﻿1
00:00:33,503 --> 00:00:36,464
‫السيد "شايلدز"، كنت تحت ضغط هائل

2
00:00:36,548 --> 00:00:39,467
‫لإدانة شخص من أجل عمليات قتل
‫في "نورث بروك"، أليس كذلك؟

3
00:00:39,551 --> 00:00:42,345
‫تقضي وظيفتي بملاحقة
‫المجرمين، الضغط مُستمر.

4
00:00:42,429 --> 00:00:44,639
‫هل قمت بمقابلة يوم 11 يونيو

5
00:00:44,723 --> 00:00:48,101
‫واعداً بمساءلة وعدالة سريعتين للقناص؟

6
00:00:48,184 --> 00:00:49,894
‫لا أذكر ذلك.

7
00:00:49,978 --> 00:00:53,898
‫في افتتاحية "منبر (شيكاغو)"،
‫"يا سكان (شيكاغو) لا داعي للخوف."

8
00:00:53,982 --> 00:00:55,900
‫"ستحل هذه القضية بنهاية هذا الشهر."

9
00:00:55,984 --> 00:00:57,986
‫- وهذا ما حدث.
‫- حتى لو كانت الطريق مختصرة؟

10
00:00:58,069 --> 00:00:59,362
‫لم تكن كذلك.

11
00:00:59,446 --> 00:01:01,322
‫ربما لم تكن على علم بأنها كانت كذلك.

12
00:01:01,406 --> 00:01:03,950
‫كانت هذه دائرتي، كنت على علم بكل شيء.

13
00:01:04,034 --> 00:01:05,910
‫وأنا كذلك.

14
00:01:05,994 --> 00:01:08,246
‫قمت بتوقيف "وايات ستيفنز"؟

15
00:01:08,329 --> 00:01:11,666
‫تم توقيف "وايات ستيفنز"
‫لأن "وايات ستيفنز" كان مذنباً.

16
00:01:11,750 --> 00:01:13,877
‫هل تدافع عن إدانة "وايات ستيفنز"؟

17
00:01:13,960 --> 00:01:17,130
‫أدافع عن كل إدانة قام بها
‫هذا المكتب في فترة ترأسي.

18
00:01:17,213 --> 00:01:18,923
‫بعكس أصحاب مكتبي السابقين

19
00:01:19,007 --> 00:01:22,385
‫لا ألاحق بدون الإيمان التام
‫بأن المدعى عليه هو مذنب.

20
00:01:23,928 --> 00:01:25,096
‫أظنك محق.

21
00:01:25,180 --> 00:01:26,890
‫اختر "حكم مسبق".

22
00:01:26,973 --> 00:01:31,144
‫المحامي المساعد يريد اختيار
‫حكم مسبق والدليل التراكمي.

23
00:01:31,227 --> 00:01:33,396
‫لا، ليس أمام القاضي "هايل".

24
00:01:33,480 --> 00:01:35,231
‫تكره الدفاع الاندفاعي.

25
00:01:35,315 --> 00:01:36,983
‫ولكنه أمر جيد.

26
00:01:38,193 --> 00:01:41,863
‫الحكم المسبق كسياسة، هذه جملة مفيدة.

27
00:01:41,946 --> 00:01:43,281
‫شكراً.

28
00:01:43,364 --> 00:01:47,952
‫بإمكانك استعمال "ترانت" ضد "بادوك"،
‫إنه فصل ممنوع جيّد.

29
00:01:48,036 --> 00:01:49,579
‫حسناً، سأدرس الوضع.

30
00:01:50,622 --> 00:01:51,748
‫ما الأمر يا، "إيلاي"؟

31
00:01:52,749 --> 00:01:53,917
‫"أليسيا"، لا ترحلي الآن.

32
00:01:54,000 --> 00:01:55,752
‫- تأخرت عن المحكمة.
‫- لحظة، يا "إيلاي".

33
00:01:55,835 --> 00:02:00,131
‫التسوية في قضية القناص،
‫قناص "نورث بروك"...

34
00:02:00,215 --> 00:02:02,675
‫هل عزلت "شايلدز"؟

35
00:02:05,720 --> 00:02:07,889
‫"بيتر"، لا أستطيع، أنا تحت أمر تقييد.

36
00:02:07,972 --> 00:02:10,183
‫لا أستطيع قول شيء.

37
00:02:13,770 --> 00:02:15,021
‫هل الأمر بهذا السوء؟

38
00:02:15,104 --> 00:02:16,564
‫"(ترانت) ضد (بادوك)"

39
00:02:22,862 --> 00:02:25,532
‫إذاً يجدر بي القلق لأنهم
‫يطلبون ثماني ملايين دولار؟

40
00:02:25,615 --> 00:02:26,658
‫أجل.

41
00:02:28,868 --> 00:02:31,496
‫"خافيير"، لن تكون سعيداً
‫إلا إذا كان ما يقلقك.

42
00:02:31,579 --> 00:02:34,290
‫اسمع، لدينا قاض جيّد، اقتراح جيد

43
00:02:34,374 --> 00:02:36,292
‫ونجحنا في جمع دفاعاتنا

44
00:02:36,376 --> 00:02:38,294
‫لذا لا يمكن استعمالنا ضد بعض.

45
00:02:38,378 --> 00:02:39,379
‫حسناً.

46
00:02:39,462 --> 00:02:41,798
‫أنا...يؤثر ذلك بي.

47
00:02:41,881 --> 00:02:42,966
‫مرّة أخرى في الاختراق، لا؟

48
00:02:43,049 --> 00:02:44,342
‫أجل.

49
00:02:44,425 --> 00:02:46,928
‫أود المجادلة باقتراح الحكم المسبق
‫غير العادل، يا "أندريه".

50
00:02:47,011 --> 00:02:48,304
‫طبعاً، وسآخذ التراكمي.

51
00:02:48,388 --> 00:02:52,100
‫في الواقع، كنت أفكر في أننا سنكون
‫أقوى باستعمال حجة واحدة.

52
00:02:52,183 --> 00:02:54,853
‫لا تحب القاضي "هايل" الدفاع الاندفاعي.

53
00:02:54,936 --> 00:02:56,563
‫حقاً؟ وكيف لنا معرفة ذلك؟

54
00:02:56,646 --> 00:02:57,772
‫فليقف الجميع.

55
00:02:59,566 --> 00:03:00,775
‫صباح الخير.

56
00:03:00,859 --> 00:03:03,903
‫تم استدعاء القاضي "هايل"
‫لحالة عائلية طارئة.

57
00:03:03,987 --> 00:03:05,697
‫لذا سأترأس المحكمة.

58
00:03:05,780 --> 00:03:07,490
‫هل سنسمع اقتراحات
‫ما قبل المحاكمة اليوم؟

59
00:03:07,574 --> 00:03:11,244
‫هذا صحيح، أيها القاضي،
‫وإن سمحت لي، أهلاً بك.

60
00:03:11,327 --> 00:03:13,079
‫حسناً، شكراً، أيها السيد "ديرفيلد".

61
00:03:13,163 --> 00:03:14,706
‫أخرجناك من غرفة المحاضرة، كما أرى.

62
00:03:14,789 --> 00:03:16,708
‫فقط لأجادل بقضية أؤمن بها.

63
00:03:16,791 --> 00:03:19,669
‫وبالرغم من ذلك، يبدو أنني أرى
‫أنه تم التفوق عليك بالعدد اليوم.

64
00:03:19,752 --> 00:03:21,504
‫أجل، أشعر بعض الشيء كـ"دايفد".

65
00:03:21,588 --> 00:03:24,841
‫أظن أن ذلك مبالغ فيه، يا سيد "ديرفيلد".

66
00:03:28,511 --> 00:03:30,179
‫وجدت شيئاً أقلق بشأنه.

67
00:03:48,698 --> 00:03:49,824
‫ماذا حدث لـ"هايل"؟

68
00:03:49,908 --> 00:03:52,118
‫حالة عائلية طارئة،
‫هل تعرف شيئاً عن "كوين"؟

69
00:03:52,201 --> 00:03:53,578
‫سأبحث عن المعلومات.

70
00:03:59,667 --> 00:04:01,461
‫هل بوسعنا الحصول على رعاية طبية هنا؟

71
00:04:14,641 --> 00:04:18,937
‫أيها القاضي، صوّر الفيديو عبر الجوال
‫ويبين مقتل الذاهبين إلى الحفل الخمسة.

72
00:04:19,020 --> 00:04:21,522
‫- إنه دليل أساسي.
‫- إنه دليل مسبق.

73
00:04:21,606 --> 00:04:22,982
‫حسناً، كيف هو مسبق؟

74
00:04:23,066 --> 00:04:24,484
‫تقاضي العائلات شخصين،

75
00:04:24,567 --> 00:04:27,612
‫"جاي هوك"، المعروف أيضاً
‫بـ"دي جي خافيير برلين"

76
00:04:27,695 --> 00:04:29,197
‫للبيع المفرط لحفله

77
00:04:29,280 --> 00:04:33,701
‫وشركة الأمن التابعة للسيد "براونباك"
‫للسماح لعدد كبير على الدخول.

78
00:04:33,785 --> 00:04:37,372
‫على الأقل، يبين هذا الفيديو أن الحفل فائض.

79
00:04:37,455 --> 00:04:40,250
‫لا، على الأقل، يبين طبعة انتقائية

80
00:04:40,333 --> 00:04:43,336
‫وحكم مسبق في الفيديو
‫والذي سيشعل غضب المحلفين.

81
00:04:43,419 --> 00:04:45,380
‫أيتها المحامية، ماذا ترتدين؟

82
00:04:48,174 --> 00:04:49,801
‫- أيها القاضي؟
‫- ما الذي ترتدينه؟

83
00:04:49,884 --> 00:04:51,761
‫ما هي هذه الملابس؟

84
00:04:55,723 --> 00:04:58,101
‫أظنها "رالف لورين".

85
00:04:58,184 --> 00:05:01,646
‫أجل، شكراً، لا، أعني سروالك.

86
00:05:01,729 --> 00:05:03,398
‫فأنت ترتدين السروال.

87
00:05:03,481 --> 00:05:06,317
‫أجل، إنه بنطال البدلة.

88
00:05:06,401 --> 00:05:08,319
‫أرى ذلك، في محكمتي.

89
00:05:08,403 --> 00:05:13,616
‫أطلب من المحامين ارتداء ربطات
‫العنق ومن المحاميات ارتداء التنانير.

90
00:05:13,700 --> 00:05:16,202
‫هل أنا واضح بكلامي؟

91
00:05:16,286 --> 00:05:18,579
‫لا أصدق ذلك.

92
00:05:18,663 --> 00:05:21,249
‫هل يفعل ذلك بكل محكمة؟
‫لا يمكنه فعل ذلك بكل المحاميات.

93
00:05:21,332 --> 00:05:23,960
‫- أعتقد أنك محق.
‫- إذاً لمَ أنا؟ ماذا فعلت؟

94
00:05:24,043 --> 00:05:25,628
‫يتم محاسبتك.

95
00:05:26,838 --> 00:05:29,299
‫- لماذا؟
‫- عزل "شايلدز".

96
00:05:29,382 --> 00:05:31,217
‫ما الذي يحدث؟
‫ذكر "بيتر" ذلك، أيضاً.

97
00:05:31,301 --> 00:05:32,802
‫ورد ذلك في مقال "ماكغوين" صباح اليوم.

98
00:05:32,885 --> 00:05:34,762
‫العزل؟ كيف؟

99
00:05:34,846 --> 00:05:36,556
‫تم تسريب الخبر.

100
00:05:36,639 --> 00:05:39,851
‫ويظنون بأنني سرّبته بهدف
‫أذية "شايلدز" ومساعدة "بيتر".

101
00:05:39,934 --> 00:05:41,185
‫هذا هو موضوع المقال.

102
00:05:41,269 --> 00:05:43,604
‫أنت زوجته، الوحيدة بين القليلين
‫في هذه الغرفة.

103
00:05:45,398 --> 00:05:47,483
‫لم نفز بأي اقتراح.

104
00:05:47,567 --> 00:05:50,278
‫سأقابل مع المحامي المساعد
‫لإعادة التفكير بالإستراتيجية.

105
00:05:50,361 --> 00:05:51,696
‫ما هي نهاية اللعبة، إذاً؟

106
00:05:51,779 --> 00:05:54,115
‫نريد إبقاء تعرّض عميلنا إلى حدود التأمين.

107
00:05:54,198 --> 00:05:55,408
‫نصف مليون.

108
00:05:55,491 --> 00:05:58,202
‫لا أتصور أن المدعي سيقبل نصف مليون.

109
00:05:58,286 --> 00:06:00,204
‫ليس بعد اليوم.

110
00:06:00,288 --> 00:06:03,958
‫حسناً، ابذلي جهدك،
‫أي شيء لإجراء التسوية.

111
00:06:04,042 --> 00:06:05,626
‫هل تريدين إطلاع "بلايك" عن ذلك؟

112
00:06:05,710 --> 00:06:08,046
‫لا، "كاليندا" جيّدة.

113
00:06:08,129 --> 00:06:10,131
‫"أليسيا"، شيء إضافي.

114
00:06:11,424 --> 00:06:14,177
‫بشأن العزل المتسرّب.

115
00:06:15,803 --> 00:06:17,221
‫لا علاقة لي بذلك.

116
00:06:17,305 --> 00:06:18,973
‫كنا ثلاثتنا هناك.

117
00:06:19,057 --> 00:06:23,561
‫ولكن الشركة وقعت بوقف حرج بسبب ذلك.

118
00:06:23,644 --> 00:06:27,857
‫وسيساعدنا ألا يستغلّ زوجك هذا الوضع.

119
00:06:30,109 --> 00:06:31,527
‫حسناً.

120
00:06:33,529 --> 00:06:34,864
‫إن كان هناك حكم هناك.

121
00:06:38,409 --> 00:06:39,744
‫ألم تفعل ذلك؟

122
00:06:39,827 --> 00:06:41,704
‫هذا ليس من شيمها.

123
00:06:42,955 --> 00:06:46,209
‫أنت اتصلت، كان المحامي
‫المساعد، السيد "بايلون" هنا.

124
00:06:46,292 --> 00:06:47,460
‫مرحباً.

125
00:06:48,461 --> 00:06:50,546
‫مرحباً، لم أعرف أنه أنت.

126
00:06:50,630 --> 00:06:51,672
‫آنسة "كروزير".

127
00:06:51,756 --> 00:06:56,135
‫أجل، أتذكرين السنة السابقة؟
‫كنا على جانبين مضادين.

128
00:06:56,219 --> 00:06:57,512
‫أجل.

129
00:06:58,763 --> 00:07:01,224
‫آسفة للغاية، نسيت اسمك.

130
00:07:03,226 --> 00:07:04,477
‫- "أليسيا".
‫- "أليسيا".

131
00:07:04,560 --> 00:07:08,106
‫صحيح، هذا مضحك جداً،
‫سنكون على الجانب نفسه هذه المرة.

132
00:07:10,316 --> 00:07:11,442
‫لا أفهم.

133
00:07:11,526 --> 00:07:15,279
‫طُلب مني المجيء مكان السيد "بايلون"
‫كمحامي لشركة الأمن.

134
00:07:15,363 --> 00:07:16,697
‫إنه يخضع لعملية جراحية ما.

135
00:07:16,781 --> 00:07:18,407
‫لا، رأيته للتو.

136
00:07:18,491 --> 00:07:20,326
‫أعلم، حدث الأمر فجأة.

137
00:07:20,409 --> 00:07:22,453
‫وقعنا جميعاً في صدمة.

138
00:07:22,537 --> 00:07:25,957
‫ولكنني هنا ومستعدة للعمل.

139
00:07:26,040 --> 00:07:29,544
‫"كورتني"! اتصلي بالسيد "بايلون".

140
00:07:30,545 --> 00:07:32,463
‫انحراف الحاجز الأنفي.

141
00:07:32,547 --> 00:07:35,216
‫يخضع لعملية جراحية انتقائية
‫قبل يوم من المحاكمة

142
00:07:35,299 --> 00:07:37,093
‫لأنه لا يحب القاضي.

143
00:07:38,261 --> 00:07:41,305
‫"أليسيا"، قال إنك تتوقعين مجيئه،
‫لذا وضعته في مكتبك.

144
00:07:43,766 --> 00:07:44,851
‫مرحباً.

145
00:07:44,934 --> 00:07:46,853
‫يبدو أنك تمضي وقتاً طويلاً هنا

146
00:07:46,936 --> 00:07:49,313
‫مما أمضيته حين كنت تعمل هنا.

147
00:07:49,397 --> 00:07:51,732
‫- أما زلت تشاركين "كورتني"؟
‫- ما زال كل شيء ذاته.

148
00:07:51,816 --> 00:07:54,569
‫حسناً، في الواقع،
‫لا أريد تأخير الدراما.

149
00:07:54,652 --> 00:07:57,738
‫- تم تقديم الخدمة لك.
‫- أنا...لماذا؟

150
00:07:57,822 --> 00:07:59,949
‫طلب مني المدعي العام ترأس لجنة تحقيق

151
00:08:00,032 --> 00:08:02,368
‫للتحقيق في تسريب المعلومات
‫حول عزل السيد "شايلدز".

152
00:08:02,452 --> 00:08:04,120
‫الآن، سأحاول الإسراع بذلك، يا "أليسيا"

153
00:08:04,203 --> 00:08:05,872
‫كي لا تتشكل سحابة فوق رأسك.

154
00:08:05,955 --> 00:08:08,666
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

155
00:08:10,460 --> 00:08:14,255
‫شخصياً، أعرف أنك لن تخالفي
‫القانون يوماً في هذه القضية

156
00:08:14,338 --> 00:08:16,716
‫لذا أنا متأكد من أنها مجرد إشكالية.

157
00:08:16,799 --> 00:08:20,761
‫وإن لم تكن، فسنتابع إذاً جلسة شطب.

158
00:08:22,054 --> 00:08:23,431
‫أراك لاحقاً.

159
00:08:31,189 --> 00:08:32,982
‫"المرأة الجيدة"

160
00:08:48,064 --> 00:08:50,024
‫لن تحصل مني على أي شيء، يا "إيلاي".

161
00:08:50,107 --> 00:08:51,525
‫لن أكشف عن مصدري.

162
00:08:51,609 --> 00:08:52,651
‫مصدر؟

163
00:08:53,652 --> 00:08:54,904
‫أو مصادري.

164
00:08:57,490 --> 00:08:59,658
‫أتعلمين لماذا أحب السياسة؟

165
00:08:59,742 --> 00:09:02,453
‫يصبح للناس معنى،
‫يفعلون أشياء ذات معنى.

166
00:09:02,536 --> 00:09:05,039
‫ولهذا السبب يزعجني هذا التسريب.

167
00:09:05,122 --> 00:09:07,458
‫لا معنى استراتيجي له.

168
00:09:07,541 --> 00:09:10,252
‫يؤلم "شايلدز" لأنه يجعل مكتبه يبدو سيئاً.

169
00:09:10,336 --> 00:09:13,297
‫يؤلم "بيتر" لأنه يضع زوجته تحت الشكوك.

170
00:09:13,381 --> 00:09:17,051
‫وثم فهمت بأن هذا هو المقصد.

171
00:09:17,134 --> 00:09:19,970
‫يريد أحد أذيتهما.

172
00:09:20,054 --> 00:09:21,514
‫وهذا جعلني أفكر.

173
00:09:21,597 --> 00:09:24,683
‫"شايلدز" و"فلوريك"،
‫يديهما على عنقي بعضهما.

174
00:09:24,767 --> 00:09:28,729
‫إنه الوقت المثالي لدخول
‫شخص الثالث في السباق.

175
00:09:31,565 --> 00:09:33,526
‫- من هو إذاً.
‫- أعطني مبلغاً.

176
00:09:33,609 --> 00:09:36,153
‫- سأرى إن كانوا سيجيبون.
‫- هم؟

177
00:09:36,237 --> 00:09:40,074
‫أعطني مبلغاً سأرى إن كان الرجل،
‫الفتاة، الحيوان سيستجيبون.

178
00:09:40,157 --> 00:09:41,742
‫هذا النوع من الحيل البذيئة

179
00:09:41,826 --> 00:09:45,496
‫حتى لو ارتكبها مرشح
‫ثالث لم يعلن عنه مسبقاً

180
00:09:45,579 --> 00:09:47,206
‫إنها دنيئة.

181
00:09:48,624 --> 00:09:50,000
‫فهمت.

182
00:09:51,419 --> 00:09:52,837
‫كانت تملك يدي.

183
00:09:54,839 --> 00:10:00,594
‫قلت لها "أينما ذهبت، لا تتركي يدي."

184
00:10:01,595 --> 00:10:02,930
‫أهذه هي؟

185
00:10:04,014 --> 00:10:05,850
‫خطيبتي؟ أجل.

186
00:10:05,933 --> 00:10:07,476
‫"جولييت".

187
00:10:07,560 --> 00:10:09,437
‫كان الحشد...

188
00:10:10,646 --> 00:10:12,398
‫وكأنني أحارب المحيط.

189
00:10:13,983 --> 00:10:15,276
‫لم أستطع حملها.

190
00:10:15,359 --> 00:10:16,527
‫وقعت أرضاً.

191
00:10:17,945 --> 00:10:21,198
‫أراد أهلها تابوتاً مفتوحاً، ولكنني...

192
00:10:23,159 --> 00:10:24,660
‫لقد كانت مسحوقة.

193
00:10:27,288 --> 00:10:29,915
‫لم أعرف أنه يمكن لشخص
‫ما أن يبدو هكذا.

194
00:10:29,999 --> 00:10:33,377
‫آسف، يا سيد "ديلان"، ولكنني أريد
‫منك التحلّي بالقوة لمدة أطول

195
00:10:33,461 --> 00:10:35,629
‫لأنه على الدفاع طرح بعض الأسئلة عليك.

196
00:10:35,713 --> 00:10:36,755
‫اعتراض.

197
00:10:37,798 --> 00:10:39,216
‫طبعاً، إذا أردت.

198
00:10:39,300 --> 00:10:41,510
‫مقبول، شاهدك.

199
00:10:43,512 --> 00:10:45,931
‫السيد "ديلان"، آسفة جداً على خسارتك.

200
00:10:46,015 --> 00:10:47,391
‫ليت موكليك كانوا كذلك.

201
00:10:47,475 --> 00:10:49,602
‫أظنهم كذلك.

202
00:10:49,685 --> 00:10:52,605
‫بالحديث عن عملائي، لم يكونوا
‫أول ناس رفعت عليهم دعوى، لا؟

203
00:10:52,688 --> 00:10:54,190
‫مرفوض! أيها القاضي!

204
00:10:54,273 --> 00:10:56,066
‫اقتربا من المنصة.

205
00:10:57,693 --> 00:11:01,405
‫أيها القاضي، المدعي حاول أولاً
‫مقاضاة الجاني الحقيقي، المكان.

206
00:11:01,489 --> 00:11:02,865
‫بربك.

207
00:11:02,948 --> 00:11:04,992
‫فتح موظفو المكان الباب الخلفي.

208
00:11:05,075 --> 00:11:08,037
‫وهذا ما أشعل الفرار، وسبب مقاضاتنا

209
00:11:08,120 --> 00:11:10,456
‫هو لأن المكان أفلس بعد الحادثة.

210
00:11:10,539 --> 00:11:11,957
‫إنهم ناس شريفون.

211
00:11:12,041 --> 00:11:14,793
‫لن أسكت وأراها تستخف بهم.

212
00:11:14,877 --> 00:11:16,587
‫آسفة، هل هذه حجة؟

213
00:11:16,670 --> 00:11:20,841
‫أيها القاضي، من رفع أو لم يرفع موكلي
‫عليه دعوى، ليس مغزى المحكمة هنا.

214
00:11:20,925 --> 00:11:24,303
‫إنهم يرفعون الدعوى على
‫الدفاع المساعد الآن، وهذا المهم.

215
00:11:24,386 --> 00:11:26,388
‫الاعتراض مقبول.

216
00:11:26,472 --> 00:11:30,809
‫ممنوع طرح أسئلة إضافية
‫تتعلق بدعاوى سابقة.

217
00:11:30,893 --> 00:11:32,603
‫الآن، ارجعا إلى الخلف.

218
00:11:35,523 --> 00:11:37,233
‫قلت لك أن ترجعا إلى الخلف.

219
00:11:38,484 --> 00:11:40,110
‫هل تنورتي قصيرة بما فيه الكفاية؟

220
00:11:43,614 --> 00:11:48,327
‫في المرة المقبلة، اطرحي ذلك أمام
‫كاتب تقارير المحكمة، يا سيدتي،

221
00:11:48,410 --> 00:11:51,205
‫وسنناقش غرامة مالية مناسبة.

222
00:11:52,248 --> 00:11:54,208
‫الآن عودي إلى الخلف.

223
00:11:57,169 --> 00:11:58,545
‫دعني أدخل، أيها المدرب.

224
00:12:43,382 --> 00:12:44,550
‫"القاضي الرئيس (فيكتوريا آدلر)"

225
00:12:46,468 --> 00:12:49,513
‫قضت استراتيجيتنا بإلقاء اللوم
‫على المكان لتسببه بالذعر.

226
00:12:49,596 --> 00:12:52,599
‫سلا يمكننا لوم الأمن، لأنهم الدفاع
‫المساعد.

227
00:12:53,726 --> 00:12:54,935
‫هناك شخص آخر بإمكانك لومه.

228
00:12:55,019 --> 00:12:56,979
‫- من؟
‫- الضحايا.

229
00:12:58,063 --> 00:12:59,523
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟

230
00:12:59,606 --> 00:13:01,400
‫هل تعني بصفتي محامية أم شخص؟

231
00:13:03,110 --> 00:13:04,320
‫هذا هذيان.

232
00:13:04,403 --> 00:13:07,197
‫أنا متأكد من أن الضحايا ساهموا
‫بتسبب الذعر.

233
00:13:07,281 --> 00:13:10,451
‫لن يحب المحلفون ذلك، لكنهم سيصدقونه.

234
00:13:11,452 --> 00:13:12,828
‫سأعمل على ذلك.

235
00:13:13,537 --> 00:13:15,205
‫لم يحظَ على مقعد في الحفل.

236
00:13:16,332 --> 00:13:19,043
‫"كورتني"! هل بإمكانك نداء "كاليندا"،
‫من فضلك؟

237
00:13:19,126 --> 00:13:20,169
‫طبعاً.

238
00:13:21,253 --> 00:13:22,546
‫واتصل السيد "غولد".

239
00:13:22,629 --> 00:13:24,506
‫سأعاود الاتصال به لاحقاً.

240
00:13:24,590 --> 00:13:25,841
‫ما الذي يحدث؟

241
00:13:25,924 --> 00:13:29,053
‫لا شيء، إنه الحفل،
‫جمع التبرعات لنقابة المحامين.

242
00:13:29,136 --> 00:13:32,139
‫اشترى الشركاء خمس طاولات،
‫يريد الجميع رؤية من تمت دعوته.

243
00:13:32,222 --> 00:13:34,058
‫ولم يتم دعوة "زايغلر".

244
00:13:34,141 --> 00:13:36,435
‫"زايغلر" من الدعاوى الضريبية؟ لمَ لا؟

245
00:13:36,518 --> 00:13:39,229
‫حسناً، كما تعلمين،
‫ربما يعني أن يتم تسريحه.

246
00:13:42,608 --> 00:13:44,818
‫لا تقلقي، لم يتم دعوة أحد
‫من الشركاء في السنة الثانية.

247
00:13:44,902 --> 00:13:47,196
‫جيد، أكره تلك الأشياء.

248
00:13:47,279 --> 00:13:48,322
‫أنت هنا.

249
00:13:48,405 --> 00:13:49,448
‫- مرحباً.
‫- جيد.

250
00:13:49,531 --> 00:13:50,574
‫- مشاكل؟
‫- أجل.

251
00:13:50,657 --> 00:13:53,118
‫يريد الاحتماء الآن.

252
00:13:53,202 --> 00:13:54,620
‫هل من جديد؟

253
00:13:54,703 --> 00:13:56,789
‫أجل، ظهر ذلك للتو.

254
00:13:59,666 --> 00:14:01,543
‫ما رأيك به؟

255
00:14:01,627 --> 00:14:05,089
‫"بلايك"؟ لا أعلم.

256
00:14:05,172 --> 00:14:06,590
‫لماذا؟

257
00:14:06,673 --> 00:14:08,050
‫سؤال وحسب.

258
00:14:09,927 --> 00:14:11,637
‫إنها آلة تصوير الخلوي نفسه.

259
00:14:11,720 --> 00:14:13,389
‫كيف تعرفين؟

260
00:14:13,472 --> 00:14:15,265
‫الصوت ذاته.

261
00:14:15,349 --> 00:14:18,102
‫نخب الدليل الأفضل،
‫يجب أن يعترف القاضي بالفيديو بأكمله.

262
00:14:18,185 --> 00:14:19,812
‫هذا جزء من الفيديو.

263
00:14:19,895 --> 00:14:22,648
‫هناك مشاهد قد تساعدك على إدانة الضحايا.

264
00:14:22,731 --> 00:14:23,774
‫شكراً.

265
00:14:23,857 --> 00:14:26,360
‫"كاليندا"!

266
00:14:26,443 --> 00:14:28,362
‫اسمعي، لا أريد التورط بشيء.

267
00:14:28,445 --> 00:14:29,530
‫حسناً.

268
00:14:30,864 --> 00:14:32,991
‫يناديك "بلايك" بـ"ليلا" دائماً.

269
00:14:33,075 --> 00:14:35,661
‫ربما يريد برهنة وجهة
‫نظره من خلال ذلك.

270
00:14:40,833 --> 00:14:42,042
‫حسناً.

271
00:14:46,797 --> 00:14:49,216
‫إنها تفصل أصوات الذكور، هذا ما تفعله.

272
00:14:49,299 --> 00:14:52,302
‫قد تربح، إنها المرشحة الوحيدة.

273
00:14:52,386 --> 00:14:54,054
‫بالطبع تستطيع ذلك، كان بإمكاننا
‫الإطاحة بتلك الحقيرة.

274
00:14:54,138 --> 00:14:55,764
‫هل بإمكانك إعادة قول ذلك بصوت أعلى؟

275
00:14:55,848 --> 00:14:57,224
‫لا أظن أن هؤلاء الأطفال سمعوك.

276
00:14:57,307 --> 00:14:58,392
‫عليّ إخافتها.

277
00:14:58,475 --> 00:15:01,478
‫حتى تعلن ذلك، يمكن عكسه.

278
00:15:04,773 --> 00:15:07,443
‫حسناً، قم بذلك.

279
00:15:08,944 --> 00:15:10,028
‫هل يمكن خلع الكفين؟

280
00:15:10,112 --> 00:15:12,364
‫هل تقول بأنها قامت بتسريب
‫قصة تسريح "أليسيا"؟

281
00:15:12,448 --> 00:15:14,700
‫أجل، وصلت المعلومات إلى مكتبها.

282
00:15:14,783 --> 00:15:15,909
‫اخلع الكفين.

283
00:15:17,911 --> 00:15:19,246
‫شكراً، يا سيد.

284
00:15:28,380 --> 00:15:31,967
‫أيها القاضي، لا أعلم ما يتوقع
‫الدفاع إثباته عبر ذلك،

285
00:15:32,050 --> 00:15:35,596
‫ولكن لا دليل لتقديم هذا الفيديو
‫إلى غرفة الدلائل.

286
00:15:35,679 --> 00:15:38,515
‫يشير هذا الدليل إلى أن الشخص
‫ذاته يصور الفيديو.

287
00:15:38,599 --> 00:15:40,476
‫لا أظن أن ذلك قاطعاً، أيتها المحامية.

288
00:15:40,559 --> 00:15:41,977
‫ولكنه مقنع، أيها القاضي.

289
00:15:42,060 --> 00:15:45,105
‫يحتوي على نفس الصور المشتركة والصوت.

290
00:15:45,189 --> 00:15:47,024
‫"بعد السقوط!"

291
00:15:49,067 --> 00:15:50,944
‫أجل، إنه كذلك.

292
00:15:51,028 --> 00:15:53,071
‫لعبت دور "ماغي" في الثانوية.

293
00:15:53,155 --> 00:15:54,198
‫لا.

294
00:15:54,281 --> 00:15:56,658
‫يا إلهي، كان دوراً صعباً.

295
00:15:56,742 --> 00:15:59,328
‫- "نانسي"؟
‫- إنها ابنتي.

296
00:15:59,411 --> 00:16:00,496
‫صف التمثيل في "يال".

297
00:16:00,579 --> 00:16:01,622
‫حقاً؟

298
00:16:04,041 --> 00:16:06,585
‫قتلني ناس كثيرون.

299
00:16:06,668 --> 00:16:10,464
‫لم يستطع البعض التهجئة،
‫ولكنه الأمر ذاته، أيها السيد.

300
00:16:11,548 --> 00:16:13,717
‫في مدرستي الثانوية
‫كنا نحذف الكلمات البذيئة.

301
00:16:16,512 --> 00:16:19,556
‫أيها القاضي، هل بإمكاني الحصول على حكم؟

302
00:16:21,058 --> 00:16:22,726
‫كما تعلم، هذا مضحك.

303
00:16:22,810 --> 00:16:24,853
‫أرادت ابنتي لعب دور "ماغي"،

304
00:16:24,937 --> 00:16:28,524
‫ولكنني أظنها تناسب دور "هولغا" أكثر.

305
00:16:34,321 --> 00:16:35,948
‫هل هذا تمثيل إذاً؟

306
00:16:36,031 --> 00:16:37,449
‫ما هو التمثيل؟

307
00:16:37,533 --> 00:16:39,576
‫لمَ لا تستدعي الشاهد التالي؟

308
00:16:39,660 --> 00:16:40,702
‫طبعاً.

309
00:16:40,786 --> 00:16:43,330
‫ما مدة عملك كمسعفة في الميدان؟

310
00:16:43,413 --> 00:16:46,750
‫أربع سنوات، كنت في عشرات الحفلات،

311
00:16:46,834 --> 00:16:49,586
‫ولكنني لم أرَ حفلاً مزدحماً كهذا.

312
00:16:49,670 --> 00:16:51,463
‫كان سيئاً، أليس كذلك؟

313
00:16:51,547 --> 00:16:54,132
‫- حان دورنا الآن.
‫- لا أسئلة إضافية، أيها القاضي.

314
00:16:54,216 --> 00:16:57,761
‫لا أعرف الكثير عن أعمال الحفلات.

315
00:16:57,845 --> 00:16:59,596
‫إنه كالحفل الموسيقي، أليس كذلك؟

316
00:16:59,680 --> 00:17:01,098
‫- أجل.
‫- إلا أن الموسيقى فيها أصخب.

317
00:17:01,181 --> 00:17:03,642
‫إنها موسيقى شبيهة بالترانس.

318
00:17:03,725 --> 00:17:04,935
‫أجل.

319
00:17:05,018 --> 00:17:06,478
‫تبدو وكأنها تكرارية بالنسبة إليّ.

320
00:17:06,562 --> 00:17:09,439
‫ولكنه ما دخلي بذلك؟

321
00:17:09,523 --> 00:17:10,899
‫أحب البيتلز.

322
00:17:10,983 --> 00:17:12,025
‫اعتراض.

323
00:17:12,109 --> 00:17:14,111
‫مقبول.

324
00:17:14,194 --> 00:17:17,489
‫آسفة، سأسحب آرائي الموسيقية.

325
00:17:17,573 --> 00:17:20,158
‫أتساءل إذاً إن كان بوسعك مساعدتي بشيء.

326
00:17:22,452 --> 00:17:27,499
‫ما هذا؟ هناك، على عقد المرأة؟

327
00:17:27,583 --> 00:17:29,376
‫إنها مصاصة.

328
00:17:29,459 --> 00:17:31,461
‫كمصاصة الأطفال؟

329
00:17:34,673 --> 00:17:37,259
‫لمَ قد يرتدي أحد مصاصة إلى حفل؟

330
00:17:37,342 --> 00:17:40,804
‫تؤدي النشوة بالناس إلى طحن أسنانهم،

331
00:17:40,888 --> 00:17:43,348
‫وتهدف المصاصة إلى إيقاف ذلك.

332
00:17:43,432 --> 00:17:45,350
‫أنت تمزحين.

333
00:17:45,434 --> 00:17:48,186
‫لطالما أذهلتني الأشياء
‫التي لا أعرفها في هذا العالم.

334
00:17:48,270 --> 00:17:50,480
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

335
00:17:50,564 --> 00:17:55,235
‫الآن إنها إحدى الضحايا هناك،
‫وهي ترتدي مصاصة.

336
00:17:55,319 --> 00:17:56,403
‫أجل.

337
00:17:56,486 --> 00:18:00,449
‫إذاً نستطيع الاستنتاج بأنها
‫تناولت عقار "الإكستاسي".

338
00:18:00,532 --> 00:18:03,327
‫أجل، ولكن "الإكستاسي"
‫يُسبب الهدوء لدى الناس.

339
00:18:03,410 --> 00:18:05,120
‫ولا يُسبب الذعر لديهم.

340
00:18:05,203 --> 00:18:07,497
‫يهدئهم، هكذا؟

341
00:18:14,504 --> 00:18:16,298
‫لا أملك طريق لتشخيص ذلك.

342
00:18:16,381 --> 00:18:19,384
‫الآن، في عدة الإسعاف الأول في الميدان

343
00:18:19,468 --> 00:18:24,222
‫لديك 50 عبوة من عقار يُدعى...

344
00:18:26,266 --> 00:18:28,101
‫- "البنزوديازيبين"؟
‫- أجل.

345
00:18:29,811 --> 00:18:31,021
‫ولمَ تملكي عدداً كبيراً منه؟

346
00:18:31,104 --> 00:18:33,148
‫إنه يساعد في معالجة
‫"خماسي كلور الفينول".

347
00:18:33,231 --> 00:18:35,525
‫"خماسي كلور الفينول"،
‫هذا عقار آخر.

348
00:18:35,609 --> 00:18:38,403
‫وهل يُسبب الهدوء أيضاً؟

349
00:18:38,487 --> 00:18:40,030
‫لا.

350
00:18:40,113 --> 00:18:45,035
‫لا، في الواقع، العكس تماماً،
‫يجعل الأطفال عنيفين.

351
00:18:46,036 --> 00:18:48,205
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

352
00:18:48,288 --> 00:18:53,919
‫الآن، يتم جمع حبوب "الإكستاسي"
‫مع "خماسي كلور الفينول".

353
00:18:54,002 --> 00:18:55,337
‫أجل.

354
00:18:55,420 --> 00:18:56,838
‫يا إلهي.

355
00:18:59,049 --> 00:19:01,218
‫أرى كيف يمكن حدوث ذلك.

356
00:19:08,350 --> 00:19:10,102
‫لا أسئلة إضافية.

357
00:19:15,774 --> 00:19:17,275
‫عمل جيد.

358
00:19:17,359 --> 00:19:18,902
‫شكراً.

359
00:19:23,240 --> 00:19:28,245
‫توقع تأخيراً مدة 30 أو 40 دقيقة
‫على طريق "أيزنهاور" السريع.

360
00:19:28,328 --> 00:19:31,623
‫إذاً فلنجلس ونستمتع بـ"جاين جنسون"...

361
00:20:36,646 --> 00:20:39,524
‫ماذا تنتظر؟ اذهب وبلّغ عن الأمر.

362
00:21:12,140 --> 00:21:14,142
‫إنه تحرّش تافه.

363
00:21:14,226 --> 00:21:16,895
‫ستقولان و"أليسيا" بأنكما لم تسرّبا
‫قصة تسريح "شايلدز".

364
00:21:16,978 --> 00:21:18,730
‫ماذا بإمكانهم فعله؟ الانتظار بأمل؟

365
00:21:18,814 --> 00:21:20,148
‫يكلفنا ذلك الوقت.

366
00:21:20,232 --> 00:21:22,317
‫ولكنه لا يكلفنا الموكلين.

367
00:21:22,400 --> 00:21:25,195
‫يحبون الأمر حين نواجه الادعاء العام.

368
00:21:25,278 --> 00:21:26,530
‫هل تملك شخصاً إضافياً؟

369
00:21:26,613 --> 00:21:28,657
‫- هل...
‫- في حفل العشاء.

370
00:21:28,740 --> 00:21:30,242
‫هل ستذهب برفقة أحد؟

371
00:21:30,325 --> 00:21:32,035
‫إني أعدّ طاولة الشركاء.

372
00:21:32,119 --> 00:21:33,328
‫أجل.

373
00:21:34,913 --> 00:21:36,790
‫ما هو مجدداً؟

374
00:21:36,873 --> 00:21:40,377
‫حفل عشاء لجمع الأموال لنقابة
‫المحامين في مقاطعة "كوك".

375
00:21:40,460 --> 00:21:45,257
‫أجل، "ح. ع. ج. أ. م. م. ك"
‫كيف فاتني ذلك؟

376
00:21:45,340 --> 00:21:46,424
‫شخص إضافي.

377
00:21:46,508 --> 00:21:49,261
‫جيد، عمرها فوق الـ25 عاماً هذه المرة؟

378
00:21:49,344 --> 00:21:50,887
‫طبعاً، إن لم يكن لديها واجب مدرسي.

379
00:21:50,971 --> 00:21:53,390
‫يا "ديريك"، ماذا عنك؟ شخص إضافي؟

380
00:21:56,893 --> 00:21:59,020
‫لا، أنا فقط.

381
00:22:01,314 --> 00:22:04,568
‫حسناً، يبقى مكانين على طاولتنا.

382
00:22:04,651 --> 00:22:06,528
‫أي من الشركاء تريدين التودد إليه؟

383
00:22:06,611 --> 00:22:07,988
‫ماذا عن آل "فلوريك"؟

384
00:22:12,784 --> 00:22:13,869
‫هل قلت شيئاً.

385
00:22:13,952 --> 00:22:17,622
‫لا، إن "أليسيا" في السنة
‫الثانية، لن ندعو شركاء.

386
00:22:17,706 --> 00:22:21,751
‫أجل، ولكن سيبدو ذلك إيجابياً لزبائننا
‫إذاً جلس زوجها على طاولتنا.

387
00:22:21,835 --> 00:22:24,171
‫أجل، ماذا عن ذلك، "ويل"؟

388
00:22:24,254 --> 00:22:27,507
‫هناك مكان فارغ هنا بجانب شخصك الإضافي.

389
00:22:29,092 --> 00:22:30,969
‫اسمع، إن دست على أي أصابع قدمين...

390
00:22:31,052 --> 00:22:34,055
‫لا أصابع، طبعاً، رائع، آل "فلوريك"، هيا.

391
00:22:41,938 --> 00:22:45,108
‫أليس هذا مضحك؟ كلّ تلك المعارف؟

392
00:22:46,193 --> 00:22:50,697
‫مكان عملي السابق ورئيسي وزميلي

393
00:22:50,780 --> 00:22:53,867
‫ورئيسي الجديد يتنافس مع زوجك.

394
00:22:53,950 --> 00:22:57,579
‫وهناك أنتما وعلاقتكما.

395
00:22:57,662 --> 00:23:00,040
‫"شيكاغو"، هلا بدأنا؟

396
00:23:00,123 --> 00:23:01,166
‫أجل.

397
00:23:04,336 --> 00:23:05,795
‫إذاً، يا سيدة "فلوريك"...

398
00:23:07,088 --> 00:23:09,883
‫هل سرّبت قصة تسريح
‫السيد "شايلدز" التي قمت بها؟

399
00:23:09,966 --> 00:23:11,718
‫- لا.
‫- جيد.

400
00:23:11,801 --> 00:23:13,470
‫إذاً انتهينا هنا.

401
00:23:16,306 --> 00:23:19,434
‫هل أخبرت زوجك عن أمر تسريح
‫السيد "شايلدز"؟

402
00:23:19,517 --> 00:23:22,312
‫- لا.
‫- وهل من العدل القول

403
00:23:22,395 --> 00:23:26,107
‫إنك لم تسربي يوماً
‫معلومات سرية إلى زوجك؟

404
00:23:26,191 --> 00:23:28,151
‫- أجل.
‫- جيد.

405
00:23:28,234 --> 00:23:29,986
‫لأن ذلك سيكون جنحة لا تليق
‫بنقابة المحامين.

406
00:23:31,279 --> 00:23:33,531
‫وهل من العدل القول

407
00:23:33,615 --> 00:23:37,410
‫إنك لم تناقشي يوماً معلومات
‫سرية بشأن المحاكم مع زوجك؟

408
00:23:37,494 --> 00:23:38,620
‫أجل.

409
00:23:42,082 --> 00:23:43,541
‫جيد.

410
00:23:57,806 --> 00:24:00,100
‫ها هو.

411
00:24:00,183 --> 00:24:02,894
‫إذاً، في السنة السابقة، سبتمبر 2009

412
00:24:02,978 --> 00:24:05,021
‫حين بدأت عملك هنا في "لوكهارت، غاردنر"

413
00:24:05,105 --> 00:24:07,983
‫أكانت قضيتك الأولى شبه مجانية عن جريمة

414
00:24:08,066 --> 00:24:09,567
‫واحتمال سرقة سيارة؟

415
00:24:09,651 --> 00:24:12,070
‫- أجل.
‫- وفي هذه المحكمة،

416
00:24:12,153 --> 00:24:13,488
‫قدمت أدلة

417
00:24:13,571 --> 00:24:16,199
‫بأن شرطة "شيكاغو" حرّضت أو خفت أدلة.

418
00:24:16,282 --> 00:24:18,535
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

419
00:24:19,577 --> 00:24:20,912
‫من أين أتيت بالمعلومات؟

420
00:24:26,209 --> 00:24:27,377
‫اعتراض، يا "كاري".

421
00:24:27,460 --> 00:24:29,462
‫ما علاقة ذلك بالمعلومات المسرّبة؟

422
00:24:29,546 --> 00:24:32,799
‫حسناً، تدعي السيدة "فلوريك"

423
00:24:32,882 --> 00:24:35,719
‫بأنها لم تناقش مع زوجها يوماً
‫معلومات سرية تتعلّق بالمحاكم.

424
00:24:35,802 --> 00:24:37,637
‫- لم تكن محكمة سرية.
‫- رائع.

425
00:24:37,721 --> 00:24:39,055
‫إذاً لن تمانع بالإجابة على السؤال.

426
00:24:41,433 --> 00:24:44,102
‫سأطلب استراحة بسبب ذلك.

427
00:24:44,185 --> 00:24:46,312
‫أريد مراجعة القانون بهذا الشأن.

428
00:24:46,396 --> 00:24:49,566
‫أجل، طبعاً، القانون، هذا ما تريد مراجعته.

429
00:24:55,363 --> 00:24:57,991
‫حسناً، كلميني.

430
00:25:00,535 --> 00:25:02,162
‫أنا...

431
00:25:03,329 --> 00:25:05,707
‫لدينا علاقة امتياز بين المحامي والموكل،
‫يا "أليسيا".

432
00:25:05,790 --> 00:25:07,542
‫كلميني.

433
00:25:07,625 --> 00:25:11,671
‫أخبرني "بيتر" عن وجود أدلة "مخفية".

434
00:25:12,756 --> 00:25:16,634
‫ولكنني تحقق من الأمر بنفسي،
‫وجدت الأدلة المخفية بنفسي.

435
00:25:16,718 --> 00:25:18,845
‫ولكنك تحققت منها لأن "بيتر" أشار إليها.

436
00:25:25,185 --> 00:25:26,978
‫حسناً.

437
00:25:27,062 --> 00:25:28,980
‫هل طلبت تلك المعلومات؟

438
00:25:29,064 --> 00:25:30,940
‫- لا.
‫- إنه إذاً انتهاكاً سلبياً.

439
00:25:31,024 --> 00:25:32,442
‫انتهك السرية، ولم تفعلي ذلك.

440
00:25:32,525 --> 00:25:34,027
‫أجل، ولكنه كان يحاول مساعدتي وحسب.

441
00:25:34,110 --> 00:25:37,280
‫أفهم ذلك، ولكن ذلك
‫لا يهم، خرق السرية.

442
00:25:37,363 --> 00:25:41,576
‫- "ويل"، إنها رحلة صيد.
‫- طبعاً.

443
00:25:41,659 --> 00:25:44,037
‫ولكنك تعرفين الآن بأنك لست
‫الهدف، إن "بيتر" هو الهدف.

444
00:25:45,246 --> 00:25:46,664
‫لا أستطيع أذيته.

445
00:25:46,748 --> 00:25:48,500
‫كان يحاول مساعدتي.

446
00:25:49,959 --> 00:25:52,712
‫"أليسيا"، استمعي إليّ.

447
00:25:52,796 --> 00:25:55,548
‫أنت محامية تحت القسم.

448
00:25:55,632 --> 00:25:57,258
‫عليك إخبار الحقيقة.

449
00:25:57,342 --> 00:25:59,552
‫لا يتعلّق ذلك بك فقط.

450
00:26:01,054 --> 00:26:03,139
‫يتعلق ذلك بالشركة أيضاً.

451
00:26:18,029 --> 00:26:19,572
‫حسناً، ماذا؟

452
00:26:19,656 --> 00:26:21,366
‫سيكون هناك مرشحاً آخراً.

453
00:26:22,408 --> 00:26:23,451
‫من؟

454
00:26:25,203 --> 00:26:28,164
‫أولاً، أطلق سراح "أليسيا".

455
00:26:28,248 --> 00:26:30,500
‫حسناً، يا "بيتر"، هل تعرف خطأك؟

456
00:26:31,793 --> 00:26:33,753
‫لا تُظهر يوماً لخصمك نقطة ضعفك.

457
00:26:33,837 --> 00:26:37,090
‫حسناً، نملك كلانا نقاط ضعف.

458
00:26:37,173 --> 00:26:40,969
‫والشخص الذي سرب أمر
‫تسريحك، يحاول إضعاف كلينا.

459
00:26:41,052 --> 00:26:42,595
‫المرشح الثالث الغامض؟

460
00:26:42,679 --> 00:26:44,347
‫القاضية "آدلر".

461
00:26:46,599 --> 00:26:48,518
‫هذا صعب بعض الشيء.

462
00:26:48,601 --> 00:26:50,895
‫ليس بعد أن تتقاعد.

463
00:26:50,979 --> 00:26:57,152
‫الآن، حين كنت في المكتب،
‫تحريت من أمر رشاواها القضائية.

464
00:26:57,235 --> 00:27:00,321
‫استعملها إذاً، يا "بيتر".
‫لمَ تحتاج إليّ؟

465
00:27:00,405 --> 00:27:02,866
‫حسناً، أعتقد أنك تملك المزيد.

466
00:27:08,454 --> 00:27:10,999
‫شكراً لإجابتك على بعض
‫الأسئلة الإضافية، السيد "ديلان".

467
00:27:11,082 --> 00:27:13,751
‫آسف على سؤالي التالي،

468
00:27:13,835 --> 00:27:16,713
‫ولكن هل أوقعت حبوب إكستاسي
‫ليلة حدوث الذعر؟

469
00:27:18,298 --> 00:27:19,340
‫أجل.

470
00:27:19,424 --> 00:27:22,886
‫وخطيبتك "جولييت"، أليس كذلك؟

471
00:27:25,180 --> 00:27:26,973
‫آسفة، ولكن عليّ السؤال.

472
00:27:27,056 --> 00:27:32,187
‫لا، لا يجب عليك...
‫ليس عليك سؤال أي شيء.

473
00:27:32,270 --> 00:27:34,105
‫- تحاولين إلقاء اللوم عليّ.
‫- لا، إني أحاول...

474
00:27:34,189 --> 00:27:35,773
‫رأيتها تموت!

475
00:27:35,857 --> 00:27:36,900
‫رأيتها...

476
00:27:39,110 --> 00:27:41,946
‫كانت أفضل شيء حدث في حياتي،

477
00:27:42,030 --> 00:27:44,574
‫ورأيتها تُسحق.

478
00:27:48,953 --> 00:27:50,747
‫هل من أسئلة إضافية؟

479
00:27:56,461 --> 00:27:57,837
‫شكراً.

480
00:28:03,551 --> 00:28:05,345
‫لديّ سؤال، أيها القاضي.

481
00:28:05,428 --> 00:28:06,804
‫تفضلي.

482
00:28:06,888 --> 00:28:12,477
‫آسفة، "بول"، إن كانت مساعي المحامي
‫المساعد التي تقضي بحماية السيد "برلين"

483
00:28:12,560 --> 00:28:14,812
‫قد آذتك بأي طريقة.

484
00:28:16,564 --> 00:28:18,274
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

485
00:28:18,358 --> 00:28:19,776
‫كنت تخسرين اهتمام المحلفين.

486
00:28:19,859 --> 00:28:21,611
‫لا تقاطع محاميك المساعد.

487
00:28:21,694 --> 00:28:23,947
‫- لم تريهم.
‫- لم تعرفي ما هذا.

488
00:28:24,030 --> 00:28:25,198
‫تعلمين بأننا سنخسر

489
00:28:25,281 --> 00:28:27,367
‫وتريدين من موكلي أن يأخذ القسم
‫الأكبر من الجائزة.

490
00:28:27,450 --> 00:28:28,534
‫يا للسخافة.

491
00:28:28,618 --> 00:28:31,829
‫لا تحاولي محاربتي، يا سيدة،
‫لست في المزاج الملائم.

492
00:28:33,873 --> 00:28:36,209
‫حسناً، فلنرى من سيفوز.

493
00:28:50,181 --> 00:28:51,849
‫هل بحوزتك إيصال
‫بطاقة الاعتماد الخاصة بي؟

494
00:28:51,933 --> 00:28:54,185
‫أحتاج إليه لإعادة السيارة المستأجرة.

495
00:28:59,816 --> 00:29:02,777
‫كيف أصعّد الوضع إذاً؟

496
00:29:02,860 --> 00:29:06,239
‫بأي طريقة تريد أيها الكشاف، أنا مستعدّة.

497
00:29:06,322 --> 00:29:09,200
‫تحققت من خلفيتك..."كاليندا".

498
00:29:09,284 --> 00:29:11,035
‫تعلمين، طفولة في "مينلو بارك"،

499
00:29:11,119 --> 00:29:14,330
‫منزل جميل في الضواحي،
‫أبوين مهاجرين.

500
00:29:14,414 --> 00:29:16,374
‫لا وجود لذلك.

501
00:29:18,084 --> 00:29:20,962
‫ويبدو أنك تملك ماضٍ مع "ويل غاردنر".

502
00:29:23,298 --> 00:29:24,757
‫كان كلانا مشغولين.

503
00:29:24,841 --> 00:29:26,718
‫357؟ هذا...

504
00:29:26,801 --> 00:29:28,845
‫إنه مسدّس كبير وقذر.

505
00:29:28,928 --> 00:29:33,808
‫هل تقوم بذبح غزالاً
‫أم بالتعويض عن شيء ما؟

506
00:29:36,185 --> 00:29:37,520
‫هل تريدين المعرفة؟

507
00:29:40,023 --> 00:29:42,442
‫ماذا؟ هل هذا قريب جداً؟

508
00:29:44,235 --> 00:29:45,653
‫ماذا عن ذلك؟

509
00:29:47,572 --> 00:29:48,990
‫أو هذا؟

510
00:29:52,118 --> 00:29:54,621
‫إنه أخرق بعض الشيء، أليس كذلك؟

511
00:29:54,704 --> 00:29:56,039
‫استعمال الجنس؟

512
00:29:56,122 --> 00:29:57,999
‫لا أعلم.

513
00:29:59,500 --> 00:30:00,960
‫دعني أحسّ به.

514
00:30:07,842 --> 00:30:09,761
‫أجل، أنت محق.

515
00:30:09,844 --> 00:30:12,889
‫يبدو أنه أخرق كثير.

516
00:30:17,852 --> 00:30:19,270
‫انتبه على نفسك.

517
00:30:35,680 --> 00:30:36,973
‫أجل، كان ذلك شنيعاً.

518
00:30:37,057 --> 00:30:39,893
‫في اليوم التالي تمّ سحق الجدران،
‫توجب إعادة وضع ألواح جصية.

519
00:30:39,976 --> 00:30:41,436
‫أي ممر كان؟

520
00:30:41,519 --> 00:30:43,104
‫الذي فُتح؟

521
00:30:43,188 --> 00:30:44,272
‫هناك.

522
00:30:44,355 --> 00:30:46,608
‫ولكنها لم تكن هكذا، مع ذلك، صحيح؟

523
00:30:46,691 --> 00:30:48,276
‫المسرح؟ لا، إنه ينزلق.

524
00:30:48,359 --> 00:30:50,445
‫أرادوا مساحة أكبر، لذا أزاحوا.

525
00:30:51,488 --> 00:30:52,864
‫هناك حدث الأمر.

526
00:30:53,948 --> 00:30:56,701
‫غريب، أليس كذلك؟
‫مات خمسة شباب هنا.

527
00:30:56,785 --> 00:30:58,328
‫ما هذا؟

528
00:30:58,411 --> 00:31:00,622
‫الهاويات.

529
00:31:03,333 --> 00:31:04,584
‫تبقي المسرح في مكانه.

530
00:31:05,919 --> 00:31:09,089
‫يبدو ذلك جديداً، هل تم استبداله حديثاً؟

531
00:31:09,172 --> 00:31:12,550
‫أجل، لم يكن هناك غطاءً عليها تلك الليلة.

532
00:31:17,597 --> 00:31:20,225
‫قد يكون ذلك سبب تعثر الناس.

533
00:31:20,308 --> 00:31:22,102
‫من نقل المسرح؟

534
00:31:22,185 --> 00:31:24,187
‫لا أعلم، لم أكن أعمل تلك الليلة.

535
00:31:24,270 --> 00:31:26,189
‫كنت تكلّمت مع "ريتش"،
‫ولكنه لا يعمل هنا بعد الآن.

536
00:31:26,272 --> 00:31:28,066
‫قاموا بمسح منذ شهر تقريباً.

537
00:31:28,149 --> 00:31:30,276
‫مسح؟ هجرة؟

538
00:31:30,360 --> 00:31:31,486
‫أجل.

539
00:31:33,196 --> 00:31:35,073
‫هل تملك رقمه؟

540
00:31:41,996 --> 00:31:44,332
‫أعتقد أنه سنحت لك الفرصة بمراجعة القانون.

541
00:31:44,415 --> 00:31:46,126
‫- أجل.
‫- جيد.

542
00:31:47,502 --> 00:31:50,171
‫إذاً، هل نتابع من حيث توقفنا؟

543
00:31:50,255 --> 00:31:51,631
‫إنه عرضك.

544
00:31:52,882 --> 00:31:54,175
‫حسناً.

545
00:31:54,259 --> 00:31:58,388
‫نناقش قضيتك الأولى هنا،
‫يا سيدة "فلوريك"...

546
00:31:58,471 --> 00:32:00,348
‫قضية قتل...

547
00:32:00,431 --> 00:32:03,768
‫وسألتك، فلنرى، وأقتبس

548
00:32:03,852 --> 00:32:06,813
‫قدمت أدلة قامت شرطة "شيكاغو"

549
00:32:06,896 --> 00:32:08,773
‫بـ"تحريضها" أو "إخفائها".

550
00:32:08,857 --> 00:32:12,360
‫هل هذا صحيح؟ وأجبت "نعم."

551
00:32:17,031 --> 00:32:20,618
‫ثم سألتُ، "من أين أتيت
‫بهذه المعلومات؟"

552
00:32:21,703 --> 00:32:24,080
‫إذاً...

553
00:32:24,164 --> 00:32:25,790
‫- هل بإمكاننا الإجابة؟
‫- أجل.

554
00:32:25,874 --> 00:32:27,458
‫قومي بذلك من فضلك.

555
00:32:27,542 --> 00:32:30,003
‫وصلتني المعلومات من الاكتشاف الأصلي.

556
00:32:30,086 --> 00:32:35,675
‫وجدت صفحة مفقودة في منهجية الدفاع.

557
00:32:36,885 --> 00:32:38,178
‫تعلمين أنك تحت القسم.

558
00:32:38,261 --> 00:32:39,804
‫أجل.

559
00:32:39,888 --> 00:32:43,850
‫قبل اكتشافك الصفحة البيضاء في اكتشافك

560
00:32:43,933 --> 00:32:47,562
‫هل أخبرك أحد آخر عن الأدلة "المخفية"؟

561
00:32:52,734 --> 00:32:53,776
‫لا.

562
00:32:53,860 --> 00:32:55,570
‫أظنني سأعترض على ذلك.

563
00:32:55,653 --> 00:32:57,280
‫- تعترض على ماذا؟
‫- نوعية الأسئلة.

564
00:32:57,363 --> 00:33:00,783
‫إن نوعية الأسئلة صائبة سيد "غاردنر".

565
00:33:00,867 --> 00:33:03,745
‫سيقوم بتأكيد أو دحض دافع السيدة "فلوريك"

566
00:33:03,828 --> 00:33:06,915
‫أنها لم تكلم زوجها بمعلومات
‫المحكمة السرية.

567
00:33:06,998 --> 00:33:08,249
‫لا، ولكن محاولة جيدة؟

568
00:33:08,333 --> 00:33:10,168
‫- فلنتصل إذاً بالقاضي.
‫- جيد، فلنتصل به.

569
00:33:10,251 --> 00:33:12,587
‫- سيقف بجانبي.
‫- ربما سيفعل ذلك.

570
00:33:12,670 --> 00:33:14,839
‫وسمح لي أيضاً باستدعاء
‫السيد "شايلدز" لاستجوابه.

571
00:33:14,923 --> 00:33:17,050
‫يرحب السيد "شايلدز"
‫بإفصاح كامل في هذا الشأن.

572
00:33:17,133 --> 00:33:19,219
‫برأيي لن يرحب بإفصاح كامل

573
00:33:19,302 --> 00:33:20,887
‫على مسألة أملك فيها معرفة مهمة

574
00:33:20,970 --> 00:33:23,181
‫وأود استجوابه عنها تحت القسم.

575
00:33:35,318 --> 00:33:36,611
‫وما هي هذه المسألة؟

576
00:33:36,694 --> 00:33:41,491
‫شيء سيؤذيه أكثر بكثير من الآن يا "بيتر".

577
00:33:41,574 --> 00:33:44,410
‫أتمنى، حين يقوم الناس بالتهديد،
‫أن يستعملوا الكلمات.

578
00:33:45,870 --> 00:33:48,790
‫أضمن لك ذلك، يا "كاري".

579
00:33:48,873 --> 00:33:54,254
‫حين تعود إلى رئيسك
‫وتخبره عن حديثنا هذا

580
00:33:54,337 --> 00:33:57,257
‫سيرتاح لأننا لم نستعمل الكلمات.

581
00:34:22,365 --> 00:34:24,242
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

582
00:34:25,285 --> 00:34:28,746
‫- "ويل"، أنا...
‫- كرهت طريقة تصرّفه.

583
00:34:28,830 --> 00:34:30,206
‫هذا كل شيء.

584
00:34:34,294 --> 00:34:36,879
‫تمت دعوتنا إلى حفل العشاء ليلة غد.

585
00:34:38,464 --> 00:34:39,924
‫هل تريدني ألا أذهب؟

586
00:34:40,008 --> 00:34:42,510
‫لا، سيكون ممتعاً، اذهبي.

587
00:34:54,188 --> 00:34:56,774
‫أريدك التكلم مع أحد من قبلي.

588
00:34:56,858 --> 00:34:58,234
‫من؟

589
00:34:58,318 --> 00:34:59,444
‫"فكتوريا آدلر".

590
00:34:59,527 --> 00:35:01,487
‫القاضية؟

591
00:35:01,571 --> 00:35:03,698
‫فهمتُ أنكما صديقتان.

592
00:35:03,781 --> 00:35:05,992
‫في الواقع، كنا صديقتين.

593
00:35:07,285 --> 00:35:08,411
‫ليس بعد الآن؟

594
00:35:08,494 --> 00:35:10,705
‫طلبت مني الترشح إلى القضاة.

595
00:35:11,956 --> 00:35:13,207
‫ثم طلبت مني ألا أترشح.

596
00:35:16,461 --> 00:35:19,297
‫نعتقد بأنها ستستخدم
‫خطابها الأساسي ليلة غد

597
00:35:19,380 --> 00:35:20,840
‫لإعلان ترشحها.

598
00:35:20,923 --> 00:35:22,091
‫لماذا؟

599
00:35:22,175 --> 00:35:23,718
‫منصب المدعي العام.

600
00:35:23,801 --> 00:35:26,012
‫لذا اعذر السخرية، ولكن...

601
00:35:27,013 --> 00:35:28,765
‫علينا الطلب منها ألا تترشح.

602
00:35:33,603 --> 00:35:36,773
‫شكراً، نقابة المحامين في مقاطعة "كوك"

603
00:35:36,856 --> 00:35:38,232
‫على هذا التقدير.

604
00:35:38,316 --> 00:35:41,277
‫وشكراً على المقدّمة الأخاذة.

605
00:35:41,361 --> 00:35:42,987
‫"فيكي".

606
00:35:43,071 --> 00:35:44,572
‫هل لديك دقيقة؟

607
00:35:46,240 --> 00:35:48,826
‫- ما هذا؟
‫- أسباب تمنعك عن الترشح.

608
00:35:50,787 --> 00:35:52,413
‫من حرّضك على ذلك؟

609
00:35:52,497 --> 00:35:54,832
‫- هل يهم ذلك؟
‫- أجل.

610
00:35:54,916 --> 00:35:58,461
‫يريد كلانا ترشح امرأة، ولكن يا "فيكي"،
‫لست المرأة المناسبة.

611
00:35:58,544 --> 00:36:01,047
‫فلنجد أحد خلال أربع سنوات.

612
00:36:01,130 --> 00:36:03,174
‫إذاً هل هذه إثباتات ضدي؟

613
00:36:03,257 --> 00:36:05,843
‫إن ترشحت،
‫ستقومين بتوقيفنا لعشر سنوات.

614
00:36:05,927 --> 00:36:09,639
‫وسيقولون إن السبب هو كونك امرأة وليس...

615
00:36:09,722 --> 00:36:11,140
‫أنا فاسدة؟

616
00:36:15,436 --> 00:36:17,522
‫كيف يعمل ذلك؟

617
00:36:17,605 --> 00:36:19,690
‫أعدكم ألا أترشح وتختفي هذه الأمور؟

618
00:36:19,774 --> 00:36:22,110
‫- ربما شيء من هذا القبيل.
‫- أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

619
00:36:23,611 --> 00:36:27,907
‫واجهنا مشاكل، ولكنني لا أستمتع بذلك.

620
00:36:30,243 --> 00:36:31,577
‫حسناً.

621
00:36:32,787 --> 00:36:34,664
‫أعدك بألا أترشح.

622
00:36:40,795 --> 00:36:42,547
‫- ما الأمر؟
‫- وجدته.

623
00:36:44,006 --> 00:36:46,551
‫أعلم بأنه من المفترض أن يكون
‫لذلك أهمية عندي.

624
00:36:46,634 --> 00:36:50,721
‫آسفة، "ريتش سالازار"،
‫كان في الميدان، صيانة.

625
00:36:50,805 --> 00:36:54,392
‫ساعد في نقل المسرح إلى نصف
‫الميدان، وبالتالي كشف هذه.

626
00:36:54,475 --> 00:36:56,811
‫كان من المفترض أن يغطيها
‫الأمن بالخشب الرقائقي،

627
00:36:56,894 --> 00:36:59,564
‫ولكنهم ظنوا بأن لا أحد سيجتاز الباب.

628
00:36:59,647 --> 00:37:00,898
‫وهل هذا ما تعثّر الناس به؟

629
00:37:00,982 --> 00:37:02,817
‫أجل، بعدها

630
00:37:02,900 --> 00:37:06,362
‫وقام أمن العميل بتغطيتها
‫قبل وصول الشرطة.

631
00:37:06,446 --> 00:37:08,030
‫قام الأمن بتغطيتها؟

632
00:37:08,114 --> 00:37:09,615
‫وهل سيشهد على ذلك؟

633
00:37:09,699 --> 00:37:11,075
‫أجل.

634
00:37:12,910 --> 00:37:14,245
‫ماذا؟

635
00:37:14,328 --> 00:37:15,705
‫اتفاقية الدفاع المشترك.

636
00:37:15,788 --> 00:37:19,250
‫عليّ إقناع "كروزيير" بالقبول
‫قبل وضعها على المنصة

637
00:37:19,333 --> 00:37:21,836
‫ولن تقبل بذلك لأن عميلها سيبدو مذنباً.

638
00:37:21,919 --> 00:37:23,379
‫انتظري لحظة.

639
00:37:23,463 --> 00:37:27,133
‫لا تحتاجين إلى موافقة "كروزيير"،
‫إنما موافقة المحامي المساعد.

640
00:37:27,216 --> 00:37:28,551
‫أجل، ولكن...

641
00:37:30,511 --> 00:37:34,056
‫كيف حالك، يا سيد "بايلون"؟

642
00:37:36,517 --> 00:37:38,478
‫أنا "كاليندا شارما".

643
00:37:38,561 --> 00:37:42,190
‫إنها هنا لتشهد على قبولك لإضافة شاهد آخر.

644
00:37:44,358 --> 00:37:46,110
‫"ريتش سالازار".

645
00:37:46,194 --> 00:37:48,863
‫إنه أمين في الميدان.

646
00:37:48,946 --> 00:37:51,073
‫هل توافق، يا سيد؟

647
00:37:56,120 --> 00:37:57,538
‫شكراً.

648
00:37:57,622 --> 00:37:59,624
‫شكراً سيد "بايلون".

649
00:37:59,707 --> 00:38:02,752
‫تعافى قريباً.

650
00:38:02,835 --> 00:38:04,795
‫السيد "ريتش سالازار".

651
00:38:06,297 --> 00:38:10,009
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لم أكن على علم بهذا الشاهد.

652
00:38:10,092 --> 00:38:12,386
‫- من هو؟
‫- كان عامل صيانة في الميدان

653
00:38:12,470 --> 00:38:14,972
‫وسيشهد على أعمال معيّنة
‫قام بها فريق الأمن.

654
00:38:15,056 --> 00:38:17,266
‫- ما الذي يجري؟
‫- استراتيجية جديدة.

655
00:38:17,350 --> 00:38:19,727
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لدينا اتفاقية دفاع مشترك.

656
00:38:19,810 --> 00:38:23,397
‫علينا الاتفاق على هذا الشاهد،
‫ولا أوافق.

657
00:38:23,481 --> 00:38:24,941
‫لا أوافق.

658
00:38:25,024 --> 00:38:28,819
‫لا، عقدت اتفاقية الدفاع
‫المشترك مع السيد "بايلون"،

659
00:38:28,903 --> 00:38:30,821
‫وقد وافق عوضاً عنك.

660
00:38:30,905 --> 00:38:32,406
‫وإليك هذه الشهادة.

661
00:38:36,452 --> 00:38:39,997
‫يبدو ذلك في مكانه، يا آنسة "كروزيير".

662
00:38:40,081 --> 00:38:41,499
‫هل من شيء آخر؟

663
00:38:41,582 --> 00:38:43,501
‫لا، ليس في الوقت الحالي.

664
00:38:43,584 --> 00:38:44,961
‫شكراً، أيها القاضي.

665
00:38:52,612 --> 00:38:54,906
‫اثنوا العامل المجتهد.

666
00:38:54,989 --> 00:38:57,575
‫صوت شاحناتهم.

667
00:39:02,914 --> 00:39:07,460
‫البوق، فليبارك الرب صوت البوق.

668
00:39:10,254 --> 00:39:12,173
‫اثنوا صوت المسبك.

669
00:39:14,300 --> 00:39:15,802
‫لمَ تشعر بالتوتر؟

670
00:39:15,885 --> 00:39:17,387
‫لا أشعر بالتوتر.

671
00:39:17,470 --> 00:39:20,348
‫هل تريدني التكلم عن وكالة
‫"ديريك لي" الحرّة مجدداً؟

672
00:39:20,431 --> 00:39:22,642
‫تعرفين كم يثيرني ذلك الأمر.

673
00:39:25,937 --> 00:39:27,146
‫من هو؟

674
00:39:27,230 --> 00:39:30,817
‫أحد هؤلاء الرجلين سيكون
‫المدعي العام القادم.

675
00:39:30,900 --> 00:39:33,236
‫حقاً؟ يبدوان كصديقين.

676
00:39:33,319 --> 00:39:35,279
‫أجل، السياسة.

677
00:39:35,363 --> 00:39:37,073
‫أكره السياسة.

678
00:39:37,156 --> 00:39:39,283
‫أحب سمتك هذه.

679
00:39:40,326 --> 00:39:44,122
‫أكره السياسة.

680
00:39:44,205 --> 00:39:46,541
‫السياسة، كره.

681
00:39:54,590 --> 00:39:59,303
‫اثنوا على الطفلة التي تلعب
‫في الرمل، وتغني أغنيتها:

682
00:39:59,387 --> 00:40:03,725
‫أنا ابريق شاي ألومنيوم

683
00:40:03,808 --> 00:40:07,311
‫لدي يد معكوفة

684
00:40:07,395 --> 00:40:09,814
‫تستعمل كلماتها، لتغني الأغنية...

685
00:40:09,897 --> 00:40:13,026
‫حسناً، نحن في المقدمة، أليس كذلك؟

686
00:40:13,109 --> 00:40:16,195
‫الطاولة الثالثة، تبدين جميلة.

687
00:40:16,279 --> 00:40:19,615
‫أنت، أيضاً، ملابس الكبار.

688
00:40:20,867 --> 00:40:22,577
‫آسف، هذه "تامارا".

689
00:40:22,660 --> 00:40:24,037
‫"تامي".

690
00:40:24,120 --> 00:40:25,455
‫مرحباً، "أليسيا".

691
00:40:28,124 --> 00:40:29,250
‫أريد بعض النبيذ.

692
00:40:29,333 --> 00:40:31,878
‫- هل حصلتم على الحكم؟
‫- أجل.

693
00:40:31,961 --> 00:40:34,297
‫- و؟
‫- ثلاثة ملايين دولار.

694
00:40:34,380 --> 00:40:35,423
‫هذا مؤلم.

695
00:40:35,506 --> 00:40:37,633
‫نسدد مليونين، ويسدد الدفاع المشترك الباقي.

696
00:40:37,717 --> 00:40:40,428
‫- مليونين؟
‫- لا، دولارين.

697
00:40:40,511 --> 00:40:41,596
‫أنت تمزحين.

698
00:40:41,679 --> 00:40:43,181
‫ثمن رفع الدعوى.

699
00:40:45,016 --> 00:40:47,727
‫المحامين، لا أفهم المحامين.

700
00:40:47,810 --> 00:40:50,021
‫وكأنه يريدون خداع الناس طوال الوقت.

701
00:40:50,104 --> 00:40:52,523
‫- تعمل "تامارا" كمراسلة.
‫- "سبورتينغ نيوز."

702
00:40:52,607 --> 00:40:55,860
‫نجلس وننتظر الحافلة.

703
00:40:55,943 --> 00:41:00,656
‫اسكت، ها هي.

704
00:41:08,122 --> 00:41:12,043
‫- شكراً، يا "نونا"، وأهلاً...
‫- ها أنت.

705
00:41:12,126 --> 00:41:14,378
‫- تساءلت ما الذي جرى معك.
‫- حكماً متأخراً.

706
00:41:14,462 --> 00:41:16,547
‫- حكماً جيد؟
‫- أجل.

707
00:41:16,631 --> 00:41:18,049
‫فلنحتفل.

708
00:41:18,132 --> 00:41:22,136
‫...عقوداً، إنها بدون شك معلمتي.

709
00:41:22,220 --> 00:41:24,305
‫"فكتوريا".

710
00:41:26,933 --> 00:41:28,851
‫- أنت سعيد.
‫- أجل.

711
00:41:28,935 --> 00:41:31,354
‫أبقيت مرشّح ثالث خارج السباق.

712
00:41:31,437 --> 00:41:35,108
‫شكراً، يا نقابة المحامين في مقاطعة
‫"كوك" على هذا الإشعار،

713
00:41:35,191 --> 00:41:40,113
‫وشكراً، يا "دايان"،
‫على هذه المقدّمة الأخاذة.

714
00:41:40,196 --> 00:41:43,574
‫أعرف أنك تشاركيني الرأي
‫بأنه لطالما قام النساء

715
00:41:43,658 --> 00:41:48,663
‫باستدراك أنفسهن في عدالة "شيكاغو".

716
00:41:48,746 --> 00:41:53,167
‫نسمع الشيء ذاته دائماً:
‫أربع سنوات إضافية، أجل.

717
00:41:53,251 --> 00:41:55,378
‫ولكنها ليست السنوات الأربع الإضافية
‫من إعادة الانتخابات.

718
00:41:55,461 --> 00:41:57,755
‫إنها أربع سنوات من الانتظار وحسب.

719
00:41:57,839 --> 00:41:59,090
‫لا.

720
00:41:59,173 --> 00:42:02,135
‫ثم سيأتي دوركم.

721
00:42:02,218 --> 00:42:06,764
‫لذا يسرني الليلة أن أقدّم مرشحة جديدة

722
00:42:06,848 --> 00:42:08,850
‫في السباق لمنصب المدعي العام.

723
00:42:08,933 --> 00:42:12,687
‫لا أقصد أن أقلل الاحترام
‫تجاه المرشحين الآخرين

724
00:42:12,770 --> 00:42:15,064
‫فكليهما هنا، وكليهما قادرين.

725
00:42:15,148 --> 00:42:20,778
‫ولكن من فترة إلى أخرى،
‫تحتاجون إلى امرأة لتنظيف المنزل.

726
00:42:22,155 --> 00:42:23,739
‫وتلك المرأة هي...

727
00:42:23,823 --> 00:42:25,825
‫"ويندي سكوت كار".

728
00:42:29,370 --> 00:42:31,789
‫حان وقت تنظيف المنزل.

729
00:42:38,129 --> 00:42:41,215
‫كانت تعلم بشأن التسريح،
‫قامت هي بتسريبه.

730
00:42:43,634 --> 00:42:45,428
‫شكراً جزيلاً.

731
00:42:45,511 --> 00:42:47,805
‫كانت والدتي وجدتي عاملتي نظافة

732
00:42:47,889 --> 00:42:49,974
‫لذا أظنني قادرة على إكمال التقليد.

733
00:42:50,057 --> 00:42:51,976
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

