﻿1
00:00:34,189 --> 00:00:35,273
‫مرحباً.

2
00:00:35,357 --> 00:00:37,359
‫أهلاً "ألدرمان"، هذه أنا.

3
00:00:37,442 --> 00:00:39,820
‫أهلاً، ما هذا الصوت؟ هل تقيم حفلة؟

4
00:00:39,903 --> 00:00:42,739
‫نعم، إنه حفل تخرج ابنتي من الروضة.

5
00:00:42,823 --> 00:00:45,200
‫هل هذا، يتعلّق بالمال؟

6
00:00:45,283 --> 00:00:48,078
‫نعم، نعم الـ50 ألف.

7
00:00:48,161 --> 00:00:50,622
‫إذاً يقيمون حفل تخرج من الروضة هذه الأيام؟

8
00:00:50,705 --> 00:00:52,916
‫الروضة، المدرسة الابتدائية، مدرسة الأحد.

9
00:00:52,999 --> 00:00:55,752
‫نحتفل بكل ثانية من حياة الطفل.

10
00:00:55,836 --> 00:00:58,422
‫نعم، تريد "ليندسي" أن ننجب طفلاً،
‫لكنني لا أعرف.

11
00:00:58,505 --> 00:01:00,590
‫الحد 2518.

12
00:01:00,674 --> 00:01:04,970
‫مهلة 2518 هي 30 ثانية من شريط التسجيل

13
00:01:05,053 --> 00:01:08,890
‫يطلبها القانون عندما تكون المكالمة شخصية.

14
00:01:08,974 --> 00:01:11,226
‫ربما تتساءلون

15
00:01:11,309 --> 00:01:15,147
‫لماذا طلب منكم أن توجيه الاتهامات
‫إلى واحد من هؤلاء الرجال اليوم.

16
00:01:15,230 --> 00:01:19,985
‫السبب البسيط هو أن هذا الرجل توفي.

17
00:01:20,068 --> 00:01:23,155
‫كان "رويس كرومبي" رجل يجمع

18
00:01:23,238 --> 00:01:25,657
‫المال من أجل السياسيين.

19
00:01:25,740 --> 00:01:29,619
‫عندما اكتشف سيد "كرومبي"
‫أن هيئة المحلفين الكبرى تشكّلت

20
00:01:29,703 --> 00:01:31,955
‫انتحر.

21
00:01:32,038 --> 00:01:37,669
‫لذا نسألكم أن تركزوا على هذا الرجل
‫اليوم..."ماثيو وايد".

22
00:01:37,752 --> 00:01:41,590
‫الآن، أعلم أن العديد منكم قد يعرفونه

23
00:01:41,673 --> 00:01:43,592
‫"ديترويت بيستونز"، 2000.

24
00:01:43,675 --> 00:01:48,013
‫لكنني لا زلت أريد منكم
‫أن تحاكموه كسياسي فقط...

25
00:01:48,096 --> 00:01:51,308
‫سياسي فاسد.

26
00:01:51,391 --> 00:01:55,812
‫اللعنة يا رجل، ظننت أنك
‫من المفروض أن تشتتني.

27
00:01:55,896 --> 00:01:56,980
‫إنني أقوم بذلك.

28
00:01:57,063 --> 00:01:59,107
‫ماذا، تشتتني بهذه الأخطاء؟

29
00:01:59,191 --> 00:02:01,693
‫يجب أن تحمي هاتين الركبتين،
‫أيها العجوز، لـ"ماريون".

30
00:02:05,530 --> 00:02:06,573
‫تبدو بحالة جيدة.

31
00:02:07,574 --> 00:02:09,367
‫- من هذه؟
‫- "تامي".

32
00:02:09,451 --> 00:02:10,952
‫الآن.

33
00:02:17,584 --> 00:02:19,794
‫إذاً هل انتهى كل شيء حقاً؟

34
00:02:19,878 --> 00:02:21,922
‫تخليت عن حبك من أيام المدرسة.

35
00:02:22,005 --> 00:02:23,298
‫كيف قابلتها؟

36
00:02:23,381 --> 00:02:25,050
‫إنها صديقة قديمة.

37
00:02:25,133 --> 00:02:26,593
‫طلبت منها المجيء إلى هنا

38
00:02:26,676 --> 00:02:29,804
‫لتراني أهزم العظيم "ماثيو وايد".

39
00:02:35,602 --> 00:02:36,686
‫ها نحن نبدأ.

40
00:02:41,650 --> 00:02:42,692
‫كيف أبلينا؟

41
00:02:42,776 --> 00:02:44,069
‫- "غرفة هيئة المحلفين الكبيرة"
‫- لا شيء بعد.

42
00:02:44,152 --> 00:02:45,612
‫سمعنا أنهم قد يعودون غداً.

43
00:02:45,695 --> 00:02:47,322
‫غداً؟ أنك تمزحين.

44
00:02:47,405 --> 00:02:51,451
‫لا، تظن "كاليندا" أنه يمكنها
‫اكتشاف المزيد عندما يخرج الكاتب.

45
00:02:51,535 --> 00:02:53,370
‫حسناً أبقيني على اطلاع.

46
00:02:53,453 --> 00:02:54,496
‫كيف حاله؟

47
00:02:56,373 --> 00:02:57,582
‫إنه أفضل مما أنا عليه.

48
00:02:57,666 --> 00:02:59,668
‫أنت صديق جيد، تتسكع معه.

49
00:02:59,751 --> 00:03:01,962
‫لا، في "شيكاغو" تحتاج لأصدقائك
‫ثلاث مرات:

50
00:03:02,045 --> 00:03:04,881
‫في زفافك، عند صحوتك،
‫وفي محاكمتك الأولى.

51
00:03:06,466 --> 00:03:07,842
‫"بليك" هنا، لقد وصل للتو.

52
00:03:07,926 --> 00:03:09,886
‫- جيد، فليساعد "كاليندا".
‫- حسناً.

53
00:03:09,970 --> 00:03:12,305
‫في الحقيقة، لا أعرف كم سيساعدان
‫هذين الاثنين بعضيهما.

54
00:03:12,389 --> 00:03:13,890
‫طالما أنهما لن يقتلا بعض

55
00:03:13,974 --> 00:03:15,517
‫المنافسة تفيد الشركة.

56
00:03:18,895 --> 00:03:22,023
‫د."بوث" لا زال في المستشفى.

57
00:03:23,984 --> 00:03:26,861
‫آسفة، هذا هو الشاهد الذي وضعته في غيبوبة.

58
00:03:26,945 --> 00:03:28,571
‫نعم.

59
00:03:28,655 --> 00:03:31,324
‫نعم، متى فعلت ذلك مجدداً؟

60
00:03:31,408 --> 00:03:35,495
‫عندما اقتحمت مكتبه لتجد الدليل
‫لقضيتنا عن مضادات الاكتئاب

61
00:03:35,578 --> 00:03:37,580
‫وفاجأك الطبيب اللطيف.

62
00:03:37,664 --> 00:03:40,792
‫صحيح، لا بد وأنني نسيت.

63
00:03:40,875 --> 00:03:44,754
‫لأنني ظننت انني اقتحمت مكتبه،
‫وجدت الأدلة

64
00:03:44,838 --> 00:03:46,506
‫وتركت الباب مفتوحاً من غير قصد

65
00:03:46,589 --> 00:03:49,301
‫وثم اعتدى عليه شخص غريب وضربه.

66
00:03:49,384 --> 00:03:53,555
‫بالطبع، عندما تستجوبك
‫الشرطة، التزم بهذه القصة.

67
00:03:55,974 --> 00:03:57,183
‫أراك لاحقاً.

68
00:03:58,476 --> 00:03:59,936
‫لقد ترك الكاتب الغرفة.

69
00:04:00,020 --> 00:04:01,563
‫تلاحقه "كاليندا".

70
00:04:01,646 --> 00:04:03,064
‫جيد، سنبقى في مكاننا.

71
00:04:05,483 --> 00:04:06,693
‫رجل لطيف.

72
00:04:07,485 --> 00:04:11,156
‫رأيته في جامعة "كاليفورنيا" عام 1997،
‫لعب بحماس ونشاط.

73
00:04:11,239 --> 00:04:13,908
‫آسفة، يبدو أنني أحتاج ليوم إضافي كي أعلم.

74
00:04:13,992 --> 00:04:15,744
‫إذاً هل ارتكبها؟

75
00:04:15,827 --> 00:04:17,579
‫ارتكب ماذا؟

76
00:04:17,662 --> 00:04:19,748
‫التهمة التي يحاكمونه بها.

77
00:04:19,831 --> 00:04:23,585
‫هو عضو بلدية في القسم الأفقر
‫من المدينة، أسود ومسلم

78
00:04:23,668 --> 00:04:26,504
‫وقد تم التنصت عليه يقول "لا أعرف ماذا".

79
00:04:26,588 --> 00:04:28,965
‫في نظري لا يهم إذا ارتكبها.

80
00:04:29,049 --> 00:04:31,760
‫توقفت الموسيقى وهو من سيخرج من اللعبة.

81
00:04:31,843 --> 00:04:34,095
‫لست مهتماً بأي شيء أقوله، لا؟

82
00:04:34,179 --> 00:04:35,555
‫أنا آسفة، هل كنت تتكلم؟

83
00:04:37,641 --> 00:04:40,310
‫لدي مفاجأة لك غداً في العمل.

84
00:04:40,393 --> 00:04:42,937
‫يبدو ذلك بذيئاً، ما هي؟

85
00:04:43,021 --> 00:04:44,856
‫دعني أشرح لك الفكرة العامة للمفاجأة.

86
00:04:49,110 --> 00:04:50,779
‫إذا وقعت في حبي، سأخرج من هنا.

87
00:04:50,862 --> 00:04:52,280
‫أعلم.

88
00:04:52,364 --> 00:04:53,865
‫أنا فقط أحذّرك.

89
00:04:53,948 --> 00:04:55,075
‫أعلم.

90
00:04:56,368 --> 00:04:58,912
‫"ويل" ينتظرك على الخط.

91
00:04:59,913 --> 00:05:02,666
‫المشكلة ليست الفساد، إنما هي الارهاب.

92
00:05:02,749 --> 00:05:06,169
‫- ماذا؟
‫- يقولون إنه أخذ أموال المتطرفين.

93
00:05:06,252 --> 00:05:08,588
‫سيحكمون عليه 30 سنة بالسجن المؤبد.

94
00:05:08,672 --> 00:05:10,548
‫أريدك أن تتولي ذلك.

95
00:05:11,549 --> 00:05:13,510
‫سمعت بما حدث، إنها مبالغة فدرالية فقط.

96
00:05:13,593 --> 00:05:16,721
‫أعلم، لكنهم قد يكونون قد وجدوا شيئاً
‫يمكنهم الفوز به

97
00:05:16,805 --> 00:05:18,181
‫تحيز ضد الإسلاميين.

98
00:05:19,516 --> 00:05:21,976
‫التنصت على المخابرات دليل قوي،
‫تحب هيئة المحلفين ذلك.

99
00:05:22,060 --> 00:05:24,270
‫أعلم، لهذا السبب أريدك تولي هذا الأمر.

100
00:05:24,354 --> 00:05:26,898
‫ابرعي في الالتماس الذي يسبق المحكمة.

101
00:05:26,981 --> 00:05:28,942
‫سوف يخسر أمام هيئة المحلفين.

102
00:05:29,025 --> 00:05:30,819
‫وإذا نصحته بالمطالبة بصفقة؟

103
00:05:32,445 --> 00:05:33,947
‫إنه قرارك.

104
00:05:35,448 --> 00:05:36,908
‫حسناً، ببساطة

105
00:05:36,991 --> 00:05:39,828
‫كانت الحكومة محرجة من الاخفاق الذريع
‫لـ"بالغوجيفيتش"

106
00:05:39,911 --> 00:05:42,747
‫وإنهم يسعون وراء أي سياسي
‫يجيدونه في "شيكاغو".

107
00:05:42,831 --> 00:05:44,374
‫ليس لـ"ويل" أية علاقة بالأمر.

108
00:05:44,457 --> 00:05:47,669
‫لقد طلب مني أن أستلم القضية
‫لأن صداقته مع "وايد" تشكّل عائقاً.

109
00:05:47,752 --> 00:05:51,423
‫إذاً هذه هي خطتنا: أن ننفي تهمة الارهاب.

110
00:05:51,506 --> 00:05:54,926
‫نفعل ذلك فنحصل على حكم بالسجن
‫30 سنة أو ستة أشهر أو أقل.

111
00:05:55,009 --> 00:05:56,636
‫جبهتان، المال.

112
00:05:56,720 --> 00:05:58,638
‫أنا أبحث في أمور "رويس كرومبي" المالية.

113
00:05:58,722 --> 00:06:01,850
‫جمع الكثير من المرشحين،
‫أحاول أن أتعقب المال.

114
00:06:01,933 --> 00:06:04,686
‫جيد، خذ "بلايك"، والجبهة الثانية
‫هي مكالمات المتنصّت عليها.

115
00:06:04,769 --> 00:06:06,938
‫لقد عالجت الأمر مع الفدراليين.

116
00:06:07,021 --> 00:06:09,774
‫القواعد المعتادة، نذهب إليهم،
‫نعمل في منزلهم.

117
00:06:09,858 --> 00:06:11,901
‫- ما هي مدة الشريط؟
‫- 135.

118
00:06:12,986 --> 00:06:14,112
‫كم شخص تحتاج؟

119
00:06:14,195 --> 00:06:18,074
‫"مايكل"، "هاورد"، "ألان"،
‫"أليسيا، سيستغرق ذلك أسبوع.

120
00:06:18,158 --> 00:06:19,784
‫جيد، هناك شيء في الشريط

121
00:06:19,868 --> 00:06:22,537
‫تعتقد الحكومة أنه يبني قضية الارهاب.

122
00:06:22,620 --> 00:06:26,166
‫هل هو كلام غير مفهوم؟ أم مجرد تكهنات؟

123
00:06:26,249 --> 00:06:28,751
‫فلتجد ذلك، أوقفه، متى ستذهب؟

124
00:06:28,835 --> 00:06:30,211
‫حالما ينتهي الاجتماع.

125
00:06:30,295 --> 00:06:31,379
‫جيد، لقد انتهى.

126
00:06:35,425 --> 00:06:37,927
‫بدون أقلام، ولا أوراق، لا هواتف خليوية.

127
00:06:38,011 --> 00:06:40,763
‫الأشرطة لن تكون عليها أي علامة،
‫الاتصالات لن تكون مصنفة.

128
00:06:40,847 --> 00:06:43,725
‫إنهم يصعبون عملنا
‫لأننا نحاول القضاء عليهم.

129
00:06:43,808 --> 00:06:45,268
‫هل أحضرت سترات؟ جيد.

130
00:06:45,351 --> 00:06:47,395
‫يبقي الفدراليون حرارة الغرفة باردة جداً.

131
00:06:47,479 --> 00:06:49,689
‫إنها مضايقات كبيرة، لكن لا تشكو منها.

132
00:06:49,772 --> 00:06:51,858
‫لا تشتكوا، فقط اعملوا بجد.

133
00:06:51,941 --> 00:06:54,402
‫لا تقولوا أي شيء لأحد غيري.

134
00:07:06,789 --> 00:07:10,460
‫لا تنسوا، إذا وجدتم أي شيء، اطرقوا بابي.

135
00:08:05,890 --> 00:08:09,143
‫22210، 11:38 صباحاً.

136
00:08:12,397 --> 00:08:13,565
‫مرحباً.

137
00:08:13,648 --> 00:08:15,275
‫"وايد"، إنها أنا، هل اتصلت؟

138
00:08:15,358 --> 00:08:16,943
‫نعم، أين أنت؟

139
00:08:17,026 --> 00:08:18,194
‫في المكتب، ما المشكلة؟

140
00:08:18,278 --> 00:08:21,614
‫تبدو مشغولاً، فكرت أنه يمكننا التكلم.

141
00:08:21,698 --> 00:08:24,075
‫هل نحن بحاجة إلى نصيحة أم مشورة؟

142
00:08:25,118 --> 00:08:26,286
‫القليل من ذلك.

143
00:08:26,369 --> 00:08:28,079
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

144
00:08:33,293 --> 00:08:35,336
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

145
00:08:36,129 --> 00:08:37,755
‫من أجل صديقي، عندما نتفق نحن الاثنين.

146
00:08:37,839 --> 00:08:40,425
‫لدي اجتماع مع "فلوريك" عند الساعة 10،
‫إذاً ما الذي تحتاج إليه؟

147
00:08:46,848 --> 00:08:48,558
‫"الزوجة الجيدة"

148
00:08:55,864 --> 00:08:56,906
‫"دخول"

149
00:09:00,410 --> 00:09:01,453
‫"ارسال"

150
00:09:01,911 --> 00:09:03,746
‫"أصدقاء مشتركين، شاهد الجميع"

151
00:09:03,830 --> 00:09:05,415
‫هذا مثير للشفقة.

152
00:09:05,498 --> 00:09:07,000
‫جد أشخاصاً تعرفهم، 57 صديقاً.

153
00:09:07,083 --> 00:09:11,004
‫الشيء الوحيد الأسوأ من أن يكون لديك
‫حساب وهمي هو ألا يزوره أحد.

154
00:09:11,087 --> 00:09:12,547
‫نحتاج فقط لتحديثه.

155
00:09:12,630 --> 00:09:14,632
‫يحتاج لأن يعلّق أكثر على حملة أبيه.

156
00:09:14,716 --> 00:09:19,929
‫لا، يجب أن يزيد التعليقات
‫على حملة خصمه.

157
00:09:21,556 --> 00:09:25,935
‫ماذا؟ هذا حساب "غلين شايلدز"
‫الابن، قل شيئاً...عنصرياً

158
00:09:26,019 --> 00:09:27,896
‫عن خصم والده الإفريقي الأمريكي.

159
00:09:27,979 --> 00:09:29,314
‫لن نكون نحن الذي قلناه، سيكون هو.

160
00:09:29,397 --> 00:09:31,107
‫نعم، لكن سنكون نحن من جعله يقول ذلك.

161
00:09:31,191 --> 00:09:33,485
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫سيجعل "ويندي" تبدو متعاطفة.

162
00:09:33,568 --> 00:09:36,488
‫ماذا إذاً؟ نحتاج لشيء قوي.

163
00:09:39,657 --> 00:09:41,284
‫يا إلهي.

164
00:09:41,367 --> 00:09:44,954
‫أبي، انظر إنه قوس قزح مزدوج.

165
00:09:45,038 --> 00:09:47,290
‫أبي، انهض من كيس نومك.

166
00:09:48,291 --> 00:09:51,127
‫أخبرني، أبي، ماذا يعني ذلك؟

167
00:09:51,211 --> 00:09:54,422
‫يعني أن المدينة بخير.

168
00:09:57,759 --> 00:09:59,177
‫لمَ تريد إغلاق الستائر مجدداً؟

169
00:09:59,260 --> 00:10:00,762
‫لمفاجأتك.

170
00:10:03,890 --> 00:10:05,266
‫ليس عيد ميلادي.

171
00:10:09,103 --> 00:10:11,147
‫- هل ترى الجرو؟
‫- نعم.

172
00:10:11,231 --> 00:10:12,565
‫الجرو يبتسم.

173
00:10:12,649 --> 00:10:14,025
‫أرى ذلك.

174
00:10:19,531 --> 00:10:20,782
‫لا.

175
00:10:26,663 --> 00:10:28,873
‫- أين؟
‫- على بعد 50 يارد.

176
00:10:28,957 --> 00:10:30,124
‫كيف؟

177
00:10:30,208 --> 00:10:31,459
‫خدعة سحرية.

178
00:10:31,543 --> 00:10:34,170
‫يجب أن أعترف أن هذا يثيرني بالفعل.

179
00:10:34,254 --> 00:10:35,463
‫علمت ذلك.

180
00:10:38,341 --> 00:10:40,009
‫كم لدينا من الوقت؟

181
00:10:40,093 --> 00:10:41,761
‫20 دقيقة.

182
00:10:58,695 --> 00:10:59,862
‫لسنا لوحدنا.

183
00:11:01,155 --> 00:11:02,740
‫آسفة، أنا...

184
00:11:02,824 --> 00:11:05,118
‫- لا بأس.
‫- شيء على التسجيلات.

185
00:11:05,201 --> 00:11:07,453
‫- ما هو؟
‫- صوت أحدهم.

186
00:11:07,537 --> 00:11:08,913
‫"إيلاي غولد".

187
00:11:08,997 --> 00:11:11,249
‫حسناً، أعتقد أن ذلك منطقي.

188
00:11:11,332 --> 00:11:14,294
‫قد يتصل "وايد" بناشط سياسي مثل "إيلاي".

189
00:11:14,377 --> 00:11:18,923
‫هذا ما ظننته في البدء أيضاً،
‫لكن التسجيلات هي على هاتف "إيلاي"

190
00:11:22,010 --> 00:11:23,428
‫أتظن أن الفدراليين يسعون خلفه؟

191
00:11:23,511 --> 00:11:25,388
‫ستّ درجات من التسجيلات.

192
00:11:25,471 --> 00:11:28,683
‫ينتقل الفدرالييون من "كرومبي"
‫إلى "وابد"، ومن "وايد" إلى "غيلي".

193
00:11:28,766 --> 00:11:29,934
‫ثم من "إيلاي" إلى...

194
00:11:33,187 --> 00:11:34,981
‫شكراً "أليسيا".

195
00:11:35,064 --> 00:11:39,235
‫"إيلاي" من عملائنا المهمين لكنني أظن
‫أنه لا يمكنك قول أي شيء له.

196
00:11:39,319 --> 00:11:43,364
‫أعرف أن ذلك سيكون صعباً،
‫لكن السرية تشملك على حد سواء.

197
00:11:43,448 --> 00:11:45,491
‫- أتريدين الانسحاب من التسجيلات؟
‫- لا.

198
00:11:47,035 --> 00:11:48,745
‫إلا إذا أردتني أن أنسحب أنا.

199
00:11:48,828 --> 00:11:51,331
‫لا، تقومين بعمل جيد.

200
00:11:51,414 --> 00:11:53,833
‫هل من مستجدات بالنسبة لتهمة الارهاب؟

201
00:11:53,916 --> 00:11:57,253
‫نعلم لماذا اتهمته هيئة المحلفين.

202
00:11:57,337 --> 00:11:58,629
‫اعترف "وايد" بالأمر.

203
00:11:58,713 --> 00:12:02,759
‫"هل المردود السياسي بقيمة 50 ألف دولار،
‫هو من الإسلاميين المتطرفين؟"

204
00:12:02,842 --> 00:12:05,178
‫هل قال حقاً "إسلاميين متطرفين"؟

205
00:12:05,261 --> 00:12:08,014
‫- يقول "وايد" إنه كان يمزح.
‫- نعم، لكن الوضع لا يبدو جيداً.

206
00:12:08,097 --> 00:12:10,516
‫حسناً، تابعي الأمر، شكراً "أليسيا".

207
00:12:10,600 --> 00:12:12,352
‫موكلك قتل رجلاً.

208
00:12:12,435 --> 00:12:14,187
‫في "شيكاغو" على الأقل اليوم،
‫هذا غير قانوني.

209
00:12:14,270 --> 00:12:16,397
‫لن أختصر، أحضره لي عند الساعة الخامسة.

210
00:12:16,481 --> 00:12:18,149
‫تبدو حازماً.

211
00:12:18,232 --> 00:12:20,735
‫نعم، أنا في مزاج سيء،
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

212
00:12:20,818 --> 00:12:23,821
‫انتحار "كرومبي"، أريد أن أعرف تحركاته
‫في الأسبوع الماضي.

213
00:12:23,905 --> 00:12:27,200
‫حقاً؟ جامع الأموال؟ ألا يجب أن تكوني
‫في المحكمة الفديرالية؟

214
00:12:27,283 --> 00:12:30,286
‫ظننت أن مقاطعة "كوك"
‫تقوم بتحقيقاتها الخاصة.

215
00:12:32,330 --> 00:12:34,707
‫- تعالي معي.
‫- لا، يمكنك إرساله.

216
00:12:34,791 --> 00:12:37,251
‫"كاليندا" تعالي معي.

217
00:12:38,461 --> 00:12:39,754
‫حسناً.

218
00:12:47,011 --> 00:12:49,472
‫مزاجك معكّر حقاً.

219
00:12:49,555 --> 00:12:50,932
‫ما المشكلة؟

220
00:12:56,687 --> 00:12:58,439
‫د."راندال بوث".

221
00:12:58,523 --> 00:13:00,358
‫أتعلمين من هو؟

222
00:13:02,235 --> 00:13:03,277
‫نعم.

223
00:13:04,695 --> 00:13:06,322
‫شكراً لأنك لم تكذبي علي.

224
00:13:06,406 --> 00:13:09,117
‫شكراً لإيمانك بي.

225
00:13:09,200 --> 00:13:12,578
‫تعرّض للضرب المبرح

226
00:13:12,662 --> 00:13:16,332
‫بعد أن فاجأ سارق ينهب مكتبه.

227
00:13:16,416 --> 00:13:19,502
‫الغريب هو أن شركتكم فازت
‫بقضية في اليوم التالي

228
00:13:19,585 --> 00:13:21,379
‫وقد استفادت من هذا الاعتداء.

229
00:13:21,462 --> 00:13:23,047
‫هل توجه الاتهامات؟

230
00:13:23,131 --> 00:13:25,174
‫لا.

231
00:13:25,258 --> 00:13:29,929
‫رأيت تقرير الاعتداء، ووُجدت بصماتك
‫في موقع الجريمة.

232
00:13:32,306 --> 00:13:33,933
‫- ماذا؟
‫- الآن...

233
00:13:34,016 --> 00:13:36,644
‫أخبرت المحققين ماذا ظننت.

234
00:13:36,727 --> 00:13:39,772
‫ظننت أنك ربما ذهبت إلى مكتب الطبيب

235
00:13:39,856 --> 00:13:41,774
‫في وقت سابق في اليوم لتسأليه

236
00:13:41,858 --> 00:13:44,193
‫ولهذا كانت بصماتك هناك.

237
00:13:44,277 --> 00:13:47,697
‫والشرطة أرادت أن تستجوبك.

238
00:13:47,780 --> 00:13:51,451
‫أخبرتهم أن هذا النوع من الاعتداءات
‫ليس من شيمك...

239
00:13:52,618 --> 00:13:56,164
‫واقترحت أن يبحثوا في مكان آخر.

240
00:14:00,001 --> 00:14:01,461
‫شكراً.

241
00:14:03,087 --> 00:14:05,465
‫لو كنت مكانك "كاليندا"،
‫كنت لأحاول أن أكتشف

242
00:14:05,548 --> 00:14:08,259
‫كيف وصلت بصماتي إلى موقع الجريمة.

243
00:14:10,720 --> 00:14:12,430
‫ماذا استخدم المعتدي؟

244
00:14:12,513 --> 00:14:14,849
‫- لضرب الطبيب؟
‫- نعم.

245
00:14:14,932 --> 00:14:18,478
‫لم يجدوا الأداة أبداً، لكن الشرطة تظن
‫أنه مضرب بيسبول.

246
00:14:36,996 --> 00:14:39,207
‫لقد تم انتخابي بفارق خمس أصوات.

247
00:14:39,290 --> 00:14:40,583
‫في "وارد 53".

248
00:14:40,666 --> 00:14:43,377
‫أستطيع أن أجعل أي قاتل أن ينجح
‫في الانتخابات في "وارد 53".

249
00:14:43,461 --> 00:14:45,087
‫حسناً، فهمت ذلك.

250
00:14:45,171 --> 00:14:47,965
‫كنت أود مساعدتك، لكنني مشغول بـ"فلوريك".

251
00:14:49,133 --> 00:14:51,969
‫41310، الساعة 11:16 صباحاً.

252
00:14:53,304 --> 00:14:54,347
‫ها هو "غولد".

253
00:14:54,430 --> 00:14:56,349
‫نعم أبي، إنه أنا.

254
00:14:56,432 --> 00:14:58,142
‫نعم، قالت أمك أنك ستتصل.

255
00:14:58,226 --> 00:15:00,144
‫- هل أخبرتك؟
‫- أخبرتني قصة غريبة

256
00:15:00,228 --> 00:15:02,688
‫حول أنك تريد الانتقال إلى "إسرائيل"
‫في مزرعة جماعية.

257
00:15:02,772 --> 00:15:05,983
‫هذا ليس غريباً، أبي، أنا عمري 18 سنة،
‫أريد الذهاب.

258
00:15:06,067 --> 00:15:07,735
‫نعم، بالطيع تريدين الذهاب، لكنك...

259
00:15:07,819 --> 00:15:11,489
‫مهلة 2518، الساعة 11:18 صباحاً.

260
00:15:11,572 --> 00:15:14,200
‫استراحة 30 ثانية، يكمل الشريط.

261
00:15:14,283 --> 00:15:15,409
‫مرحباً عضو البلدية "وايد".

262
00:15:15,493 --> 00:15:18,120
‫أتمنى لو كان تُساعدنا في مركز التخلص
‫من السموم الجديد في شارع "أيتش".

263
00:15:18,204 --> 00:15:20,915
‫هذه "غوين أبرناثي" من المدينة المركزية
‫لا لقتل المأوى.

264
00:15:20,998 --> 00:15:23,084
‫أتساءل إذا كان لديك الوقت لتحديد موعد

265
00:15:23,167 --> 00:15:25,127
‫في ما يخص الأموال للثانوية.

266
00:15:25,211 --> 00:15:27,505
‫- لا تخبر "بيتر".
‫- لمَ لا؟

267
00:15:27,588 --> 00:15:30,842
‫إنه تفصيل، إنه يكره هذا، سأسأل "أليسيا".

268
00:15:30,925 --> 00:15:32,593
‫ما مشكلتك "إيلاي"؟

269
00:15:32,677 --> 00:15:35,513
‫كل ما تفعله، هل تلجأ
‫بكل شيء زوجة المرشح؟

270
00:15:35,596 --> 00:15:37,557
‫-لا، لم أفعل.
‫- بلى فعلت.

271
00:15:37,640 --> 00:15:39,851
‫حسناً، فعلت، إنها ذكية.

272
00:15:39,934 --> 00:15:42,645
‫ليست كـ...ما كانت تلك في 2008؟

273
00:15:42,728 --> 00:15:45,523
‫يا إلهي، "جيني" نعم.

274
00:15:45,606 --> 00:15:46,774
‫"جيني".

275
00:15:46,858 --> 00:15:49,068
‫هل تعلم بكل ما تخطط له؟

276
00:15:49,151 --> 00:15:50,778
‫"أليسيا"؟ لا.

277
00:15:50,862 --> 00:15:54,073
‫- هل ستخبرها؟
‫- لا أعرف.

278
00:15:54,156 --> 00:15:57,869
‫إنها مثقلة بـ...
‫ماذا تسمي ذلك الشيء؟ ضمير.

279
00:15:57,952 --> 00:15:59,579
‫نعم، ذلك.

280
00:15:59,662 --> 00:16:01,205
‫نعم، ذلك.

281
00:16:01,289 --> 00:16:03,040
‫ما الأمر "مارتن"؟ أنا مشغول.

282
00:16:03,124 --> 00:16:05,334
‫ما الذي اتفقنا عليه؟ بربك!

283
00:16:05,418 --> 00:16:06,711
‫هل يتمحور ذلك حول المناظرة؟

284
00:16:06,794 --> 00:16:09,797
‫لا، "غلين شيلدز" في موقف مقلق.

285
00:16:09,881 --> 00:16:11,549
‫تعلم ما الذي أتحدث عنه.

286
00:16:11,632 --> 00:16:12,925
‫أنت محق، لكن ذكرني.

287
00:16:13,009 --> 00:16:15,428
‫اتفقنا أن نبتعد عن الأمور العائلية.

288
00:16:15,511 --> 00:16:18,306
‫لدى "فلوريك" ولدين، موكلي لديه ولدين.

289
00:16:18,389 --> 00:16:19,473
‫كانوا محظورين.

290
00:16:19,557 --> 00:16:20,850
‫كانوا محظورين.

291
00:16:20,933 --> 00:16:22,560
‫إذاً ما الذي أنظر إليه؟

292
00:16:22,643 --> 00:16:24,020
‫اخبرني، أحتاج للتوجيه.

293
00:16:24,103 --> 00:16:26,939
‫حساب وهمي، فيديو عن قوس قزح مزدوج

294
00:16:27,023 --> 00:16:29,692
‫- أحدهم يزوّر صوت "غلين" الابن.
‫- يبدو لطيفاً.

295
00:16:29,775 --> 00:16:32,820
‫يضم "تشايلدز" وابنه في كيس نوم واحد.

296
00:16:34,822 --> 00:16:37,700
‫ابحث عن "قوس قزح مزدوج"
‫و"غلين تشايلدز" الابن.

297
00:16:39,201 --> 00:16:41,412
‫هذا لا يشبهنا "مارتن"،
‫هل تحققت من "ويندي"؟

298
00:16:41,495 --> 00:16:44,332
‫بربك "إيلاي"، هذا ينجح فقط عدة مرات.

299
00:16:44,415 --> 00:16:46,375
‫تعلم، لدينا أمور، يمكننا استعمال، أيضاً...

300
00:16:46,459 --> 00:16:48,628
‫أمور عن "زاك" و"غرايس".

301
00:16:48,711 --> 00:16:50,713
‫- هذا صحيح، أعرف أسماءهم.
‫- يا إلهي.

302
00:16:50,796 --> 00:16:53,090
‫يا إلهي، إنه جميل جداً.

303
00:16:53,174 --> 00:16:54,634
‫لا تفعل أي شيء قد تندم عليه، "مارتن".

304
00:16:54,717 --> 00:16:58,554
‫أم ماذا؟ ندمي الوحيد هو أنني صدقت
‫أنك ستفي بوعدك.

305
00:16:58,638 --> 00:17:03,100
‫أتريد أن تجعل الأمر يتعلق بالعائلات؟
‫إنه الآن هكذا.

306
00:17:03,184 --> 00:17:05,186
‫أبي، اخرج من كيس نومك.

307
00:17:05,269 --> 00:17:07,855
‫لا أعلم، "إيلاي"، لكن لسنا نحن.

308
00:17:07,939 --> 00:17:10,441
‫دعني أهدئك يا ابني.

309
00:17:12,318 --> 00:17:14,528
‫مرحباً "ألدرمان"، ألديك دقيقة؟

310
00:17:14,612 --> 00:17:17,406
‫نعم، لما لن يكون لدي وقت؟
‫إنها فقط الخامسة فجراً.

311
00:17:17,490 --> 00:17:19,659
‫أنا آسف، هل أيقظتك؟

312
00:17:19,742 --> 00:17:20,993
‫ما المبلغ الذي تريده "رويس"؟

313
00:17:21,077 --> 00:17:22,411
‫30 ألف.

314
00:17:22,495 --> 00:17:24,997
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

315
00:17:30,795 --> 00:17:33,130
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

316
00:17:34,799 --> 00:17:37,218
‫كانت مزحة، كانوا يضحكون.

317
00:17:37,301 --> 00:17:38,636
‫لدي الأصلية.

318
00:17:38,719 --> 00:17:43,265
‫42310، الساعة 5:33 فجراً.

319
00:17:44,600 --> 00:17:46,018
‫هذه خدمة انتظار المكالمة.

320
00:17:46,102 --> 00:17:48,270
‫جيد، أراك في المحكمة.

321
00:17:49,772 --> 00:17:50,815
‫مرحباً؟

322
00:17:50,898 --> 00:17:53,025
‫أهلاً "أليسيا"، لدينا مشكلة.

323
00:17:53,109 --> 00:17:55,695
‫سيد "غولد"، "إيلاي"، كيف حالك؟

324
00:17:55,778 --> 00:17:58,364
‫جيد، لماذا؟

325
00:17:58,447 --> 00:17:59,824
‫لا يوجد سبب.

326
00:17:59,907 --> 00:18:03,119
‫حسناً، إذاً تلقيت اتصال من حملة "تشايلدز"

327
00:18:03,202 --> 00:18:05,871
‫حول شيء على الانترنت لم نوافق عليه.

328
00:18:08,874 --> 00:18:10,292
‫"أليسيا"؟

329
00:18:10,376 --> 00:18:13,421
‫"إيلاي"، لما لا نتكلم شخصياً؟

330
00:18:13,504 --> 00:18:15,631
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

331
00:18:15,715 --> 00:18:18,009
‫أتعلم ماذا؟ يمكننا التكلم بعد المحكمة.

332
00:18:18,092 --> 00:18:19,385
‫سنفعل ذلك شخصياً.

333
00:18:19,468 --> 00:18:21,429
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنتكلم لاحقاً.

334
00:18:23,931 --> 00:18:25,099
‫فلينهض الجميع.

335
00:18:25,182 --> 00:18:27,226
‫القاضي المحترم "ليسنر" يترأس المحكمة.

336
00:18:27,309 --> 00:18:29,228
‫ولدينا التماس من قبل المحكمة

337
00:18:29,311 --> 00:18:31,063
‫في قضية الشعب ضد
‫عضو البلدية "ماثيو وايد".

338
00:18:31,147 --> 00:18:32,565
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، حضرة القاضي.

339
00:18:32,648 --> 00:18:33,774
‫اللعنة.

340
00:18:33,858 --> 00:18:35,776
‫سيدة "لوكهارت"، هل لديك أي التماسات؟

341
00:18:35,860 --> 00:18:36,902
‫"دايان".

342
00:18:38,362 --> 00:18:39,697
‫دقيقة حضرة القاضي.

343
00:18:41,657 --> 00:18:43,909
‫فقط استمري في قول "في رأيي"

344
00:18:43,993 --> 00:18:45,828
‫- في كل شيء؟
‫- استمر في ماذا؟

345
00:18:45,911 --> 00:18:47,747
‫لقد ناقشت أمام هذا القاضي من قبل،
‫فقط افعلي ذلك.

346
00:18:47,830 --> 00:18:48,873
‫سيدة "لوكهارت"؟

347
00:18:49,874 --> 00:18:51,042
‫نعم، حضرة القاضي.

348
00:18:51,125 --> 00:18:52,168
‫أنا...

349
00:18:53,335 --> 00:18:57,048
‫نعتقد أن الحكومة تقدمت باتهامات
‫مبطنة ضد موكلي

350
00:18:57,131 --> 00:18:59,467
‫اتهامات إرهابية سخيفة.

351
00:18:59,550 --> 00:19:00,968
‫في رأيي.

352
00:19:01,052 --> 00:19:03,721
‫ونطالب بأن تلغى هذه التهم الموجهة إليه.

353
00:19:03,804 --> 00:19:06,724
‫لدى الحكومة سبباً كافياً
‫لاتهام السيد "وايد"، حضرة القاضي.

354
00:19:06,807 --> 00:19:09,643
‫في التسجيلات التي قدّمت،
‫لقد ذكر في مناسبات متعددة

355
00:19:09,727 --> 00:19:12,396
‫تسلّمه أموالاً من المسلمين المتطرفين.

356
00:19:12,480 --> 00:19:14,065
‫في رأيك؟

357
00:19:14,148 --> 00:19:15,691
‫عفواً، حضرة القاضي؟

358
00:19:15,775 --> 00:19:17,985
‫في رأيك، لديك سبباً كافياً؟

359
00:19:18,986 --> 00:19:21,989
‫نعم، في رأيي.

360
00:19:22,073 --> 00:19:23,491
‫الشيء السيئ، حضرتك

361
00:19:23,574 --> 00:19:25,493
‫هو أن الحكومة حاولت التستر على حقيقة

362
00:19:25,576 --> 00:19:27,703
‫أن هذه كانت مزحة، في رأيي.

363
00:19:27,787 --> 00:19:31,165
‫نكتة أخذها موكلهم بجدية تامة.

364
00:19:31,248 --> 00:19:33,000
‫أنا آسفة، هل كان ذلك في رأيك؟

365
00:19:35,211 --> 00:19:36,670
‫سيدة "فاشيه"، هل هذا في رأيك؟

366
00:19:38,798 --> 00:19:41,509
‫نعم، حضرة القاضي، في رأيي.

367
00:19:41,592 --> 00:19:44,637
‫المشكلة الوحيدة هي أنه في محادثة مسجلة
‫في وقت سابق

368
00:19:44,720 --> 00:19:46,847
‫بين السيد "وايد" و"رويس كرومبي"

369
00:19:46,931 --> 00:19:49,683
‫الرجلان ناقشا إيمان السيد "وايد"

370
00:19:49,767 --> 00:19:53,521
‫ومزحا قائلين إن الشعب الوحيد
‫الذي قد يساهم بإعطائه المال

371
00:19:53,604 --> 00:19:55,397
‫هم الإسلاميين المتطرفين.

372
00:19:55,481 --> 00:19:57,358
‫هذه، ثم، أصبحت مزحة متداولة.

373
00:19:57,441 --> 00:20:00,069
‫مزحة غير مصحوبة بضحكة، حضرة القاضي.

374
00:20:00,152 --> 00:20:02,530
‫نعم، كما يحصل في المحادثات العادية.

375
00:20:02,613 --> 00:20:05,366
‫ستجدين في هذه الأوقات في التسجيلات

376
00:20:05,449 --> 00:20:08,828
‫أن سيد "وايد" و"كرومبي" مزحا، وضحكا

377
00:20:08,911 --> 00:20:11,288
‫على الإسلاميين المتطرفين.

378
00:20:11,372 --> 00:20:13,374
‫في رأيي.

379
00:20:13,457 --> 00:20:15,626
‫يبدو ذلك غريباً سيدة "فاشيه"

380
00:20:15,709 --> 00:20:18,629
‫أن الشخص الذي كان بالفعل إسلامي متطرف

381
00:20:18,712 --> 00:20:22,049
‫يشير إلى زملائه على أنهم إسلاميين متطرفين.

382
00:20:22,133 --> 00:20:23,300
‫ألديك شيء آخر؟

383
00:20:25,094 --> 00:20:26,303
‫اسمعي.

384
00:20:26,387 --> 00:20:28,472
‫سيدة "فاشيه" هل من شيء آخر؟

385
00:20:30,141 --> 00:20:35,062
‫حضرة القاضي، مباشرةً بعد أن حصل
‫السيد "وايد" على 50 ألف دولار

386
00:20:35,146 --> 00:20:37,314
‫من مساهم مسلم متطرف

387
00:20:37,398 --> 00:20:39,817
‫لقد اعترض قرار مجلس المدينة

388
00:20:39,900 --> 00:20:42,153
‫وأصر على أن يتم بناء مسجد "المراد".

389
00:20:42,236 --> 00:20:43,279
‫بربك.

390
00:20:43,362 --> 00:20:46,490
‫فعل ذلك بالرغم من اعتراض مجتمعه

391
00:20:46,574 --> 00:20:49,994
‫ونصيحة مدير حملته، في رأيي.

392
00:20:50,077 --> 00:20:52,329
‫هذا هدف متحرك في هذا الاتهام،
‫حضرة القاضي.

393
00:20:52,413 --> 00:20:54,123
‫في رأيي، يجب رفضه.

394
00:20:54,206 --> 00:20:57,001
‫الدليل واضح في رأيي.

395
00:20:57,084 --> 00:20:59,295
‫ثم أعطه للدفاع ليراجعه

396
00:20:59,378 --> 00:21:02,131
‫وسأستمع إلى الحجج لهذه التهمة
‫بعد أربعة أيام.

397
00:21:03,340 --> 00:21:05,801
‫سيقضون علي مهما حدث.

398
00:21:12,076 --> 00:21:15,538
‫عضو البلدية "وايد"، في الحقيقة،
‫قام بمناورة مجلس المدينة

399
00:21:15,621 --> 00:21:19,292
‫ليقبل ببناء مسجد "المراد" في الشارع 86.

400
00:21:19,375 --> 00:21:20,793
‫وشرح السبب.

401
00:21:20,876 --> 00:21:23,296
‫نعم، كان الحي منكوباً

402
00:21:23,379 --> 00:21:26,215
‫والمكان الذي بني عليه كان منزلاً
‫يصنعون فيه المخدرات.

403
00:21:26,299 --> 00:21:28,759
‫كما وأنه صحيح أن الحياة
‫عادت للحي منذ ذلك الوقت

404
00:21:28,843 --> 00:21:32,179
‫لذا يمكن لأحد أن يناقش أن "وايد"
‫اتخذ القرار الصحيح.

405
00:21:32,263 --> 00:21:33,306
‫لكن؟

406
00:21:33,389 --> 00:21:35,266
‫حصل على مبلغ من "كرومبي"...

407
00:21:35,349 --> 00:21:37,310
‫مساهمة بقيمة 50 ألف دولار...

408
00:21:37,393 --> 00:21:40,354
‫قبل أن يعود عن قراره بيوم واحد
‫في ما يخص المسجد.

409
00:21:40,438 --> 00:21:41,564
‫إنها حقيقة سيئة.

410
00:21:41,647 --> 00:21:43,357
‫نعم.

411
00:21:43,441 --> 00:21:44,817
‫هل من شيء جيد؟

412
00:21:44,900 --> 00:21:46,110
‫حسناً، هناك...

413
00:21:47,653 --> 00:21:49,113
‫شيء غريب.

414
00:21:50,615 --> 00:21:51,782
‫جامع الأموال "كرومبي"...

415
00:21:51,866 --> 00:21:55,244
‫في وقت هذه المساهمة من 50 ألف دولار

416
00:21:55,328 --> 00:21:59,790
‫قام بستّ زيارات في أسبوع واحد إلى نفس
‫محطة الوقود في "غارفيلد بارك".

417
00:21:59,874 --> 00:22:01,834
‫حسناً، أنا لا أفهم.

418
00:22:01,917 --> 00:22:04,629
‫محطة الوقود هذه تبعد 10 أميال عنه.

419
00:22:04,712 --> 00:22:07,632
‫هل تظنين أنه كان مكان اجتماع
‫لواحد من هؤلاء المساهمين الاسلاميين؟

420
00:22:07,715 --> 00:22:09,800
‫أو غير إسلامي.

421
00:22:09,884 --> 00:22:11,093
‫سأكتشف ذلك.

422
00:22:11,177 --> 00:22:13,846
‫ولا زلنا نبحث في التسجيلات،
‫قطعنا نصف الطريق.

423
00:22:13,929 --> 00:22:14,972
‫جيد، لنذهب إذاً.

424
00:22:17,141 --> 00:22:18,517
‫هل كل شيء على ما يرام؟

425
00:22:19,518 --> 00:22:21,395
‫نعم، سيكون قريباً.

426
00:22:25,483 --> 00:22:26,984
‫إذاً ما الذي فعلته بمضربي؟

427
00:22:29,654 --> 00:22:34,492
‫أخذته لأنني لم أرد أن تحطمي
‫سيارتي المستأجرة الأخرى.

428
00:22:34,575 --> 00:22:37,078
‫صحيح، إذاً أين هو؟

429
00:22:37,161 --> 00:22:39,121
‫أتعرفين ماذا نريد "كاليندا"؟

430
00:22:40,373 --> 00:22:41,999
‫هدنة.

431
00:22:42,083 --> 00:22:46,629
‫لأنني أظن حقاً أننا بدأنا بشكل خاطئ.

432
00:22:49,465 --> 00:22:51,092
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد.

433
00:22:52,843 --> 00:22:55,221
‫هذا محرج.

434
00:22:55,304 --> 00:22:59,100
‫لقد بحثنا في 15 صندوق
‫ولم نجد أي شيء

435
00:22:59,183 --> 00:23:01,727
‫لذا علينا أن نركّز على النمط
‫المكرر للمحادثـ...

436
00:23:18,661 --> 00:23:21,414
‫"إيلاي"، كيف حالك؟

437
00:23:21,497 --> 00:23:23,833
‫أنا؟ بخير، لماذا؟ ما المشكلة؟

438
00:23:23,916 --> 00:23:26,043
‫لا شيء، أنا فقط أسأل.

439
00:23:26,127 --> 00:23:28,546
‫هناك شريط على الانترنت
‫لم يكن لنا أية علاقة به

440
00:23:28,629 --> 00:23:30,464
‫يسخر من ابن "غلين تشايلدز".

441
00:23:30,548 --> 00:23:33,509
‫وقد وردني اتصال غاضب
‫من حملة "تشايلدز"

442
00:23:33,592 --> 00:23:35,261
‫ويخططون لرد المعروف.

443
00:23:35,344 --> 00:23:37,263
‫رد؟ ماذا تقصد؟

444
00:23:37,346 --> 00:23:40,057
‫لا أعلم، لكنني أردت أن أحضّرك.

445
00:23:40,141 --> 00:23:41,392
‫انتظري.

446
00:23:44,019 --> 00:23:45,646
‫مرحباً.

447
00:23:45,729 --> 00:23:47,189
‫نعم.

448
00:23:47,273 --> 00:23:48,983
‫حسناً، أوقفه.

449
00:23:49,066 --> 00:23:50,443
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

450
00:23:52,153 --> 00:23:53,404
‫حملة قاسية؟

451
00:23:53,487 --> 00:23:55,156
‫لدينا تأييد القس "إيزيا"

452
00:23:55,239 --> 00:23:57,825
‫في الوقت الذي لا يعني ذلك
‫شيء لأنه خسر كنيسته

453
00:23:57,908 --> 00:23:59,743
‫لذا نعم، أظن.

454
00:24:00,786 --> 00:24:02,788
‫أنت تتبع جميع القواعد، صحيح؟

455
00:24:05,040 --> 00:24:06,167
‫مرحباً.

456
00:24:34,153 --> 00:24:37,448
‫إذاً يملك "ليموند بيشوب" هذا المكان صحيح؟

457
00:24:40,576 --> 00:24:43,162
‫نعم، عرفتك من فريقه.

458
00:24:43,245 --> 00:24:46,040
‫لقد قمت ببعض الأعمال
‫للسيد "بيشوب" السنة الماضية.

459
00:24:47,249 --> 00:24:50,794
‫أعرف أنه شرعي الآن،
‫لا مزيد من المخدرات.

460
00:24:50,878 --> 00:24:52,296
‫تفضل الباقي.

461
00:24:54,173 --> 00:24:57,343
‫إذاً، لو صادف وجاء السيد "بيشوب" إلى هنا

462
00:24:57,426 --> 00:24:59,595
‫ستخبره أن "كاليندا" أتت إلى هنا

463
00:24:59,678 --> 00:25:02,097
‫وأرادت التحدث معه عن عضو البلدية "وايد"؟

464
00:25:03,098 --> 00:25:04,433
‫ليس المالك، أيتها السيدة.

465
00:25:04,517 --> 00:25:06,602
‫أنا فقط في مقابل الشارع.

466
00:25:06,685 --> 00:25:08,604
‫أرأيت، أركن هناك.

467
00:25:10,481 --> 00:25:13,025
‫لا أظن أنك تسمعيني، هو ليس المالك.

468
00:25:13,108 --> 00:25:15,069
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

469
00:25:23,452 --> 00:25:24,537
‫توقف.

470
00:25:24,620 --> 00:25:26,413
‫ألا زلت غاضبة مني؟

471
00:25:26,497 --> 00:25:28,249
‫أنا أدرس فقط، أرأيت؟

472
00:25:28,332 --> 00:25:29,959
‫هذا يدعى دراسة.

473
00:25:30,042 --> 00:25:31,460
‫حسناً، انا مللت.

474
00:25:31,544 --> 00:25:34,004
‫يجب أن تعمل على ذلك، لا؟

475
00:25:40,261 --> 00:25:41,512
‫كيف سيكلف الأمر؟

476
00:25:43,389 --> 00:25:44,765
‫عشر دولارات.

477
00:25:45,766 --> 00:25:46,976
‫قد تقتلني أمي.

478
00:25:47,059 --> 00:25:51,647
‫ليس إن كان زر صغير جميل...هناك.

479
00:26:00,739 --> 00:26:02,324
‫من تظنين نفسك "بيكا"؟

480
00:26:04,285 --> 00:26:05,661
‫هل تظنين أن ما فعلته مضحك؟

481
00:26:05,744 --> 00:26:07,162
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا فعلت؟

482
00:26:07,246 --> 00:26:09,081
‫- الصفحة المزورة التي فتحتها باسمي!
‫- أي صفحة مزورة؟

483
00:26:09,164 --> 00:26:11,917
‫أعلم أنك من فعل ذلك أيتها الساقطة!
‫اعرف الصورة!

484
00:26:12,001 --> 00:26:13,919
‫أية صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:26:14,003 --> 00:26:15,796
‫- الصورة من مخيّم الدراما!
‫- ماذا...

486
00:26:15,879 --> 00:26:18,007
‫- من تظنين نفسك؟
‫- اسمع! قالت إنها لم تفعل ذلك!

487
00:26:19,842 --> 00:26:22,052
‫فهمت.

488
00:26:22,136 --> 00:26:24,555
‫- آل "فلوريكس".
‫- لا، لا بأس.

489
00:26:24,638 --> 00:26:26,140
‫"غلين" توقف!

490
00:26:30,019 --> 00:26:31,020
‫"زاك"!

491
00:26:34,565 --> 00:26:36,900
‫لا تهتم، لا زلت جميل.

492
00:26:37,943 --> 00:26:39,445
‫إنه أحمق للغاية.

493
00:26:39,528 --> 00:26:41,280
‫في الحقيقة، كنت شجاعاً جداً.

494
00:26:41,363 --> 00:26:43,240
‫لا، كنت فقط...

495
00:26:44,783 --> 00:26:46,910
‫شكراً لدفاعك عني.

496
00:26:49,038 --> 00:26:50,497
‫يجب أن أذهب.

497
00:27:34,541 --> 00:27:35,584
‫ابقي.

498
00:27:35,668 --> 00:27:37,211
‫سيد "بيشوب".

499
00:27:37,294 --> 00:27:39,963
‫نعم، أنا أعرفك.

500
00:27:40,047 --> 00:27:41,674
‫"كاليندا شارما".

501
00:27:41,757 --> 00:27:44,009
‫نعم، لكن شركتك.

502
00:27:44,093 --> 00:27:45,761
‫ظننت أنكم أفلستم.

503
00:27:45,844 --> 00:27:48,472
‫ليس بعد، لكننا نعمل على ذلك.

504
00:27:49,473 --> 00:27:51,141
‫تعملون على ذلك.

505
00:27:52,226 --> 00:27:54,937
‫إذاً ما الذي تبحثين عنه هنا؟

506
00:27:56,397 --> 00:27:59,817
‫في الحقيقة، أنا أعمل
‫لصالح عضو البلدية "وايد".

507
00:28:01,276 --> 00:28:02,528
‫سيكون حقاً من المفيد

508
00:28:02,611 --> 00:28:04,697
‫لو أمكنك إثبات أن التبرعات
‫التي حصلت عليها

509
00:28:04,780 --> 00:28:08,534
‫أتت من أحد غير المتطرفين الإسلاميين.

510
00:28:09,868 --> 00:28:11,787
‫أنا لست متطرفاً إسلامياً، يا سيدة.

511
00:28:11,870 --> 00:28:15,082
‫لا، لم أظن أنك كذلك، سيدي.

512
00:28:15,165 --> 00:28:20,379
‫الأمر فقط أنه بعد أن قبل "وايد"
‫بتبرع الـ50 ألف دولار

513
00:28:20,462 --> 00:28:24,133
‫عدل عن رأيه في بناء المسجد.

514
00:28:24,216 --> 00:28:27,636
‫نحتاج فقط لأن نثبت أن المال
‫ليس له صلة، هذا كل شيء.

515
00:28:27,720 --> 00:28:31,640
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك،
‫لكنني أحب التبرّع وأظل مجهول الهوية.

516
00:28:31,724 --> 00:28:35,561
‫مثلما قال المسيح، "افعل أعمال الخير خفية

517
00:28:35,644 --> 00:28:38,313
‫عندها فقط سيكافئنا الله في الجنة.

518
00:28:38,397 --> 00:28:41,942
‫بالطبع، لكن بإمكاننا أن نبقي هويتك مجهولة.

519
00:28:42,025 --> 00:28:43,402
‫لا.

520
00:28:43,485 --> 00:28:45,195
‫شكراً، على أي حال.

521
00:28:45,279 --> 00:28:47,239
‫هذا ما أحتاج إليه.

522
00:28:47,322 --> 00:28:50,868
‫أريدك أن تتوقفي عن طرح الأسئلة عن عملي.

523
00:28:52,786 --> 00:28:54,288
‫آسفة.

524
00:28:54,371 --> 00:28:56,248
‫حظاً موفقاً مع "وايد".

525
00:28:57,499 --> 00:29:02,087
‫لطالما كرهت فريقه "بيستونز"،
‫ لكنني أحببته دوماً.

526
00:29:06,675 --> 00:29:07,843
‫مدهش.

527
00:29:44,338 --> 00:29:48,217
‫كل سنة، شرطة مقاطعة "كوك"
‫تحدد أراضي العصابات

528
00:29:48,300 --> 00:29:52,012
‫استناداً على احصاءات الجرائم،
‫الاعتقالات، وعلامات العصابات.

529
00:29:52,096 --> 00:29:54,640
‫هذه نسخة لخريطة العام الماضي.

530
00:29:54,723 --> 00:29:58,644
‫هذه الأرض هنا، وبحسب الشرطة،
‫هي ملك لـ"ليموند بيشوب".

531
00:29:58,727 --> 00:30:00,270
‫صديقنا القديم "بيشوب".

532
00:30:00,354 --> 00:30:02,022
‫يبدو أنه يبلي جيداً.

533
00:30:02,106 --> 00:30:03,107
‫ومن هذا هنا؟

534
00:30:03,190 --> 00:30:06,568
‫هذه "كوبال 60"، عصابة منافسة.

535
00:30:06,652 --> 00:30:09,321
‫يديرون منزل لبيع المخدرات في هذا البناء.

536
00:30:09,404 --> 00:30:12,032
‫هذا هو البناء الذي تم هدمه، "ماركات بارك"

537
00:30:12,116 --> 00:30:14,284
‫وبني مكانه مسجد "المراد".

538
00:30:14,368 --> 00:30:15,828
‫يا إلهي.

539
00:30:15,911 --> 00:30:20,791
‫هذه نسخة عن خريطة هذا العام.

540
00:30:20,874 --> 00:30:23,752
‫يحتل "ليموند بيشوب" المكان بأكمله.

541
00:30:23,836 --> 00:30:27,756
‫عضو البلدية "وايد" لم يتلقَ مالاً
‫من المتطرفين الاسلاميين.

542
00:30:27,840 --> 00:30:29,383
‫المسجد ليس له أية علاقة.

543
00:30:29,466 --> 00:30:33,637
‫كان "ليموند بيشوب" يدفع له
‫للتخلص من منافسيه.

544
00:30:35,222 --> 00:30:36,807
‫يا له من دفاع.

545
00:30:36,890 --> 00:30:40,519
‫لم يعمل "وايد" لصالح الارهابيين،
‫كان يعمل لصالح تاجر مخدرات.

546
00:30:53,055 --> 00:30:54,348
‫أنت من أخذ المال.

547
00:30:54,431 --> 00:30:57,518
‫اكتشفنا أنك أخذت 50 ألف دولار
‫من تاجر مخدرات.

548
00:30:57,601 --> 00:30:59,520
‫- من رجل أعمال.
‫- بربك.

549
00:30:59,603 --> 00:31:03,023
‫"ليموند بيشوب" رجل أعمال
‫بقدر ما أنا حارس مرمى.

550
00:31:03,106 --> 00:31:05,776
‫ساعدته في التحكم على الأراضي.

551
00:31:05,859 --> 00:31:08,278
‫متى أصبحت القواعد صارمة
‫أكثر مع السياسيين السود؟

552
00:31:08,362 --> 00:31:10,781
‫بالطبع قبلت المساهمة في حملته.

553
00:31:10,864 --> 00:31:13,325
‫بالطبع عاملت ذلك المساهم على أنه صديقي.

554
00:31:13,408 --> 00:31:16,829
‫يا إلهي، أنت مثل ولد صغير
‫علقت يده في وعاء البسكوت

555
00:31:16,912 --> 00:31:18,288
‫وبدأ يشتكي من الانحيازات العنصرية.

556
00:31:18,372 --> 00:31:20,958
‫أنا مثل ولد صغير كان عليه انتظار دوره

557
00:31:21,041 --> 00:31:24,086
‫حتى يسحب كل الأولاد البيض
‫أيديهم من وعاء البسكوت.

558
00:31:24,169 --> 00:31:25,754
‫نتحدث الآن عن طلب صفقة.

559
00:31:25,838 --> 00:31:27,840
‫يمكننا تخفيضها لخمس سنوات.

560
00:31:27,923 --> 00:31:29,216
‫- لا.
‫- "وايد".

561
00:31:29,299 --> 00:31:32,010
‫دفاعنا الأخير هو أنك فاسد

562
00:31:32,094 --> 00:31:34,137
‫كسائر السياسيين في هذه البلدة اللعينة.

563
00:31:34,221 --> 00:31:36,723
‫- إذاً جادل في الأمر!
‫- ليس لدينا خيارات.

564
00:31:36,807 --> 00:31:39,309
‫لدينا حربين في هذه البلاد،
‫الارهاب والمخدرات.

565
00:31:39,393 --> 00:31:41,728
‫لقد انتقلت من مخيّم عدو لآخر.

566
00:31:43,397 --> 00:31:45,107
‫لن آخذ صفقة.

567
00:31:46,441 --> 00:31:49,987
‫الآن...هل سترتدي بذلة؟

568
00:31:57,327 --> 00:31:58,662
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

569
00:31:58,745 --> 00:31:59,997
‫نعم؟

570
00:32:00,080 --> 00:32:02,291
‫أنا "بيكا"، أزور "زاك".

571
00:32:02,374 --> 00:32:05,210
‫"زاك"، أظن في المدرسة.

572
00:32:06,295 --> 00:32:07,379
‫انتظري.

573
00:32:08,881 --> 00:32:09,923
‫ها هو.

574
00:32:11,425 --> 00:32:15,262
‫سأل ما إذا يمكنني انتظاره،
‫سيصل إلى هنا قريباً، أيمكنني؟

575
00:32:16,638 --> 00:32:18,140
‫بالطبع.

576
00:32:18,932 --> 00:32:22,102
‫أظن أنه اضطر لإيصال "نيسا" أولاً
‫إلى المنزل.

577
00:32:22,185 --> 00:32:25,814
‫إنها حبيبته.

578
00:32:27,274 --> 00:32:28,734
‫إذا أنت لست حبيبته؟

579
00:32:30,485 --> 00:32:31,945
‫حبيبة "زاك"؟

580
00:32:32,029 --> 00:32:34,907
‫لا، إننا فقط زملاء دراسة.

581
00:32:34,990 --> 00:32:37,451
‫ليس لدي وقت للحصول على حبيب.

582
00:32:37,534 --> 00:32:40,078
‫يقول أبي، "ادخلي إلى جامعة جيدة في الأول"

583
00:32:40,162 --> 00:32:42,664
‫"وثم يمكننا التحدث عن الفتيان."

584
00:32:42,748 --> 00:32:44,875
‫إذا لم تقابلي "نيسا"؟

585
00:32:46,001 --> 00:32:47,336
‫لا.

586
00:32:47,419 --> 00:32:49,796
‫"زاك" شخص لطيف يحسسها أنها في منزلها.

587
00:32:49,880 --> 00:32:51,673
‫عائلتها من "الصومال"

588
00:32:51,757 --> 00:32:55,385
‫وأعلم كيف يمكن لشخص
‫أن يشعر أنه غريب هنا.

589
00:32:57,179 --> 00:32:58,805
‫لا، يريد أن يتقدم.

590
00:32:58,889 --> 00:33:00,390
‫- بماذا؟
‫- بكل ما لدينا.

591
00:33:00,474 --> 00:33:02,517
‫يعتبر هذه مقاضاة عنصرية.

592
00:33:02,601 --> 00:33:03,977
‫إنها مقاضاة عنصرية

593
00:33:04,061 --> 00:33:06,271
‫لكنها قضية عنصرية سوف نخسرها.

594
00:33:06,355 --> 00:33:08,315
‫لا زالت التسجيلات في حوزتنا.

595
00:33:08,398 --> 00:33:10,025
‫تضم الكثير من الأشخاص

596
00:33:10,108 --> 00:33:11,276
‫ناشطو الحملة

597
00:33:11,360 --> 00:33:13,612
‫سياسيون متعطشين للمال.

598
00:33:14,738 --> 00:33:16,531
‫اظهروا نفاق الادعاء العام

599
00:33:16,615 --> 00:33:18,700
‫من خلال تسمية المشاركين البيض
‫الذي لم يتم ذكرهم.

600
00:33:18,784 --> 00:33:20,702
‫واحد منهم هو موكلنا.

601
00:33:20,786 --> 00:33:22,371
‫من؟

602
00:33:24,915 --> 00:33:26,291
‫"إيلاي غود".

603
00:33:28,210 --> 00:33:32,172
‫لن تكون "شيكاغو" لو لم يكن هناك تضارب
‫في المصالح.

604
00:33:32,255 --> 00:33:34,466
‫فلنهي التسجيلات

605
00:33:34,549 --> 00:33:37,386
‫اجمعوا أسامي الناشطين والسياسيين

606
00:33:37,469 --> 00:33:40,180
‫وسنرى ماذا يمكننا استخدام للمجادلة.

607
00:33:41,181 --> 00:33:43,475
‫منذ متى وأنت تعرفين بوجود "إيلاي غود"
‫على التسجيلات؟

608
00:33:44,476 --> 00:33:45,519
‫منذ بضعة أيام.

609
00:33:45,602 --> 00:33:47,938
‫لم نعد نتشارك المعلومات؟

610
00:33:56,029 --> 00:33:57,990
‫أيمكنك أن تطلب من العمدة
‫أن يعاود الاتصال بي؟

611
00:33:58,073 --> 00:34:00,867
‫بالطبع حضرة عضو البلدية،
‫أفهم كم ذلك مهم بالنسبة إليك.

612
00:34:00,951 --> 00:34:02,828
‫لكن بالطبع تفهم أن العمدة...

613
00:34:02,911 --> 00:34:05,497
‫- أيمكنك الاستماع لذلك؟
‫- ضيق للغاية، لكنني أعدك...

614
00:34:08,458 --> 00:34:10,460
‫لا أحد غيرك يعمل نهار الأحد.

615
00:34:12,045 --> 00:34:13,422
‫وما مشكلتك "ماثيو"؟

616
00:34:13,505 --> 00:34:15,340
‫سمعت أنك تواجه القليل من المتاعب.

617
00:34:15,424 --> 00:34:18,719
‫لا شيء لا يمكنني التعامل معه،
‫ كنت أتسأل إذا كنت تفتقد "شيكاغو"

618
00:34:19,886 --> 00:34:21,179
‫المطاعم.

619
00:34:22,180 --> 00:34:24,599
‫إذاً سمعت أن الآلات تنهار.

620
00:34:24,683 --> 00:34:26,018
‫على الأقل، هذا ما قرأت.

621
00:34:26,101 --> 00:34:28,228
‫نعم، لقد هربتم جميعكم إلى البيت الأبيض

622
00:34:28,311 --> 00:34:29,813
‫وبقيت وحدي.

623
00:34:29,896 --> 00:34:32,399
‫- هيا "وايد".
‫- من هذا؟

624
00:34:32,482 --> 00:34:34,818
‫أتريدني أن أخبر "أوباما" بذلك؟

625
00:34:35,819 --> 00:34:39,698
‫ "روث ياماغوتشي"، الحقيقي؟

626
00:34:41,199 --> 00:34:43,660
‫لا، سأحضر الملخصات،
‫أنت أنهي التسجيلات.

627
00:34:44,661 --> 00:34:46,747
‫- أخبار جيدة؟
‫- الأفضل.

628
00:34:48,749 --> 00:34:50,834
‫لقد استدعيتك إلى هنا، "إيلاي"...

629
00:34:54,629 --> 00:34:56,965
‫لأنني سأنشئ شركة جديدة مع "دايفد لي".

630
00:34:57,049 --> 00:34:59,468
‫وأريدك أن تنقل أعمالك إلى شركتي.

631
00:35:00,886 --> 00:35:02,596
‫هذه الفكرة ليست من شيمك.

632
00:35:02,679 --> 00:35:05,724
‫- إنها أكثر...
‫- فكرة "ويل"، أعرف.

633
00:35:05,807 --> 00:35:09,436
‫اكتشفت أن "ويل" و"ديريك بوند"
‫كانا يفكران في طردي

634
00:35:09,519 --> 00:35:12,773
‫لذا هذا أنا أحاول حماية نفسي.

635
00:35:12,856 --> 00:35:15,484
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- قريباً.

636
00:35:15,567 --> 00:35:19,529
‫في بضعة أسابيع، ما يأخذني إلى الأمر...

637
00:35:19,613 --> 00:35:21,323
‫الثاني الذي سأطلبه منك.

638
00:35:21,406 --> 00:35:25,327
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً
‫حتى نصبح جاهزين للقيام بالأمر.

639
00:35:25,410 --> 00:35:26,828
‫أين ستذهب سيدة "فلوريك"؟

640
00:35:28,914 --> 00:35:30,957
‫لا أعلم.

641
00:35:31,041 --> 00:35:34,252
‫أعتقد أنها ستذهب مع "ويل".

642
00:35:35,420 --> 00:35:36,922
‫لكنني أفضل أن تأتي معي.

643
00:35:38,965 --> 00:35:42,844
‫شكراً "دايان" على هذه الثقة،
‫لكن لا يمكنني الالتزام بهذه الخطوة.

644
00:35:42,928 --> 00:35:45,055
‫يجب أن أتأكد أين ستكسب الأموال أولاً.

645
00:35:45,138 --> 00:35:46,348
‫أفهم ذلك.

646
00:35:47,682 --> 00:35:48,975
‫يتم تسجيل مكالماتك.

647
00:35:51,853 --> 00:35:53,563
‫ستحتاج لمحام بارع.

648
00:35:56,108 --> 00:35:59,361
‫52210، الساعة 8:33 مساءً.

649
00:35:59,444 --> 00:36:00,695
‫عضو البلدية "وايد".

650
00:36:00,779 --> 00:36:03,115
‫عضو البلدية "وايد"، استمع لنفسك.

651
00:36:04,825 --> 00:36:07,577
‫مرحباً "ويل"، ها أنت يا رجل، كانت مزحة.

652
00:36:07,661 --> 00:36:09,246
‫لا أظن أنها كانت مزحة.

653
00:36:09,329 --> 00:36:13,500
‫أظن أنك تحولت إلى عضو البلدية
‫"وايد" منقذ "وارد 53".

654
00:36:13,583 --> 00:36:16,044
‫نعم، لا يوجد وقت للأشخاص الصغار.

655
00:36:16,128 --> 00:36:18,255
‫إذاً هل تكلمت معها؟

656
00:36:18,338 --> 00:36:19,714
‫- فعلت.
‫- و...؟

657
00:36:19,798 --> 00:36:21,091
‫- اختنقت.
‫- لا.

658
00:36:21,174 --> 00:36:22,676
‫أنت تمزح، ماذا قالت؟

659
00:36:22,759 --> 00:36:24,261
‫لا شيء، لم تقل أي شيء.

660
00:36:24,344 --> 00:36:26,638
‫- هل صدتك؟
‫- و لم تعاود الاتصال بي.

661
00:36:26,721 --> 00:36:28,223
‫طلبت منها أن تعاود الاتصال بي.

662
00:36:28,306 --> 00:36:31,226
‫انتظر دقيقة، لم تحدثها شخصياً؟

663
00:36:31,309 --> 00:36:33,019
‫كانت في مؤتمر زوجها الصحافي.

664
00:36:33,103 --> 00:36:34,354
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

665
00:36:34,437 --> 00:36:36,523
‫بربك، تشجع يا رجل.

666
00:36:36,606 --> 00:36:40,026
‫لقد اتصلت بها مرتين، في المرة الأولى
‫قلت "لننسى الأمر ونفتح صفحة جديدة".

667
00:36:40,110 --> 00:36:41,236
‫ثم اتصلت مجدداً...

668
00:36:41,319 --> 00:36:43,321
‫مهلة 2518.

669
00:36:43,405 --> 00:36:44,739
‫استراحة 30 ثانية.

670
00:36:50,495 --> 00:36:51,538
‫يتابع الشريط.

671
00:36:51,621 --> 00:36:53,373
‫اعتقدت أنني ظننت أنه كان واضحاً.

672
00:36:53,456 --> 00:36:57,085
‫صارحها شخصياً، وليس عبر البريد الصوتي.

673
00:36:57,169 --> 00:36:59,838
‫- لا أعلم.
‫- صحيح، لهذا أنا أخبرك.

674
00:36:59,921 --> 00:37:01,381
‫الآن استمع إلي.

675
00:37:01,464 --> 00:37:06,178
‫اذهب إليها الآن، وستقول الكلام نفسه شخصياً.

676
00:37:08,889 --> 00:37:12,100
‫لا، انتهيت.

677
00:37:12,184 --> 00:37:13,643
‫لقد تخطيت الأمر.

678
00:37:13,727 --> 00:37:15,395
‫هذا جيد.

679
00:37:15,478 --> 00:37:18,356
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي.

680
00:37:18,440 --> 00:37:21,318
‫لو لم أكن مديرها ولو لم تكن متزوجة

681
00:37:21,401 --> 00:37:23,570
‫لكنت أجريت معها محادثة مختلفة.

682
00:37:23,653 --> 00:37:26,364
‫لكنها محقة بألا تعاود الاتصال بي.

683
00:37:27,365 --> 00:37:28,825
‫وأنا أتقبل ذلك.

684
00:38:05,111 --> 00:38:06,738
‫مرحباً، أردت فقط أن أقول...

685
00:38:07,822 --> 00:38:08,907
‫اسمع، أنت محقة.

686
00:38:10,742 --> 00:38:12,035
‫ليس لدي خطة.

687
00:38:13,787 --> 00:38:14,829
‫هذا خطأ.

688
00:38:14,913 --> 00:38:16,248
‫أنا مديرك وأنت موظفة عندي.

689
00:38:16,331 --> 00:38:18,750
‫لننسى الأمر، اتفقنا؟

690
00:38:33,921 --> 00:38:36,006
‫- حضرة القاضي، في رأيي...
‫- لا، في رأيي...

691
00:38:36,089 --> 00:38:38,133
‫هل يسمح لي بإظهار وجهة نظري؟

692
00:38:38,217 --> 00:38:41,678
‫سيدة "لوكهارت"، لا أرى سبباً
‫يستدعي اسقاط هذه الاتهامات.

693
00:38:41,762 --> 00:38:44,890
‫الالتماس مرفوض، سنكمل المحاكمة.

694
00:38:44,973 --> 00:38:46,016
‫الآن...

695
00:38:48,810 --> 00:38:49,853
‫هل من شيء إضافي؟

696
00:38:49,937 --> 00:38:52,814
‫نعم، شيء واحد، حضرة القاضي.

697
00:38:57,236 --> 00:38:59,571
‫حضرة القاضي، نطلب إصدار مذكرة استدعاء

698
00:38:59,655 --> 00:39:02,407
‫بحق شخص كان يتحدث
‫في تسجيلات الحكومة.

699
00:39:02,491 --> 00:39:04,743
‫لن أسمح ببعثة تحري هنا أيها المحامي.

700
00:39:04,826 --> 00:39:06,203
‫أفهم ذلك، حضرة القاضي.

701
00:39:06,286 --> 00:39:08,956
‫في رأيي، هناك فقط شخص واحد نحتاجه

702
00:39:09,039 --> 00:39:11,124
‫في سبيل تحديد سياق التهم

703
00:39:11,208 --> 00:39:14,628
‫التي تقول إن عضو البلدية "وايد"
‫قد أخذ أموالاً من متطرفين إسلاميين.

704
00:39:14,711 --> 00:39:15,754
‫ومن يكون؟

705
00:39:15,837 --> 00:39:17,839
‫"روث ياماغوتشي".

706
00:39:20,092 --> 00:39:21,718
‫هذه الشاهدة موجودة في تسجيلات الحكومة؟

707
00:39:21,802 --> 00:39:22,970
‫نعم، حضرة القاضي

708
00:39:23,053 --> 00:39:25,639
‫تناقش علاقات عضو البلدية
‫"وايد" مع المسلمين.

709
00:39:25,722 --> 00:39:30,727
‫حضرة القاضي، للتوضيح،
‫"روث ياماغوتشي" هي...

710
00:39:32,604 --> 00:39:34,815
‫تعمل في البيت الأبيض.

711
00:39:34,898 --> 00:39:36,441
‫و...؟

712
00:39:37,901 --> 00:39:41,363
‫علاقتها بهذه القضية أمر عرضي.

713
00:39:41,446 --> 00:39:43,240
‫في رأيك؟

714
00:39:44,783 --> 00:39:46,702
‫نعم، بالطبع.

715
00:39:46,785 --> 00:39:48,120
‫حضرة القاضي، نفهم

716
00:39:48,203 --> 00:39:50,581
‫أن السيدة "ياماغوتشي"
‫تعمل مع الرئيس "أوباما"

717
00:39:50,664 --> 00:39:52,958
‫وقد يكون هناك بعض التردد لسماع

718
00:39:53,041 --> 00:39:55,460
‫اسم الرئيس "باراك أوباما" يُذكر

719
00:39:55,544 --> 00:39:59,256
‫في جملة واحدة مع "مسلم" و"إرهابي".

720
00:39:59,339 --> 00:40:03,802
‫لكن في رأيي، لا يجدر بذلك التأثير
‫على مجرى العدالة.

721
00:40:03,885 --> 00:40:05,345
‫اتفق معك.

722
00:40:06,513 --> 00:40:09,474
‫أمنحك أمر الاستدعاء، هل هناك شيء آخر؟

723
00:40:12,436 --> 00:40:14,146
‫سيدة "فاشيه"؟

724
00:40:15,564 --> 00:40:20,027
‫حضرة القاضي، سنحتاج لاستراحة
‫مدة خمس دقائق.

725
00:40:30,162 --> 00:40:31,580
‫توقيت سيء؟

726
00:41:01,443 --> 00:41:02,944
‫يضع "براد بيت" قرطاً.

727
00:41:09,076 --> 00:41:10,577
‫نحن ندرس، يا جدتي.

728
00:41:11,578 --> 00:41:12,704
‫أعلم.

729
00:41:15,374 --> 00:41:17,042
‫إنها لا تحبني.

730
00:41:17,125 --> 00:41:20,462
‫أخبريها أن معدلك 4،2 وستفعل.

731
00:41:20,545 --> 00:41:24,341
‫لا، أظن أنه بالرغم من ذلك، لن تحبني.

732
00:41:27,511 --> 00:41:29,137
‫- من هي "بيكا"؟
‫-"تفقد..."

733
00:41:31,932 --> 00:41:34,893
‫حباً بالله، لقد انفصل عنها!

734
00:41:34,976 --> 00:41:37,145
‫كان شيء لمرة واحدة! انتهى ذلك!

735
00:41:37,229 --> 00:41:40,982
‫انتهى الأمر، انتهى!
‫هلا توقفت على اللحاق بي؟

736
00:41:41,066 --> 00:41:42,943
‫- انصرف!
‫- هل هذه أختك؟

737
00:41:43,026 --> 00:41:44,778
‫قال أبي أنه سيتحمل ذلك.

738
00:41:44,861 --> 00:41:47,864
‫وسيفعل ذلك مجدداً إذا اضطر، مثل الجميع.

739
00:41:47,948 --> 00:41:49,741
‫- يجب أن تتحملي ذلك.
‫- متى فعلت ذلك؟

740
00:41:49,825 --> 00:41:52,285
‫لقد أقام علاقة مع ساقطة واحدة صحيح؟

741
00:41:52,369 --> 00:41:54,996
‫- ساقطة واحدة....
‫- انظر، الكثير من الأغاني.

742
00:41:55,080 --> 00:41:57,374
‫ساقطة واحدة، ما الذي لا تفهمه؟

743
00:41:57,457 --> 00:41:59,167
‫ساقطة واحدة، واحدة...
‫واحدة...ساقطة واحدة.

744
00:41:59,251 --> 00:42:00,502
‫- انصرف!
‫- ساقطة واحدة!

745
00:42:00,585 --> 00:42:02,671
‫- يجب أن أتصل بأبي.
‫- لما لا تفهم ذبك؟

746
00:42:23,942 --> 00:42:24,985
‫عمل جيد.

747
00:42:25,068 --> 00:42:27,779
‫لقد ذعرت الحكومة عندما علمت
‫بأمر استدعاء "روت ياماغوتشي".

748
00:42:27,863 --> 00:42:30,073
‫إنهم يسحبون القضية ضد "وايد".

749
00:42:30,157 --> 00:42:31,658
‫هيا "فلوريك" افرحي.

750
00:42:34,786 --> 00:42:36,163
‫عمل جيد.

751
00:42:43,879 --> 00:42:44,963
‫نعم؟

752
00:42:47,215 --> 00:42:48,717
‫أنا...

753
00:42:50,177 --> 00:42:51,261
‫هل أنت...

754
00:42:54,890 --> 00:42:56,433
‫أريد أن أسألك شيئاً.

755
00:42:57,517 --> 00:42:58,643
‫بالطبع.

756
00:42:59,978 --> 00:43:02,481
‫أكره مناشفك، مرحباً!

757
00:43:02,564 --> 00:43:03,774
‫ما المشكلة.

