.

731
00:38:55,929 --> 00:39:00,225
‫النقيب "غوتييه"، هنا العقيد
‫"ليورا كيهن"، القاضي الفعلي.

732
00:39:00,308 --> 00:39:03,019
‫هل تحتاج إلى محامي أيها النقيب؟

733
00:39:05,814 --> 00:39:07,107
‫محامي؟

734
00:39:09,109 --> 00:39:10,485
‫أنا أريد...

735
00:39:12,445 --> 00:39:13,780
‫أيها النقيب "غوتييه"؟

736
00:39:18,618 --> 00:39:19,828
‫نقيب؟

737
00:39:23,957 --> 00:39:28,044
‫إذاً تقولين إنه يمكنك أن تضعي قناعاتك
‫السياسية جانباً

738
00:39:28,128 --> 00:39:31,172
‫عندما يتعلق الأمر بتمثيلي ومصالحي.

739
00:39:32,757 --> 00:39:36,845
‫في الحقيقة، لا يمكنني أبداً أن أضع قناعاتي
‫السياسية على جنب.

740
00:39:36,928 --> 00:39:40,098
‫ما أقوله هو إنها لن تكون مشكلة.

741
00:39:40,181 --> 00:39:44,019
‫إذا كان بإمكاني تمثيل القتلة عندما
‫أظن أنهم مذنبين، أستطيع تمثيلك.

742
00:39:44,102 --> 00:39:45,729
‫هذا تصرف لائق.

743
00:39:45,812 --> 00:39:47,605
‫صوت حقيقي للثقة.

744
00:39:47,689 --> 00:39:49,983
‫لمَ لدي شعور أن "ديريك بوند"
‫حرّضك على ذلك؟

745
00:39:50,066 --> 00:39:53,194
‫في الحقيقة لقد فعل، لكنني كنت لأرفضه
‫لو لم أصدقه.

746
00:39:53,278 --> 00:39:56,823
‫ستعود مع "ديريك" كمحاميك

747
00:39:56,906 --> 00:40:00,285
‫ولن نواجه مشكلة، أعدك بذلك.

748
00:40:07,125 --> 00:40:08,918
‫سأعود.

749
00:40:09,002 --> 00:40:11,129
‫لكنني لا أريد أن يكون "ديريك"
‫محامي لي.

750
00:40:11,212 --> 00:40:15,050
‫- أريدك أنت.
‫- أنا؟ لا.

751
00:40:15,133 --> 00:40:17,927
‫لقد كنت صريحة معي في هذه الدقائق
‫الـ25 الأخيرة

752
00:40:18,011 --> 00:40:19,596
‫أكثر من أي محام تعاملت معه.

753
00:40:19,679 --> 00:40:23,141
‫وأحب فكرة أنك لن تخوني قناعاتك.

754
00:40:26,978 --> 00:40:28,188
‫فكري في الأمر.

755
00:40:43,078 --> 00:40:47,123
‫في قضية الولايات المتحدة الأمريكية
‫ضد الاختصاصي "راندال سيمونز"

756
00:40:47,207 --> 00:40:49,292
‫في تهمة القتل تحت المادة 118

757
00:40:49,376 --> 00:40:51,920
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري

758
00:40:52,003 --> 00:40:54,297
‫نحن، هيئة المحلفين نجد المدعى عليه...

759
00:40:55,673 --> 00:40:56,716
‫غير مذنب.

760
00:41:19,280 --> 00:41:20,323
‫شكراً لك.

761
00:41:22,158 --> 00:41:24,869
‫أبي، أنا حرّ.

762
00:41:45,890 --> 00:41:47,475
‫مهلاً "أليسيا".

763
00:41:48,435 --> 00:41:50,019
‫تهانيّ.

764
00:41:51,062 --> 00:41:52,981
‫لم يرتكب الجريمة "كاري".

765
00:41:53,064 --> 00:41:55,233
‫النقيب "غوتييه" هرب، إنه المشتبه به.

766
00:41:55,316 --> 00:41:58,153
‫هل تعلمين، موكلك، بما أنه اتضح
‫أنه غير مذنب

767
00:41:58,236 --> 00:42:00,029
‫سنحرره لخدمة التزامه.

768
00:42:00,113 --> 00:42:01,281
‫وهي...

769
00:42:01,364 --> 00:42:03,658
‫خدمته العسكرية.

770
00:42:03,741 --> 00:42:06,077
‫سيرسلونه إلى "أفغانستان".

771
00:42:22,343 --> 00:42:23,636
‫حقاً؟

772
00:42:27,056 --> 00:42:29,350
‫أردتني أن أبحث في أمر "بوند" و"ويل"

773
00:42:29,434 --> 00:42:31,186
‫لأرى إذا كان هناك أي علاقة قديمة.

774
00:42:31,269 --> 00:42:32,979
‫نعم، لا تقلقي بشأن ذلك.

775
00:42:33,062 --> 00:42:35,982
‫إنها فقط شبكة الشباب القديمة
‫تفرض نفسها، هذا كل شيء.

776
00:42:36,065 --> 00:42:38,026
‫إذاً لا تريدين معرفة ما الذي اكتشفته؟

