﻿1
00:00:23,201 --> 00:00:24,785
‫شكراً جزيلاً لك.

2
00:00:24,869 --> 00:00:27,955
‫أنا لا أريد أن أخذ الكثير من وقتكم،
‫أنا فقط...

3
00:00:28,039 --> 00:00:33,002
‫كان يمكنني القول إنّني
‫ترشّحت بهدف مثل كبرى

4
00:00:33,085 --> 00:00:37,590
‫لكن في الحقيقة، ترشّحي من أجل نافورة.

5
00:00:38,716 --> 00:00:40,259
‫لدي ابنتان

6
00:00:40,343 --> 00:00:44,347
‫وهناك نافورة أحبّها بالقرب من قاعة المحكمة.

7
00:00:44,430 --> 00:00:48,309
‫فأخذتهما لرؤيتها، لكنّها كانت معطّلة.

8
00:00:48,392 --> 00:00:49,727
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

9
00:00:49,810 --> 00:00:52,230
‫- فتوجّهت إلى قسم الصيانة...
‫- لا، أعلم، ما لديك غير ذلك؟

10
00:00:52,313 --> 00:00:58,277
‫فقيل لي أنّ ثمّة اتفاق حصري
‫بين المقاول وأحد أعضاء البلديّة،

11
00:00:58,361 --> 00:01:01,697
‫الذي أكّد لي عدم توفّر المال اللازم للتصليح.

12
00:01:01,781 --> 00:01:03,407
‫علينا التأكد من الجهات الداعمة لها.

13
00:01:03,491 --> 00:01:05,868
‫- اختفى المال.
‫- من تكون؟

14
00:01:05,952 --> 00:01:08,037
‫- الأمر الذي دفعني للتفكير.
‫- "مكتب العمل المدني"، منخفض.

15
00:01:08,120 --> 00:01:10,790
‫- كيف نتخطّى...
‫- كان جدّها عضو في جمعيّة "سيلما".

16
00:01:10,873 --> 00:01:12,750
‫طبقات من الفساد؟

17
00:01:12,833 --> 00:01:15,628
‫كيف نقوم بإصلاح النافورة؟

18
00:01:15,711 --> 00:01:17,171
‫شكراً لك.

19
00:01:20,049 --> 00:01:22,927
‫مجلّة الـ"تريبين" هنا، هيّا،
‫دعنا نذهب إليهم وندلي تصريحاً.

20
00:01:27,098 --> 00:01:31,560
‫والآن، بما إن العشاء قد قُدّم،
‫سنستمتع بمشاهدة مسرح "ستيبينولف"

21
00:01:31,644 --> 00:01:35,064
‫الذين سيقدّمون من مسرحيتهم
‫الشهيرة "بقرة بدون وطن".

22
00:01:41,696 --> 00:01:42,989
‫"(ديريك روز) سجل للمرة الثانية
‫ثلاث نقاط في هذا الشوط."

23
00:01:43,072 --> 00:01:45,283
‫- ثلاث نقاط.
‫- من، "ديريك روز"؟

24
00:01:45,366 --> 00:01:46,701
‫تقدّم لفريق "بولز" بثماني نقاط.

25
00:01:52,498 --> 00:01:53,833
‫"موو كاو"، عودي!

26
00:01:54,834 --> 00:01:58,796
‫أنت أفضل "موو كاو" في العالم، وأحبك!

27
00:02:01,549 --> 00:02:03,217
‫أنت لست مجرّد بقرة.

28
00:02:03,300 --> 00:02:05,344
‫أنت أفضل أصدقائي، "موو كاو".

29
00:02:05,428 --> 00:02:06,929
‫فريق جيّد.

30
00:02:09,473 --> 00:02:11,017
‫إذاً كيف تعرّفت إلى "ويل"؟

31
00:02:11,100 --> 00:02:13,019
‫عبر أختي، فقد كانت تواعده.

32
00:02:13,102 --> 00:02:15,021
‫- حقاً؟
‫- حسناً.

33
00:02:15,104 --> 00:02:17,106
‫لكنه حطّم قلبها، كان ذلك مدمراً لها.

34
00:02:17,189 --> 00:02:18,607
‫من غير الضروري أن نذهب الى هناك.

35
00:02:18,691 --> 00:02:20,192
‫بلى علينا الذهاب.

36
00:02:20,276 --> 00:02:22,903
‫تناولت 20 حّبة "أسبيرين"،
‫فاضطررنا لإخضاعها لغسيل معدة.

37
00:02:23,946 --> 00:02:25,906
‫إنها تدّعي هذا الأمر.

38
00:02:25,990 --> 00:02:28,367
‫عاد "ويل" من الكلّية وأعلمها
‫بانتهاء علاقتهما.

39
00:02:28,451 --> 00:02:30,494
‫كان قد أغرم بفتاة أخرى.

40
00:02:30,578 --> 00:02:32,413
‫إذاً أنت هنا للانتقام؟

41
00:02:32,496 --> 00:02:35,207
‫نعم، أنا ملاك الثأر لشقيقتي.

42
00:02:35,291 --> 00:02:36,917
‫سأواعده وأحطم قلبه.

43
00:02:37,001 --> 00:02:40,463
‫في البداية سأخدعه،
‫سأجعله يعتقد أن نكاته مضحكة.

44
00:02:40,546 --> 00:02:42,256
‫نكاتي غير مضحكة؟

45
00:02:43,591 --> 00:02:46,302
‫أرجوك لا تأخذ "موو كاو"
‫إلى الصفوف الأمامية للحرب، أرجوك!

46
00:02:47,428 --> 00:02:51,015
‫سأجدك يا "موو"، سأنهي هذا بالتأكيد!

47
00:02:52,475 --> 00:02:54,560
‫عذراً على المقاطعة.

48
00:02:54,643 --> 00:02:56,270
‫ماذا الأمر؟

49
00:02:56,354 --> 00:02:58,606
‫هناك شخص في المكتب يريد التكلم معك.

50
00:02:58,689 --> 00:03:01,275
‫- هاتفك كان مغلقاً.
‫- من هو، زبون؟

51
00:03:01,359 --> 00:03:04,653
‫لا، تقول أنها تعرضت لاعتداء جنسي.

52
00:03:04,737 --> 00:03:07,490
‫- هل ذهبت الى الشرطة؟
‫- نعم، رفضوا رفع الدعوة.

53
00:03:07,573 --> 00:03:09,492
‫حسناً، هل تمّ التأكّد
‫من تعرّضها للاغتصاب.

54
00:03:09,575 --> 00:03:12,495
‫لا، هذا ليس، هذا اتصال غير مهذّب.

55
00:03:14,288 --> 00:03:15,372
‫حسناً.

56
00:03:15,456 --> 00:03:18,959
‫إذاً خذي اسمها ورقمها،
‫وسأتصل بها غداً.

57
00:03:19,043 --> 00:03:22,421
‫في الواقع، أعتقد حقاً أن عليك
‫أن تأتي وتكلميها الآن.

58
00:03:22,505 --> 00:03:23,881
‫لماذا؟

59
00:03:23,964 --> 00:03:25,925
‫بسبب الشخص الذي قالت انه فعل هذا.

60
00:03:30,012 --> 00:03:32,181
‫- وهل صدقت الأمر؟
‫- هذا يكفي.

61
00:03:32,264 --> 00:03:35,559
‫قدمها مكسورة، يتعيّن علينا تخليصها
‫من بؤسها.

62
00:03:35,643 --> 00:03:38,813
‫أعذروني، أنا فقط، أريد الخروج قليلاً.

63
00:03:38,896 --> 00:03:40,481
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

64
00:03:40,564 --> 00:03:42,817
‫أيمكنك فقط أن تعلم "بيتر"
‫أنني سأعود على الفور؟

65
00:03:42,900 --> 00:03:44,443
‫كنت تائهاً طوال أسابيع.

66
00:03:44,527 --> 00:03:47,530
‫أذناي...أنا عاجز عن السمع.

67
00:03:48,948 --> 00:03:50,199
‫أين أنت، "موو-كاو"؟

68
00:03:51,450 --> 00:03:52,535
‫هل أنت هناك؟

69
00:03:53,577 --> 00:03:54,870
‫هل أنت هناك؟

70
00:03:59,875 --> 00:04:01,836
‫مرحباً، الآنسة "وايت"؟

71
00:04:01,919 --> 00:04:04,004
‫نعم، مرحباً.

72
00:04:04,088 --> 00:04:06,382
‫رائع، هذا أنت؟

73
00:04:06,465 --> 00:04:08,676
‫- قيل لي إنّك تعملين هنا.
‫- نعم.

74
00:04:08,759 --> 00:04:14,432
‫تمّ إعلامي بشأن قضيّتك، وأريد التأكّد...

75
00:04:15,599 --> 00:04:17,768
‫في الواقع هل يمكنك أن تخبريني
‫أين حصل الاعتداء؟

76
00:04:17,852 --> 00:04:19,186
‫في غرفته في الفندق.

77
00:04:20,688 --> 00:04:22,690
‫- كنت تَزورينه؟
‫- نعم.

78
00:04:22,773 --> 00:04:25,317
‫في الواقع أرسلني الفندق.

79
00:04:25,401 --> 00:04:27,987
‫- أنا "م. ت. م.".
‫- عفواً؟

80
00:04:28,070 --> 00:04:30,281
‫معالجة تدليك مرخّص لها.

81
00:04:35,202 --> 00:04:37,037
‫كنت أقوم بتدليكه.

82
00:04:38,664 --> 00:04:40,666
‫حسناً، أعرف أنّ ما سأقوله سيبدو جنونياً.

83
00:04:41,876 --> 00:04:43,919
‫إنّه يعجبني حقاً.

84
00:04:44,003 --> 00:04:48,007
‫أعني ما يفعله في "أفريقيا"
‫من أجل المرأة.

85
00:04:48,090 --> 00:04:51,510
‫وبعدها يفعل...هذا.

86
00:04:51,594 --> 00:04:53,345
‫وهل تريدين أن توجهي التهمة له؟

87
00:04:53,429 --> 00:04:54,555
‫نعم.

88
00:04:55,556 --> 00:04:58,058
‫ذهبت إلى الشرطة، وهم...

89
00:04:59,852 --> 00:05:02,855
‫أظن إنني بدوت مجنونة،
‫ فأتيت إلى هنا...

90
00:05:03,272 --> 00:05:04,356
‫بسببك.

91
00:05:05,858 --> 00:05:07,526
‫في أي فندق وقع هذا؟

92
00:05:07,610 --> 00:05:08,777
‫فندق "فورلاند".

93
00:05:08,861 --> 00:05:11,906
‫وهل تذكرين رقم الغرفة؟

94
00:05:11,989 --> 00:05:13,324
‫906.

95
00:05:13,407 --> 00:05:15,409
‫مع أنني أعتقد أنه قام بحجز غرفتين.

96
00:05:15,493 --> 00:05:19,038
‫"آنسة وايت"، تعلمين أن كل ما يمكننا
‫القيام به هو رفع دعوى.

97
00:05:19,121 --> 00:05:20,748
‫نحن محامون، ولسنا شرطة.

98
00:05:20,831 --> 00:05:23,292
‫لكن على الأقل...لا أشعر بالجنون هنا.

99
00:05:23,375 --> 00:05:25,628
‫متى حصل هذا الاعتداء؟

100
00:05:25,711 --> 00:05:28,339
‫وصلت إلى غرفته عند الساعة الـ 1:00.

101
00:05:28,422 --> 00:05:30,341
‫مدة الجلسة ساعة.

102
00:05:30,424 --> 00:05:33,260
‫الوقت مدوّن على الفاتورة،
‫إن كان هذا يساعد.

103
00:05:33,344 --> 00:05:35,221
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- نعم، بالطبع.

104
00:05:37,139 --> 00:05:38,682
‫وماذا حدث هناك؟

105
00:05:40,726 --> 00:05:41,894
‫قام باغتصابي.

106
00:05:44,772 --> 00:05:46,774
‫650 دولار؟

107
00:05:46,857 --> 00:05:48,901
‫هل هذه كلفة التدليك؟

108
00:05:48,984 --> 00:05:51,612
‫للشخصيّات المهمّة، نعم.

109
00:05:51,695 --> 00:05:54,281
‫وهل هذا مبلغ كبير؟

110
00:05:54,365 --> 00:05:57,117
‫نعم، كبير جداً.

111
00:05:58,452 --> 00:06:00,079
‫هل تعذرينني قليلاً؟

112
00:06:06,710 --> 00:06:07,962
‫ليس موجوداً هناك.

113
00:06:08,045 --> 00:06:10,339
‫هناك شخص يُدعى سيّد "هاربور"
‫في الغرفة 906.

114
00:06:10,422 --> 00:06:12,758
‫حسناً، شكراً.

115
00:06:12,841 --> 00:06:15,511
‫قد ارتحت نوعاً ما،
‫كانت ستكون ليلة طويلة.

116
00:06:15,594 --> 00:06:16,679
‫نعم.

117
00:06:16,762 --> 00:06:18,931
‫- يمكنني الاهتمام بموضوعها.
‫- كلا، سأفعل ذلك.

118
00:06:20,724 --> 00:06:24,019
‫حسناً، "آنسة وايت"،
‫شكراً جزيلاً على قدومكِ،

119
00:06:24,103 --> 00:06:27,815
‫لكننا لا نعمل على قضايا مماثلة.

120
00:06:27,898 --> 00:06:29,191
‫عذراً، ماذا حدث؟

121
00:06:29,275 --> 00:06:32,069
‫لا، لا شيء، علينا فقط أن نتصرّف بحذر

122
00:06:32,152 --> 00:06:33,737
‫في أنواع القضايا التي نتولاها.

123
00:06:33,821 --> 00:06:35,072
‫لقد أثّر عليك، أليس كذلك؟

124
00:06:35,155 --> 00:06:36,657
‫لا، لكن شكراً على قدومك.

125
00:06:38,367 --> 00:06:41,370
‫لن تجدوا حجزاً باسمه في الفندق

126
00:06:41,453 --> 00:06:44,832
‫تسجّل تحت اسم مستعار، كنجوم السينما.

127
00:06:44,915 --> 00:06:46,333
‫أيّ اسم؟

128
00:06:46,417 --> 00:06:48,085
‫السيد "هاربور".

129
00:07:15,779 --> 00:07:17,114
‫"جو كينت"؟

130
00:07:17,197 --> 00:07:19,533
‫"جو كينت" الحائز على جائزة
‫"نوبل" للسلام؟

131
00:07:19,616 --> 00:07:22,244
‫نعم، إنّه ينزل في فندق "فورلاند"
‫باسم مستعار.

132
00:07:22,328 --> 00:07:24,163
‫لم اكن حتى أعلم أنه في المدينة.

133
00:07:24,246 --> 00:07:26,081
‫سيتكلّم غداً أمام المنظمة الوطنيّة النسائية.

134
00:07:26,165 --> 00:07:28,375
‫ويرفض المدعي العام رفع دعوى.

135
00:07:28,459 --> 00:07:31,879
‫هذا ما قالته، ما زلت أحاول معرفة السبب.

136
00:07:31,962 --> 00:07:33,297
‫لا أصدّق.

137
00:07:33,380 --> 00:07:36,175
‫لقد حاز على جائزة "نوبل" للسلام
‫عن عمله مع النساء.

138
00:07:36,258 --> 00:07:39,303
‫هو واحد من أكثر الرجال
‫الأمريكيين احتراماً في العالم.

139
00:07:39,386 --> 00:07:41,138
‫إذاً ماذا نفعل؟

140
00:07:41,221 --> 00:07:42,681
‫هل تصدقينها؟

141
00:07:43,974 --> 00:07:48,103
‫تبدو أكثر هدوءاً من المتوقّع.

142
00:07:48,187 --> 00:07:51,106
‫لكن المعلومات السرية
‫التي حصلت عليها...

143
00:07:52,941 --> 00:07:55,277
‫حسناً، لما لا أقوم أنا و"ديريك"
‫بالتحدّث معها؟

144
00:07:55,361 --> 00:07:57,863
‫سنطرح عليها بعض الأسئلة السريعة،
‫سنعود على الفور.

145
00:08:05,454 --> 00:08:07,831
‫كلا، أنا بخير.

146
00:08:07,915 --> 00:08:09,541
‫مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

147
00:08:09,625 --> 00:08:10,668
‫نعم.

148
00:08:13,170 --> 00:08:15,631
‫سبق أن قلت.

149
00:08:15,714 --> 00:08:17,257
‫الساعة الحادية عشرة.

150
00:08:17,341 --> 00:08:18,384
‫صحيح.

151
00:08:18,467 --> 00:08:20,803
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟
‫- كلا.

152
00:08:20,886 --> 00:08:23,180
‫أعني، أجل، لكن لاحقاً.

153
00:08:23,263 --> 00:08:25,933
‫اتصل شخص من مركز الشرطة
‫بهؤلاء الأشخاص البغيضين..

154
00:08:26,016 --> 00:08:27,643
‫"كاربتون" و"غرين"، هل تعرفيهما؟

155
00:08:27,726 --> 00:08:30,020
‫مكتب المحاماة؟ نعم.

156
00:08:31,730 --> 00:08:34,274
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا مُخطئين،
‫سنخسر نصف زبائننا.

157
00:08:34,358 --> 00:08:36,485
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا على حقّ،
‫نحقق نجاحاً باهراً.

158
00:08:36,568 --> 00:08:37,945
‫من الناحية الماليّة.

159
00:08:39,988 --> 00:08:42,032
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

160
00:08:42,116 --> 00:08:43,951
‫اتصل بها "كاربتون" و"غرين".

161
00:08:44,034 --> 00:08:45,786
‫إنّهما مستعدّان لتمثيلها في حال رفضنا.

162
00:08:47,830 --> 00:08:49,248
‫لنفكّر بهدوء أيّها السادة.

163
00:08:49,331 --> 00:08:50,708
‫ستجتمع بهما عند الساعة الـ11:00.

164
00:08:51,750 --> 00:08:53,544
‫- من يوم الغدّ؟
‫- كلا، الليلة.

165
00:08:54,545 --> 00:08:56,088
‫- سأتصل بـ"كاليندا".
‫- سأتصل بـ"بلايك".

166
00:08:56,171 --> 00:08:58,924
‫عظيم، أمامنا أربع ساعات لاتخاذ قرارنا

167
00:08:59,007 --> 00:09:01,510
‫إذا كنّا سنقاضي الديمقراطي
‫الأكثر شهرةً في "أمريكا".

168
00:09:07,015 --> 00:09:08,934
‫"الزوجة الجيدة"

169
00:09:16,507 --> 00:09:18,217
‫بصراحة، لا أعتبر نفسي

170
00:09:18,300 --> 00:09:21,011
‫مرشّحة عن الإفريقيين من أصل
‫أمريكي أو النساء.

171
00:09:21,095 --> 00:09:24,598
‫السؤال هو ما رأي اللجنة الديمقراطية بك.

172
00:09:24,682 --> 00:09:27,476
‫حسناً، اعتقادي أنهم
‫سيعتبرونني ورقة خاسرة.

173
00:09:27,560 --> 00:09:30,146
‫فقط واجتهم وأعلنت أنهم جزءاً من المشكلة.

174
00:09:31,397 --> 00:09:33,482
‫- مرحباً، يا "إيلاي".
‫- سيد "جوردان".

175
00:09:33,566 --> 00:09:36,277
‫"ويندي" أقدّم لك مدير حملة
‫السيد "فلوريك" الانتخابية.

176
00:09:36,360 --> 00:09:37,903
‫نعم، سمعت بالسيد "غولد".

177
00:09:37,987 --> 00:09:39,697
‫لم يسبق لنا أن التقينا.

178
00:09:39,780 --> 00:09:41,448
‫حسناً، سيودّ "بيتر" أن يلقي التحيّة عليك.

179
00:09:41,532 --> 00:09:43,325
‫أود ذلك أيضاً، بعد تناول الحلوى؟

180
00:09:43,409 --> 00:09:44,493
‫ممتاز.

181
00:09:44,577 --> 00:09:46,954
‫وسوف يقابلك "بيتر" على الغداء غداً،
‫سيّد "جورادن".

182
00:09:47,037 --> 00:09:48,539
‫هذا الأسبوع؟

183
00:09:49,915 --> 00:09:52,668
‫نعم، هذا الأسبوع،
‫اتصل مكتبي لتأكيد الموعد.

184
00:09:52,751 --> 00:09:54,545
‫سوف أتصل بهم.

185
00:10:00,259 --> 00:10:03,137
‫لدينا مشاكل دعم، قد يدخل
‫"فيرنون جوردان" المعركة.

186
00:10:03,220 --> 00:10:07,349
‫هذا عربون اتفاقية بين محامي وموكله.

187
00:10:07,433 --> 00:10:10,269
‫عندما توقّعين عليه،
‫سنصبح المحامين الموكلين عنك.

188
00:10:10,352 --> 00:10:13,898
‫كل شيء نقوله هنا سرّي
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

189
00:10:13,981 --> 00:10:17,610
‫لكن إلى حين توقيعك على الاتفاقية

190
00:10:17,693 --> 00:10:19,486
‫يمكننا جلب مذكرة استدعاء.

191
00:10:20,821 --> 00:10:25,367
‫لذا، من أجل حمايتك،
‫لن نأخذ أيّ ملاحظات.

192
00:10:25,451 --> 00:10:27,161
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

193
00:10:30,748 --> 00:10:32,499
‫مرحباً، أين أنت؟

194
00:10:32,583 --> 00:10:35,461
‫أنا هناك، هل ستقول لي الآن
‫ما هو السر الكبير؟

195
00:10:37,504 --> 00:10:41,008
‫المُدَلّكَة، التي نفكر في تمثيلها

196
00:10:41,091 --> 00:10:43,469
‫تقول أنّ "جو كينت" اعتدى عليها.

197
00:10:43,552 --> 00:10:45,387
‫"جو كينت" المشهور؟

198
00:10:45,471 --> 00:10:48,641
‫نعم، لذلك نحن نحاول
‫إبرام اتفاق سريع معها.

199
00:10:48,724 --> 00:10:50,601
‫لكن كما يمكنك التخيل، الموضوع حسّاس.

200
00:10:50,684 --> 00:10:54,188
‫أجل، سنتهّم حائزاً على جائزة "نوبل"
‫للسلام بالاعتداء الجنسي.

201
00:10:54,271 --> 00:10:55,314
‫هذا صحيح.

202
00:10:55,397 --> 00:10:57,024
‫نحن نستجوب المُدَلِكة الآن

203
00:10:57,107 --> 00:10:59,652
‫لكن حاولي أن تجمعي لي معلومات
‫عن "كينت".

204
00:10:59,735 --> 00:11:01,278
‫غرفة 906.

205
00:11:01,362 --> 00:11:02,738
‫هل تريد شيئاً؟

206
00:11:02,821 --> 00:11:04,823
‫أي شيء قادرة على التعجيل
‫في الحصول على تسوية.

207
00:11:04,907 --> 00:11:06,325
‫فهمت.

208
00:11:18,379 --> 00:11:20,422
‫آنستي، هل يمكنك التكلم مع قسم التنظيف؟

209
00:11:21,966 --> 00:11:25,552
‫نعم، أنا في الغرفة 906،
‫وسلّة مهملاتي ممتلئة.

210
00:11:25,636 --> 00:11:27,388
‫هل يمكنك إرسال أحداً
‫لإفراغها من فضلك؟

211
00:11:32,810 --> 00:11:34,520
‫- نعم؟
‫- ما الذي تحتاجه؟

212
00:11:34,603 --> 00:11:36,730
‫لا شيء الآن، "كاليندا" تهتم بالأمر.

213
00:11:37,940 --> 00:11:39,483
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أنا متأكّد.

214
00:11:44,196 --> 00:11:45,239
‫"بلايك"؟

215
00:11:47,199 --> 00:11:48,617
‫نعم، يا سيدتي؟

216
00:11:54,164 --> 00:11:57,418
‫أريدك أن تتحرّي عن شخص،
‫إن كنت متفرّغاً.

217
00:11:57,501 --> 00:12:00,087
‫- أنا متفرّغ.
‫- "لارا وايت".

218
00:12:00,170 --> 00:12:02,673
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- ما إن كانت تكذب.

219
00:12:02,756 --> 00:12:04,550
‫إن كانت تحاول تحقيق الربح السريع.

220
00:12:04,633 --> 00:12:07,052
‫إن كانت تحاول إحراج سيد "كينت".

221
00:12:07,136 --> 00:12:09,596
‫إن كان لها أيّ علاقة
‫بالحزب الجمهوري.

222
00:12:09,680 --> 00:12:10,806
‫حسناً.

223
00:12:10,889 --> 00:12:13,350
‫أريد أن يكون تحقيقك سريعاً،
‫لدينا حتّى الساعة الـ11:00.

224
00:12:13,434 --> 00:12:16,812
‫هذا رقم هاتفي، اتصل بي فقط.

225
00:12:16,895 --> 00:12:18,355
‫كل معلومة تحصل عليها.

226
00:12:18,439 --> 00:12:20,733
‫هل أنت موافق على هذه المهمّة؟

227
00:12:20,816 --> 00:12:22,026
‫أنا موافق.

228
00:12:22,776 --> 00:12:26,739
‫وفي حال احتجت أي شيء مماثل
‫في المستقبل يا آنسة "لوكهارت"،

229
00:12:26,822 --> 00:12:28,282
‫لا تترددي بالاتصال بي.

230
00:12:29,700 --> 00:12:33,746
‫طلب مني أن أركّز جداً على العصب المقرّب.

231
00:12:33,829 --> 00:12:36,999
‫- وذلك...
‫- داخل الفخذ.

232
00:12:37,082 --> 00:12:38,125
‫هنا.

233
00:12:38,208 --> 00:12:40,252
‫وهذا ممنوع؟

234
00:12:40,335 --> 00:12:45,049
‫حسناً، هذا يعني عادةً أن أحد العملاء
‫يريد تلامساً غير لائق.

235
00:12:45,132 --> 00:12:46,967
‫- تلامس جنسي.
‫- نعم.

236
00:12:47,051 --> 00:12:50,596
‫فأجبت، "أنا لا أقوم بأمر مماثل

237
00:12:50,679 --> 00:12:53,515
‫لكن يمكنني تدليك أوتار الركبة
‫وعضلات الفخذ."

238
00:12:53,599 --> 00:12:57,352
‫وهذا الأمر أزعجه قليلاً

239
00:12:57,436 --> 00:13:00,355
‫فقلت له "يمكنني إرسال شخصاً آخراً".

240
00:13:00,439 --> 00:13:01,523
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

241
00:13:01,607 --> 00:13:04,109
‫بعدها ذهبت إلى الحمّام لأغسل يداي

242
00:13:04,193 --> 00:13:06,403
‫رأيته يقف خلفي.

243
00:13:06,487 --> 00:13:08,113
‫- في الحمّام؟
‫- نعم.

244
00:13:08,197 --> 00:13:09,907
‫وكان...

245
00:13:12,034 --> 00:13:15,788
‫كان يرتدي رداءً، لكن...

246
00:13:15,871 --> 00:13:18,123
‫كان عضوه مكشوفاً.

247
00:13:18,207 --> 00:13:19,416
‫كان منتصباً؟

248
00:13:19,500 --> 00:13:21,710
‫نعم.

249
00:13:21,794 --> 00:13:25,672
‫وقال لي "أنا دفعت للحصول
‫على أكثر من تدليك".

250
00:13:25,756 --> 00:13:30,427
‫فأجبته، "لا يا سيد (كينت)،
‫لقد دفعت للحصول على التدليك"

251
00:13:30,511 --> 00:13:34,807
‫بعد ذلك قال لي "هل يمكنك مساعدتي
‫بأمر ما في غرفة النوم؟"

252
00:13:34,890 --> 00:13:36,558
‫أوتار ركبته.

253
00:13:36,642 --> 00:13:38,435
‫ولماذا لم ترحلي حينها؟

254
00:13:38,519 --> 00:13:44,566
‫لأنني لا أكسب المال إلا إذا طلبني
‫الفندق مُجدداً

255
00:13:44,650 --> 00:13:46,652
‫لذا أحتاج على إبقاء زبائني المهمّين راضيين.

256
00:13:46,735 --> 00:13:47,903
‫وفقاً لأقوالك،

257
00:13:47,986 --> 00:13:51,782
‫يبدو لي أن السيّد "كينت"
‫كان صعب الإرضاء.

258
00:13:51,865 --> 00:13:55,035
‫لكن كانت عدّتي لا تزال في غرفة النوم،
‫وكان عليّ إحضارها.

259
00:13:55,119 --> 00:14:00,791
‫فأخذني إلى الغرفة، وكان يواجه صعوبة
‫مع جهاز التحكم.

260
00:14:00,874 --> 00:14:03,210
‫كان يريد معرفة كيفية تشغيله، اعتقدت
‫أن بالإمكان ممارسة ألعاب الفيديو

261
00:14:03,293 --> 00:14:05,587
‫وأراد أن يتعلم كيف يلعب لعبة "القنفذ".

262
00:14:05,671 --> 00:14:08,882
‫عندها رماني على السرير.

263
00:14:08,966 --> 00:14:12,344
‫كان فوقي، ويمسك بي بإحكام.

264
00:14:12,427 --> 00:14:17,099
‫قرص صدري، وعلق إصبعه بين ساقيّ.

265
00:14:17,182 --> 00:14:19,393
‫- وهل منعته؟
‫- لا.

266
00:14:19,476 --> 00:14:22,729
‫بعد حوالي الدقيقة، رن الهاتف، وكان...

267
00:14:24,231 --> 00:14:27,025
‫أعتقد أنّ الاتصال كان من زوجته،
‫لأنه قفز بسرعة.

268
00:14:27,109 --> 00:14:31,905
‫إذ أخذ منشفته و...

269
00:14:31,989 --> 00:14:34,616
‫أنا أسف، هل فعل هذا عليك أو عليه؟

270
00:14:34,700 --> 00:14:35,826
‫عليه.

271
00:14:37,161 --> 00:14:39,746
‫على أي حال، أخذت عدّتي،
‫وخرجتُ مسرعةً من هناك.

272
00:14:39,830 --> 00:14:42,374
‫آنسة "وايت"، لا تخطئي فهمي

273
00:14:42,457 --> 00:14:46,420
‫لكن نظراً إلى أن هذه الحادثة
‫وقعت قبل خمس ساعات

274
00:14:46,503 --> 00:14:48,213
‫تبدين شديدة الهدوء.

275
00:14:49,548 --> 00:14:52,009
‫لا أعرف كيف يفترض بي أن أفهم
‫ذلك بالشكل الصحيح.

276
00:14:52,092 --> 00:14:55,471
‫اعتبريه سؤال أول من سلسلة أسئلة صعبة.

277
00:14:56,805 --> 00:14:58,640
‫هل سيُحدث فرقاً إن كنت أبكي؟

278
00:14:58,724 --> 00:15:00,809
‫تم الاعتداء عليك جنسياً.

279
00:15:02,186 --> 00:15:03,479
‫أليس هذا منطقي؟

280
00:15:04,771 --> 00:15:08,400
‫عندما طُردت من الكلية،
‫بكيت لمدة ساعة.

281
00:15:08,484 --> 00:15:10,986
‫وبعدها توقفت، ولم أبكِ مجدداً.

282
00:15:11,069 --> 00:15:12,571
‫هذه طبيعتي.

283
00:15:13,572 --> 00:15:18,410
‫لكن إن كان هذا يساعد، أتمنى لو أن الحادث
‫حصل مع شخص يبكى كثيراً.

284
00:15:59,243 --> 00:16:01,119
‫جدياً؟ قنفذ؟

285
00:16:01,203 --> 00:16:03,830
‫الفائز بجائزة "نوبل" للسلام
‫يريد أن يلعب لعبة القنفذ؟

286
00:16:03,914 --> 00:16:05,791
‫هو في غرفة فندق، بعيداً عن منزله.

287
00:16:05,874 --> 00:16:07,584
‫إنها واحة من حياة.

288
00:16:07,668 --> 00:16:09,336
‫هذا رجل أمضى عامين في "بوتامبو"

289
00:16:09,419 --> 00:16:10,963
‫ليرى عن كثب كيف كانت النساء تُعامَل.

290
00:16:11,046 --> 00:16:14,675
‫ويحب ألعاب الفيديو، عدد كبير من الرجال
‫المهمين يحبّون ذلك.

291
00:16:14,758 --> 00:16:17,135
‫- هل تعتقدين أنها تكذب؟
‫- أعتقد أنها أعطتنا الكثير من التفاصيل

292
00:16:17,219 --> 00:16:19,304
‫عن دخولها الغرفة وعمليّة التدليك.

293
00:16:19,388 --> 00:16:22,516
‫لكن عندما تكلمت عن الاعتداء،
‫أصبحت غير واضحة.

294
00:16:22,599 --> 00:16:25,519
‫كانت عدّة التدليك بالقرب من الباب،
‫ثم أصبحت في غرفة النوم.

295
00:16:25,602 --> 00:16:27,020
‫تبعته إلى غرفة النوم.

296
00:16:27,104 --> 00:16:29,815
‫بهدف تدليك أوتار الركبة، لا من أجل
‫مساعدته على استخدام جهاز التحكم.

297
00:16:29,898 --> 00:16:31,692
‫إن وافقنا على هذه القضيّة

298
00:16:31,775 --> 00:16:34,319
‫ستتحسّن في سرد الأحداث لأننا سنساعدها
‫على الأداء بشكل أفضل.

299
00:16:34,403 --> 00:16:38,240
‫سنلفت انتباهها إلى التناقضات
‫وتجعل روايتها أكثر تناسقاً.

300
00:16:38,323 --> 00:16:41,368
‫ما نسمعه الآن هو القصة غير المصقولة.

301
00:16:41,451 --> 00:16:43,036
‫أعتقد أن قصّة التدليك حقيقيّة

302
00:16:43,120 --> 00:16:45,163
‫لكن لا أصدّق موضوع اعتداء.

303
00:16:46,206 --> 00:16:48,458
‫وما السبب من روايتها؟ المال؟

304
00:16:48,542 --> 00:16:50,586
‫أجل، بالإضافة إلى خدع قذرة.

305
00:16:50,669 --> 00:16:53,797
‫أظن أن أحدهم يريد أن يوقِع بـ"جو كينت".

306
00:16:53,880 --> 00:16:56,258
‫هيا يا "دايان"، هل تدركين مدى هذا النفاق؟

307
00:16:56,341 --> 00:16:59,219
‫العام الماضي، لم أصدّق رواية
‫ما كان اسمها، ضحية الاغتصاب...

308
00:16:59,303 --> 00:17:00,345
‫- نعم.
‫- للسبب نفسه.

309
00:17:00,429 --> 00:17:01,888
‫لم تكفّ عن تغيير روايتها

310
00:17:01,972 --> 00:17:04,349
‫وأنت بنفسك قلت إن الصدمة يمكن
‫أن تؤثّر على المرأة بهذا الشكل.

311
00:17:04,433 --> 00:17:05,767
‫وما هي؟

312
00:17:06,977 --> 00:17:08,520
‫كانت "كاليندا" المتصلة.

313
00:17:08,604 --> 00:17:11,481
‫وجدت أحمر شفاه على كأس الشمبانيا.

314
00:17:14,318 --> 00:17:15,569
‫هل احتسيت الكحول؟

315
00:17:15,652 --> 00:17:19,448
‫دفعه في وجهي عندما كنت في غرفة النوم

316
00:17:19,531 --> 00:17:20,866
‫وفكرت أنني لو تظاهرت باحتساء الشراب

317
00:17:20,949 --> 00:17:22,784
‫سيهدأ ويدعني وشأني.

318
00:17:22,868 --> 00:17:23,952
‫هل كان يمسك بك؟

319
00:17:24,036 --> 00:17:26,788
‫لا، لكن كان يقف بيني وبين الباب.

320
00:17:26,872 --> 00:17:28,874
‫كان يسد الممرّ.

321
00:17:28,957 --> 00:17:32,586
‫وقلتِ أن عدّة التدليك كانت في غرفة
‫المعيشة والنوم.

322
00:17:32,669 --> 00:17:34,421
‫هل تذكرين أين كانت بالضبط؟

323
00:17:34,504 --> 00:17:36,965
‫حسناً، في ذلك الحين أعتقد أنها كانت
‫في غرفة النوم.

324
00:17:37,049 --> 00:17:38,592
‫عندما ذهبتُ لأغتسل، أخذتها معي.

325
00:17:38,675 --> 00:17:40,969
‫إذاً كان الحمّام بجوار غرفة النوم؟

326
00:17:41,053 --> 00:17:42,804
‫نعم، لماذا؟

327
00:17:42,888 --> 00:17:45,057
‫حسناً عندما كنت تروين الأحداث قبل قليل

328
00:17:45,140 --> 00:17:47,643
‫بدا أنّه كان مجاوراً لغرفة المعيشة.

329
00:17:49,019 --> 00:17:50,562
‫حسناً، أنا...

330
00:17:50,646 --> 00:17:53,148
‫نعم، كان هناك حمامين.

331
00:17:53,231 --> 00:17:54,566
‫كان جناحاً كبيراً.

332
00:17:54,650 --> 00:17:56,693
‫وعندما ذهبتُ لغسل يدي في المرة الأولى...

333
00:17:56,777 --> 00:17:59,071
‫- قبل التدليك؟
‫- صحيح.

334
00:17:59,154 --> 00:18:01,490
‫غسلتُ يديّ في حمّام غرفة المعيشة.

335
00:18:01,573 --> 00:18:04,910
‫ولكن بعد التدليك، غسلتُ يداي
‫في حمّام غرفة النوم.

336
00:18:04,993 --> 00:18:06,161
‫لماذا؟

337
00:18:06,244 --> 00:18:08,997
‫لماذا استعملت الحمّام الآخر؟

338
00:18:09,081 --> 00:18:10,957
‫لا أعلم، لقد فعلت فحسب.

339
00:18:34,731 --> 00:18:35,857
‫"(صابرينا): 200 دولار إيجار شهر أكتوبر،
‫25 دولار شراب"

340
00:18:35,941 --> 00:18:37,192
‫"(لارا): 75 دولار إشتراك كابل شهر مايو،
‫10،25 دولار غسيل"

341
00:18:49,955 --> 00:18:51,790
‫"الخدمات الفندقية، التدليك السويدي"

342
00:19:13,895 --> 00:19:14,980
‫- "(كينت) لأجل (أمريكا)."
‫- جيّد.

343
00:19:15,063 --> 00:19:18,024
‫أحسنت، كانت تتفقد موقع
‫"جو كينت" الإلكتروني

344
00:19:18,108 --> 00:19:20,444
‫في نفس اليوم الذي تتهمه فيه.

345
00:19:20,527 --> 00:19:23,905
‫حسناً، حاول أن تعرف
‫ معلومات من الفندق.

346
00:19:23,989 --> 00:19:25,741
‫وجدت الهاتف في حقيبتك.

347
00:19:25,824 --> 00:19:27,826
‫جيّد، ظننت أنني أضعته.

348
00:19:27,909 --> 00:19:31,663
‫هل تحتاجين إليه؟ أستطيع تمريره لكِ.

349
00:19:32,789 --> 00:19:33,832
‫كلا، لا بأس.

350
00:19:33,915 --> 00:19:38,003
‫أنا و"إيلاي" نسيطر على الوضع.

351
00:19:39,045 --> 00:19:41,089
‫جيد، حسناً، حظاً موفقاً.

352
00:19:41,173 --> 00:19:42,340
‫إلى اللقاء.

353
00:19:43,341 --> 00:19:44,676
‫هل يمكنني الحصول على طبقك، أيضاً؟

354
00:19:45,719 --> 00:19:46,845
‫بالتأكيد.

355
00:19:49,222 --> 00:19:50,974
‫عملية أيض جيدة، أليس كذلك؟

356
00:19:51,057 --> 00:19:53,393
‫لا، أريكض 10 أميال كل صباح.

357
00:20:00,650 --> 00:20:02,819
‫هذه أسوأ موسيقى سمعتها في حياتي.

358
00:20:04,196 --> 00:20:07,199
‫إذاً...أنت و"ويل"؟

359
00:20:07,282 --> 00:20:09,075
‫نعم، أنا و"ويل".

360
00:20:10,452 --> 00:20:12,245
‫لا أعلم، في الواقع.

361
00:20:12,329 --> 00:20:13,663
‫لديه مشاكل.

362
00:20:13,747 --> 00:20:15,707
‫الجميع يعاني من مشاكل.

363
00:20:15,791 --> 00:20:18,460
‫كلا، ليس هو، لطالما أحببت فيه
‫هذه الصفة.

364
00:20:18,543 --> 00:20:22,088
‫كان مرحاً، رجلاً حقيقياً
‫الآن أصبح فيّاض الشعور.

365
00:20:22,172 --> 00:20:23,256
‫لماذا؟

366
00:20:23,340 --> 00:20:24,716
‫إنه مغرم.

367
00:20:24,800 --> 00:20:27,552
‫- بك؟
‫- لا، ليس بي.

368
00:20:30,847 --> 00:20:33,350
‫هل تعتقد أن المرء قادر على تغيير
‫الشخص الذي يغرم به.

369
00:20:35,352 --> 00:20:36,686
‫بالتأكيد.

370
00:20:38,063 --> 00:20:40,232
‫الناس يغرمون دائماً.

371
00:20:42,317 --> 00:20:43,860
‫وبعد ذلك...

372
00:20:45,737 --> 00:20:47,739
‫بعدها يغرمون بشخص آخر.

373
00:20:47,823 --> 00:20:50,158
‫أشبه بتغيير العنوان؟

374
00:20:52,118 --> 00:20:53,912
‫كانت تتصفح موقعه الإلكتروني.

375
00:20:53,995 --> 00:20:56,289
‫كانت تتحقق من موقع
‫"(كينت) من أجل (أمريكا)".

376
00:20:56,373 --> 00:20:57,499
‫نعم، وقد بررت هذا الأمر.

377
00:20:57,582 --> 00:20:59,209
‫بعد التدليك، عادت إلى المنزل
‫وتحققت منه.

378
00:20:59,292 --> 00:21:01,503
‫- هذا منطقي.
‫- اظن أنه علينا رفض تمثيلها.

379
00:21:01,586 --> 00:21:03,088
‫أنت لا تصدقها؟

380
00:21:03,171 --> 00:21:05,257
‫أنا قلق حول مدى حاجتها إلى الشرح.

381
00:21:05,340 --> 00:21:08,677
‫في مرحلة معينة امتدت سذاجتها كثيراً.

382
00:21:11,680 --> 00:21:13,139
‫هل هذا خطأ؟

383
00:21:13,223 --> 00:21:16,309
‫هذا هو سير العملية يا "لارا"،
‫عليك أن تقومي ذلك.

384
00:21:16,393 --> 00:21:17,769
‫نعم.

385
00:21:18,854 --> 00:21:22,983
‫سيقول لي أصدقائي "ماذا تفعلين؟"

386
00:21:23,066 --> 00:21:25,569
‫"إنه يساعد النساء، اصمتي"

387
00:21:25,652 --> 00:21:27,821
‫"كنت أظن أنك إلى جانبنا"

388
00:21:29,114 --> 00:21:32,617
‫كان من الممكن أن يُحدث فرقاً
‫لو كنتُ أملك دليلاً، أليس كذلك؟

389
00:21:32,701 --> 00:21:34,202
‫حسناً، القضيّة صعبة من دون دليل.

390
00:21:37,289 --> 00:21:39,416
‫ما زال عليّ أن أقرر ما إذا كنت
‫أريد القيام بذلك.

391
00:21:39,499 --> 00:21:40,625
‫أعلم.

392
00:21:40,709 --> 00:21:42,544
‫لا، أعني...

393
00:21:43,753 --> 00:21:45,338
‫سأريك شيئاً ما

394
00:21:45,422 --> 00:21:49,009
‫لكن ما زال عليّ أن أقرر ما
‫إذا كنت أريد مواصلة هذا.

395
00:21:52,846 --> 00:21:57,976
‫المنشفة التي...استخدمها بعد ذلك.

396
00:22:04,733 --> 00:22:06,192
‫هذه هي.

397
00:22:16,745 --> 00:22:18,246
‫هذا غير لائق.

398
00:22:18,330 --> 00:22:20,040
‫قد يستغرق أسابيع للحصول على نتائج
‫اختبارات الحمض النووي.

399
00:22:20,123 --> 00:22:23,627
‫حتى لو حصلنا على مطابقة، من غير الضروري
‫أن يكون ذلك داعماً لروايتها.

400
00:22:23,710 --> 00:22:25,754
‫يمكن أن يكون نتيجة انبعاثات غير منضبطة

401
00:22:25,837 --> 00:22:27,589
‫بسبب التدليك.

402
00:22:27,672 --> 00:22:29,925
‫نحن حثالة المجتمع.

403
00:22:30,008 --> 00:22:32,302
‫حسناً، لقد فهمنا يا "دايان"،
‫لا تعتقدين أنّه قام بذلك.

404
00:22:32,385 --> 00:22:33,887
‫كلا يا "ويل"، أنت لا تفهم الأمر.

405
00:22:33,970 --> 00:22:35,764
‫الإيمان بشيء أكبر من نفسك.

406
00:22:35,847 --> 00:22:38,224
‫في حال تحرّش "جو كينت" بها،
‫يجب أن ينال عقابه.

407
00:22:38,308 --> 00:22:40,435
‫لا تجري الأمور على هذا النحو،
‫وأنت تعلم هذا.

408
00:22:40,518 --> 00:22:42,187
‫سيدفع الثمن في الحالتين.

409
00:22:42,270 --> 00:22:45,231
‫إن كان بريئاً، سيدفع الثمن وإن كانت تكذب،
‫سيدفع الثمن.

410
00:22:45,315 --> 00:22:47,400
‫بثّ الأخبار على مدار الـ24 ساعة
‫ستضمن ذلك.

411
00:22:47,484 --> 00:22:50,362
‫وأعتقد أنه حان الوقت
‫الاتصال بالسيد "كينت".

412
00:22:50,445 --> 00:22:53,281
‫وفي أفضل الأحوال،
‫سيحاول معالجة الأمر بهدوء.

413
00:22:53,365 --> 00:22:55,784
‫لذلك سنحاول ونعقد تسوية الآن.

414
00:22:55,867 --> 00:22:57,577
‫هل نهدده؟

415
00:22:57,661 --> 00:23:00,580
‫كلا، علينا عقد التسوية
‫قبل الوصول إلى المحكمة.

416
00:23:00,664 --> 00:23:04,417
‫هذا ما نفعله يومياً، وأنت أيضاً.

417
00:23:04,501 --> 00:23:06,294
‫حسناً، سأذهب.

418
00:23:06,378 --> 00:23:08,713
‫فأنا أعرف محامي السيد "كينت"
‫من خلال صديق مشترك.

419
00:23:20,475 --> 00:23:21,726
‫هل لديك أي معلومات؟

420
00:23:21,810 --> 00:23:23,853
‫تأخرت عن دفع إشتراك الكابل،
‫وفواتير الهاتف.

421
00:23:23,937 --> 00:23:25,522
‫وفواتير بطاقات الائتمان،
‫إنها بحاجة إلى المال.

422
00:23:25,605 --> 00:23:26,815
‫هل من معلومات أخرى؟

423
00:23:26,898 --> 00:23:29,693
‫تعمل شريكتها بالسكن
‫مدلّكة في فندق "فورلاند".

424
00:23:31,277 --> 00:23:32,737
‫ويظنّ موظفو الفندق

425
00:23:32,821 --> 00:23:35,740
‫أنّ كلاهما تقومان بأكثر من التدليك.

426
00:23:35,824 --> 00:23:39,244
‫أنا هناك الآن، وسأحاول معرفة المزيد.

427
00:23:39,327 --> 00:23:41,830
‫هل يقصدون قيامهما بخدمات جنسية؟

428
00:23:41,913 --> 00:23:43,498
‫هذا ما أفترضه.

429
00:23:46,209 --> 00:23:48,253
‫لكن لا نريد ذلك؟

430
00:23:48,336 --> 00:23:51,464
‫حسناً، نريد الحقيقة، لكن تلك ليست...

431
00:23:52,882 --> 00:23:54,634
‫الحقيقة المفضّلة.

432
00:23:54,718 --> 00:23:59,055
‫صحيح، الحقيقة المفضّلة
‫لو لم يحدث ذلك إطلاقاً؟

433
00:24:02,225 --> 00:24:04,477
‫لكنك ما زلت تريدين سماع ما اكتشفته.

434
00:24:06,730 --> 00:24:07,939
‫نعم.

435
00:24:10,108 --> 00:24:13,027
‫إنّه أمر جذاب الترشّح معاً يا "بيتر".

436
00:24:13,111 --> 00:24:16,072
‫فقد احترمتك من بعيد.

437
00:24:16,156 --> 00:24:19,534
‫تعلم أن المدعي العام يحدد أهداف القسم.

438
00:24:19,617 --> 00:24:21,911
‫لكن النائب هو الذي ينفّذها.

439
00:24:21,995 --> 00:24:24,706
‫بحيث يكون أعلى بدرجة من...

440
00:24:24,789 --> 00:24:26,207
‫محامي الموظفين عادي؟

441
00:24:27,542 --> 00:24:29,586
‫لا بأس، هذا ما أنا عليه.

442
00:24:29,669 --> 00:24:33,173
‫كما قلت لبناتي، إنني في منصب كبير.

443
00:24:35,300 --> 00:24:40,597
‫بالإضافة إلى الرعاية
‫التي يمنحها السيد "غولد".

444
00:24:40,680 --> 00:24:45,226
‫أعتقد أنه ليس لديّ الكثير
‫من الأصدقاء في "إيلينوي".

445
00:24:46,436 --> 00:24:49,147
‫حسناً، وفقاً لخبرتي، الصداقة تتبع الرعاية.

446
00:24:51,316 --> 00:24:54,360
‫المشكلة يا "بيتر"، إنني لا أستطيع.

447
00:24:54,444 --> 00:24:56,863
‫فالسبب الرئيسي لترشحي

448
00:24:56,946 --> 00:24:59,991
‫هو وقف التحكم الوراثي
‫في مكتب المدعي العام.

449
00:25:00,074 --> 00:25:03,578
‫هذا لا يؤثر عليك، "بيتر".

450
00:25:03,661 --> 00:25:07,040
‫أنا فقط أريد أن أكون قادرة
‫على النظر في وجه بناتي.

451
00:25:07,123 --> 00:25:09,501
‫كله بسبب النافورة، صحيح؟

452
00:25:12,712 --> 00:25:14,464
‫سعدت جداً بلقائك.

453
00:25:15,882 --> 00:25:17,967
‫ستكون معركة ممتعة.

454
00:25:18,051 --> 00:25:19,302
‫لا يسعني الانتظار.

455
00:25:25,391 --> 00:25:29,270
‫أتعرف الشيء الوحيد الذي أكرهه
‫أكثر من الاتفاقات السرّية، "إيلاي"؟

456
00:25:29,354 --> 00:25:31,689
‫اتفاق سرّي فاشل.

457
00:25:37,237 --> 00:25:39,280
‫"رسالة نصيّة من (ويل)."

458
00:25:41,991 --> 00:25:43,034
‫"(ويل)، اليوم."

459
00:25:43,117 --> 00:25:45,078
‫"شكراً لمساعدتي، حاولي عقد الاتفاق"

460
00:25:54,963 --> 00:25:57,090
‫طبعاً، نودّ أن ينتهي كلّ شيء.

461
00:25:57,173 --> 00:25:59,425
‫آخر شيء نريده هو اتهام موكلك

462
00:25:59,509 --> 00:26:01,970
‫عشية خطابه عن تلقيه جائزة "نوبل".

463
00:26:02,971 --> 00:26:05,139
‫لم نختبر المنشفة لمعرفة
‫ما إذا كانت تحمل سائلاً منوياً

464
00:26:05,223 --> 00:26:07,851
‫لذا هذا أفضل وقت للتوصّل إلى تسوية.

465
00:26:07,934 --> 00:26:09,686
‫تسوية بأيّ شأن؟

466
00:26:10,895 --> 00:26:12,438
‫بشأن قضيتنا.

467
00:26:12,522 --> 00:26:14,357
‫ما رأيك؟

468
00:26:14,440 --> 00:26:18,695
‫ما رأيي؟ أعتقد أنّه يمكننا التوصّل
‫إلى تسوية في الحال.

469
00:26:18,778 --> 00:26:21,072
‫فقط انزل بنطالك والمس أصابع قدميك.

470
00:26:22,365 --> 00:26:24,200
‫لا تدفعنا لجعل الأمور علنيّة.

471
00:26:24,284 --> 00:26:25,994
‫لمَ لا؟ دعنا نعلن عن الأمر.

472
00:26:26,077 --> 00:26:28,246
‫الآن، فصحافيو مجلّة "تريبيون" في كل مكان.

473
00:26:28,329 --> 00:26:31,457
‫هذه بطاقتي، اتصل بي الساعة الحادية عشرة.

474
00:26:31,541 --> 00:26:34,878
‫سيد "غاردنر"، هذه فتاة رخيصة

475
00:26:34,961 --> 00:26:39,716
‫مشجعة صغيرة رخيصة تحاول أن تستفيد
‫من الأمر

476
00:26:39,799 --> 00:26:41,843
‫وتريد اتهام السيد "جو كينت".

477
00:26:41,926 --> 00:26:44,178
‫"جو كينت"، كرر هذا لنفسك.

478
00:26:44,262 --> 00:26:45,972
‫من سينتصر في هذه المعركة؟

479
00:26:46,055 --> 00:26:47,932
‫هذا سوء تصرّف قانوني، يا زميل.

480
00:26:48,016 --> 00:26:50,727
‫اذهب إلى الجحيم، أيّها الغبي.

481
00:26:50,810 --> 00:26:54,022
‫أنتما أيّها السافلان.

482
00:26:54,105 --> 00:26:55,815
‫تأتيان إليّ بهذه الفضيحة

483
00:26:55,899 --> 00:26:58,860
‫موسوعاتان من أجِل فضيحة واحدة،

484
00:26:58,943 --> 00:27:00,945
‫وماذا تنتظران مني، أن أوافق على الأمر؟

485
00:27:01,029 --> 00:27:04,032
‫هذا ليس بالنفط البريطاني،
‫"جو كينت" رجل عظيم.

486
00:27:04,115 --> 00:27:06,200
‫وأنا لقيط، لهذا السبب وظّفني.

487
00:27:06,284 --> 00:27:08,703
‫لا تتعامل معه، يمكنك التعامل معي.

488
00:27:08,786 --> 00:27:13,791
‫تعال إلى الباب الخلفي،
‫أيها المقامر الغبي...

489
00:27:34,270 --> 00:27:36,230
‫يمكنك أن تعتبر كلامي رفضاً.

490
00:27:45,740 --> 00:27:47,450
‫حقاً؟

491
00:27:47,533 --> 00:27:49,577
‫ذكّرني بألا أغضبك أبداً.

492
00:27:49,661 --> 00:27:53,665
‫سنأخذ توقيع "لارا" على الاتفاق،
‫ونتوجّه إلى الصحافة.

493
00:27:53,748 --> 00:27:55,208
‫أتظن أنه يكذب؟

494
00:27:55,291 --> 00:27:57,585
‫لا أعتقد أن هذا يهم، علينا التحرك قدماً.

495
00:27:57,669 --> 00:27:58,836
‫لماذا؟

496
00:27:58,920 --> 00:28:01,089
‫بغض النظر عن أساليبه، إنه مُحِق.

497
00:28:01,172 --> 00:28:04,175
‫سنذهب للصحافة، أصبحنا فجأة
‫من أسوأ أنواع المحامين.

498
00:28:04,258 --> 00:28:05,927
‫هل تفكر بالتراجع؟

499
00:28:06,010 --> 00:28:08,346
‫أعتقد أن هناك خطب ما.

500
00:28:08,429 --> 00:28:09,722
‫إنه لا يظهر الخوف.

501
00:28:09,806 --> 00:28:12,058
‫- إنه تكتيك.
‫- أم أنه حقيقة.

502
00:28:12,141 --> 00:28:15,311
‫إن قبلنا بالقضيّة ولم نكن على حقّ،
‫سنصبح على كلّ لسان.

503
00:28:15,395 --> 00:28:17,021
‫كيف ستصبح صورة الشركة يا ترى؟

504
00:28:17,105 --> 00:28:20,483
‫أخيراً، وجدت شيئاً اتفق به مع "دايان".

505
00:28:20,566 --> 00:28:25,488
‫"أليسيا"، فلتتفقد "كاليندا" إذا كان "كينت"
‫قد نزل في فنادق اخرى.

506
00:28:25,571 --> 00:28:27,782
‫إذا فعلها مرة، فقد فعلها مرّات من قبل.

507
00:28:29,075 --> 00:28:32,829
‫حسناً، دعنا نفترض كلّ الاحتمالات.

508
00:28:32,912 --> 00:28:34,872
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

509
00:28:34,956 --> 00:28:35,999
‫جيد.

510
00:28:37,000 --> 00:28:38,793
‫جيد، أمامنا ساعتين.

511
00:28:38,876 --> 00:28:40,294
‫دعونا نستغلهم.

512
00:28:44,173 --> 00:28:46,092
‫يريد دعم "بيتر"؟

513
00:28:46,175 --> 00:28:49,762
‫نعم، أعلم أن السيد "كينت"
‫لم يدعم أحداً مؤخراً

514
00:28:49,846 --> 00:28:53,307
‫لكنه أعجب بقصة "بيتر" الشخصية،
‫ويريد دعمه.

515
00:28:53,391 --> 00:28:54,976
‫متى يمكننا الإعلان عن ذلك؟

516
00:28:55,059 --> 00:28:59,147
‫عليه السفر إلى "ستوكهولم" هذا الأسبوع،
‫ربما الأسبوع المقبل.

517
00:28:59,230 --> 00:29:02,817
‫رائع، "بيتر" سيكون...
‫إنه يحب السيد "كينت".

518
00:29:02,900 --> 00:29:05,194
‫ثمّة أمر إضافي.

519
00:29:05,278 --> 00:29:08,031
‫هناك من يزعج السيد "كينت".

520
00:29:08,114 --> 00:29:09,449
‫حسناً.

521
00:29:09,532 --> 00:29:12,702
‫أعرف أنّك زبون لدى شركة "لوكهارت"،
‫"غاردنر" و"بوند".

522
00:29:12,785 --> 00:29:15,496
‫وزوجة السيد "فلوريك"
‫محامية أساسيّة في ذلك المكتب؟

523
00:29:15,580 --> 00:29:17,999
‫هي شريكة في السنة الثانية.

524
00:29:18,082 --> 00:29:20,918
‫لكن تسري إشاعة أنّ شركة "لوكهارت"
‫و"غاردنر" هي لـ"بيتر".

525
00:29:21,002 --> 00:29:22,837
‫نريدهم أن يعتذروا عن قضيّة.

526
00:29:26,049 --> 00:29:27,592
‫هل هذا طلب صعباً جداً؟

527
00:29:27,675 --> 00:29:30,094
‫لا، لا بأس.

528
00:29:31,804 --> 00:29:34,724
‫في المرّة الأخيرة التي نزلت فيها هنا،
‫قامت "لارا" بتدليكي.

529
00:29:34,807 --> 00:29:36,726
‫- حقاً؟
‫- نعم، أتعرفيها؟

530
00:29:36,809 --> 00:29:37,852
‫أجل.

531
00:29:37,935 --> 00:29:39,645
‫أنا...

532
00:29:40,646 --> 00:29:45,234
‫قد أعطيتها مالاً إضافياً قليلاً
‫للحصول على...بعض الإضافات.

533
00:29:48,571 --> 00:29:49,947
‫هل من خطب؟

534
00:29:50,948 --> 00:29:52,658
‫هذه خدمة الشخصيّات المهمّة يا سيدي.

535
00:29:52,742 --> 00:29:56,245
‫يعترض الفندق على الخدمات الإضافية.

536
00:29:56,329 --> 00:29:57,955
‫و"لارا"؟

537
00:29:58,039 --> 00:29:59,916
‫"لارا" تتصرف على هواها.

538
00:29:59,999 --> 00:30:01,542
‫أعني لم يكن عليها القيام بهذا، لكن...

539
00:30:02,752 --> 00:30:04,379
‫يمكنني أن أعطيها رقمك.

540
00:30:04,462 --> 00:30:07,382
‫فأحياناً تقوم "لارا" بتدليك كامل
‫للجسم خارج عملها.

541
00:30:09,342 --> 00:30:11,969
‫إنها تغار منّي، لهذا قالت ذلك.

542
00:30:12,053 --> 00:30:13,388
‫لكنها شريكتك في السكن.

543
00:30:13,471 --> 00:30:16,599
‫نعم، لكنها مدلّكة مرخصة أيضاً.

544
00:30:16,682 --> 00:30:19,018
‫وعدد الشخصيّات المهمّة قليل جداً.

545
00:30:19,102 --> 00:30:21,854
‫يدفعون الكثير من المال.

546
00:30:21,938 --> 00:30:24,148
‫والجميع يحارب للحصول على المزيد.

547
00:30:24,232 --> 00:30:25,817
‫و"صابرينا" أيضاً.

548
00:30:25,900 --> 00:30:29,445
‫لكنها كانت تقولها هذا الكلام لزبون
‫أراد تدليك جنسي.

549
00:30:30,780 --> 00:30:32,073
‫حقاً؟

550
00:30:32,156 --> 00:30:33,908
‫يبدو أنها كانت تتكلم عنك بالحُسْنة.

551
00:30:33,991 --> 00:30:35,284
‫هذا ما أراد الزبون سماعه.

552
00:30:35,368 --> 00:30:36,744
‫لا، لقد اسأت الفهم.

553
00:30:36,828 --> 00:30:39,831
‫نُسمّي المدلّكات المرخصات
‫مدلّكات بيد واحدة.

554
00:30:39,914 --> 00:30:42,333
‫وهذا يضر بسمعتهم في الفنادق الكبرى.

555
00:30:42,417 --> 00:30:44,335
‫حيث مصدر المال.

556
00:30:44,419 --> 00:30:47,922
‫لو كنت معروفة بتقديم الخدمات الجنسيّة،
‫ما كنت حصلت على الأعمال الكبيرة.

557
00:30:57,432 --> 00:30:58,891
‫"(ويل)، بريد صوتي"

558
00:31:01,686 --> 00:31:03,938
‫"محفوظ منذ 86 يوماً"

559
00:31:08,276 --> 00:31:10,153
‫مهلا، فقط أردت القول ...

560
00:31:10,236 --> 00:31:11,279
‫أنت محقة.

561
00:31:12,447 --> 00:31:14,782
‫- ليس لدي خطة.
‫- حسناً، هذا غريب.

562
00:31:14,866 --> 00:31:18,619
‫حتى إنني لا أعرف المصدر،
‫ لكن هل أنت مستعد؟

563
00:31:19,745 --> 00:31:22,206
‫يريد "جو كينت" دعمك.

564
00:31:22,290 --> 00:31:24,000
‫- "جو كينت"؟
‫- نعم.

565
00:31:24,083 --> 00:31:26,419
‫- "جو كينت" المشهور؟
‫- نعم.

566
00:31:26,502 --> 00:31:28,296
‫كلّمني محاميه للتو؟

567
00:31:28,379 --> 00:31:30,047
‫- ما الذي يريده؟
‫- حقاً؟

568
00:31:30,131 --> 00:31:32,300
‫لا يريد شيئاً، فقط كلمة شكر.

569
00:31:32,383 --> 00:31:33,426
‫"إيلاي".

570
00:31:33,509 --> 00:31:35,303
‫اسمع، ليس هناك أمر مضرّ بك.

571
00:31:35,386 --> 00:31:37,930
‫يريدونني التحدّث مع محاميّ
‫لإسقاط دعوى.

572
00:31:38,014 --> 00:31:40,224
‫- إنني أعمل على ذلك، لا تقلق.
‫- ما هي الدعوى؟

573
00:31:40,308 --> 00:31:43,186
‫إنها مجرد دعوى مزعجة ضد "كينت"،
‫دعوى تحرش جنسيّ.

574
00:31:43,269 --> 00:31:44,645
‫لا تقلق.

575
00:31:48,566 --> 00:31:50,318
‫حسناً، لنتكلم معه.

576
00:31:50,401 --> 00:31:53,738
‫- مع "كينت"؟
‫- كلا، محاميه.

577
00:31:53,821 --> 00:31:55,948
‫هذه المرة، أريد التأكد
‫من الاتفاقات الجانبية.

578
00:31:59,035 --> 00:32:01,496
‫إنهم يتحرّون عني، صحيح؟

579
00:32:02,663 --> 00:32:03,915
‫نعم، أعتقد ذلك.

580
00:32:03,998 --> 00:32:08,336
‫إذاً ستكون هذه الحال،
‫إن وافقت على متابعة القضيّة.

581
00:32:08,419 --> 00:32:10,505
‫سينظر الصحافيون إليّ بدلاً منه؟

582
00:32:10,588 --> 00:32:13,216
‫نعم، مبدئياً.

583
00:32:13,299 --> 00:32:14,425
‫لماذا؟

584
00:32:14,509 --> 00:32:16,719
‫لأنهم يعتقدون أنهم يعرفونه جيداً
‫أم أنت فلا.

585
00:32:18,012 --> 00:32:21,599
‫نعم، هذا ما قاله في مكتب المدعي العام.

586
00:32:22,600 --> 00:32:25,269
‫- من؟
‫- الرجل الذي أرسلني إليك.

587
00:32:25,353 --> 00:32:26,729
‫"كاري".

588
00:32:26,812 --> 00:32:29,148
‫- "كاري أغوس"؟
‫- نعم.

589
00:32:29,232 --> 00:32:31,776
‫هو من استجوبني وأعطاني بطاقتك.

590
00:32:31,859 --> 00:32:33,402
‫قال أنك ستكونين متعاطفة معي.

591
00:32:43,111 --> 00:32:45,405
‫"(ويل)، بريد صوتي."

592
00:32:45,488 --> 00:32:47,699
‫"بيتر".

593
00:32:49,117 --> 00:32:52,036
‫مرحباً يا سيد "فلوريك"
‫أنا "ويلك هوبسون".

594
00:32:53,037 --> 00:32:55,039
‫أنا سعيد لأنك منفتح على هذا.

595
00:32:55,123 --> 00:32:58,752
‫لست بحاجة أن أقول لك أن دعم
‫من السيد "كينت"

596
00:32:58,835 --> 00:33:03,256
‫ولا سيما فى أعقاب زيارته إلى "ستوكهولم"،
‫سيكون ضخماً.

597
00:33:05,091 --> 00:33:07,761
‫كل ما عليّ فعله إقناع
‫زوجتي بإسقاط الدعوى؟

598
00:33:12,932 --> 00:33:14,559
‫نعم، هذا هذه هي المسألة.

599
00:33:14,642 --> 00:33:17,937
‫هذا الاعتداء الجنسي هو مجرد إدعاء وهمي،
‫ستخدم الجميع.

600
00:33:18,021 --> 00:33:19,939
‫وعندما تذهب المدعية
‫إلى مكتب محاماة آخر؟

601
00:33:20,398 --> 00:33:24,319
‫لديها موعد مع "كاربتون"
‫و"غرين" الساعة الـ11:00.

602
00:33:24,402 --> 00:33:25,737
‫هذا المكتب ضمن العائلة.

603
00:33:25,820 --> 00:33:27,489
‫لدي اتفاق معهما لدفنها.

604
00:33:29,824 --> 00:33:32,243
‫أتعلم؟ سررت بالتحدّث معك.

605
00:33:33,244 --> 00:33:35,246
‫ماذا أقول للسيد "كينت"؟

606
00:33:37,207 --> 00:33:39,542
‫يمكنك أن تقول له أتمنّى
‫أن تمزقه زوجتي إرباً

607
00:33:39,626 --> 00:33:41,419
‫وأظن أنها ستفعل لأنها محامية ماهرة.

608
00:33:41,503 --> 00:33:44,464
‫في الحالتين، أعلم أنها
‫ستقوم بالأمر الصحيح.

609
00:33:44,547 --> 00:33:46,382
‫لكن سررت بمقابلتك.

610
00:33:46,466 --> 00:33:48,051
‫دعنا نناقش هذا.

611
00:33:58,478 --> 00:34:01,105
‫أعلم أن لديه جلسة اطلاق
‫سراح بكفالة بعد ساعة

612
00:34:01,189 --> 00:34:04,317
‫لذلك تقدمت بطلب
‫إعادة نظر بالإدعاء.

613
00:34:04,400 --> 00:34:05,902
‫سيكون ذلك رائعاً.

614
00:34:06,903 --> 00:34:08,696
‫- حسناً، مرحباً.
‫- "كاري".

615
00:34:08,780 --> 00:34:10,240
‫أرسلت لنا عميل، أليس كذلك؟

616
00:34:10,323 --> 00:34:11,491
‫أجل فعلت.

617
00:34:13,535 --> 00:34:14,702
‫"ديريك بوند".

618
00:34:15,703 --> 00:34:18,540
‫صحيح، مرّ المكتب ببعض
‫عمليّات الدمج.

619
00:34:18,623 --> 00:34:19,707
‫"كاري أغوس".

620
00:34:19,791 --> 00:34:21,960
‫يبدو أنك لم تأتِ في الوقت المناسب.

621
00:34:22,043 --> 00:34:24,254
‫ما قصّة "لارا وايت"؟

622
00:34:24,337 --> 00:34:26,464
‫ما قصّتها؟ قالت إنه تم الاعتداء عليها.

623
00:34:26,548 --> 00:34:28,049
‫ومع ذلك رفض المدعي العام القضيّة

624
00:34:28,132 --> 00:34:30,301
‫- وأنت ارسلتها إلينا مباشرةً.
‫- صحيح.

625
00:34:30,385 --> 00:34:32,262
‫اقترحت أن تتابع القضية بشكل مدني.

626
00:34:32,345 --> 00:34:33,805
‫لماذا؟

627
00:34:33,888 --> 00:34:36,599
‫لأنني أعتقد أن "جو كينت"
‫اعتدى فعلاً على "لارا".

628
00:34:36,683 --> 00:34:39,352
‫وأن السيد "تشايلدز"
‫أخطأ في رفض القضية.

629
00:34:39,435 --> 00:34:41,271
‫وأريد أن تتحقق العدالة.

630
00:34:42,647 --> 00:34:44,566
‫وأنت فقط تريد أن تساعدنا؟

631
00:34:44,649 --> 00:34:47,277
‫نعم، ولمَ لا؟

632
00:34:47,360 --> 00:34:49,112
‫ما الذي يجعلك تظن أن السيد "كينت"
‫اعتدى عليها؟

633
00:34:49,195 --> 00:34:50,405
‫تاريخه.

634
00:34:50,488 --> 00:34:52,657
‫- كلّف "كاليندا" بالمهمة.
‫- إنّها تعمل عليها.

635
00:34:52,740 --> 00:34:54,701
‫جيد، دعها تتحرى عن الاعتداءات السابقة.

636
00:34:54,784 --> 00:34:56,452
‫وما الذي ستجده؟

637
00:34:56,536 --> 00:34:57,871
‫"ميريديث بورديني".

638
00:34:57,954 --> 00:35:00,123
‫تولّى القضية، إنها مضمونة.

639
00:35:01,499 --> 00:35:02,625
‫ماذا تعتقد؟

640
00:35:02,709 --> 00:35:04,669
‫أعتقد أنه لا يزال يريد أذيتنا.

641
00:35:06,421 --> 00:35:07,755
‫سأكتشف الأمر.

642
00:35:23,146 --> 00:35:24,772
‫ماذا حصل لك؟

643
00:35:24,856 --> 00:35:26,566
‫لقد تعاركت مع أحدهم.

644
00:35:27,942 --> 00:35:29,027
‫هذا مثير.

645
00:35:30,403 --> 00:35:31,571
‫لهذا السبب تعاركت.

646
00:35:34,073 --> 00:35:37,243
‫أنت تعجبني يا "ويل"،
‫لكن ليس عندما تتصرّف بجديّة.

647
00:35:38,494 --> 00:35:39,579
‫ليس الآن.

648
00:35:40,830 --> 00:35:42,040
‫لديك...

649
00:36:00,600 --> 00:36:02,810
‫سأبقى معك طالما إننا نستمتع.

650
00:36:03,811 --> 00:36:05,897
‫بمجرّد أن تقع في غرامي،
‫سينتهي الأمر، حسناً؟

651
00:36:05,980 --> 00:36:07,023
‫حسناً.

652
00:36:09,275 --> 00:36:10,735
‫هلا أعدت الكرة؟

653
00:36:21,037 --> 00:36:22,080
‫"بيتر".

654
00:36:22,163 --> 00:36:23,289
‫"بيتر"!

655
00:36:24,582 --> 00:36:25,667
‫عذراً.

656
00:36:26,668 --> 00:36:27,919
‫لقد فعلها.

657
00:36:28,002 --> 00:36:29,420
‫لا أصدق هذا.

658
00:36:29,504 --> 00:36:31,172
‫لقد أرسل لي رسالة الكترونيّة،
‫قام بدعمك.

659
00:36:31,255 --> 00:36:33,132
‫- من؟
‫- "كينت".

660
00:36:33,216 --> 00:36:36,010
‫لا بد أنه ألغى محاميه أو ما شابه

661
00:36:36,094 --> 00:36:38,513
‫لكنّه دعمك، أتعلم ماذا يعني دعم "كينت"؟

662
00:36:38,596 --> 00:36:39,639
‫يعني النساء.

663
00:36:39,722 --> 00:36:41,933
‫يعني النساء الأمريكيات من أصل أفريقي،
‫والقوقازيّات.

664
00:36:42,016 --> 00:36:45,061
‫بهجمة واحدة، حلت مشكلة
‫"أمبير ماديسون".

665
00:36:45,144 --> 00:36:47,397
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

666
00:36:49,440 --> 00:36:52,068
‫إنه يربط نفسه بنا.

667
00:36:53,152 --> 00:36:56,572
‫"كينت"، يربط مصيره بمصيرنا.

668
00:36:56,656 --> 00:36:59,534
‫في الوقت الحالي،
‫أنا مدعوم من قبل قدّيس،

669
00:36:59,617 --> 00:37:03,287
‫لكن إن نجحت القضية وقاموا بإدانته،
‫فسأكون مدعوماً من قبل شخص منحرف.

670
00:37:03,371 --> 00:37:05,039
‫صحيح.

671
00:37:06,499 --> 00:37:09,210
‫إنه يدفعك إلى إجبار "أليسيا"
‫على إغلاق القضية.

672
00:37:09,293 --> 00:37:11,754
‫كان "كينت" يتحدّث في جامعة
‫"كاليفورنيا" في "سانتا كروز".

673
00:37:11,838 --> 00:37:15,008
‫نزل في فندق "سكوت فالي".

674
00:37:15,091 --> 00:37:17,552
‫وطلب تدليك للشخصيّات المهمّة

675
00:37:17,635 --> 00:37:22,432
‫ويبدو أنه طلب من المدلّكة،
‫فتاة تُدعى "ميريديث بوردني"،

676
00:37:22,515 --> 00:37:24,100
‫تلامساً جنسياً.

677
00:37:24,183 --> 00:37:26,060
‫وهل هذه المعلومات من مصدر موثوق؟

678
00:37:26,144 --> 00:37:28,146
‫تحدّثت مع المدلّكة شخصياً.

679
00:37:28,229 --> 00:37:29,731
‫أخبرتني أنها اشتكت للإدارة،

680
00:37:29,814 --> 00:37:32,066
‫لكن عندما لم يحركوا ساكناً حيال الأمر،
‫تخلّت عن الأمر.

681
00:37:32,150 --> 00:37:35,778
‫مرّ وقتاً طويلاً، فلا يمكنها رفع دعوى.

682
00:37:35,862 --> 00:37:37,321
‫هل توافق على إدلاء شهادتها؟

683
00:37:37,405 --> 00:37:39,991
‫إنها مترددة، لكنني أعمل على إقناعها.

684
00:37:40,074 --> 00:37:41,534
‫ماذا يجري؟

685
00:37:41,617 --> 00:37:43,036
‫هناك مدلّكة أخرى.

686
00:37:44,454 --> 00:37:45,913
‫الحادث نفسه.

687
00:37:47,665 --> 00:37:48,708
‫أمر مؤسف.

688
00:37:48,791 --> 00:37:50,376
‫سأذهب وأتكلم مع "لارا".

689
00:37:50,460 --> 00:37:52,712
‫لا، أنا سأفعل.

690
00:37:53,796 --> 00:37:55,506
‫سيدة "لوكهارت"، اتصال لك.

691
00:37:55,590 --> 00:37:57,091
‫اسألي إن كان بإمكاني معاودة الاتصال.

692
00:37:57,175 --> 00:37:59,469
‫كلا، إنّها السيدة "كينت"،
‫زوجة "جو كينت".

693
00:38:14,407 --> 00:38:15,909
‫مرحباً، سيدة "كايت"؟

694
00:38:15,992 --> 00:38:17,535
‫نعم، هل أنت "دايان"؟

695
00:38:17,619 --> 00:38:18,828
‫نعم.

696
00:38:18,912 --> 00:38:21,456
‫أنا...هل كل شيء على ما يرام؟

697
00:38:21,539 --> 00:38:23,041
‫لا أعلم.

698
00:38:23,124 --> 00:38:26,878
‫أريد التحدث معك بخصوص
‫الدعوى التي تنوين رفعها.

699
00:38:26,961 --> 00:38:28,296
‫حسناً.

700
00:38:28,380 --> 00:38:30,590
‫أود أن أطلب منك ألا تفعلي ذلك.

701
00:38:32,467 --> 00:38:36,930
‫سيدة "كينت"، أنا اسفة،
‫لكن هذا...أمر غير تقليدي.

702
00:38:37,013 --> 00:38:41,851
‫أريد فقط أن أنوّه إلى أعمال "جو"
‫في "الكونغو"، ومقدار أهميتها.

703
00:38:41,935 --> 00:38:43,686
‫هل تعرفين بشأنها يا "دايان"؟

704
00:38:45,647 --> 00:38:46,773
‫أجل.

705
00:38:46,856 --> 00:38:48,525
‫آمل ذلك يا "دايان".

706
00:38:48,608 --> 00:38:50,610
‫العمل الجيد يتطلب مالاً.

707
00:38:50,693 --> 00:38:54,322
‫ولكن هذا ليس مجرد عمل جيد،
‫هذا عمل أساسي.

708
00:38:54,406 --> 00:38:57,075
‫النساء يموتون هناك، آلاف النساء.

709
00:38:58,243 --> 00:39:01,246
‫أنا لست مجرد زوجة
‫تشفع لزوجها يا "دايان".

710
00:39:01,329 --> 00:39:03,706
‫يمكن لـ"جو" تخطي هذا الأمر المحرج.

711
00:39:03,790 --> 00:39:07,293
‫هذه القضيّة ستقضي على جهودنا في "إفريقيا".

712
00:39:09,170 --> 00:39:10,672
‫أنا آسفة يا سيدة "كينت".

713
00:39:10,755 --> 00:39:12,590
‫أحترمك جداً.

714
00:39:12,674 --> 00:39:16,052
‫وأحترم زوجك،
‫لكنني لن أدع هذا يؤثر عليّ.

715
00:39:16,136 --> 00:39:17,846
‫لمَ لا؟

716
00:39:17,929 --> 00:39:22,434
‫هذه المرأة...من هي؟ من تكون؟

717
00:39:25,353 --> 00:39:27,230
‫هل اعتدى زوجك عليها يا سيدتي؟

718
00:39:30,275 --> 00:39:31,484
‫سيدة "كينت"؟

719
00:39:33,653 --> 00:39:35,572
‫زوجي يساند الناس.

720
00:39:35,655 --> 00:39:38,700
‫كرّس زوجي حياته لهذه القضيّة.

721
00:39:38,783 --> 00:39:41,494
‫هل هذا يهمّ إذا كان فعل ذلك؟

722
00:39:41,578 --> 00:39:42,912
‫ألا يهمك؟

723
00:39:42,996 --> 00:39:46,291
‫لا، يمكنني أن أقولها بضمير مرتاح.

724
00:39:46,374 --> 00:39:48,418
‫العالم يحتاج إلى زوجي.

725
00:39:49,502 --> 00:39:51,087
‫هذا لا يهمني.

726
00:39:52,839 --> 00:39:54,299
‫شكراً لك، سيدة "كينت".

727
00:39:54,382 --> 00:39:56,551
‫"دايان"، لا تفعلي هذا، أرجوك.

728
00:39:56,634 --> 00:39:58,219
‫- هذا خطأ.
‫- إلى اللقاء.

729
00:40:04,559 --> 00:40:05,727
‫سأعود حالاً.

730
00:40:14,819 --> 00:40:16,237
‫هل هي جيدة لهذه الدرجة؟

731
00:40:17,322 --> 00:40:18,823
‫ليس الهدف أن يكون لدينا أبطال.

732
00:40:18,907 --> 00:40:20,241
‫حقاً؟

733
00:40:20,325 --> 00:40:23,119
‫ظننت أن الهدف أن نموت
‫مع المال الكثير.

734
00:40:24,704 --> 00:40:27,790
‫قاربت الساعة الـ11:00، أين أصبحنا؟

735
00:40:27,874 --> 00:40:30,543
‫"دايان" لا تملك أبطالاً بعد الآن.

736
00:40:30,627 --> 00:40:32,962
‫والشركة ستـُهزم غداً

737
00:40:33,046 --> 00:40:34,881
‫لأنّها ستقوم بسحب شخص
‫محبوب إلى الحضيض.

738
00:40:34,964 --> 00:40:37,342
‫يمكنك أن تبلغي "لارا"،
‫أننا سنستلم قضيتها.

739
00:40:38,635 --> 00:40:40,094
‫جيد.

740
00:40:40,178 --> 00:40:41,554
‫شكراً.

741
00:41:07,038 --> 00:41:08,206
‫إذاً، "كاربتون" و"غرين"؟

742
00:41:08,289 --> 00:41:10,750
‫كلا، في طريقي إلى المنزل.

743
00:41:12,377 --> 00:41:14,837
‫حاولنا أن ننجز الكثير
‫في ليلة واحدة يا "لارا".

744
00:41:14,921 --> 00:41:17,215
‫خذي قسطاً من النوم، واتصلي بي صباحاً.

745
00:41:18,299 --> 00:41:19,801
‫كلا.

746
00:41:19,884 --> 00:41:21,344
‫لقد انتهيت.

747
00:41:24,138 --> 00:41:26,683
‫وجدنا مدلكة أخرى تحرش بها.

748
00:41:28,768 --> 00:41:31,312
‫- ألم ترفع دعوى ضدّه؟
‫- كلا، حدث معها الأمر نفسه.

749
00:41:31,396 --> 00:41:34,482
‫كانت تدلكه حين هاجمها.

750
00:41:35,858 --> 00:41:37,944
‫لماذا لم ترفع دعوى ضدّه؟

751
00:41:38,027 --> 00:41:40,071
‫كانت خائفة.

752
00:41:40,154 --> 00:41:42,365
‫وبعد أربع سنوات، وقعت هذه الحادثة معك.

753
00:41:43,700 --> 00:41:45,743
‫نحن نقوم بتحقيق منذ ساعات قليلة.

754
00:41:45,827 --> 00:41:49,706
‫لذلك يمكن أن يكون هناك نساء أخريات.

755
00:41:51,416 --> 00:41:53,668
‫إذاً عليهن فعل ذلك...

756
00:41:53,751 --> 00:41:55,295
‫لأنني لا أستطيع.

757
00:41:58,673 --> 00:42:00,174
‫"لارا"!

758
00:42:00,258 --> 00:42:01,926
‫اتصلي بي غداً، من فضلك.

759
00:42:05,680 --> 00:42:07,557
‫كل ما عايشته...

760
00:42:07,640 --> 00:42:11,436
‫كل الصحافة، والناس يتحدثون عنك.

761
00:42:11,519 --> 00:42:13,730
‫هل كان ذلك صعباً؟

762
00:42:15,481 --> 00:42:16,816
‫نعم.

763
00:42:16,899 --> 00:42:18,693
‫وهل تتعايشين معه؟

764
00:42:20,778 --> 00:42:21,904
‫نعم.

765
00:42:23,823 --> 00:42:25,408
‫سينظرون إليّ...

766
00:42:25,491 --> 00:42:27,285
‫الصحافيون والجميع...

767
00:42:27,368 --> 00:42:31,664
‫وسيجدون أشياء...

768
00:42:31,748 --> 00:42:34,000
‫لأنه هناك أشياء.

769
00:42:34,083 --> 00:42:37,920
‫أهلي، شقيقتي.

770
00:42:40,131 --> 00:42:42,675
‫لا أحد يريد تصديق هذا الأمر عنه.

771
00:42:42,759 --> 00:42:44,886
‫أنا لا أريد أن أصدق ذلك.

772
00:42:44,969 --> 00:42:48,890
‫لذا لا أريد رفع دعوى.

773
00:42:50,892 --> 00:42:52,393
‫شكراً.

