﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
‫لن تعلم ما الذي قد يحدث.

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,509
‫تعيش حياتك بهدوء.

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,804
‫ثم من حيث لا تدري...

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,390
‫بدون أي تحذير.

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
‫كم هي عدد الثواني المتبقية لديك؟

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
‫ثم يتعثّر الجميع.

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
‫من أين جلبت هذا؟

8
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
‫إنها أقوى بكثير من التي أعطونا إياها
‫في التحقيق.

9
00:00:28,403 --> 00:00:32,282
‫يتظاهر الشرطيّون بالسذاجة ليعبثوا معك.

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 2"

11
00:00:37,620 --> 00:00:41,750
‫لا يمكنك الابتعاد في "أمريكا" مسافة
‫ 10 أقدام دون تسجيل موتك المحتّم.

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
‫- من أين جلبته؟
‫- من دليل "نورثبروك".

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,632
‫كيف؟ كنا نطالبهم منذ عدّة أسابيع.

14
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
‫لا تريدين أن تعلمي، حقاً.

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,347
‫أنت صديقة "ليلا"؟

16
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‫من أكون؟

17
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
‫صحيح، "كاليندا".

18
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
‫أجل، لم؟

19
00:01:02,437 --> 00:01:06,107
‫كان سؤال فضولي فقط، لا يبدو أن لديها
‫الكثير من الأصدقاء.

20
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
‫لا تدخلني في شؤونك الشخصية.

21
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‫شؤوني؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

22
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
‫لا أعلم، ولكن أياً كانت هذه الأساليب
‫التي تمارسها، قم بذلك معها.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
‫أنا منشغلة جداً، هل فهمت؟

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
‫حسناً.

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 3"

26
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
‫هل ستسجل الوفيات؟

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
‫سأسجل الوفيات.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,304
‫- أبي ليس الفاعل.
‫- لم يقتل هؤلاء الأشخاص؟

29
00:01:36,387 --> 00:01:38,014
‫كان يملك البندقية نفسها.

30
00:01:38,097 --> 00:01:41,059
‫لم تكن لديه أي حجّة في وقت
‫إطلاق الرصاصات الثّلاثة.

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
‫- كان لديه الدافع.
‫- لم يكن لديه الدافع.

32
00:01:43,269 --> 00:01:46,856
‫بلى يا سيد "ستيفنز"،
‫لقد قتل شخصين عشوائياً.

33
00:01:46,940 --> 00:01:50,151
‫هذان الشخصان، لا يعرفهما حتّى...

34
00:01:50,235 --> 00:01:53,154
‫لذا يمكنه أن يقتل زوجته ويجعل
‫الأمر يبدو كقتل قنّاص عشوائي.

35
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
‫-هل تعرف كم يبدو ذلك جنوني؟
‫- لا يبدو لي جنونيّاً.

36
00:01:56,199 --> 00:01:57,742
‫يبدو كالجريمة المثالية.

37
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
‫أبي لا يؤذي نملة.

38
00:01:59,160 --> 00:02:00,662
‫كان هدّاف بارع في الجيش.

39
00:02:00,745 --> 00:02:02,038
‫لكنّه لم يقتل أحد.

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,624
‫إذاً لم طالبت أمك بإقامة جبريّة ضدّه؟

41
00:02:04,707 --> 00:02:07,377
‫كان لديهما بعض المشاكل،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

42
00:02:07,460 --> 00:02:09,045
‫كانا يفكّران في العودة إلى بعضهما بعضاً.

43
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
‫لا، لا يوجد أي دليل على هذا.

44
00:02:10,463 --> 00:02:12,048
‫أبي ليس الفاعل.

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,591
‫لا يمكنه القيام بذلك.

46
00:02:13,675 --> 00:02:15,552
‫لقد طارده المحامين في الولاية.

47
00:02:15,635 --> 00:02:17,428
‫اضطهدوه، ولم يتمكنوا من إثبات شيء ضدّه.

48
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫لا، لم يتّهموه أبداً.

49
00:02:19,013 --> 00:02:20,181
‫لم يتمكنوا إثبات شيء أبداً!

50
00:02:21,599 --> 00:02:23,726
‫تلك المحاكمة قضت عليه.

51
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
‫كان في الـ50 من العمر،
‫مات جرّاء أزمة قلبية.

52
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
‫مات أبكر بـ30 عاماً.

53
00:02:29,482 --> 00:02:31,359
‫والآن أنت تبحث عن شخص آخر
‫لإلقاء الّلوم عليه.

54
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
‫أجل، لك هذا لا يعني
‫أنّهم لا يجب أن يلاموا.

55
00:02:37,240 --> 00:02:38,283
‫حسناً.

56
00:02:40,076 --> 00:02:41,661
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

57
00:02:43,163 --> 00:02:45,206
‫عمل جيد يا "وايت".

58
00:02:45,290 --> 00:02:46,749
‫هل أنت بخير؟

59
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
‫أجل، هل سيكون التحقيق بهذه الصعوبة؟

60
00:02:48,918 --> 00:02:51,170
‫لا بل أصعب، إنهم قُساة جداً خلال الإفادة

61
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
‫يحاولون إخافتك من الدعوى،
‫قم بما فعلته فقط.

62
00:02:53,840 --> 00:02:55,341
‫نحتاج لدقيقة فقط يا "وايت".

63
00:02:55,425 --> 00:02:57,802
‫- هل كنت عاطفياً جداً؟
‫- لا ليس بالنسبة لإفادة.

64
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
‫إنها قضية صعبة، محاكمة خبيثة.

65
00:03:04,642 --> 00:03:07,312
‫لا يجب أن تثبت أن الحكم
‫كان متسرعاً فحسب

66
00:03:07,395 --> 00:03:08,771
‫بل أن والده بريء أيضاً.

67
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
‫أين مساره في ذلك؟

68
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
‫إنه في فترة حداد، أمّه قتلت.

69
00:03:12,692 --> 00:03:14,777
‫وقضى والده السّنة الماضية في السجن.

70
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
‫يريد من النّيابة العامّة تبرئة اسمه.

71
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‫لن يفعلوا ذلك.

72
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
‫ربّما يعطوه بعض الأموال.

73
00:03:19,991 --> 00:03:21,326
‫هل سيرضى ببعض الأموال؟

74
00:03:21,409 --> 00:03:22,702
‫يمكنني التكلّم معه.

75
00:03:22,785 --> 00:03:27,540
‫يبدو ذلك تخصّصك هنا،
‫تخفيض آمال الزبائن.

76
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‫إنه عمل ملهم.

77
00:03:29,876 --> 00:03:34,339
‫حسناً، سنقابل محامي الولاية المحترم

78
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
‫لنرى نوع التسوية التي بإمكاننا فعلها.

79
00:03:36,841 --> 00:03:40,011
‫تذكر رجاءً أن النون الفرعية زائد اثنان

80
00:03:40,094 --> 00:03:44,432
‫تساوي النون الفرعية زائد واحد، زائد واحد.

81
00:03:44,515 --> 00:03:46,267
‫وبالتالي لدينا تكرار متجانس.

82
00:03:46,351 --> 00:03:48,811
‫وهذا كل ما في الأمر، إنه في غاية السهولة.

83
00:03:50,063 --> 00:03:53,316
‫هل من أسئلة؟ لا،
‫حسناً، انتهى عملي هنا.

84
00:03:53,399 --> 00:03:55,485
‫لماذا جامعة "أوريغون"؟

85
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
‫لماذا أدرّس في جامعة "أوريغون"

86
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
‫وليس هنا في "ألما ماتر"؟

87
00:04:00,823 --> 00:04:03,618
‫من الواضح أنك لم تقضي أبداً
‫فصل الشّتاء في "شيكاغو".

88
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
‫لا أعلم.

89
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
‫أنا أحبّ الساحل الغربي.

90
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
‫يمكنني ارتداء هذه.

91
00:04:10,833 --> 00:04:13,294
‫هل من أسئلة حول المعادلة؟

92
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫يا أستاذ "كافانوغ" أريد أن أطرح سؤالاً.

93
00:04:15,797 --> 00:04:17,840
‫"أليسيا فلوريك" شقيقتك، أليس كذلك؟

94
00:04:18,883 --> 00:04:20,969
‫- أجل.
‫- هل تراها كثيراً؟

95
00:04:21,052 --> 00:04:25,139
‫على أيّ حال، الفرعية زائد اثنان...

96
00:04:26,307 --> 00:04:29,477
‫حسناً، الآن، أرى أن هاتفك معك.

97
00:04:29,560 --> 00:04:31,604
‫لن يتمّ تحميل ذلك على الـ"يوتيوب"،
‫أليس كذلك؟

98
00:04:31,688 --> 00:04:33,773
‫لا، أنا أسجّل من أجل دروسي فقط.

99
00:04:33,856 --> 00:04:35,483
‫هذا عادل.

100
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
‫أنا أحبّ أختي.

101
00:04:37,568 --> 00:04:42,573
‫أحب أختي أكثر من الرّقم الذهبي،
‫وهذا رقم كبير جداً.

102
00:04:42,657 --> 00:04:46,661
‫لن تعثر على إنسان كامل
‫إلى هذا الحدّ على وجه الأرض

103
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
‫لكن، لا، أنا لا أراها كثيراً.

104
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
‫هل هذا بسبب الفضيحة؟

105
00:04:50,248 --> 00:04:54,127
‫لا، أظن أن ذلك لأن زوجها
‫لا يتقبّل أنّني مثليّ.

106
00:04:55,211 --> 00:04:56,754
‫لا، أنا أحبّ "بيتر".

107
00:04:56,879 --> 00:05:00,133
‫إنه إنسان رائع، ما عدا مشكلته
‫مع الساقطات.

108
00:05:01,426 --> 00:05:06,139
‫ولكن، بالنسبة لي، الرهاب من المثليين،
‫هو فقط حجر عثرة.

109
00:05:06,222 --> 00:05:07,724
‫اعتبرني مجنوناً.

110
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
‫- "نورا"!
‫- المعادلة.

111
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
‫الدافع تجاه خدمة المجتمع

112
00:05:11,561 --> 00:05:12,603
‫"100 رجل أسود من (شيكاغو)"

113
00:05:12,687 --> 00:05:15,565
‫أخذ حيزاً من حيث الشؤون
‫الاقتصادية والوظائف.

114
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
‫ولكن الخدمة هي المفتاح.

115
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
‫تحتاج "شيكاغو" هذه المثالية.

116
00:05:20,695 --> 00:05:25,116
‫تحتاج "شيكاغو" هذه التضحية،
‫والنشاط أكثر من أي وقت سابق.

117
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
‫أودّ ان أشكركم

118
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
‫مئة رجل أسود من "شيكاغو"

119
00:05:32,081 --> 00:05:34,959
‫لأنكم جعلتم الخدمة شعبية مرّة أخرى.

120
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
‫ولذلك أنا أصفّق لكم جميعاً.

121
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
‫حسناً، إذاً لا تزعجني بذلك
‫مرة أخرى، اتفقنا؟

122
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
‫- شكراً.
‫- أجل.

123
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
‫ما بالك؟

124
00:05:46,554 --> 00:05:48,514
‫لست متأكّداً، أنتظر فقط.

125
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
‫عليّ أن أذهب، لا افعل ذلك بمفردك.

126
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
‫"بيتر"، أريدك أن تكون صريحاً معي.

127
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟

128
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
‫هل لدي مشكلة مع...ما الذي تتكلّم عنه؟

129
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫هل تشعر بالانزعاج منهم؟

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
‫"إيلاي"، اسمع، لا يهمّني أبداً
‫إذا كنت مثلياً.

131
00:06:01,360 --> 00:06:03,946
‫يا إلهي "بيتر"، أنا لست مثلياً،
‫بل نسيبك.

132
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
‫ويظنّ أن لديك رهاباً من المثليين.

133
00:06:05,990 --> 00:06:07,033
‫"أوين"؟

134
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
‫إنه محاضر زائر في جامعة "ديبول"

135
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
‫وقال إنه لم يزر أخته منذ فترة

136
00:06:11,412 --> 00:06:12,663
‫بسبب رهابك.

137
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
‫هل تجد ذلك مسلياً؟

138
00:06:15,208 --> 00:06:18,961
‫لا، إنه "أوين"، إنه ثرثار...

139
00:06:19,045 --> 00:06:22,298
‫لا يستطيع فعل ذلك يا "بيتر"،
‫لقد نشر على الإنترنت.

140
00:06:22,381 --> 00:06:25,468
‫إنّ نسبة المثليين في "شيكاغو" قليلة
‫ولكنّها فاعلة.

141
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
‫لديها المال.

142
00:06:27,053 --> 00:06:29,180
‫حسناً، سأكلّمه.

143
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫اهدأ.

144
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
‫شكراً لحضورك وإصغائك.

145
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
‫شكراً جزيلاً، اهدأ، هذا أمر سهل.

146
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫- شكراً جزيلاً.
‫- إنهِ الأمر.

147
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
‫لقد كانت دعوة قضائية سيئة.

148
00:06:47,907 --> 00:06:51,369
‫أمسكتم الرجل الخطأ،
‫لديكم الحقائق الخاطئة

149
00:06:51,452 --> 00:06:54,205
‫وقدتم رجل بريء لقبره.

150
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
‫هل نستعمل كلمات مثل "بريء" حقاً؟

151
00:06:56,374 --> 00:06:58,709
‫ماذا ستعتبرون "ريتشارد جيويل"؟

152
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
‫غير متّهم.

153
00:07:00,628 --> 00:07:01,879
‫كم؟

154
00:07:01,963 --> 00:07:05,633
‫أصيب بأزمة قلبية،
‫مات في الـ50 من العمر.

155
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
‫كم؟

156
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫أظنك تستخفّ بحلولنا.

157
00:07:27,029 --> 00:07:30,658
‫كلا، لا أظن أني سأحكم
‫جدولك السياسي.

158
00:07:30,741 --> 00:07:33,369
‫متى بدأ "لوكهارت"، "غاردنر" و"بوند"

159
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
‫بدعم حملة "بيتر فلوريك"؟

160
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
‫أنت لا تفهم الأمر جيداً يا "غلين".

161
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
‫أنا يا "دايان"؟ حقاً؟

162
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
‫من يدير هذه القضية؟

163
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
‫ليس في الواجهة الرئيسية
‫بل خلف الكواليس؟

164
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
‫- تريد قائمة مفصلة؟
‫- سأخبرك من.

165
00:07:44,130 --> 00:07:45,631
‫إنها "أليسيا فلوريك".

166
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
‫لن نعطيك قرشاً واحداً

167
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
‫طالما أنت من يدير
‫المداخلة لحملة "فلوريك".

168
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
‫أخرجا من مكتبي.

169
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
‫"محامي دفاع مقاطعة (كوك)، (غلين شايلدز)."

170
00:07:54,932 --> 00:07:57,101
‫- يجب أن نتحدّث عن الأمر.
‫- أجل.

171
00:07:58,978 --> 00:08:01,606
‫- أنا مشغولة يا سيد "غولد".
‫- سأمشي معك.

172
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫يبدو الأمر جدّي.

173
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
‫سأخسر حوالي 800 ألف دولار

174
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
‫من مجتمع المثليين، نعم إنه أمر جدّي.

175
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- شقيقك.

176
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
‫إنه بروفيسور زائر في جامعة "ديبول".

177
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫أعلم، ماذا فعل؟

178
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
‫لقد قال أنه لا يزورك بسبب إن "بيتر"
‫يُعاني من رهاب المثليين.

179
00:08:20,416 --> 00:08:23,002
‫لماذا يجد الجميع هذا الأمر مضحكاً؟

180
00:08:23,085 --> 00:08:26,506
‫إنه فقط "أوين"، إنه ثرثار.

181
00:08:26,589 --> 00:08:30,259
‫حسناً، إنه يحتاج للتحدث مع شخص
‫ما ليقول له انه كان يمزح.

182
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
‫"سبينسر روث"، إنه مدافع...

183
00:08:32,845 --> 00:08:35,264
‫مرحباً يا "ويل"، كيف حالك؟

184
00:08:35,348 --> 00:08:37,266
‫بخير، الأوراق فوق.

185
00:08:38,768 --> 00:08:40,144
‫سأذهب حالاً.

186
00:08:43,773 --> 00:08:47,026
‫- هل هذا بشأن حملة "بيتر"؟
‫- إنها دائماً مصدر تسلية.

187
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
‫هذا تصرّف ذكي للبقاء
‫خارج الصورة.

188
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
‫يسمّى ذلك النجاة.

189
00:08:50,404 --> 00:08:53,908
‫بخصوص دعوة القنّاص القضائية،
‫لا تفهمي الأمر بشكل خاطئ.

190
00:08:56,244 --> 00:08:59,080
‫أنا آسف، هذه طريقة سيئة للبدء بالكلام.

191
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
‫- ناقش الشركاء الأمر، و...
‫- سيسقطونها؟

192
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
‫لا، نحن نتقدّم فيها.

193
00:09:03,334 --> 00:09:06,837
‫نحن فقط نخوض بعض التعقيدات السياسية.

194
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
‫هل تريدني أن أتراجع قليلاً؟

195
00:09:10,383 --> 00:09:12,718
‫إلى حين حصولنا على بعض
‫ الاهتمام في المفاوضات.

196
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
‫إنهم يظنون أن الأمر يتعلق بحملة "بيتر".

197
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
‫أجل، سنتواجه مباشرة ضد خصمه.

198
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
‫نحتاج للتقدم بحذر.

199
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
‫أعلم إنها قضيتك.

200
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫أعلم كم عملتِ جاهدة على هذه القضية.

201
00:09:27,775 --> 00:09:31,404
‫لا، أنا أتفهم الوضع.

202
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
‫إن كان انتصار، سيكون لك.

203
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‫أنا أعلم.

204
00:09:36,450 --> 00:09:38,327
‫أنا بخير، صدقاً.

205
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
‫جيّد، شكراً.

206
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
‫هل طلبوا منك أن تخبرني؟

207
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
‫"دايان" و"ديريك"؟

208
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
‫لا، تطوعت بنفسي.

209
00:09:56,429 --> 00:09:58,139
‫"الزوجة الجيدة"

210
00:10:04,526 --> 00:10:05,777
‫لدي سؤال واحد فقط يا سيدة "تيمرمان".

211
00:10:05,860 --> 00:10:07,445
‫- آسفة.
‫- لدي سؤال واحد فقط يا سيدة.

212
00:10:07,529 --> 00:10:08,697
‫لقد سمعتِ تقارير الأخبار

213
00:10:08,780 --> 00:10:10,615
‫عن زوجك الذي اصطحب مساعدته
‫إلى العيادة لإجراء عملية إجهاض.

214
00:10:10,699 --> 00:10:12,075
‫زوجي بريء.

215
00:10:12,158 --> 00:10:13,535
‫- سيدة "تيمرمان"!
‫- ولكن هل أنكر ذلك يا سيدتي؟

216
00:10:13,618 --> 00:10:15,036
‫هل أنكر إنه دفعها للإجهاض؟

217
00:10:15,120 --> 00:10:17,706
‫ليس عليه ذلك، آسفة، يجب أن أذهب.

218
00:10:17,789 --> 00:10:20,834
‫الكشف الجديد جعل موظفي
‫الكونغرس مترنحين.

219
00:10:20,917 --> 00:10:21,960
‫"فضيحة (تيمرمان) مستمرّة."

220
00:10:22,043 --> 00:10:26,423
‫وأصبحت "لانا تيمرمان" في قائمة
‫الزوجات المعانيات لفترة طويلة.

221
00:10:26,506 --> 00:10:28,383
‫تذكر، قد يهاجموك بقوة.

222
00:10:28,466 --> 00:10:29,551
‫أين "أليسيا"؟

223
00:10:29,634 --> 00:10:30,802
‫إنها في الجوار.

224
00:10:30,885 --> 00:10:32,470
‫لا تقلق، ستكون بخير.

225
00:10:34,139 --> 00:10:35,473
‫مرحباً يا سيد "ستيفينز".

226
00:10:35,557 --> 00:10:37,183
‫أنا "ويندي سكوت كار" من مقاطعة "كوك".

227
00:10:37,267 --> 00:10:38,309
‫مرحباً.

228
00:10:39,352 --> 00:10:40,395
‫هل أنت متوتر؟

229
00:10:40,478 --> 00:10:41,938
‫لا.

230
00:10:42,022 --> 00:10:43,648
‫بقدر ما تتوقعين تقريباً.

231
00:10:57,704 --> 00:10:58,913
‫هل تريد علكة؟

232
00:10:58,997 --> 00:11:00,915
‫لا، شكراً.

233
00:11:00,999 --> 00:11:02,208
‫سآخذها أنا.

234
00:11:16,264 --> 00:11:18,183
‫هل لدى الآنسة "سكوت كار" أي سؤال؟

235
00:11:19,517 --> 00:11:21,853
‫نعم، شكراً.

236
00:11:24,063 --> 00:11:25,732
‫هل كان والدك يُعاقر الخمر
‫يا سيد "ستيفينز"؟

237
00:11:25,815 --> 00:11:27,609
‫أبي؟

238
00:11:27,692 --> 00:11:28,943
‫أجل، تقصدين الكحول؟

239
00:11:30,320 --> 00:11:31,488
‫نعم، ولكن ليس كثيراً.

240
00:11:31,571 --> 00:11:34,157
‫لا تقلق، إنه ليس سؤال اتهام.

241
00:11:34,240 --> 00:11:35,492
‫اعتاد أبي على الشرب.

242
00:11:35,575 --> 00:11:40,038
‫أي شخص نشأ في "شيكاغو"
‫والده يشرب الكحول.

243
00:11:43,166 --> 00:11:45,919
‫الآن يجب أن أسألك، "وايت".

244
00:11:46,002 --> 00:11:48,755
‫هل تعلم، في الواقع، دعني...

245
00:11:48,838 --> 00:11:54,886
‫تطلّقت أمّي من والدي
‫عندما كنت صغيرة، 11 عاماً.

246
00:11:54,969 --> 00:12:01,559
‫أحببتهما، ولكن، يا رباه،
‫رؤيتهما يتشاجران...

247
00:12:01,643 --> 00:12:03,019
‫اعتراض.

248
00:12:05,230 --> 00:12:07,524
‫ما أقوله هو أنني أفهم الأمر.

249
00:12:07,607 --> 00:12:11,528
‫لا يعني أن الأشخاص
‫لا يحبون بعضهم إن تشاجروا.

250
00:12:11,611 --> 00:12:12,904
‫هل تصدق ذلك؟

251
00:12:12,987 --> 00:12:16,282
‫أن الناس الذين يحبون بعضهم قد يتشاجرون؟
‫نعم

252
00:12:16,366 --> 00:12:21,412
‫إذاً، أخبرني عن الإقامة الجبرية
‫الذي جلبته أمك.

253
00:12:21,496 --> 00:12:24,499
‫- لا أعتقد إنك تقترحين.
‫- أعلم.

254
00:12:24,582 --> 00:12:27,502
‫كل زيجة مختلفة عن الأخرى.

255
00:12:27,585 --> 00:12:32,757
‫ولكن والدتك ذهبت للمستشفى
‫مع جرح على وجنتها.

256
00:12:32,841 --> 00:12:34,050
‫أنت أخذتها.

257
00:12:34,425 --> 00:12:36,177
‫هذا شيء طبيعي.

258
00:12:36,261 --> 00:12:41,391
‫ردّ فعل الإنسان هي لحماية محبيه.

259
00:12:41,474 --> 00:12:43,560
‫هذا جيّد.

260
00:12:45,854 --> 00:12:49,524
‫لنتكلّم فحسب.

261
00:12:52,986 --> 00:12:54,612
‫إنها ستقضي علينا.

262
00:12:54,696 --> 00:12:57,949
‫بربك يا "سبينسر"، "بيتر"
‫لا يشكو من رهاب المثليين.

263
00:12:58,032 --> 00:12:59,951
‫لماذا تظن أني مهتمّ دائماً بقضايا المثليين؟

264
00:13:00,034 --> 00:13:01,661
‫لأنك كذلك.

265
00:13:01,744 --> 00:13:05,248
‫لقد اتصلت بـ"ماركوس آلدين"،
‫"داني ترانت".

266
00:13:05,331 --> 00:13:07,917
‫قد جفّت أموال المثليين وهي تنتظر قرارك.

267
00:13:08,001 --> 00:13:10,670
‫أموال المثليين، لديك طريقة مقتضبة.

268
00:13:10,753 --> 00:13:12,130
‫أنا آسف، هل أسأت إليك؟

269
00:13:12,213 --> 00:13:15,133
‫لقد تمّت دعوتك للعشاء مع "بيتر"ونسيبه

270
00:13:15,216 --> 00:13:17,719
‫- لإثبات نجاحهم في اختبار الاستنشاق.
‫- دعني أريك صورة.

271
00:13:17,802 --> 00:13:19,596
‫"سبينسر"، سبق أن رأيت بنات شقيقك.

272
00:13:19,679 --> 00:13:21,848
‫كانت هذه في "هافينغتون بوست"
‫الأسبوع الماضي.

273
00:13:21,931 --> 00:13:23,099
‫ما هذا؟

274
00:13:23,182 --> 00:13:26,394
‫هذا هو عميلك، وهذا هو الكتاب الذي يحمله.

275
00:13:26,477 --> 00:13:29,188
‫"السلام ليس تمييزاً عنصرياً"
‫تأليف "جيمي كارتر".

276
00:13:31,816 --> 00:13:33,484
‫هل تمزح معي؟

277
00:13:33,568 --> 00:13:36,863
‫هذه ليست بخصوص قضية المثليين،
‫بل عن اليهود و"فلسطين"؟

278
00:13:36,946 --> 00:13:39,198
‫- هذه ليست مزحة يا "إيلاي".
‫- إنها مزحة.

279
00:13:39,282 --> 00:13:41,242
‫أنت تتمسك بالأموال
‫لأنك تعتقد أن "بيتر"...

280
00:13:41,326 --> 00:13:44,120
‫- متعاطف مع "إسرائيل".
‫- يا إلهي، أنا في مدينة الجنون.

281
00:13:44,203 --> 00:13:45,455
‫هل هو كذلك؟

282
00:13:45,538 --> 00:13:48,166
‫مؤيد للفلسطينيين؟ لا!

283
00:13:49,375 --> 00:13:50,877
‫لا أعلم، قد يقرأ أي شخص هذا الكتاب.

284
00:13:50,960 --> 00:13:53,129
‫هل كنت سأعمل معه لو كان مؤيداً
‫للفلسطينيين؟

285
00:13:54,339 --> 00:13:57,425
‫وهو يعمل ضمن محاميي الولاية، وليس وزيراً.

286
00:13:57,508 --> 00:13:59,427
‫ولكن لديك مشاريع لتصبح
‫دولياً، أليس كذلك؟

287
00:13:59,510 --> 00:14:01,471
‫أنت لا تأبه لسباق صغير بين محاميي الولاية.

288
00:14:04,891 --> 00:14:07,769
‫اسمع، العشاء الذي دُعيت عليه

289
00:14:07,852 --> 00:14:09,812
‫هو للإفطار من أجل "يوم كيبور".

290
00:14:11,064 --> 00:14:12,649
‫- بالله عليك.
‫- ماذا؟

291
00:14:12,732 --> 00:14:14,400
‫هل تعتقد إني قد أختلق كذبة كهذه؟

292
00:14:14,484 --> 00:14:17,320
‫أصبح أصدقائك الوثنين فجأة يفعلون ذلك؟

293
00:14:17,403 --> 00:14:19,030
‫دعاني "بيتر" و"أليسيا"

294
00:14:19,113 --> 00:14:21,115
‫لأنك تعرف جيداً،
‫أن ليس لديّ حياة اجتماعية.

295
00:14:22,617 --> 00:14:24,953
‫بالله عليك، تكلّم إلى "بيتر".

296
00:14:25,036 --> 00:14:27,997
‫اكتشف مدى حبّه للمثليين ولـ"إسرائيل".

297
00:15:09,330 --> 00:15:11,165
‫1001، لم أسمع جيّداً.

298
00:15:19,507 --> 00:15:22,427
‫1039، أمر طارئ، حوّل إلى الموجة ثلاثة.

299
00:15:22,510 --> 00:15:24,304
‫أريد من جميع الوحدات إخباري

300
00:15:24,387 --> 00:15:26,306
‫إن كنتم في جوار "إلم ستريت مول".

301
00:15:26,389 --> 00:15:28,558
‫الرمز 11، 1029 ل.

302
00:15:29,600 --> 00:15:32,103
‫جميع الوحدات! أكرر نحتاج جميع الوحدات!
‫إطلاق نار!

303
00:15:36,733 --> 00:15:38,318
‫هل هذا قنّاص من جديد؟

304
00:15:45,033 --> 00:15:46,784
‫يا إلهي!

305
00:15:52,165 --> 00:15:54,000
‫انتباه، المشتبه على مرمى النظر.

306
00:15:54,083 --> 00:15:56,085
‫محاولة سلبية.

307
00:16:03,801 --> 00:16:06,012
‫صوّبوا نحو السيارات، أطلقوا النار، هيا!

308
00:16:10,475 --> 00:16:12,852
‫إلى جميع الوحدات، أوقفوا إطلاق النار.

309
00:16:17,273 --> 00:16:18,816
‫- "كاليندا".
‫- مرحباً.

310
00:16:18,900 --> 00:16:20,234
‫الامر جاري، إنه...

311
00:16:29,243 --> 00:16:31,662
‫هيا! تحرّكوا!

312
00:16:31,746 --> 00:16:33,122
‫هيا!

313
00:16:33,206 --> 00:16:34,957
‫لا تتحرك!

314
00:16:36,584 --> 00:16:38,002
‫حسناً، أخرجوه!

315
00:16:38,086 --> 00:16:40,380
‫- أخرج! اجثي على ركبتيك!
‫- لا تطلق النار!

316
00:16:40,463 --> 00:16:42,799
‫- على ركبتيك.
‫- يا إلهي.

317
00:16:42,882 --> 00:16:44,592
‫لا تتحرك!

318
00:16:44,675 --> 00:16:45,843
‫ارمِ سلاحك!

319
00:16:47,053 --> 00:16:49,514
‫- الشاحنة فارغة.
‫- آمنة.

320
00:16:49,597 --> 00:16:50,723
‫فارغة.

321
00:16:50,807 --> 00:16:53,851
‫لقد شقّ فتحة في خلفية الشاحنة
‫تتسع لفوهة البندقية.

322
00:16:53,935 --> 00:16:56,437
‫- هل نعلم لماذا؟
‫- لا ليس بعد.

323
00:16:56,521 --> 00:16:59,023
‫ولكنهم اشتبهوا بأنه
‫قناص "نورثبروك" الحقيقي؟

324
00:16:59,107 --> 00:17:00,983
‫الشرطة اعتبرت قضية "نورثبروك" مغلقة

325
00:17:01,067 --> 00:17:04,278
‫ولكنها نفس البندقية، نفس العتاد.

326
00:17:04,362 --> 00:17:06,364
‫لقد سمعت الآن، هل تريدني أن أدير الأمر؟

327
00:17:06,447 --> 00:17:07,657
‫ضحية؟

328
00:17:08,991 --> 00:17:11,953
‫أم لطفلين عمرها 28 سنة "ليزا رينيك".

329
00:17:12,036 --> 00:17:14,288
‫أصيبت في رأسها، مثل "نورثبروك".

330
00:17:14,372 --> 00:17:16,457
‫- هل يمكننا مقارنة الرصاصات؟
‫- سأعمل على ذلك.

331
00:17:16,541 --> 00:17:18,835
‫لا، "كاليندا" قومي بذلك.

332
00:17:18,918 --> 00:17:21,963
‫"بليك"، سأحتاجك في قضية "ميرفي غوميز".

333
00:17:22,046 --> 00:17:24,841
‫لا تبالغ.

334
00:17:24,924 --> 00:17:29,429
‫البقية، أبذلوا قصارى جهدكم لمعرفة كل
‫ما تستطيعونه من "أليسيا" عن الضحايا.

335
00:17:31,139 --> 00:17:32,390
‫هل سمعت؟

336
00:17:32,473 --> 00:17:33,599
‫أجل.

337
00:17:33,683 --> 00:17:36,310
‫بالتحدث عن الحظّ، أعني، باستثناء القتلى.

338
00:17:36,394 --> 00:17:38,104
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

339
00:17:38,187 --> 00:17:40,815
‫أظنّ أنّ "شايلدز" سيتصل خلال ساعة

340
00:17:40,898 --> 00:17:42,859
‫ليحاول عقد صفقة سريعة لإسكاتنا.

341
00:17:42,942 --> 00:17:44,902
‫لذا لنضاعف طلبنا.

342
00:17:45,820 --> 00:17:47,905
‫الشرطة تعتقل أحد سكان "نورثبروك"...

343
00:17:47,989 --> 00:17:51,284
‫أجل، أنا أشاهد الآن،
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

344
00:17:51,367 --> 00:17:52,702
‫حسناً، جيّد.

345
00:17:52,785 --> 00:17:54,328
‫سأكون هناك خلال ربع ساعة.

346
00:17:57,123 --> 00:18:00,042
‫حسناً، أنا هنا إذا احتجتني.

347
00:18:08,009 --> 00:18:09,218
‫ارتديت هذا من أجل "بيتر".

348
00:18:10,386 --> 00:18:12,388
‫انتهت المزحة، يجب أن أبدّل ملابسي.

349
00:18:12,472 --> 00:18:15,266
‫هذا لك.

350
00:18:15,349 --> 00:18:19,312
‫- وهذه لـ"بيتر".
‫- "خاص بالرجال."

351
00:18:20,396 --> 00:18:21,439
‫للرجال فقط.

352
00:18:22,940 --> 00:18:24,484
‫بالله عليك.

353
00:18:24,567 --> 00:18:26,486
‫هذا صحيح، "بيتر" لا يحبني.

354
00:18:26,569 --> 00:18:28,654
‫أجل، ولكنه لا يحبك لأنك أحمق،

355
00:18:28,738 --> 00:18:30,323
‫ليس بسبب إنك مثليّ.

356
00:18:30,406 --> 00:18:31,699
‫يجب أن تصحح الأمر.

357
00:18:31,782 --> 00:18:33,868
‫أعلم.

358
00:18:35,703 --> 00:18:39,248
‫أعجبني ذلك، لماذا لا نفعل ذلك دائماً؟

359
00:18:39,332 --> 00:18:40,958
‫لأنك تسكن في "أوريغون"؟

360
00:18:41,042 --> 00:18:42,084
‫هذا صحيح.

361
00:18:42,168 --> 00:18:45,087
‫هل سمعت بطلاق أمي الثالث؟

362
00:18:45,171 --> 00:18:47,423
‫أجل، لم أحبه على أي حال.

363
00:18:47,507 --> 00:18:49,634
‫صوته جميل.

364
00:18:51,552 --> 00:18:53,638
‫كان استعراضي نوعاً ما.

365
00:18:53,721 --> 00:18:54,931
‫باهظ.

366
00:18:57,058 --> 00:18:59,393
‫هل اتصلت أمي لتخبرك؟

367
00:18:59,477 --> 00:19:00,937
‫لا، راسلتني.

368
00:19:01,020 --> 00:19:03,439
‫خائفة من تحديق "أليسيا".

369
00:19:03,523 --> 00:19:05,900
‫- من ماذا؟
‫- تعلمين؟

370
00:19:08,528 --> 00:19:10,738
‫كلا لا أعلم...متى فعلت ذلك؟

371
00:19:10,821 --> 00:19:13,032
‫عندما لا يعيش شخص ما بمعاييرك.

372
00:19:13,115 --> 00:19:14,867
‫تجعلني أبدو كساقطة.

373
00:19:14,951 --> 00:19:17,787
‫لا، هذا لائق.

374
00:19:23,334 --> 00:19:24,669
‫ستهجرينه؟

375
00:19:28,214 --> 00:19:29,757
‫"أوين" لا تبدأ.

376
00:19:29,840 --> 00:19:31,842
‫- إنه بوجهين.
‫- الجميع بوجهين.

377
00:19:31,926 --> 00:19:33,177
‫- لست كذلك.
‫- بلى، أنا كذلك.

378
00:19:33,261 --> 00:19:35,179
‫إذاً، لقد تغيرتِ.

379
00:19:35,263 --> 00:19:36,347
‫لا.

380
00:19:37,515 --> 00:19:39,559
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً.

381
00:19:39,642 --> 00:19:40,935
‫ونضجت.

382
00:19:42,061 --> 00:19:43,813
‫لطالما كنت ناضجة.

383
00:19:43,896 --> 00:19:47,024
‫هل تذكرين تلك الخطبة
‫التي ألقيتها لأمي وأبي؟

384
00:19:48,025 --> 00:19:49,402
‫يا إلهي.

385
00:19:49,485 --> 00:19:54,115
‫تستطيع عمل ذلك بي،
‫ولكنك لا تستطيع عمل ذلك بـ"أوين".

386
00:19:55,533 --> 00:19:59,078
‫أجل، هل رأيت مدى فعالية ذلك؟
‫لقد تطلّقا على أي حال.

387
00:20:00,162 --> 00:20:02,331
‫إذن هذا هو الأمر؟

388
00:20:02,415 --> 00:20:04,542
‫لا تريدين أن تكوني مثل أمنا وأبينا؟

389
00:20:05,543 --> 00:20:08,629
‫هل يجب على كل شيء أن يكون
‫له علاقة بشيء آخر؟

390
00:20:08,713 --> 00:20:11,048
‫أجل، لقد قرأت عن هذا الأمر في الـ"تايمز"
‫حسب ما أعتقد.

391
00:20:12,800 --> 00:20:15,219
‫هل تعلمين ماذا يلزمك؟ تدخّل خارجي.

392
00:20:15,303 --> 00:20:17,179
‫سأكون موجوداً هنا لمدّة ثلاثة أيام

393
00:20:17,263 --> 00:20:20,725
‫وفي نهاية الأيام الثلاثة
‫هذه، ستتطلقين من "بيتر".

394
00:20:20,808 --> 00:20:22,476
‫- مرحباً.
‫- شاهدي القناة الثانية.

395
00:20:22,560 --> 00:20:24,729
‫- لدينا مشكلة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

396
00:20:25,855 --> 00:20:27,189
‫من المتصل؟

397
00:20:28,316 --> 00:20:30,693
‫لدينا مشتبه به في الحجز، ولكن أريد
‫أن أكون واضحاً بخصوص ذلك.

398
00:20:30,776 --> 00:20:32,445
‫هذا ليس قنّاص "نورثبروك".

399
00:20:32,528 --> 00:20:34,155
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

400
00:20:34,238 --> 00:20:36,240
‫تركت الطلقات نفس علامات "نورثبروك"

401
00:20:36,324 --> 00:20:38,326
‫لكن هذا القناص يقلـّده.

402
00:20:38,409 --> 00:20:41,495
‫وأعادت هذه الدعوة القضائية قناص
‫"نورثبروك" إلى نشرات الأخبار مؤخراً.

403
00:20:41,579 --> 00:20:42,913
‫- ولسوء الحظ...
‫- إنه يلومنا.

404
00:20:42,997 --> 00:20:45,916
‫- يبدو أن المدينة...
‫- أجل، إنها لعبة.

405
00:20:52,650 --> 00:20:53,901
‫هل أنا غاضب؟

406
00:20:55,110 --> 00:20:56,403
‫نعم.

407
00:20:56,487 --> 00:20:58,739
‫"وايت ستيفينز" كان بريئاً.

408
00:20:59,782 --> 00:21:04,036
‫محامي الولاية يحاول إحباط قضيتنا

409
00:21:04,119 --> 00:21:07,539
‫عن طريق الإصرار بأن القناص الجديد
‫هو مقلـّد.

410
00:21:07,623 --> 00:21:09,583
‫إذن نثبت إنه ليس كذلك.

411
00:21:09,667 --> 00:21:12,211
‫نريد حشد محاكمة كاملة لليومين المقبلين.

412
00:21:12,294 --> 00:21:15,089
‫وما زلنا بحاجة لإثبات الدعوى الخبيثة

413
00:21:15,172 --> 00:21:16,882
‫في القضية الأصلية ضدّ "وايت".

414
00:21:16,966 --> 00:21:19,093
‫لذا سنقسمكم لمجموعتين.

415
00:21:19,176 --> 00:21:22,388
‫"جيم"، "توم"، "ديف"،
‫"جودي"، "مارجي"، و"آل"

416
00:21:22,471 --> 00:21:25,349
‫أنتم ستركزّون على إثبات براءة "وايت".

417
00:21:25,432 --> 00:21:29,436
‫أما البقيّة، اعملوا على القضية الخبيثة.

418
00:21:29,520 --> 00:21:31,689
‫علينا أن نفكر من خلال طريق محدّد.

419
00:21:31,772 --> 00:21:33,148
‫اشرح.

420
00:21:33,232 --> 00:21:35,818
‫الشرطة لم تعثر على طريق
‫محدّد مع الضّحايا الثلاثة الأوائل.

421
00:21:35,901 --> 00:21:38,654
‫لدينا ضحية رابعة الآن،
‫لنرَ إن كانت ستحدث أي إضافات.

422
00:21:38,737 --> 00:21:40,739
‫صحيح، حسناً، اجلب كل ما تستطيع.

423
00:21:40,823 --> 00:21:42,783
‫أنا سأتابع اقتراحات ما قبل المحاكمة.

424
00:21:42,866 --> 00:21:45,536
‫- هل تعنين على القضية الجديدة؟
‫- أجل، "كارل لانديرز".

425
00:21:45,619 --> 00:21:48,288
‫سيعزل "شايلدز" هذه القضية
‫عن الطلقات الثلاثة السابقة،

426
00:21:48,372 --> 00:21:51,458
‫لكن عليه أن يرمي كل معطياته
‫ضدّه ليحصل على إدانة.

427
00:21:51,542 --> 00:21:54,586
‫سيعمل جاهداً على ذلك، حسناً، اذهبي.

428
00:22:05,556 --> 00:22:07,558
‫تظنين أنني منافسك.

429
00:22:07,641 --> 00:22:11,395
‫لا أكترث إن كنت منافسي.

430
00:22:11,478 --> 00:22:13,272
‫حسناً، من الجيد سماع ذلك يا "ليلا".

431
00:22:13,355 --> 00:22:16,483
‫أنا آسف، أكرر هذا كثيراً، أليس كذلك؟

432
00:22:17,943 --> 00:22:20,029
‫لا تنسى استخدام الواقي الذكري.

433
00:22:23,949 --> 00:22:26,034
‫تبدين وكأنك تعتقدين أنك تعرفين شيئاً.

434
00:22:28,120 --> 00:22:29,455
‫لكنّك مخطئة.

435
00:22:31,081 --> 00:22:32,791
‫أنت محقّ على الأغلب.

436
00:22:35,878 --> 00:22:38,547
‫تفضل، سأستقل القادم.

437
00:22:46,430 --> 00:22:49,057
‫حسناً، هذا جنون يا "إيلاي"،
‫لأني لم أقرأ كتاب "كارتر".

438
00:22:49,141 --> 00:22:52,311
‫لدى "سبينسر" صورة لك
‫خارج شقتك وأنت تحمله.

439
00:22:52,394 --> 00:22:56,774
‫حقاً، على الأرجح أنه لـ"أليسيا"،
‫كنت أنظّف غرفة الخادمة.

440
00:22:56,857 --> 00:22:59,234
‫كان سيراني أخرج مع كيس ملابس لـ"غودويل"

441
00:22:59,318 --> 00:23:01,487
‫لو أنه انتظر دقيقة إضافية.

442
00:23:02,946 --> 00:23:04,531
‫أعلم أن هذا يبدو قليلاً غبياً وأحمقاً.

443
00:23:04,615 --> 00:23:07,117
‫ولكني دعوته للمجيء إلى منزلك
‫من أجل "يوم كيبور".

444
00:23:08,243 --> 00:23:09,870
‫"يوم كيبور"؟

445
00:23:09,953 --> 00:23:12,706
‫سأقيم "يوم كيبور" في بيتي؟

446
00:23:12,790 --> 00:23:15,459
‫أجل، غداً.

447
00:23:18,128 --> 00:23:19,588
‫حسناً.

448
00:23:19,671 --> 00:23:21,882
‫أطلق "كارل لانديرز" النار على امرأة
‫في المركز التجاري، حضرة القاضي.

449
00:23:21,965 --> 00:23:24,802
‫عملاً بتشريع الإرهاب العام،
‫الكفالة غير واردة.

450
00:23:24,885 --> 00:23:27,596
‫مهلاً، قال محامي الولاية

451
00:23:27,679 --> 00:23:31,725
‫أنها كانت المرة الأولى لموكلي،
‫لا يوجد إرهاب عام.

452
00:23:31,809 --> 00:23:33,769
‫لا يستطيعون الفوز على كل حال.

453
00:23:33,852 --> 00:23:36,104
‫لا نحتاج لذلك.

454
00:23:36,188 --> 00:23:39,441
‫حضرة القاضي، سيد "لانديرز" خطر كبير.

455
00:23:39,525 --> 00:23:42,611
‫تم رفض الكفالة، سيتم احتجاز "لانديرز"،
‫ماذا بعد؟

456
00:23:42,694 --> 00:23:46,073
‫الدفاع سيمارس حقوقه لتسريع...

457
00:23:46,156 --> 00:23:48,450
‫هل تعذرينني، حضرة القاضي؟

458
00:23:52,621 --> 00:23:56,333
‫حضرة القاضي، أريد أن أشير الآن

459
00:23:56,416 --> 00:23:58,585
‫إلى أن محامي الدفاع يتواطأ

460
00:23:58,669 --> 00:24:00,254
‫مع محاميْ دعوى "نورثبروك".

461
00:24:00,337 --> 00:24:03,090
‫هذا مذهل يا سيد "آغوس"، ولكنّي لست
‫متأكدة إن باستطاعتي فعل شيء.

462
00:24:03,173 --> 00:24:06,718
‫حضرة القاضي، من مصلحة النفعية، لاحظتُ

463
00:24:06,802 --> 00:24:12,057
‫أن تلك الدعوة القضائية قد أهملت
‫شاهداً أساسياً من قائمة شهودهم

464
00:24:12,140 --> 00:24:13,267
‫المحقق "مانغولد".

465
00:24:13,350 --> 00:24:15,310
‫لقد كان المحقق في قضية "نورثبروك".

466
00:24:15,394 --> 00:24:19,106
‫نودّ تعديل قائمتنا لإضافته إليها.

467
00:24:19,189 --> 00:24:20,232
‫حسناً أضيفيه.

468
00:24:20,315 --> 00:24:21,692
‫هذا يبدو صعباً حضرة القاضي.

469
00:24:21,775 --> 00:24:23,151
‫لماذا يا سيد "آغوس"؟

470
00:24:24,820 --> 00:24:27,698
‫حضرة القاضي، نطلب متابعة
‫الأمر في الغرف المغلقة.

471
00:24:27,781 --> 00:24:31,034
‫ستصبح جزءاً من السجل
‫العام بكل الأحوال، سيد "آغوس".

472
00:24:31,118 --> 00:24:32,119
‫هيّا بنا.

473
00:24:34,997 --> 00:24:37,499
‫لقد تكبّد إصابة أثناء الخدمة قبل
‫أربعة أشهر.

474
00:24:37,583 --> 00:24:39,626
‫بدأ يتعاطى "فايكودين" من أجل الألم.

475
00:24:39,710 --> 00:24:41,086
‫إنه في إعادة التأهيل.

476
00:24:41,169 --> 00:24:43,672
‫وإذا استطعنا تأكيد أن "مانغولد"
‫كان مدمناً على الـ "فايكودين"

477
00:24:43,755 --> 00:24:46,967
‫- أثناء تحقيقات "وايت"...
‫- قد يدخل في القضية الخبيثة

478
00:24:47,050 --> 00:24:49,052
‫هذا عمل جيّد، أكملي ذلك.

479
00:24:55,767 --> 00:24:57,060
‫هل أستطيع أن أقترح شيئاً؟

480
00:24:57,144 --> 00:24:58,478
‫بالتأكيد.

481
00:24:58,562 --> 00:25:02,190
‫ينبغي أن تجلب "أليسيا" لمساعدة
‫الفريق الآخر.

482
00:25:02,274 --> 00:25:05,068
‫لقد جعلت هذه القضية
‫حياتها وتعلم كل شيء عنها.

483
00:25:06,153 --> 00:25:07,362
‫شكراً.

484
00:25:08,280 --> 00:25:09,948
‫كيف حالك مع "بليك"؟

485
00:25:11,241 --> 00:25:12,826
‫بأفضل حال.

486
00:25:15,370 --> 00:25:16,830
‫ثلاث إصابات.

487
00:25:16,914 --> 00:25:20,834
‫"نورين بولوس"، "روي كاميل"،
‫"أميليا ستيفينز".

488
00:25:20,918 --> 00:25:23,962
‫والرابعة الآن، "ليزا رينيك"

489
00:25:24,046 --> 00:25:25,881
‫ما هو الشيء المشترك بين هؤلاء الأربعة؟

490
00:25:25,964 --> 00:25:28,926
‫كان علينا إيجاد خطّة محدّدة...

491
00:25:29,009 --> 00:25:30,385
‫نقص في الخطّة.

492
00:25:30,469 --> 00:25:32,971
‫لا، رجل الـ"يو بي إي".

493
00:25:33,055 --> 00:25:34,890
‫تم إطلاق النار على ثلاثة نساء
‫ورجل واحد.

494
00:25:34,973 --> 00:25:37,267
‫أجل، الرجل مختلف.

495
00:25:40,270 --> 00:25:41,313
‫مهلاً.

496
00:25:41,396 --> 00:25:42,522
‫ماذا؟

497
00:25:50,572 --> 00:25:51,823
‫إليك ما في الأمر.

498
00:25:51,907 --> 00:25:54,785
‫أعلم أن لديك كاميرات خلفية وأمامية

499
00:25:54,868 --> 00:25:58,872
‫وأعلم أنك تحب تنزيل وحفظ التسجيلات

500
00:25:58,956 --> 00:26:03,210
‫لحماية نفسك من أي دعاوى
‫قضائية مقدّمة من العملاء.

501
00:26:03,293 --> 00:26:04,503
‫الآن دعني أقول هذا.

502
00:26:04,586 --> 00:26:06,797
‫أرى أن لديك بعض العمال غير الموثقين

503
00:26:06,880 --> 00:26:07,923
‫هنا في فنائك

504
00:26:08,006 --> 00:26:10,092
‫وأكره أن أسببّ لك أي مشكلة.

505
00:26:10,175 --> 00:26:13,095
‫ولكني أعلم أيضاً أنك تريد فعلاً مساعدتنا

506
00:26:13,178 --> 00:26:17,349
‫لذا يمكننا عقد صفقة.

507
00:26:26,233 --> 00:26:27,234
‫هنا.

508
00:26:40,122 --> 00:26:41,707
‫هل ما أظنه صحيح؟

509
00:26:46,712 --> 00:26:48,463
‫كان يصوّب عليها.

510
00:26:51,425 --> 00:26:53,510
‫إذن جميعهن نساء؟ الأربعة.

511
00:26:53,593 --> 00:26:54,970
‫هذا ما كنّا نظنّه.

512
00:26:55,053 --> 00:26:57,597
‫أخطأ، فأصاب رجل التوصيل.

513
00:26:57,681 --> 00:26:59,182
‫إذاً من تكون؟

514
00:27:02,644 --> 00:27:04,980
‫ما هذا؟ مثلث؟

515
00:27:06,398 --> 00:27:07,649
‫لا نعلم.

516
00:27:15,866 --> 00:27:17,367
‫إذاً، أنت صاحبة البيت هنا؟

517
00:27:17,451 --> 00:27:18,535
‫أجل.

518
00:27:18,618 --> 00:27:20,203
‫حسناً، أخبرينا بما حصل.

519
00:27:20,287 --> 00:27:22,831
‫سمعت إطلاق نار، ثم ركضت.

520
00:27:22,914 --> 00:27:24,207
‫ولم تتحدّث الشرطة معك؟

521
00:27:24,291 --> 00:27:29,880
‫لا، لقد قرأت عن الأمر في الصحف،
‫ثم فكـّرت أن موتي كان قريب.

522
00:27:31,006 --> 00:27:32,716
‫إذن أنت تقولين إنه كان يصوّب نحوي؟

523
00:27:32,799 --> 00:27:34,301
‫نعتقد ذلك.

524
00:27:34,384 --> 00:27:35,719
‫يا إلهي.

525
00:27:35,802 --> 00:27:39,347
‫هل لديك سبب يجعلك تعتقدين
‫أن هناك أي شخص قد يريد قتلك؟

526
00:27:40,515 --> 00:27:41,558
‫لا.

527
00:27:41,641 --> 00:27:43,935
‫وهل أنت متأكدة من أنك لم تتعرفي عليه؟

528
00:27:48,607 --> 00:27:50,942
‫لا لم أرَه قطّ.

529
00:27:54,946 --> 00:27:58,450
‫بالمناسبة، جميع الاربعة حظينَ
‫بعناية أظافر في صالونات مختلفة.

530
00:27:58,533 --> 00:28:02,537
‫كانوا جميعهن في "فلوريدا"،
‫مدن مختلفة، الفارق عشرون سنة.

531
00:28:02,621 --> 00:28:05,624
‫لاثنان منهن شهادة ماجستير.

532
00:28:05,707 --> 00:28:07,918
‫الأربعة لديهن كلب في طور النمو.

533
00:28:08,001 --> 00:28:09,419
‫وماذا عن الواجهة الخبيثة؟

534
00:28:09,503 --> 00:28:13,215
‫نواجه مشكلة في العثور على "مانغولد"،
‫المحقق في السموم.

535
00:28:13,298 --> 00:28:16,051
‫لقد ادعى أنه خارج البلد، "أليسيا"؟

536
00:28:16,134 --> 00:28:18,303
‫أجل، نظن أننا يجب أن نستدعي
‫الـ"سي بي دي"

537
00:28:18,386 --> 00:28:20,472
‫لعرض سجلات خدمته.

538
00:28:20,555 --> 00:28:22,974
‫إذاً أنت لا تضعين لحم الخنزير
‫مع الجبن؟

539
00:28:23,058 --> 00:28:25,727
‫حسناً، ولكني أعتقد أن القاضية
‫لن توافق على ذلك.

540
00:28:26,728 --> 00:28:27,896
‫هل هناك شيء آخر؟

541
00:28:29,481 --> 00:28:30,816
‫هذا غريب.

542
00:28:30,899 --> 00:28:35,403
‫قد قلت أن ميلاد "ميغ مالدين" هو بعد
‫يومين من ميلاد "إيميليا ستيفينز"؟

543
00:28:35,487 --> 00:28:36,780
‫أجل.

544
00:28:36,863 --> 00:28:37,989
‫صدفة.

545
00:28:38,073 --> 00:28:40,909
‫"نورين بولوس"، 26 مايو.

546
00:28:40,992 --> 00:28:43,078
‫"ليزا رينيك"، 19 يونيو

547
00:28:43,161 --> 00:28:44,162
‫ماذا؟

548
00:28:44,287 --> 00:28:45,997
‫جميعهن من برج الجوزاء.

549
00:28:46,081 --> 00:28:48,834
‫حسناً، إذن تظنين أنه قاتل أبراج.

550
00:28:48,917 --> 00:28:51,169
‫تظنين أنه يقتل أصحاب برج الجوزاء.

551
00:28:56,633 --> 00:28:58,385
‫إلى أين تذهبين؟

552
00:28:58,468 --> 00:28:59,886
‫لأسأله.

553
00:28:59,970 --> 00:29:03,014
‫ولحم مقدد، أعتقد، بدون لحم مقدد، صحيح؟

554
00:29:03,098 --> 00:29:04,808
‫أعتقد أنها بخصوص السلطة العليا.

555
00:29:04,891 --> 00:29:08,061
‫إذا كان لدينا نفس عدد الانتحاريين
‫كما في "إسرائيل"

556
00:29:08,145 --> 00:29:09,438
‫لكنا أغلقنا حدودنا منذ سنوات.

557
00:29:09,521 --> 00:29:12,899
‫بالضبط، ومع ذلك لديك كل هؤلاء
‫المقاطعين لـ"إسرائيل".

558
00:29:12,983 --> 00:29:15,402
‫"ألفيس كاستيلو"، "البيكسيس".

559
00:29:15,485 --> 00:29:18,155
‫أظن أنهم مرحبين لهذه المقاطعة.

560
00:29:18,238 --> 00:29:19,906
‫وهل أنت يهودي أيضاً؟

561
00:29:19,990 --> 00:29:22,117
‫أنا؟ أنا من الألمان الأوفياء.

562
00:29:23,493 --> 00:29:24,619
‫إنه يمزح.

563
00:29:26,872 --> 00:29:29,541
‫لقد قابلت امرأة يهودية
‫لطيفة جداً في السوق،

564
00:29:29,624 --> 00:29:32,419
‫أتت مؤخراً من "إسرائيل" وقد أحبّتها.

565
00:29:32,502 --> 00:29:33,670
‫أجل، الأمر المهم

566
00:29:33,753 --> 00:29:36,256
‫هو أن "بيتر" أيّد "إسرائيل"
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟

567
00:29:36,339 --> 00:29:37,507
‫وبرنامج المثليين أيضاً.

568
00:29:38,508 --> 00:29:40,051
‫ماذا عن الأساطيل؟

569
00:29:41,344 --> 00:29:42,512
‫ماذا تعنين بأساطيل؟

570
00:29:42,596 --> 00:29:46,308
‫هجوم "إسرائيل" غير المبرّر على الأساطيل
‫التي تقدم المعونة لـ"غزّة".

571
00:29:46,391 --> 00:29:47,976
‫لم يكن غير مبرراً.

572
00:29:48,059 --> 00:29:50,562
‫هل تتحدثين عن الحصار المبرر لـ"إسرائيل"
‫ضد "حماس"؟

573
00:29:50,645 --> 00:29:52,063
‫"أليسيا"، هلا أتيت إلى هنا؟

574
00:29:52,147 --> 00:29:54,399
‫أتحدث عن مقتل الأشخاص التسعة،
‫الناشطين.

575
00:29:54,483 --> 00:29:56,359
‫الأمر المهم يا "سبينسر"

576
00:29:56,443 --> 00:29:59,321
‫أن "بيتر" عمل دون كلل ضد جرائم الكراهية.

577
00:29:59,404 --> 00:30:01,156
‫إن ألقيت نظرة على سجله
‫مقارنة مع "غلين شايلدز"

578
00:30:01,239 --> 00:30:03,825
‫- وهو يحب المثليين.
‫- حسناً "أوين" شكراً.

579
00:30:04,826 --> 00:30:06,203
‫ولكن أمر الطعام مختلف.

580
00:30:06,286 --> 00:30:08,705
‫الأمر لا يتعلّق بلحم الخنزير فقط،
‫أليس كذلك؟

581
00:30:12,209 --> 00:30:13,668
‫كيف تجري الأمور هناك؟

582
00:30:13,752 --> 00:30:16,338
‫عظيم، إنه واحد من أجل الكتب.

583
00:30:17,547 --> 00:30:18,757
‫أنت تشرب كثيراً.

584
00:30:20,091 --> 00:30:21,259
‫أجل.

585
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
‫لقد قلت أن "بيتر" مصاب برهاب
‫المثليين لأني أردت إيذائه.

586
00:30:26,139 --> 00:30:27,432
‫أعلم.

587
00:30:27,516 --> 00:30:29,059
‫هل تودّين معرفة السبب؟

588
00:30:29,142 --> 00:30:30,352
‫إن أردت الإفصاح عن ذلك.

589
00:30:32,479 --> 00:30:34,564
‫أنت تعيشين مع فكرة يا "أليسيا".

590
00:30:34,648 --> 00:30:37,400
‫تعتقدين أن المجتمع مفكك.

591
00:30:37,484 --> 00:30:39,945
‫لا تريدين الطلاق لأن الجميع فعل ذلك.

592
00:30:40,028 --> 00:30:42,239
‫أنت مثل ذلك الشخص
‫ على متن الـ"تايتانيك"

593
00:30:42,322 --> 00:30:45,158
‫الذي لا يريد مغادرة غرفته
‫لأنه خائف أن يكون وقحاً.

594
00:30:46,243 --> 00:30:47,410
‫لا أفهم عليك.

595
00:30:47,494 --> 00:30:48,745
‫هل تحبينه؟

596
00:30:48,828 --> 00:30:50,539
‫هل أحب "بيتر"؟

597
00:30:50,622 --> 00:30:51,957
‫أجل، أحبّه.

598
00:30:52,040 --> 00:30:54,584
‫أنا لا أصدقك، أستطيع رؤية ذلك في عينيك.

599
00:30:54,668 --> 00:30:56,920
‫أنت لم تعودي مغرمة به.

600
00:30:57,003 --> 00:30:58,588
‫لا ترى أي شيء في عيني.

601
00:30:58,672 --> 00:31:01,174
‫أنا أفهم أن لديك أطفال.

602
00:31:01,258 --> 00:31:05,637
‫ولكن، لا تبقي معه إن كنت لا تحبيه.

603
00:31:08,390 --> 00:31:10,183
‫هل تعلم ماذا أريد يا "أوين"؟

604
00:31:10,267 --> 00:31:12,185
‫أريد أن يتوقف الجميع عن القلق بشأني.

605
00:31:13,478 --> 00:31:15,981
‫توقفوا عن استعراض حياتي.

606
00:31:16,064 --> 00:31:17,524
‫سأفعل ما أريد

607
00:31:17,607 --> 00:31:19,651
‫وليس ما تريده أنت،
‫وليس ما تريده أمي.

608
00:31:19,734 --> 00:31:20,777
‫لذا كفّوا عن ذلك.

609
00:31:33,123 --> 00:31:35,208
‫إن أذيتها ثانية، سأقتلك.

610
00:31:37,711 --> 00:31:39,296
‫هل تعلم شيء؟

611
00:31:39,379 --> 00:31:40,422
‫اذهب إلى الجحيم.

612
00:31:40,505 --> 00:31:41,965
‫هذا ناضج جداً.

613
00:31:42,048 --> 00:31:44,801
‫- إذاً، أين كنت؟
‫- ماذا؟

614
00:31:44,884 --> 00:31:47,637
‫المرة الأخيرة التي رأيت فيها
‫أختك كان منذ ثمانية أشهر.

615
00:31:47,721 --> 00:31:49,889
‫المرة الأخيرة التي اتصلت
‫بها كانت في أغسطس.

616
00:31:49,973 --> 00:31:51,057
‫لأنك مازلت هنا.

617
00:31:51,141 --> 00:31:54,811
‫لا، أتيت لزيارتها مرّة
‫عندما كنت في السجن.

618
00:31:54,894 --> 00:31:57,772
‫لقد احتاجت لدعمك، احتاجت لعائلتها.

619
00:31:57,856 --> 00:32:01,151
‫إذن، الآن يتم إلقاء
‫محاضرة عليّ من قبل قواد؟

620
00:32:01,234 --> 00:32:03,945
‫أجل، صحيح وأنت ستصغي لي.

621
00:32:04,029 --> 00:32:06,906
‫تستحقّ زوجتي الأفضل من عائلتها.

622
00:32:06,990 --> 00:32:08,908
‫تستطيع كرهي الآن، لا أبالي البتة.

623
00:32:08,992 --> 00:32:10,535
‫ولكن لا تؤذيها.

624
00:32:10,619 --> 00:32:13,246
‫خذ الوقت المناسب للاتصال بها.

625
00:32:13,330 --> 00:32:16,958
‫قم بالزيارة، إن كنت لا تملك المال
‫سأرسله لك.

626
00:32:19,711 --> 00:32:23,381
‫لا تهجرها كذلك مجدداً يا "أوين".

627
00:32:26,760 --> 00:32:28,928
‫كانت نسختي عن "السلام ليس تمييزاً عنصرياً"

628
00:32:29,012 --> 00:32:30,847
‫ليست نسخة أمي أو أبي.

629
00:32:30,930 --> 00:32:33,767
‫ما بال أطفالك وتعاطفك مع "حماس"؟

630
00:32:33,850 --> 00:32:36,269
‫إن تزوجت، لن تكفّ عن العبث

631
00:32:36,353 --> 00:32:38,772
‫مثل الفتيان بحثاً عن البنات.

632
00:32:38,855 --> 00:32:40,690
‫أريد أن أشرب نخباً.

633
00:32:41,858 --> 00:32:44,903
‫يمكنكما استعمال كأس الماء يا "زاك"
‫و"غريس"، ارفعوا كؤوسكم.

634
00:32:44,986 --> 00:32:46,821
‫شكراً جميعاً لقدومكم الليلة.

635
00:32:46,905 --> 00:32:50,700
‫لقد تم إخباري أنه من غير اللائق
‫قول "يوم كيبور سعيد"

636
00:32:50,784 --> 00:32:56,164
‫لأنه يوم للتكفير عن الذنوب،
‫لذا الجميع كفّروا عن ذنوبكم.

637
00:33:05,131 --> 00:33:07,884
‫أجل، لديّ محامي.

638
00:33:07,967 --> 00:33:09,511
‫ماذا تستطيعين فعله من أجلي؟

639
00:33:10,512 --> 00:33:12,138
‫تبدو مختلفاً.

640
00:33:12,222 --> 00:33:16,935
‫أجل، لا يسمحوا لي بوضع شعري هنا.

641
00:33:17,018 --> 00:33:20,313
‫هل تستطيع مؤسستك القانونية فعل شيء؟

642
00:33:22,148 --> 00:33:24,776
‫هلّا أطلعتني على تاريخ ميلادك
‫سيد "لانديرز"؟

643
00:33:24,859 --> 00:33:28,238
‫5 مارس 1970، لماذا؟

644
00:33:28,321 --> 00:33:29,989
‫برج الحوت.

645
00:33:31,074 --> 00:33:32,659
‫برجي الجوزاء.

646
00:33:36,621 --> 00:33:40,583
‫سيدتي، هل تحتاجين شيئاً؟
‫لأني أواجه الحياة في السجن هنا.

647
00:33:40,667 --> 00:33:41,793
‫لماذا فعلتها؟

648
00:33:41,876 --> 00:33:44,754
‫لماذا قتلت أصحاب برج الجوزاء؟

649
00:33:48,925 --> 00:33:50,093
‫آنسة "شارما".

650
00:33:55,181 --> 00:33:57,016
‫تعلمين أنك لا تستطيعين
‫فعل ذلك يا "كاليندا".

651
00:33:57,100 --> 00:33:59,769
‫سيتم اتهامك بإعاقة التحقيق الجاري.

652
00:33:59,853 --> 00:34:02,313
‫كيف وجدت مكتب المدعي العام؟

653
00:34:03,523 --> 00:34:04,899
‫يبدو إنه يعجبك.

654
00:34:04,983 --> 00:34:06,317
‫تبدو أطول.

655
00:34:07,986 --> 00:34:09,487
‫أحب الوضوح الأخلاقي.

656
00:34:15,660 --> 00:34:16,870
‫هل اشتقت إليّ.

657
00:34:17,912 --> 00:34:19,873
‫ماذا إن قلت نعم.

658
00:34:19,956 --> 00:34:21,708
‫حسناً، سأقول أنه يبدو صحيحاً.

659
00:34:24,127 --> 00:34:25,170
‫إذاً...

660
00:34:26,629 --> 00:34:28,006
‫أجل.

661
00:34:44,898 --> 00:34:46,608
‫مرحباً.

662
00:34:46,691 --> 00:34:48,943
‫يبدو وكأننا نضرب جداراً من قرميد.

663
00:34:49,027 --> 00:34:51,696
‫نعتقد أننا يجب أن نعدل المرافعات

664
00:34:51,780 --> 00:34:53,406
‫لضمّ "شايلدز" شخصياً.

665
00:34:54,449 --> 00:34:56,910
‫- لماذا؟
‫- لكي نتمكن من عزله.

666
00:34:56,993 --> 00:35:01,456
‫نظهر العيوب في تحقيقات "وايت ستيفينز".

667
00:35:01,539 --> 00:35:03,917
‫- تريد زيادة حدّة التوتر؟
‫- أجل.

668
00:35:04,000 --> 00:35:08,421
‫أعتقد أني ارتكبت غلطة
‫بالتراجع عن الآثار السياسية.

669
00:35:08,505 --> 00:35:11,966
‫هذا ما يخافه، السياسة.

670
00:35:12,050 --> 00:35:13,551
‫لذا نجعله يخاف.

671
00:35:13,635 --> 00:35:16,930
‫ثم نفرض تسوية.

672
00:35:18,431 --> 00:35:19,557
‫حسناً.

673
00:35:32,737 --> 00:35:34,656
‫بالتأكيد، أعرف هذا الرجل.

674
00:35:34,739 --> 00:35:35,782
‫هل هذا صحيح؟

675
00:35:35,865 --> 00:35:38,117
‫لقد تواعدنا.

676
00:35:45,458 --> 00:35:47,293
‫هذا سخيف، لديّ حصانة.

677
00:35:47,377 --> 00:35:49,796
‫لا أحد لديه حصانة من الشهادة
‫سيد "شايلدز".

678
00:35:49,879 --> 00:35:52,090
‫يمكنك الاتصال بالقاضي
‫للتأكد من ذلك إن أردت.

679
00:35:52,173 --> 00:35:54,926
‫لنبقي هذا سلميّ، هلّا قمنا بذلك؟

680
00:35:55,009 --> 00:35:58,012
‫لدى "غلين" ربع ساعة، ثم لديه مؤتمر.

681
00:35:58,096 --> 00:36:01,099
‫إن وافقتم على الربع ساعة، فلن نعترض.

682
00:36:01,182 --> 00:36:03,560
‫- نحن موافقين.
‫- جيّد.

683
00:36:03,643 --> 00:36:04,936
‫بدءً من الآن.

684
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
‫لا بدّ أنكم تمزحون معي.

685
00:36:08,481 --> 00:36:11,234
‫لا، نحن لا نمزح.

686
00:36:18,741 --> 00:36:21,244
‫حسناً، الوقت يمرّ.

687
00:36:30,837 --> 00:36:32,297
‫مرحباً يا "كاري".

688
00:36:32,380 --> 00:36:35,341
‫سيد الوضوح الأخلاقي.

689
00:36:37,135 --> 00:36:38,511
‫ما هذا؟

690
00:36:38,595 --> 00:36:41,389
‫دليل يساعدك على مقاضاة "كارل لانديرز".

691
00:36:42,974 --> 00:36:44,517
‫بعيداً عن طيبة قلبك؟

692
00:36:44,601 --> 00:36:48,146
‫لمَ تأبه؟ تريد وضوح أخلاقي.

693
00:36:48,229 --> 00:36:53,067
‫ارتكب "لانديرز" الجرائم الأربعة،
‫ستتم إدانته لذلك.

694
00:37:00,408 --> 00:37:02,160
‫كنت تحت ضغط شديد

695
00:37:02,243 --> 00:37:04,412
‫لإدانة شخص ما من أجل قتلى
‫"نورثبروك"، أليس كذلك؟

696
00:37:04,495 --> 00:37:07,415
‫عملي هو ملاحقة المجرمين،
‫لذا، هناك ضغط دائم.

697
00:37:07,498 --> 00:37:10,126
‫هل أجريت مقابلة في 11 يونيو

698
00:37:10,209 --> 00:37:13,379
‫توعد فيها المسائلة والعدالة للقناص؟

699
00:37:13,463 --> 00:37:14,505
‫لا أذكر.

700
00:37:14,797 --> 00:37:16,591
‫في افتتاحية "منصة (شيكاغو)"

701
00:37:16,674 --> 00:37:18,718
‫وقلت "لا يحتاج أن يخاف أبناء (شيكاغو)."

702
00:37:18,801 --> 00:37:20,470
‫"سيتم حلّ هذه القضية في نهاية هذا الشهر."

703
00:37:20,553 --> 00:37:21,638
‫وقد تمّ ذلك.

704
00:37:21,721 --> 00:37:23,890
‫- حتى إن تم فصل الزوايا؟
‫- لم يتم فصلهم.

705
00:37:23,973 --> 00:37:25,934
‫ربما لم تكن على علم بوجودها هناك.

706
00:37:26,017 --> 00:37:28,102
‫هذا قسمي الخاص، عليّ أن أعلم
‫بكلّ الأحداث.

707
00:37:28,186 --> 00:37:30,855
‫- وأنا كذلك.
‫- هل هذا يعني أنك وافقت

708
00:37:30,939 --> 00:37:33,024
‫على تغطية إدمان المحقق
‫الرئيس على الـ"فايكودين"؟

709
00:37:33,107 --> 00:37:34,567
‫لم تكن هناك تغطية.

710
00:37:34,651 --> 00:37:36,736
‫متى تم إبلاغك عن إدمان المحقق "مانغولد"؟

711
00:37:36,819 --> 00:37:39,614
‫في 28 يونيو، لأكون أكثر دقّة.

712
00:37:39,697 --> 00:37:42,533
‫وبعدها بيومين، اعتقلت "وايت ستيفينز".

713
00:37:42,617 --> 00:37:45,286
‫تم اعتقال "وايت ستيفينز" لأنه مذنب.

714
00:37:45,370 --> 00:37:48,081
‫إذن أنت وقفت بجانب الدعوة
‫القضائية لـ"وايت ستيفينز"؟

715
00:37:48,164 --> 00:37:51,626
‫أنا أقف بجانب أي دعوة قضائية
‫يتولاها هذا المكتب.

716
00:37:51,709 --> 00:37:53,795
‫بعكس الذين استخدموا مكتبي قبلي،

717
00:37:53,878 --> 00:37:58,841
‫لا أقاضي من دون إيماني
‫بأن المدعى عليه مذنب.

718
00:37:58,925 --> 00:38:01,844
‫أنت تتحضر لإعادة الانتخابات،
‫أليس كذلك يا سيد "شايلدز"؟

719
00:38:01,928 --> 00:38:04,806
‫- أنت تعلمين الإجابة على ذلك.
‫- سأعتبر هذه الإجابة نعم.

720
00:38:04,889 --> 00:38:07,141
‫إذاً أنت لا تستطيع تحمل الخطأ
‫في قضية القناص.

721
00:38:07,225 --> 00:38:09,143
‫لم أخطئ.

722
00:38:09,227 --> 00:38:11,854
‫هل كنت على علم أن ضحايا القنّاص الأربعة

723
00:38:11,938 --> 00:38:14,023
‫كانوا أعضاء في "دايتهارتس دوت كوم"؟

724
00:38:16,150 --> 00:38:18,444
‫هل هذه الشهادة كمين؟

725
00:38:18,528 --> 00:38:21,155
‫هل كنت على علم أن الضحايا الأربعة

726
00:38:21,239 --> 00:38:24,325
‫كانوا على اتصال مع "كارل لانديرز"
‫من خلال الموقع؟

727
00:38:24,409 --> 00:38:27,203
‫وأنه تقابل مع الأربعة؟

728
00:38:27,286 --> 00:38:29,664
‫وانتهى الأمر بجميعهنّ بالموت بعد عدّة أيام.

729
00:38:30,665 --> 00:38:33,584
‫ربما يثبت ذلك الإشكالية،
‫واحد من الضحايا الأربعة كان رجل.

730
00:38:33,668 --> 00:38:37,588
‫أظهرت أشرطة مراقبة "لينو"
‫أن تلك الإطلاقة كانت خاطئة.

731
00:38:37,672 --> 00:38:40,425
‫الضحية المقصودة كانت
‫امرأة اسمها "ميغ مالدين".

732
00:38:40,508 --> 00:38:43,219
‫ليس لدينا إثبات على صحة هذه الدوافع.

733
00:38:43,302 --> 00:38:48,349
‫هذه سجلات من "دايتهارتس دوت كوم".

734
00:38:48,433 --> 00:38:50,101
‫شهادات تأكيد على أن

735
00:38:50,184 --> 00:38:52,937
‫"كارل لانديرز" كان على اتصال
‫مع جميع هؤلاء النساء.

736
00:38:54,188 --> 00:38:55,815
‫كان يجب أن تأتي هذه إلى مكتبي.

737
00:38:55,898 --> 00:38:57,066
‫لقد حصل ذلك.

738
00:38:57,150 --> 00:38:59,402
‫تمّ تقديمها لأحد أفراد مكتب
‫الاستقصاء القضائي خاصتك.

739
00:39:00,445 --> 00:39:02,280
‫ألم تكن على علم بذلك؟

740
00:39:02,363 --> 00:39:04,699
‫لقد قلت أنك على علم بكل ما يخصّ قضيته.

741
00:39:04,782 --> 00:39:06,909
‫بما أنها مرتبطة بمكتبك...

742
00:39:06,993 --> 00:39:08,411
‫بخلاف سلفك.

743
00:39:09,704 --> 00:39:12,331
‫حسناً، علينا اختتام ذلك.

744
00:39:12,415 --> 00:39:13,916
‫لدى "غلين" ذلك المؤتمر.

745
00:39:15,668 --> 00:39:17,211
‫يوماً سعيداً.

746
00:39:24,969 --> 00:39:26,179
‫عمّا كنت تسألين؟

747
00:39:26,262 --> 00:39:28,139
‫في السابق أو الآن؟

748
00:39:28,222 --> 00:39:32,060
‫الآن، ولكنها جاءت مع أمر إسكات.

749
00:39:32,143 --> 00:39:36,397
‫على عميلك أن يعيش مع الالتباس
‫في اسم أبيه الذي لم تتم تبرئته.

750
00:39:36,481 --> 00:39:38,024
‫هل يمكنك بيع ذلك؟

751
00:39:38,107 --> 00:39:40,902
‫أنت محظوظة، إنه هنا.

752
00:39:40,985 --> 00:39:42,820
‫كل ما نستطيع فعله هو السؤال.

753
00:39:43,946 --> 00:39:45,198
‫كم تريد؟

754
00:39:45,281 --> 00:39:46,491
‫أربعة ملايين.

755
00:39:49,327 --> 00:39:52,163
‫الذي تنظرون إليه هو عدم وجود ردّ فعل.

756
00:39:53,915 --> 00:39:56,084
‫اجعلي عميلك يوافق.

757
00:40:04,675 --> 00:40:06,803
‫لا أعلم، يريد اعتذاراً.

758
00:40:06,886 --> 00:40:08,679
‫يريد تبرئة اسم والده.

759
00:40:08,763 --> 00:40:10,598
‫الأمر لا يتعلّق بالمال.

760
00:40:12,100 --> 00:40:13,351
‫افعلي ما تستطيعين.

761
00:40:14,477 --> 00:40:15,561
‫حسناً.

762
00:40:24,153 --> 00:40:25,363
‫إذاً...

763
00:40:35,289 --> 00:40:36,374
‫أجل!

764
00:40:36,457 --> 00:40:37,834
‫نعم.

765
00:40:37,917 --> 00:40:39,836
‫مال متوقع.

766
00:40:45,716 --> 00:40:47,009
‫ماذا...

767
00:40:48,261 --> 00:40:50,012
‫ظننت أن طائرتك اليوم.

768
00:40:50,096 --> 00:40:51,806
‫أجل لكنني تأخرت.

769
00:40:51,889 --> 00:40:55,017
‫تأخرت؟ أعتقد أنها رحلت.

770
00:40:55,101 --> 00:40:58,062
‫كنت أقرأ خطبة تحالف "بيتر"
‫فيما يخصّ المثليين.

771
00:40:58,146 --> 00:41:03,985
‫"الخطر المزدوج من جرائم الكراهية"،
‫إنها جيّدة.

772
00:41:04,068 --> 00:41:06,070
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

773
00:41:06,154 --> 00:41:07,738
‫أنت كتبت هذا؟

774
00:41:07,822 --> 00:41:08,948
‫لا.

775
00:41:09,031 --> 00:41:13,244
‫يمكنني معرفة طريقتك
‫يا "أليسيا" عن بعد أميال.

776
00:41:13,327 --> 00:41:16,080
‫إذاً أنت "هيلاري".

777
00:41:16,164 --> 00:41:18,457
‫أنت تنفذين جدول أعمالك من خلاله.

778
00:41:18,541 --> 00:41:21,169
‫نحن نؤمن بنفس الأشياء،
‫هذا كل ما في الأمر.

779
00:41:26,632 --> 00:41:28,217
‫أنا آسف.

780
00:41:28,301 --> 00:41:29,802
‫على ماذا؟

781
00:41:29,886 --> 00:41:31,762
‫لم أكن هنا.

782
00:41:31,846 --> 00:41:33,973
‫كنت في "أوريغون".

783
00:41:34,056 --> 00:41:36,851
‫دائماً ما فكرت بك
‫على أنك الأخت الكبرى.

784
00:41:36,934 --> 00:41:39,896
‫لذا، أنا آسف لعدم تواجدي هنا
‫عندما كنت بأمسّ الحاجة لي.

785
00:41:41,939 --> 00:41:43,733
‫اشتقت إليك.

786
00:41:44,775 --> 00:41:45,860
‫أعلم.

787
00:41:45,943 --> 00:41:48,487
‫لا، من المفترض أن تقولي
‫"اشتقت لك أيضاً."

788
00:41:51,407 --> 00:41:53,284
‫اشتقت لك ايضاً.

789
00:41:53,367 --> 00:41:55,953
‫لست بحاجة لتكوني قوية جداً.

790
00:41:58,206 --> 00:41:59,332
‫لست كذلك.

791
00:41:59,415 --> 00:42:01,792
‫أعلم.

792
00:42:01,876 --> 00:42:03,377
‫لا داعي للتظاهر.

793
00:42:03,461 --> 00:42:05,213
‫حسناً.

794
00:42:21,479 --> 00:42:22,813
‫أعجبتني شقتك.

795
00:42:22,897 --> 00:42:24,357
‫شكراً.

796
00:42:31,447 --> 00:42:34,075
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

797
00:42:40,665 --> 00:42:41,999
‫أعني ذلك.

798
00:42:42,083 --> 00:42:43,876
‫حسناً.

799
00:42:48,256 --> 00:42:51,592
‫أنا في انتظار المصعد.

800
00:42:58,599 --> 00:43:00,601
‫سأنتظر معك.

