﻿1
00:00:23,356 --> 00:00:25,859
‫أعتذر لجعلك تنتظر سيد "مادينا".

2
00:00:25,942 --> 00:00:29,112
‫الليلة التي تسبق المحاكمة
‫تكون كابوساً دائماً.

3
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫هل قابلت "كاليندا"؟

4
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
‫لا.

5
00:00:33,241 --> 00:00:34,826
‫أنا "كاليندا".

6
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
‫"هال بيترمان" يمدحك كثيراً.

7
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
‫يقول إنك ساعدته في قضية القتل
‫في نهر "ميشيغن".

8
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
‫واقترح موكلي أن نتقابل.

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
‫نعم، لقد قابلت السيد "باور"، أنا معجبة به.

10
00:00:45,211 --> 00:00:46,629
‫وأنا أيضاً.

11
00:00:46,713 --> 00:00:49,090
‫لقد قلت فقط إنه تم
‫اختيار بالفعل هيئة محلفين

12
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
‫وفي الحقيقة، لدينا هيئة محلفين.

13
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
‫أعلم، أنا لا أختار هيئة المحلفين.

14
00:00:53,386 --> 00:00:54,721
‫إذاً ما الذي تفعله؟

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,681
‫أقرأ انطباعات الهيئة الخفية

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
‫لأتأكد ما إذا كنتم تقنعونهم أم لا.

17
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
‫انطباعات خفية؟

18
00:01:01,186 --> 00:01:05,231
‫ملاحظة تعابيرهم التي تكشف
‫مشاعرهم الحقيقية.

19
00:01:05,315 --> 00:01:09,069
‫وكم تريد مقابل هذه الخدمة؟

20
00:01:09,152 --> 00:01:10,653
‫60 ألف دولار في الأسبوع.

21
00:01:10,737 --> 00:01:13,740
‫أو 250 ألف مقابل مدة المحكمة.

22
00:01:15,950 --> 00:01:17,869
‫- هل يمكننا القيام باختبار؟
‫- بالطبع.

23
00:01:17,952 --> 00:01:20,038
‫ما هو الانطباع الخفي لهذه الحركة؟

24
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
‫إنه ضار.

25
00:01:23,333 --> 00:01:26,044
‫إذاً تظن أن الادعاء لن يحاول أن يعترف بذلك؟

26
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
‫أعلم أنهم سيفعلون ذلك.

27
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
‫لكن القاضي سيرى أن عملك
‫لا علاقة له بالجريمة.

28
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
‫الناس فقط يكرهون ما أفعل.

29
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
‫- مزعج.
‫- تطوير محرك البحث.

30
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
‫لا تقلق، سيكون الادعاء مشغولاً
‫ في اثبات دافع الجريمة.

31
00:01:38,848 --> 00:01:40,975
‫يجب أن يظهروا أنك قتلت والدك

32
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
‫لمنعه من تغيير وصيته.

33
00:01:42,560 --> 00:01:46,105
‫كان أبي أعز صديق لي، لم أكن لأؤذيه أبداً.

34
00:01:46,189 --> 00:01:48,983
‫- احظى بليلة نوم هادئة.
‫- صحيح.

35
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
‫سعيد لعودتك.

36
00:01:52,028 --> 00:01:54,864
‫شكراً، سمعت بما حدث.

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
‫60 ألف دولار أسبوعياً.

38
00:01:59,285 --> 00:02:00,787
‫تعاقدي معه على مدة أسبوعين.

39
00:02:00,870 --> 00:02:03,957
‫ومري بمكتبي بعد ذلك، أريد أن أخبرك شيئاً
‫عن "ستانتون".

40
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
‫بالطبع.

41
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
‫حقاً؟ هامس هيئة المحلفين؟

42
00:02:08,419 --> 00:02:12,298
‫بحقك، إذا أراد الموكل أن يدفع،
‫استخدمه كأداة.

43
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
‫ألديك بعض الوقت؟

44
00:02:15,009 --> 00:02:17,387
‫يجب أن تتكلم مع "دايان".

45
00:02:17,470 --> 00:02:20,140
‫أظن أنك تعلم أنني تحدثت مع "دايان".

46
00:02:20,223 --> 00:02:24,978
‫أعلم أنك هددت بطردها من المكتب
‫مستعيناً برجال الأمن.

47
00:02:25,061 --> 00:02:28,731
‫"دايان" ستنسحب من تلقاء نفسها،
‫إنها تصيد العملاء والشركاء.

48
00:02:28,815 --> 00:02:30,400
‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫- تهدئتها.

49
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
‫يجب أن تبقى للاحتياط لشهرين إضافيين.

50
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
‫لماذا؟

51
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
‫سأستعين بلجنة نفقة مستقلة.

52
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
‫- مؤتمر إفريقي عالمي كبير؟
‫- نعم، واحد من أكبر المؤتمرات.

53
00:02:42,829 --> 00:02:45,874
‫100 مليون دولار من الانفاق
‫المشترك غير المحدود.

54
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
‫لكن يجب أن تبقى لشهرين آخرين.

55
00:02:48,167 --> 00:02:50,420
‫لا يمكننا إخافتهم بالحرب الأهلية.

56
00:02:50,503 --> 00:02:52,130
‫وبعد شهرين؟

57
00:02:52,213 --> 00:02:54,340
‫نرغمها على الانسحاب.

58
00:02:54,424 --> 00:02:57,927
‫لذلك، نعيد المياه إلى مجاريها.

59
00:02:58,011 --> 00:03:00,054
‫اقنع "دايان" بالبقاء.

60
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
‫سأرحل.

61
00:03:01,973 --> 00:03:03,099
‫ترحلين؟

62
00:03:03,182 --> 00:03:04,809
‫حسناً إلى أين ستذهبين؟

63
00:03:04,893 --> 00:03:06,227
‫"لوكهارت"، "غاردنر".

64
00:03:07,478 --> 00:03:08,855
‫أتريدين توصيات؟

65
00:03:11,190 --> 00:03:13,943
‫لقد أخطأت "كاري" في جعلك ترحل.

66
00:03:14,027 --> 00:03:16,696
‫لقد رأيتك تكبر في مكتب الدعي العام

67
00:03:16,779 --> 00:03:20,033
‫وعلي أن أعترف أنني كنت مرعوبة.

68
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
‫أحب مكتب المدعي العام.

69
00:03:22,410 --> 00:03:24,078
‫أعلم ذلك، إنه مخيم تدريب.

70
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
‫لكن في نقطة معينة،
‫عليك أن تعود إلى اللعبة.

71
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
‫لا تظنين أنني في اللعبة؟

72
00:03:28,458 --> 00:03:31,836
‫لا أظن أنه سيتم الدفع لك
‫كما لو كنت في اللعبة.

73
00:03:31,920 --> 00:03:36,341
‫سأنشئ شركة جديدة مع "دايفد لي"،
‫"جوليوس كاين".

74
00:03:36,424 --> 00:03:38,968
‫وأريد أن أعرض عليك مقعداً.

75
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
‫أي مقعد؟

76
00:03:41,763 --> 00:03:45,516
‫شريك أولي، وبعد سنتين
‫ستصبح شريك بالتساوي.

77
00:03:46,893 --> 00:03:48,102
‫من سيغادر أيضاً؟

78
00:03:48,186 --> 00:03:52,732
‫"سامويل"، "هانتر"، "باكنر"، "مازين".

79
00:03:52,815 --> 00:03:54,400
‫"كاليندا"؟

80
00:03:54,484 --> 00:03:55,860
‫لا أعرف.

81
00:03:55,944 --> 00:03:59,989
‫لا تزال تخفي نيتها، لكنها غير سعيدة.

82
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
‫"أليسيا"؟

83
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
‫طلبت منها.

84
00:04:05,411 --> 00:04:07,372
‫لكن أعتقد أنها ستبقى مع "ويل".

85
00:04:08,373 --> 00:04:09,832
‫- سأفكر بالموضوع.
‫- جيد.

86
00:04:09,916 --> 00:04:13,127
‫أريد أن أعرف جوابك بعد أسبوع،
‫هل هذا ممكن؟

87
00:04:13,211 --> 00:04:14,254
‫جداً.

88
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
‫حظاً سعيداً في المحكمة غداً.

89
00:04:20,802 --> 00:04:23,888
‫لا أعلم لمَ نجري هذه المحادثة.

90
00:04:23,972 --> 00:04:25,014
‫حقاً؟

91
00:04:25,098 --> 00:04:26,933
‫فقط للتصويت، لا شيء آخر.

92
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
‫- هل وصل المرشحون؟
‫- نعم.

93
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
‫"إيلاي" تعال إلى هنا.

94
00:04:37,193 --> 00:04:39,279
‫"إيلاي"، أعرّفك بـ"آدم".

95
00:04:39,362 --> 00:04:42,532
‫"إيلاي غولد"، الرعب في جادة "ميشيغن".

96
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
‫هل مررت لزيارة فحسب؟

97
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
‫زيارة مع هدايا.

98
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
‫ما كان اسمها؟ كان، "ميليسا"...

99
00:04:52,417 --> 00:04:54,585
‫"ميليسا"، فريق متقدم في 2004.

100
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
‫هذه الفتاة خريجة جديدة
‫من جامعة "نيويورك"

101
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
‫أحضرت طعاماً حاراً وسببت بتسمم الجميع.

102
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
‫ظل الناس يقيئون لأيام.

103
00:05:03,052 --> 00:05:05,930
‫على أي حال، لدى "آدم"
‫بعض الأفكار لجمع التبرعات.

104
00:05:06,973 --> 00:05:09,017
‫- حقاً؟
‫- نعم، في الحقيقة، سمعت

105
00:05:09,100 --> 00:05:11,436
‫- أنكم كنتم تعانون قليلاً.
‫- لفترة قصيرة.

106
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
‫نعم، لكن هذا هو الانطباع.

107
00:05:13,021 --> 00:05:15,940
‫نعم، وتعلم كيف تصبح الانطباعات حقائق
‫مع وجود متبرعين كبار.

108
00:05:16,024 --> 00:05:18,443
‫لقد قام "آدم" بعمل جيد في حملتي الأولى

109
00:05:18,526 --> 00:05:21,237
‫وفكرت أنه قد يستطيع فعل المثل هنا.

110
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
‫أقصد، إن كان ذلك يناسبك أنت أيضاً.

111
00:05:25,491 --> 00:05:29,454
‫أنا هنا فقط لأقدم المساعدة،
‫لا لأعترض طريقك.

112
00:05:29,537 --> 00:05:31,414
‫إنه مال الجمهوريين.

113
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
‫- لا تعرف ذلك.
‫- أعرف ذلك.

114
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
‫يريدونك أن تلعب دور المفسد.

115
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
‫يريدون إلحاق الضرر بالديمقراطيين
‫ليسقط حزبهم.

116
00:05:40,673 --> 00:05:42,592
‫لن يأخذ مكانك يا "إيلاي".

117
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
‫هذا ليس ما في الأمر.

118
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
‫بلى، إنه كذلك، وأنا أخبرك الآن

119
00:05:46,512 --> 00:05:49,390
‫أنا أنظر إليك مباشرة في عينيك
‫وأقول إنك المدير.

120
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
‫يعمل "آدم بورس" لديك.

121
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
‫لكننا نحتاج للمال، على الحال،
‫أو سينتهي كل شيء.

122
00:05:54,520 --> 00:05:56,230
‫ماذا لو كان هناك خيوط معلقة؟

123
00:05:56,314 --> 00:05:57,482
‫نقول "لا شكراً".

124
00:05:57,565 --> 00:06:00,234
‫ونرفع رؤوسنا عالياً عندما ننهزم.

125
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
‫حقق ذلك.

126
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
‫جيد، أنت على موعدك.

127
00:06:16,542 --> 00:06:17,668
‫ما الذي تفعله، تتأنق وتتبرج؟

128
00:06:17,752 --> 00:06:20,338
‫نحن متأخرون في قضية "ستانتون"

129
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
‫لذا أريدك أن تساعدي المساعدين

130
00:06:22,590 --> 00:06:24,092
‫في التحقق من بعض الخلفيات اليوم.

131
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
‫هل سمعتيني؟

132
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
‫- إنهم حقيقيون؟
‫- نعم، نظارات قراءة.

133
00:06:34,644 --> 00:06:38,022
‫أخبر "بوند" أن يتصل بي بعد ساعة.

134
00:06:39,440 --> 00:06:40,983
‫"كاليندا"، لا أظن أنك تفهمين الوضع.

135
00:06:42,026 --> 00:06:44,654
‫لقد حددت لك مهمة، ساعدي المساعدين في
‫قضية "ستانتون".

136
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
‫أريد أن يتم ذلك الآن.

137
00:06:48,574 --> 00:06:53,079
‫اسمعي لقد لعبنا ومرحنا والآن، انتهى وقت
‫اللعب.

138
00:06:54,122 --> 00:06:56,624
‫لقد تم تعييني مشرف عليك.

139
00:07:00,962 --> 00:07:02,505
‫تعلمين ماذا؟ هذا جيد.

140
00:07:02,588 --> 00:07:05,508
‫اضحكي كثيراً، حسناً؟

141
00:07:05,591 --> 00:07:08,219
‫واخرجي لتتمالكي نفسك

142
00:07:08,302 --> 00:07:11,597
‫ثم ارجعي، لتباشري بالعمل.

143
00:07:14,475 --> 00:07:15,726
‫شكراً.

144
00:07:15,810 --> 00:07:17,770
‫على ماذا؟

145
00:07:20,106 --> 00:07:22,400
‫موكلك لم يرغب في أن يشطب من الوصية

146
00:07:22,483 --> 00:07:25,236
‫لذا دفع والده الغني من النافذة
‫من الطابق 12.

147
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
‫هل رأيت هذه الصور؟

148
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
‫نعم، وتبدو مؤذية جداً بالنسبة لي.

149
00:07:29,073 --> 00:07:30,908
‫باعتقادي أن هيئة المحلفين لم تراها أبداً.

150
00:07:30,992 --> 00:07:34,120
‫هل تعلم ما الذي كانوا يفعلونه
‫في عصر الرومان بمن يقتل والده؟

151
00:07:34,203 --> 00:07:37,123
‫كانوا يضعونهم في كيس مع ثعبان،
‫دجاجة وكلب

152
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
‫ويرمونهم في النهر.

153
00:07:38,624 --> 00:07:41,919
‫هل سنطالب حقاً بصفقة منذ العصر الروماني؟

154
00:07:42,003 --> 00:07:43,671
‫ماذا ستعطوني، دجاجة فقط؟

155
00:07:43,754 --> 00:07:47,758
‫يعترف "باور" بقتل والده
‫وسنخفض العقوبة إلى...

156
00:07:47,842 --> 00:07:50,052
‫- 25.
‫- 25 سنة.

157
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
‫إنه يوم عمل جديد في شركة
‫"غاردنر" و"بوند".

158
00:07:54,891 --> 00:07:56,642
‫نعم، انتظر دقيقة "كاري".

159
00:07:57,643 --> 00:07:58,728
‫حضرة القاضي!

160
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
‫لا، حضرة القاضي "ويلدون".

161
00:08:03,316 --> 00:08:05,860
‫لهذا السبب سنطالب بصفقة
‫وسط لعبتك، صحيح؟

162
00:08:05,943 --> 00:08:08,988
‫أنا آسف "كاري"، أيمكنك الانتظار قليلاً بعد.

163
00:08:09,071 --> 00:08:11,824
‫حضرة القاضي، إنه يومك لجمع هواتف نقالة.

164
00:08:13,534 --> 00:08:15,244
‫- حبيبة؟
‫- نعم.

165
00:08:15,328 --> 00:08:17,788
‫منزلها أو منزلي، مفاوضات حقيقية.

166
00:08:17,872 --> 00:08:19,081
‫سأكون معك في الحال حبيبي.

167
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
‫أراهن أن هذه الدجاجة في الكيس
‫تبدو خياراً رائعاً "سيسرو".

168
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
‫لنتحدث عن جريمة القتل، سنتين.

169
00:08:23,920 --> 00:08:26,672
‫- يمكننا الحصول على تنحي.
‫- نعم، هذه فكرة جيدة.

170
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
‫يحب القضاة أن يتم الطلب منهم التنحي

171
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
‫- منذ اليوم الأول للمحكمة.
‫- سنأخذه إلى رئيس القضاة.

172
00:08:31,594 --> 00:08:33,804
‫انتظر، اعتقد أنه هنا أيضاً.

173
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
‫ولا تغضب.

174
00:08:35,806 --> 00:08:38,601
‫مكتب المدعي العام يلعب بوكر
‫مع نصف قضاة مقاطعة "كوك".

175
00:08:38,684 --> 00:08:42,355
‫وسيدة "باين"، تلعبين التنس
‫مع القائد "أدلر"، صحيح؟

176
00:08:42,438 --> 00:08:44,774
‫اسمع، "كاري"، سألعب
‫خلال الساعتين القادمتين.

177
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
‫اتصل بهاتفي، وسنذهب إلى المحكمة.

178
00:08:49,403 --> 00:08:51,948
‫- جريمة قتل من الدرجة الثانية.
‫- لا.

179
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
‫منذ سنة، هذا الشاب قتل رجلاً،
‫وسترى هيئة المحلفين ذلك.

180
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
‫والقاضي "ويلدون"؟

181
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
‫يلعب "ويل" كرة السلة معه، هذا كل شيء.

182
00:09:00,373 --> 00:09:03,960
‫إلا إذا استطاع اللعب مع كل هيئة المحلفين،
‫أقترح الوثوق بالدليل.

183
00:09:05,795 --> 00:09:07,004
‫حسناً.

184
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
‫آسف، كنت تتحدث عن المهارات؟

185
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
‫توقف حالاً.

186
00:09:15,596 --> 00:09:17,640
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء.

187
00:09:17,723 --> 00:09:19,642
‫على الأقل يبدو أنك تحاول.

188
00:09:20,935 --> 00:09:22,770
‫ما الذي يخيفك حتى لا تساعدني.

189
00:09:24,522 --> 00:09:25,690
‫تشجع.

190
00:09:33,990 --> 00:09:35,157
‫هل ستحرسني الآن "ويل"؟

191
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
‫- سأحرسك.
‫- يمكنك محاولة ذلك.

192
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟ انت طلبت أن أحرسك.

193
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
‫لم أقل هاجمني من الخلف!

194
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
‫إذا أردت أن تطعن في الرمية، افعل ذلك.

195
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
‫ارمي الكرة عالياً.

196
00:09:54,302 --> 00:09:57,513
‫ أسف عما حدث هناك.

197
00:09:57,597 --> 00:10:00,474
‫لقد انجرفت قليلاً، لا يوجد عجلة ثانية.

198
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
‫نحن على وفاق، صحيح؟

199
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
‫أني أمازحك فقط.

200
00:10:08,941 --> 00:10:10,484
‫نعم، نحن بخير.

201
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
‫هل أنت متأكد؟

202
00:10:13,195 --> 00:10:15,823
‫نعم، أتريدني ألا أكون؟

203
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
‫لا، لا، طالما أننا على وفاق، هيا بنا.

204
00:10:20,411 --> 00:10:23,664
‫لا، أظن أنني مرهق قليلاً.

205
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

206
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
‫"الزوجة الجيدة".

207
00:10:43,726 --> 00:10:44,810
‫شكراً لك.

208
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
‫أنا آسف.

209
00:10:51,442 --> 00:10:52,568
‫المعذرة؟

210
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‫لا تصعّبي الأمر أكثر.

211
00:10:54,236 --> 00:10:56,322
‫لا، أنا حقاً لم أسمع ما الذي قلته.

212
00:10:57,323 --> 00:11:00,409
‫أنا آسف أنني هددت في طردك من العمل.

213
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
‫أنا آسف لأنني فقدت أعصابي.

214
00:11:09,460 --> 00:11:10,878
‫إذاً، ماذا نفعل؟

215
00:11:12,505 --> 00:11:14,548
‫لا أريدك أن تغادري.

216
00:11:14,632 --> 00:11:17,426
‫أريد أن أجعل الأمور مختلفة، لذا لا ترحلي.

217
00:11:19,095 --> 00:11:20,679
‫هل ستتوقف عن مقابلة نساء أخريات؟

218
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
‫إذاً، ماذا تريدين؟

219
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‫أريد شفافية.

220
00:11:30,439 --> 00:11:32,900
‫أريد أن نتشارك لائحة موكلينا.

221
00:11:35,069 --> 00:11:36,570
‫نتشارك بمعنى...

222
00:11:36,654 --> 00:11:40,074
‫اجتماعات، اتصالات، كل شيء.

223
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
‫الآن، هذا سيقلقني إذا كنت سترحلين

224
00:11:44,745 --> 00:11:49,291
‫لأن هذا يعني انه سيكون لديك وقت
‫لإغواء عملائي.

225
00:11:49,375 --> 00:11:51,335
‫إذا من الجيد أنني لن أرحل.

226
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫كما ترى حضرة القاضي، إنها مؤذية للغاية.

227
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
‫ودقيقة جداً.

228
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
‫مرفوض، إنها أفضل دليل، ماذا أيضاً؟

229
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
‫آسف حضرة القاضي، لقد تم...تأخيري.

230
00:12:02,054 --> 00:12:05,641
‫ليذكر التقرير أن السيد "غاردنر"
‫انضم إلى حفلتنا.

231
00:12:05,724 --> 00:12:06,892
‫هل من شيء إضافي أيها المحاميين؟

232
00:12:08,436 --> 00:12:13,441
‫حضرة القاضي، نعتقد أن مهنة عميلنا
‫لا علاقة لها بهذه الجريمة

233
00:12:13,524 --> 00:12:15,734
‫وكل مرة يشار إليها ستكون بهدف الأذية.

234
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
‫نوافقك الرأي، ولن نذكر أي شيء عن الموضوع.

235
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
‫جيد، اتفاقية، يا له من شيء منعش.

236
00:12:21,157 --> 00:12:24,493
‫لكننا نطالب بتضمين الدليل
‫الذي يثبت أن المتهم يعاقر الخمر.

237
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
‫- إنه ينكر ذلك.
‫- نعم، وسنناقش

238
00:12:26,871 --> 00:12:29,748
‫أن هذا الانكار هو السبب الذي جعل الضحية
‫يهدد عميلك بشطبه من الوصية.

239
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
‫نطالب بضمّ صورة

240
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
‫للمدعى عليه وفي حوزته مشروب كحولي.

241
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
‫متي كان ذلك؟

242
00:12:35,004 --> 00:12:38,090
‫في إعادة تمثيل الحرب العالمية الثانية،
‫أكتوبر 2009.

243
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
‫وجدنا هذه الصورة خلال البحث
‫في شقة المدعى عليه.

244
00:12:43,095 --> 00:12:45,097
‫اعتراض، حضرة القاضي! أنت تمزح!

245
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
‫أنا آسف، أليس هذا موكلك يحمل الجعة؟

246
00:12:47,516 --> 00:12:50,144
‫نعم، ويمكننا اشتراط أن الجعة الموسمية...

247
00:12:50,227 --> 00:12:52,521
‫ليس علينا أن نشترط، لدينا صور تثبت ذلك.

248
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
‫حضرة القاضي، موكلنا هو جندي
‫من الحرب العالمية الأولى.

249
00:12:54,315 --> 00:12:56,984
‫إنها فقط هوايته، لكن من دون سياق...

250
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
‫عندها، نقترح أن يضعها الدفاع في سياقها.

251
00:12:58,819 --> 00:13:00,696
‫حضرة القاضي، الأمر لا يتعلق بالشرب.

252
00:13:00,779 --> 00:13:03,741
‫يتعلق باللعب على تحيّز هيئة المحلفين.

253
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
‫يتعلق ذلك في رؤية موكلنا كنازي.

254
00:13:05,910 --> 00:13:08,496
‫أظن أن هيئة المحلفين ذكية كفاية

255
00:13:08,579 --> 00:13:11,582
‫للتفريق بين جندي عسكري
‫من الحرب العالمية الثانية وقاتل.

256
00:13:11,665 --> 00:13:13,542
‫مرفوض.

257
00:13:13,626 --> 00:13:14,877
‫لنبدأ بالمحاكمة.

258
00:13:18,005 --> 00:13:20,090
‫لا يوجد أي أشارة للدخول عنوة.

259
00:13:20,174 --> 00:13:24,136
‫كان هناك دم للضحية على الشرفة هنا.

260
00:13:24,220 --> 00:13:26,889
‫وتم اكتشاف جثة الضحية تحت 12 دوراً.

261
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
‫لماذا اعتقلت السيد "باور"؟

262
00:13:29,683 --> 00:13:33,521
‫وجد فريق المباحث الجنائية
‫حمضاً نووياً تحت اظافر الضحية

263
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
‫وقد تطابق مع السيد "سكوت باور".

264
00:13:36,315 --> 00:13:37,691
‫كما وأن الجيران اشتكوا

265
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
‫أنهم سمعوا شجاراً بين السيد "باور" ووالده.

266
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
‫وبعدها فتشت منزل السيد "باور"؟

267
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
‫- نعم، سيدي.
‫- وماذا وجدت؟

268
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
‫وهذه الصورة التي تُظهر
‫السيد "باور" حاملاً جعة.

269
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، في يده اليمنى.

270
00:13:51,205 --> 00:13:53,916
‫وادعى أنه لا يحتسي الخمر، صحيح؟

271
00:13:53,999 --> 00:13:57,044
‫هناك سبعة انفعالات عالمية:

272
00:13:57,127 --> 00:14:00,297
‫- اشمئزاز، غضب، خوف...
‫- خلاصة الأمر.

273
00:14:00,381 --> 00:14:05,678
‫أربعة أعضاء من الهيئة
‫أظهروا مشاعر اشمئزاز قوية.

274
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
‫- تجاه صور موقع الجريمة؟
‫- لا.

275
00:14:07,555 --> 00:14:10,182
‫لا، صور مسرح الجريمة أظهرت الاشمئزاز
‫في نفسهم جميعاً.

276
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
‫صور سيد "باور"

277
00:14:11,892 --> 00:14:16,438
‫ولّدت شعوراً بالاشمئزاز تجاه السيد "باور".

278
00:14:16,522 --> 00:14:19,650
‫عظيم، نظن أننا حصلنا على العقيد
‫"كلينك" كعميل لدينا.

279
00:14:19,733 --> 00:14:21,527
‫لا زال لدينا أدلة السرقة.

280
00:14:21,610 --> 00:14:24,238
‫"كاليندا"، أيمكنك أن تجمعي
‫جميع المعلومات عن السرقات؟

281
00:14:30,494 --> 00:14:31,787
‫لا.

282
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
‫اسمع، لا أريد أن أضطر للتعدي على سلطتك.

283
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
‫جيد، لأنه لا يوجد سلطة أعلى مني.

284
00:14:38,168 --> 00:14:40,337
‫تمضي الكثير من الوقت
‫على عمليات الشد والدفع

285
00:14:40,421 --> 00:14:42,548
‫والآن كبرياؤك لن يسمح لك بالتراجع.

286
00:14:42,631 --> 00:14:46,260
‫- أحضرت المال الذي...
‫- ما يضمن لك مكاناً على الطاولة.

287
00:14:46,343 --> 00:14:47,553
‫أهلاً.

288
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
‫أقصى ما علي فعله هو الاستماع إليك.

289
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
‫لقد استمعت ووجدتك راغباً.

290
00:15:00,816 --> 00:15:03,777
‫إلا إذا كان "بوذا" أو المسيح من تتصل فيه

291
00:15:03,861 --> 00:15:05,237
‫لا أظن أن هناك الكثير للتحدث فيه.

292
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
‫"جاكي"، كيف حالك؟

293
00:15:08,324 --> 00:15:10,993
‫نعم، مرحباً، إنه "آدم".

294
00:15:11,076 --> 00:15:13,996
‫تعلمين، الأمر مضحك،
‫أنا جالس هنا مع "إيلاي غولد".

295
00:15:14,079 --> 00:15:15,831
‫أنا آسف، هل تعرف والدة "بيتر"؟

296
00:15:15,915 --> 00:15:18,375
‫أصبحنا أصدقاء خلال حملة 2004.

297
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
‫هي من اتصلت بي طالبةً المساعدة.

298
00:15:20,920 --> 00:15:22,963
‫لا، إننا نلعب بلطف.

299
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
‫يا لك من ممازحة.

300
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
‫قلت أن هناك علامات شجار، أيها المحقق؟

301
00:15:30,638 --> 00:15:31,680
‫نعم، قلت ذلك.

302
00:15:31,764 --> 00:15:34,808
‫وأنت كنت في الحي قبل الجريمة بأسبوع

303
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‫ووجدت مسرح جريمة مماثلاً، صحيح؟

304
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
‫اعتراض، ليس لديه صلة بالموضوع وغير مهم.

305
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
‫- مرفوض، يمكنك الإجابة.
‫- حضرة القاضي.

306
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
‫- أيمكننا الاقتراب من المنصة؟
‫- يمكنكما.

307
00:15:43,984 --> 00:15:48,197
‫لا بد من أن تعذرنا، لا نقصد أن نكون وقحين.

308
00:15:49,239 --> 00:15:52,284
‫حضرة القاضي، يحاول الدفاع
‫إيجاد رابط بين جريمة القتل هذه

309
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
‫وثلاث سرقات في الحي والتي لم تحل.

310
00:15:54,286 --> 00:15:56,163
‫- نطلب الموافقة على...
‫- بربك.

311
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
‫...قبل أن يكملوا بهذه الطريقة من الأسئلة.

312
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
‫لا يوجد أي دليل على الدخول عنوة.

313
00:16:00,084 --> 00:16:02,294
‫لا أثر للدخول عنوة في السرقات
‫السابقة أيضاً.

314
00:16:02,378 --> 00:16:05,714
‫لقد تم اختيار الأبواب من دون منظار
‫حتى تأتي الضحية لفتح الباب.

315
00:16:05,798 --> 00:16:07,800
‫قارنت الشرطة ممتلكات الضحايا

316
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
‫بلائحة جرد من شركة التأمين.

317
00:16:09,885 --> 00:16:11,011
‫لم يُفقد أي شيء.

318
00:16:11,095 --> 00:16:14,932
‫إذاً دعي الادعاء يناقش في هذا الأمر
‫وهيئة المحلفين تقرر، حضرة القاضي.

319
00:16:16,934 --> 00:16:19,061
‫أوافق الادعاء في هذه النقطة.

320
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
‫إلا إذا قدمت دلائل تدعم فرضية السرقة

321
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
‫سأقبل بالاعتراض.

322
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
‫أي اعتراض؟ لم يكن هناك أي اعتراض.

323
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

324
00:16:32,533 --> 00:16:35,828
‫ألديك مشكلة سيد "غاردنر"؟

325
00:16:37,329 --> 00:16:38,747
‫هل يجب أن يكون لدي مشكلة؟

326
00:16:38,831 --> 00:16:41,625
‫يعود الأمر لك، صحيح؟

327
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
‫كان يمكن لذلك أن يحدث بطريقتين مختلفتين.

328
00:16:47,798 --> 00:16:50,009
‫لا، إنه يقرر ضدنا.

329
00:16:50,092 --> 00:16:51,468
‫ماذا تريد أن تفعل؟

330
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
‫ما الذي يحدث؟

331
00:16:57,641 --> 00:16:59,893
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- أنت.

332
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
‫ما هو عنوانك؟

333
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
‫عنواني؟

334
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
‫عنوانك القديم قبل أن تعملي هنا.

335
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
‫2266 "وايبورن"، لماذا؟

336
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫أخذت هذه من سيارة "بلايك".

337
00:17:18,620 --> 00:17:22,916
‫ولسبب ما، عليه عنوانك القديم.

338
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
‫ماذا؟

339
00:17:24,501 --> 00:17:25,794
‫كما وأنه كتب اسم.

340
00:17:28,130 --> 00:17:29,173
‫"مارسي راينز".

341
00:17:29,256 --> 00:17:30,799
‫هذه كانت جارتي.

342
00:17:31,759 --> 00:17:33,886
‫شخص حادثها منذ أكثر من شهر.

343
00:17:42,102 --> 00:17:44,313
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا؟

344
00:17:44,396 --> 00:17:46,023
‫ما الذي تفعله بالتحقيق عني؟

345
00:17:46,106 --> 00:17:48,776
‫- هل تحدثت مع جارتي؟
‫- اسمعي الآن...

346
00:17:48,859 --> 00:17:51,653
‫من أخبرك أنه يمكنك التحدث مع جارتي؟

347
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
‫- اسمعي، "أليسيا"...
‫- لا تتجرأ على تهدئتي!

348
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
‫لقد كانت تحر بسيط عن خلفيتك.

349
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
‫من قام به؟ من طلب من منك
‫أن تتحرى عن خلفيني؟

350
00:18:00,037 --> 00:18:01,497
‫لا يمكنني البوح بذلك للأسف.

351
00:18:01,580 --> 00:18:04,166
‫لا تبحث في خلفيتي أبداً مرة أخرى!

352
00:18:23,894 --> 00:18:25,771
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

353
00:18:27,856 --> 00:18:31,360
‫هذا صحيح، أردت التحدث عندما تهدأ الأمور.

354
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
‫خلال استئناف حكم الاعدام،
‫قلت إنك تريدين التحدث عن شيء ما.

355
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
‫لا، أقصد بلى، إلى حد ما.

356
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
‫لكن لا، يوجد أي شيء آخر.

357
00:18:40,369 --> 00:18:42,412
‫طلب أحد من "بلايك" أن يتحرى عني.

358
00:18:42,496 --> 00:18:45,582
‫أحد...ماذا؟

359
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
‫لقد بحث في الحي القديم،
‫تحدث مع جيراني القديمين.

360
00:18:48,961 --> 00:18:50,671
‫قال إنه كان يتحقق من خلفيتي.

361
00:18:50,754 --> 00:18:52,548
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

362
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
‫- إنه فقط...
‫- لا، ليس عليك أن تشرحي.

363
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
‫سأكتشف، أنا لم أطلب ذلك،
‫"دايان" لم تطلب ذلك.

364
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
‫و"بوند"؟

365
00:19:02,224 --> 00:19:03,267
‫سأكتشف.

366
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
‫هذا ليس ما أردت التحدث عنه
‫عندما تكلمت سابقاً.

367
00:19:10,440 --> 00:19:13,068
‫- إنه...
‫- أعلم ما هو.

368
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
‫أنت...

369
00:19:17,656 --> 00:19:18,824
‫كيف عرفت؟

370
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
‫"دايان" أخبرتني.

371
00:19:24,371 --> 00:19:27,249
‫هل من الممكن أن نكون نتكلم
‫عن موضوعين مختلفين؟

372
00:19:29,710 --> 00:19:31,712
‫طلبت منك "دايان" أن تنضمي إليها
‫في شركتها الجديدة.

373
00:19:33,797 --> 00:19:35,132
‫نعم.

374
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
‫هذا ما أردت إخباري.

375
00:19:37,426 --> 00:19:40,846
‫أردت إخبارك، لكنها فرضت السرية.

376
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
‫فهمت، لا تقلقي.

377
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
‫لا أريد أن أذهب معها.

378
00:19:45,934 --> 00:19:47,186
‫جيد.

379
00:19:48,187 --> 00:19:49,229
‫أنا مسرور لذلك.

380
00:19:54,443 --> 00:19:56,445
‫حسناً، سأذهب الآن.

381
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
‫ربما في وقت لاحق، ستُبطئ الأمور.

382
00:20:00,991 --> 00:20:02,784
‫نعم، اتصلت به.

383
00:20:02,868 --> 00:20:05,287
‫إذا كنت لا تمانع قولي ذلك، هذه كانت غلطة.

384
00:20:05,370 --> 00:20:07,789
‫لا أمانع قولك ذلك.

385
00:20:07,873 --> 00:20:10,334
‫المال الذي يحضره متحكم به.

386
00:20:10,417 --> 00:20:15,422
‫هل ترى سيد "غولد"، لقد كنت منفصلة تماماً
‫عن الحملة؟

387
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
‫أردت المساعدة، لذا اتصلت بصديق قديم

388
00:20:19,927 --> 00:20:23,805
‫شخص يبقيني على اطّلاع.

389
00:20:24,806 --> 00:20:28,644
‫أنا فقط لم أرغب في مضايقتك سيدتي.

390
00:20:28,727 --> 00:20:31,188
‫نعم، أنا واثقة أن الأمر هكذا.

391
00:20:31,271 --> 00:20:34,816
‫لم يقصد "آدم" مضايقتي.

392
00:20:37,819 --> 00:20:38,862
‫حضرة القاضي.

393
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
‫لم تلعب الليلة.

394
00:20:40,739 --> 00:20:44,117
‫لا، يجب أن أتحضر لمحكمة الغد.

395
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
‫اسمع أيها القاضي.

396
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
‫أشعر أن الليلة السابقة،
‫أنت وأنا دخلنا في، و...

397
00:20:49,831 --> 00:20:52,584
‫إنها مجرد لعبة، هذا كل شيء.

398
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
‫في الحقيقة، أنا أيضاً.

399
00:20:54,169 --> 00:20:59,925
‫إلا في المحكمة، يبدو وكأن...تعلم.

400
00:21:00,008 --> 00:21:03,971
‫لا، لا أعلم، لما لا تنوّرني؟

401
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
‫لن تسهل الأمر عليّ، صحيح؟

402
00:21:05,931 --> 00:21:08,809
‫اسمع، إذا كنت تحاول
‫اتهامي بشيء أيها المحامي

403
00:21:08,892 --> 00:21:11,144
‫لما لا تتشجع وتقوله؟

404
00:21:12,479 --> 00:21:14,022
‫حسناً.

405
00:21:14,106 --> 00:21:15,565
‫أنت غاضب لأنني أعطيتك مخالفة

406
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
‫وأنت تعاقبني في المحكمة بسبب ذلك.

407
00:21:17,693 --> 00:21:20,821
‫أنت تجعل مكتب الادعاء
‫إدراج أي شيء في الأدلة.

408
00:21:21,113 --> 00:21:22,739
‫ربما يجب مكتب الادعاء معرفة

409
00:21:22,823 --> 00:21:24,825
‫أنك تناقش القضية معي

410
00:21:24,908 --> 00:21:27,202
‫من خلف علمهم.

411
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
‫أنت من سيتكلم.

412
00:21:28,912 --> 00:21:30,580
‫- احذر "ويل".
‫- لا، احذر أنت الـ...

413
00:21:34,751 --> 00:21:36,378
‫تحتاج لأن تنقذ نفسك.

414
00:21:36,461 --> 00:21:38,714
‫أنا أسألك أن تنقذ نفسي.

415
00:21:38,797 --> 00:21:39,923
‫لا.

416
00:21:40,007 --> 00:21:41,758
‫إذاً، دعني أنسحب

417
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
‫لأن الآن، إنني لا أخدم موكلي.

418
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
‫لا، لدينا هيئة محلفة.

419
00:21:46,263 --> 00:21:48,432
‫أنا لن أعطي أي أسس لمحكمة فاسدة.

420
00:21:48,515 --> 00:21:50,726
‫أنت أخذت القضية، حاول ذلك.

421
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
‫إنه يُدعى دفاع.

422
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
‫يجب أن تتعلم أن تؤدّي ذلك.

423
00:22:09,077 --> 00:22:11,288
‫هذا من يجب مراقبته.

424
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
‫هناك في الوسط.

425
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
‫إنه القائد.

426
00:22:15,917 --> 00:22:18,420
‫ليس أكثرهم وسامة، ليس الأكثر ثراءً.

427
00:22:18,503 --> 00:22:22,132
‫ليس الأكثر معرفة.

428
00:22:22,215 --> 00:22:24,176
‫لكنه قائد القطيع.

429
00:22:25,469 --> 00:22:27,804
‫تعلمين، الناس كالكلاب.

430
00:22:27,888 --> 00:22:31,892
‫طريقة قراءتهم تشبه الكلاب.

431
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
‫إنها عقلية قطيع.

432
00:22:36,146 --> 00:22:38,482
‫كم تجني في السنة؟

433
00:22:39,441 --> 00:22:41,401
‫لا أدري، يختلف الأمر.

434
00:22:41,485 --> 00:22:44,279
‫لكنك تعمل؟ يوظّفك الناس؟

435
00:22:44,362 --> 00:22:45,572
‫نعم.

436
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
‫حققت نسبة 80 بالمئة من توقعاتي.

437
00:22:47,741 --> 00:22:50,202
‫نعم، بحثت في قضاياك السابقة.

438
00:22:50,285 --> 00:22:51,661
‫اختياراتك محدودة.

439
00:22:51,745 --> 00:22:55,123
‫يبدو أنك تختاري قضايا يسهل توقعها.

440
00:22:55,207 --> 00:22:57,000
‫الناس لا يشتكون.

441
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
‫يريد الناس الإيمان بالسحر.

442
00:23:00,629 --> 00:23:02,881
‫انظري، ها هم يذهبون.

443
00:23:02,964 --> 00:23:04,674
‫يتبعثر القطيع.

444
00:23:04,758 --> 00:23:07,594
‫إنه يتأقلم، أنه يتبع.

445
00:23:07,677 --> 00:23:09,346
‫قد يبقى البعض في الخلف.

446
00:23:09,429 --> 00:23:11,098
‫هذا ليس سحراً، سيدتي.

447
00:23:12,390 --> 00:23:14,476
‫الناس ليسوا فريدين من نوعهم.

448
00:23:14,559 --> 00:23:19,356
‫يسهل التوقع، مثل المد والجزر،
‫كما يسهل تدريب الحيوانات الأليفة.

449
00:23:26,196 --> 00:23:27,989
‫هذا ما أظن أنه علينا فعله.

450
00:23:28,073 --> 00:23:29,366
‫القاضي "ويلدون" متحيز.

451
00:23:29,449 --> 00:23:31,910
‫أظن أنه يمكننا استغلال تحيّزه لمصلحتنا.

452
00:23:31,993 --> 00:23:34,955
‫سوف أستفّزه ليطلب التنحي.

453
00:23:35,038 --> 00:23:37,707
‫وأخشى أنني سأحتاجك لأن تتحملي غضبه.

454
00:23:37,791 --> 00:23:40,669
‫ستتفاعل هيئة المحلفين أكثر
‫إذا رأت أنك متحيزة ضدك.

455
00:23:40,752 --> 00:23:42,420
‫هل تسعى لإلغاء حكم هيئة المحلفين؟

456
00:23:42,504 --> 00:23:44,214
‫نعم، أو الحصول على استئناف قوي.

457
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
‫لا يمكننا إلغاء تحيّزه،
‫لكن يمكننا المبالغة فيه.

458
00:23:46,424 --> 00:23:49,136
‫حسناً، أياً كان ما تحتاجه.

459
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
‫ما الذي يحدث؟

460
00:23:53,932 --> 00:23:55,433
‫ما الذي يحدث مع "بلايك"؟

461
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
‫تقصد المشرف عليّ؟

462
00:23:57,185 --> 00:23:59,062
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

463
00:23:59,146 --> 00:24:01,273
‫لقد تم تعيين "لايك" ليكون المشرف عليّ.

464
00:24:01,356 --> 00:24:02,941
‫لا، هو ليس كذلك.

465
00:24:04,276 --> 00:24:05,443
‫انتظري.

466
00:24:06,570 --> 00:24:09,489
‫تقول "أليسيا" إنه كان يقوم بتحقيق
‫عن خلفيات المساعدين.

467
00:24:09,573 --> 00:24:11,408
‫نعم، الشركاء أيضاً.

468
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
‫لكنني واثقة أن دوافعه بريئة.

469
00:24:15,203 --> 00:24:17,998
‫على أية حال، أردت فقط
‫أن أتمنى لك حظاً سعيداً.

470
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
‫انتظري "كاليندا"، توقفي!

471
00:24:22,460 --> 00:24:24,462
‫ما الذي يمكنني فعله؟

472
00:24:24,546 --> 00:24:27,007
‫أحتاجك أن تعملي هنا.

473
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
‫50 ألف دولار زيادة سنوية.

474
00:24:32,387 --> 00:24:33,638
‫هذا...

475
00:24:35,265 --> 00:24:36,391
‫كثير.

476
00:24:37,601 --> 00:24:39,728
‫لقد دفعت للتو 125 ألف دولار
‫لرجل التوقعات

477
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
‫لذا لا تقول إن ذلك كثير.

478
00:24:45,525 --> 00:24:50,614
‫اسمه "آدم بورس"، أحد العاملين
‫على حملة "بيتر" عام 2004.

479
00:24:50,697 --> 00:24:55,035
‫إنه يمزح كثيراً مع "بيتر"،
‫ويتكلم بولع عن الأيام الماضية.

480
00:24:55,118 --> 00:24:57,370
‫- لا.
‫- ماذا؟

481
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
‫هذا ينجح فقط عندما لا تتلاعب بي
‫سيد "غولد".

482
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
‫إذا أردت التخلص من أحد، افعل ذلك.

483
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
‫سيدة "فلوريك" أردت أن أريك شيئاً.

484
00:25:04,711 --> 00:25:07,255
‫اعذرني، هذه من إحدى أصدقائي.

485
00:25:07,339 --> 00:25:10,425
‫هل ترين الملصق على القنينة؟
‫إنها جعة غير كحولية.

486
00:25:10,508 --> 00:25:12,594
‫هذا عظيم، سأخبر "ويل".

487
00:25:12,677 --> 00:25:17,432
‫شكراً لك، أنا فقط متوتر كما يمكنك التخيّل.

488
00:25:21,061 --> 00:25:22,729
‫- هيا، قلها.
‫- لا.

489
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
‫لا، لم أكن سأقول أي شيء.

490
00:25:24,522 --> 00:25:26,483
‫يحتاج النازيون لمن يدافع عنهم أيضاً.

491
00:25:27,817 --> 00:25:29,611
‫هل تشعر بحال أفضل بعد البوح بذلك؟

492
00:25:31,905 --> 00:25:35,075
‫أنت محقة، الشيء المتعلق بـ"بورس" مشكلتي.

493
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
‫الأمر فقط أنني اكتشفت للتو
‫أن "جاكي" اتصلت به.

494
00:25:37,744 --> 00:25:39,537
‫يبدو ذلك صائباً.

495
00:25:39,621 --> 00:25:42,540
‫أحتاج للتكلم مع "بيتر" حيال تأثير "جاكي"
‫على الحملة.

496
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
‫- هل من اقتراحات؟
‫- لا.

497
00:25:44,334 --> 00:25:46,336
‫شكراً على أي حال.

498
00:25:48,964 --> 00:25:50,131
‫"إيلاي"؟

499
00:25:52,384 --> 00:25:55,512
‫هناك شيء واحد تحبه "جاكي" في الحياة.

500
00:25:55,595 --> 00:25:58,515
‫إنها لن تستمع إلي، ولن تستمع إليك.

501
00:25:58,598 --> 00:26:00,725
‫ستستمع فقط لـ"بيتر".

502
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
‫هكذا تتعامل مع "جاكي".

503
00:26:03,520 --> 00:26:06,856
‫أي اقتراح أيها المحامون
‫قبل أن أنادي هيئة المحلفين؟

504
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
‫نعم، أنا لدي اقتراح.

505
00:26:09,609 --> 00:26:13,446
‫نطلب من سيادتك وبكل احترام
‫التنحي عن القضية.

506
00:26:17,867 --> 00:26:19,244
‫الاقتراح مرفوض.

507
00:26:19,327 --> 00:26:24,457
‫حضرة القاضي، لقد كنت تستخدم
‫ضغينة شخصية ولهاذ تحكم بتحيّز.

508
00:26:24,541 --> 00:26:26,209
‫تتمتع بالكثير من الجرأة.

509
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
‫لم تترك لي خياراً آخراً.

510
00:26:28,211 --> 00:26:30,588
‫أرجو أن تخاطبني بقولك "حضرتك".

511
00:26:30,672 --> 00:26:34,801
‫حضرة القاضي، لقد أعطيتك مخالفة
‫في كرة السلة...

512
00:26:34,884 --> 00:26:36,678
‫يمكنك الجلوس على الفور أيها المحامي.

513
00:26:36,761 --> 00:26:38,555
‫تحيّزك واضح أمام الجميع.

514
00:26:38,638 --> 00:26:40,932
‫لم أحجز محام أبداً من قبل، سيد "غاردنر"

515
00:26:41,016 --> 00:26:44,060
‫لكنني سأكسر هذه القاعدة
‫إذا لن تجلس الآن في الحال.

516
00:26:48,565 --> 00:26:49,983
‫استدعي هيئة المحلفين.

517
00:26:55,238 --> 00:26:59,576
‫وهذا عما رأيت السيد "باور" وابنه يتشاجران.

518
00:26:59,659 --> 00:27:01,578
‫وهل سمعت سبب شجارهما؟

519
00:27:01,661 --> 00:27:03,413
‫لا، لم أكن اتنصّت.

520
00:27:03,496 --> 00:27:07,375
‫لكن فقط، وبصفتي مدير البناء،
‫أسمع الكثير من الأمور.

521
00:27:07,459 --> 00:27:11,046
‫سيد "بارور" كان يتعافى
‫من إدمان الكحول.

522
00:27:11,129 --> 00:27:15,050
‫وعبّر عن خيبة أمله في ابنه
‫الذي كان لا يزال يُعاقر الخمر

523
00:27:15,133 --> 00:27:17,969
‫ثم هدده في أن يشطبه من الوصية.

524
00:27:18,053 --> 00:27:20,597
‫شكراً سيد "كوناي"، لا مزيد من الأسئلة.

525
00:27:20,680 --> 00:27:22,932
‫فقط بضعة أسئلة يا سيد.

526
00:27:23,016 --> 00:27:25,769
‫أنت مدير في الشقق منذ متى سيد "كوناي"؟

527
00:27:25,852 --> 00:27:30,398
‫يا إلهي، أظن أنه مضى 6 سنوات.

528
00:27:30,482 --> 00:27:32,692
‫كيف مضى كل ذلك الوقت؟

529
00:27:32,776 --> 00:27:35,487
‫وقد وضعت مؤخراً أقفالاً جديدة على باب
‫شقتك، صحيح؟

530
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
‫- اعتراض.
‫- اعتراض، خارج القضية.

531
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
‫حضرة القاضي، إن لذلك علاقة

532
00:27:38,490 --> 00:27:40,742
‫لأن السؤال هو عن حوادث السرقات الأخيرة .

533
00:27:40,825 --> 00:27:43,036
‫أيتها المحامية سبق وحكمت على هذا الأمر.

534
00:27:43,119 --> 00:27:45,872
‫آسفة حضرة القاضي، لا أذى، لا مخالفة.

535
00:27:47,082 --> 00:27:49,793
‫- عفواً؟ - قلت "لا أذى، لا مخالفة".

536
00:27:49,876 --> 00:27:51,252
‫إنه تعبير خاص بكرة السلة.

537
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
‫نعم، أعرف ما هو.

538
00:27:54,672 --> 00:27:56,049
‫ألديك مشكلة؟

539
00:27:57,675 --> 00:28:00,887
‫لا، ليس لدي مشكلة حضرتك، اعتذاراتي.

540
00:28:00,970 --> 00:28:02,472
‫أيمكنني المتابعة؟

541
00:28:02,555 --> 00:28:05,642
‫إذا كان لديك هناك ما تريدين قوله،
‫قدمي الاقتراح.

542
00:28:05,725 --> 00:28:07,685
‫لا تمرريه في التقرير.

543
00:28:07,769 --> 00:28:10,605
‫بالطبع، أردت العمل مع "أيك"
‫لكنه لديه أتباعه.

544
00:28:10,688 --> 00:28:12,607
‫سنعقد اجتماع التقييم هنا اليوم "بيتر".

545
00:28:12,690 --> 00:28:13,858
‫حسناً، اسمع.

546
00:28:13,942 --> 00:28:16,194
‫لدى "آدم" فكرة رائعة
‫حول كيفية زيادة مدخولنا...

547
00:28:16,277 --> 00:28:17,695
‫مرحباً.

548
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
‫أمي.

549
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
‫أمي.

550
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
‫ما الذي يحدث؟

551
00:28:25,787 --> 00:28:28,164
‫أرادت "جاكي" أن تأتي إلى اجتماع التقييم

552
00:28:28,248 --> 00:28:29,707
‫لتتابع الحملة.

553
00:28:29,791 --> 00:28:31,835
‫- وأنت وافقت؟
‫- لم أقل أي شيء.

554
00:28:31,918 --> 00:28:33,420
‫أخبرتها فقط متى سنعقد الاجتماع.

555
00:28:33,503 --> 00:28:35,839
‫حسناً إذاً، أخبرها أنه لا يمكنها الحضور،
‫لا تنتمي إلى هنا.

556
00:28:35,922 --> 00:28:40,051
‫لا، أود ذلك "بيتر"، لكنها لا تستمع إلي.

557
00:28:41,344 --> 00:28:44,347
‫حسناً، ستجيدون نتائج التصويت
‫في الصفحة الخامسة.

558
00:28:44,431 --> 00:28:47,392
‫هل الخط صغيراً بالنسبة لك سيدة "فلوريك"؟

559
00:28:47,475 --> 00:28:51,020
‫لا، هذا ممتاز شكراً.

560
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
‫جميعاً، رحبوا معنا بـ"جاكي".

561
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
‫ستنضم إلينا عندما تستطيع
‫إلى اجتماع التصويت.

562
00:28:57,193 --> 00:29:00,113
‫لا، بربك، أرجوكم تجاهلوني، أرجوكم.

563
00:29:03,450 --> 00:29:05,577
‫حدث تغيير.

564
00:29:05,660 --> 00:29:09,164
‫لفقد تعاطفوا مع السيدة "فلوريك"

565
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
‫لكن الشيء المهم.

566
00:29:11,291 --> 00:29:14,794
‫هذا التعاطف تحوّل إلى تعاطف تجاه موكلك.

567
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
‫عمل جيد، اعتقدت أنه سيخنقك.

568
00:29:17,797 --> 00:29:19,507
‫كانت هذه فكرتك.

569
00:29:19,591 --> 00:29:21,885
‫حسناً، إذاً تابعي ممارسة الضغط.

570
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
‫أود الإشارة إلى شيء ما.

571
00:29:24,262 --> 00:29:29,100
‫قائد القطيع في هيئة المحلفين،
‫المحلف رقم ثلاثة، الطبيب النفسي

572
00:29:29,184 --> 00:29:31,978
‫لا زال يظهر علامات ازدراء
‫تجاه السيد "باور".

573
00:29:32,061 --> 00:29:35,315
‫إذاً لدينا قاض متحيّز وهيئة محلفين منحازة.

574
00:29:35,398 --> 00:29:39,110
‫لذا نحتاج أن نجد شخصاً يتحيّز ضدهم.

575
00:29:39,194 --> 00:29:41,529
‫"كاليندا" ، هل من مشتبهين آخرين؟

576
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
‫في الحقيقة أريد أن أسأل المشرف.

577
00:29:52,499 --> 00:29:54,167
‫أيمكنك التحدث إليك قليلاً؟

578
00:29:55,210 --> 00:29:56,795
‫عليّ أن ألحق بطائرة.

579
00:29:57,879 --> 00:30:01,090
‫بعض التفاصيل الأخيرة
‫عن مؤتمر الإفريقي العالمي.

580
00:30:01,174 --> 00:30:03,551
‫- نتحدث لاحقاً؟
‫- لا، الآن.

581
00:30:08,640 --> 00:30:10,433
‫لما يتحرى "بلايك" عنا؟

582
00:30:11,851 --> 00:30:13,144
‫عنا؟

583
00:30:13,228 --> 00:30:15,980
‫محامو شركتي، شركائي.

584
00:30:16,064 --> 00:30:18,358
‫لأنني أردت أن أعلم إلى من سأنضم.

585
00:30:18,441 --> 00:30:19,651
‫لا.

586
00:30:19,734 --> 00:30:22,529
‫ظلّ "بلايك" يتحرى حتى بعد انضمامك.

587
00:30:24,197 --> 00:30:26,616
‫ما الذي يحدث، أيها الشريك؟

588
00:30:31,788 --> 00:30:34,415
‫ما يجري هو جمع المعلومات.

589
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
‫هذا كل شيء، أحتاج لمعلومات...

590
00:30:36,292 --> 00:30:38,002
‫بعضها مهم والآخر لا.

591
00:30:38,086 --> 00:30:40,129
‫وأنا أعلم فقط أنه لو شيء مهم...

592
00:30:40,213 --> 00:30:43,967
‫توقف عن القاء وعظة العصر الجديد!

593
00:30:47,011 --> 00:30:49,305
‫سأطلب منه التوقف عن التحري.

594
00:30:50,640 --> 00:30:51,683
‫جيد.

595
00:30:56,062 --> 00:30:59,899
‫ويجب إعطاء "كاليندا" علاوة أكبر
‫من علاوة راتب "بلايك".

596
00:30:59,983 --> 00:31:03,236
‫هو ليس المشرف عليها.

597
00:31:05,154 --> 00:31:06,698
‫لا.

598
00:31:07,949 --> 00:31:11,661
‫عندها نواجه مشكلة، لأن هذا هو الاتفاق.

599
00:31:13,329 --> 00:31:17,500
‫إماً أن نرفع راتب "كاليندا"
‫أكثر من "بلايك"

600
00:31:17,584 --> 00:31:22,130
‫أو أن المياه لن تعود إلى مجاريها.

601
00:31:32,724 --> 00:31:35,101
‫يذكّرني ذلك قليلاً بيوم "غراوندهوغ".

602
00:31:35,184 --> 00:31:37,061
‫هل ستعتذر مجدداً؟

603
00:31:37,145 --> 00:31:38,771
‫لقد تم التلاعب بنا.

604
00:31:39,856 --> 00:31:43,192
‫كنا نملك أعلى الأرقام، كنا نملك أصوات.

605
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
‫وجعلنا "بوند" نتلاعب ببعضنا البعض.

606
00:31:45,695 --> 00:31:48,114
‫ظننت أنني كنت أتآمر ضدك،
‫لم أكن أفعل ذلك.

607
00:31:48,197 --> 00:31:49,991
‫لها السبب أنت تغادرين.

608
00:31:51,868 --> 00:31:55,163
‫لقد أجرينا هذه المحادثة من قبل،
‫اتفقنا أنني لن أغادر.

609
00:31:55,246 --> 00:31:57,290
‫نعم، لكننا كنا نكذب نحن الاثنين.

610
00:32:02,962 --> 00:32:04,505
‫أنا أسمع.

611
00:32:04,589 --> 00:32:07,175
‫لا أحب أن يتلاعب بي أحد.

612
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
‫لذا أقترح أن نقوم بالمثل مع "بوند".

613
00:32:09,969 --> 00:32:11,012
‫كيف؟

614
00:32:11,095 --> 00:32:15,683
‫بعد شهرين، سيُحضر عميلاً كبيراً
‫من المؤتمر الإفريقي العالمي.

615
00:32:15,767 --> 00:32:18,061
‫مئات ملايين الدولارات.

616
00:32:19,729 --> 00:32:22,899
‫في تلك الحالة، ينوي "بوند"
‫التصويت لك أيضاً.

617
00:32:22,982 --> 00:32:26,277
‫عندها سيحقق أموالاً طائلة وسيطردني.

618
00:32:26,361 --> 00:32:28,947
‫أقول ان نقنعه أنني لا زلت في هذه الخطة.

619
00:32:29,030 --> 00:32:31,282
‫- وفي ذلك الوقت...
‫- نتحرك ضده.

620
00:32:35,411 --> 00:32:36,746
‫حسناً.

621
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
‫حسناً.

622
00:32:39,624 --> 00:32:41,668
‫لنتوقف عن الشجار بعد الآن.

623
00:32:42,877 --> 00:32:44,337
‫المشكلة هو عدم وجود أي شخص أهم.

624
00:32:44,420 --> 00:32:46,464
‫لا يوجد طريقة أخرى لإقحام السرقات.

625
00:32:46,547 --> 00:32:47,757
‫ولا يوجد مشتبه بهم.

626
00:32:47,840 --> 00:32:50,593
‫لا زوجة، لا أسلاف، ولا شخص آخر
‫لاستثنائه من الوصية.

627
00:32:50,677 --> 00:32:52,261
‫إذاً ربما يكون قد ارتكب الجريمة.

628
00:32:54,722 --> 00:32:56,808
‫متى توقفت عن تقديم المساعدة؟

629
00:33:03,731 --> 00:33:06,192
‫50 ألف دولار زيادة سنوية.

630
00:33:07,276 --> 00:33:11,447
‫وكعربون شكر على أربع
‫سنوات من الخدمة المتواصلة

631
00:33:11,531 --> 00:33:14,117
‫أريد عضوية في نادي "سانت أدروس".

632
00:33:15,952 --> 00:33:17,662
‫هذا ما أردته فحسب.

633
00:33:17,745 --> 00:33:19,288
‫ستتأقلمين بسرعة.

634
00:33:23,209 --> 00:33:25,461
‫سأحميك "كاليندا".

635
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
‫وتأكدي من أنك ستحمينني أيضاً.

636
00:33:27,171 --> 00:33:29,173
‫لطالما فعلت ذلك.

637
00:33:30,299 --> 00:33:31,467
‫وسأستمر في ذلك.

638
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
‫قول لـ"أليسيا" أن تستهدف المدير.

639
00:33:41,561 --> 00:33:43,938
‫المدير "كانوي"؟ لماذا؟

640
00:33:44,022 --> 00:33:45,398
‫ديانته.

641
00:33:45,481 --> 00:33:50,403
‫مثلما قلت، نحتاج منح هيئة المحلفين
‫يكون متحيّز ضدهم.

642
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
‫يا إلهي.

643
00:33:58,703 --> 00:34:00,788
‫لقد أخفتني.

644
00:34:00,872 --> 00:34:03,624
‫كان "إيلاي" إنك كنت في الخارج،
‫ما الذي تفعله هنا؟

645
00:34:03,708 --> 00:34:06,294
‫- أريد التكلم معك.
‫- حقاً؟ لماذا؟

646
00:34:08,087 --> 00:34:10,048
‫أمي، تعلمين أنني أحبك.

647
00:34:11,674 --> 00:34:13,634
‫أنت ابن جيد.

648
00:34:13,718 --> 00:34:16,262
‫لكنني أريدك أن تتوقفي عن المجيء
‫إلى اجتماعات التقييم.

649
00:34:20,349 --> 00:34:22,351
‫أحتاج لأن أقوم بذلك لوحدي.

650
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
‫بالطبع.

651
00:34:28,483 --> 00:34:29,525
‫أنا آسفة.

652
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
‫لا، أرجوك لا تعتذري.

653
00:34:32,111 --> 00:34:36,866
‫أريدك فقط أن تفهمي أنني...

654
00:34:36,949 --> 00:34:39,077
‫أنني أحتاج لفعل ذلك لوحدي.

655
00:34:43,247 --> 00:34:45,291
‫هل من الممكن الاتصال بك
‫لأحصل على التطورات؟

656
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
‫فقط إذا وافق "إيلاي".

657
00:34:50,254 --> 00:34:51,923
‫بالطبع.

658
00:34:52,006 --> 00:34:53,758
‫جيد.

659
00:34:53,841 --> 00:34:54,967
‫شكراً لك.

660
00:35:07,897 --> 00:35:12,026
‫أنه أمر مغرٍي، لكنني أريد ضمانات
‫على مسار الشركاء.

661
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
‫لا أريد أن أطرد من جديد بسرعة.

662
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
‫أنا...

663
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
‫تغيرت الأمور "كاري".

664
00:35:29,001 --> 00:35:32,421
‫ما الذي تغير؟ موافقتي على الانضمام إليك؟

665
00:35:32,505 --> 00:35:35,800
‫لا، إنه فقط أننا أصبحنا مرنين أكثر.

666
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
‫نعم، مرنين.

667
00:35:37,802 --> 00:35:40,763
‫هذه واحدة من هذه الكلمات الرائعة
‫التي تغطي حمولة قارب الخطايا.

668
00:35:45,393 --> 00:35:46,894
‫تعال للعمل لدينا.

669
00:35:48,271 --> 00:35:49,939
‫"كاري"، عد للعمل لدينا.

670
00:35:51,149 --> 00:35:52,567
‫لقد اقترفنا خطأ.

671
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
‫نحتاج إليك.

672
00:35:56,237 --> 00:35:57,738
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

673
00:35:57,822 --> 00:35:59,157
‫نعم.

674
00:35:59,240 --> 00:36:01,409
‫لا أظن ذلك.

675
00:36:01,492 --> 00:36:03,744
‫أنني مستمتع كثيراً حيث أعمل حالياً.

676
00:36:03,828 --> 00:36:05,329
‫هل انت متأكد؟

677
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
‫ما هو راتب "أليسيا"؟

678
00:36:12,670 --> 00:36:16,424
‫لا أعرف تحديداً، لكن يمكنك تصور المبلغ.

679
00:36:20,595 --> 00:36:24,473
‫ضاعفيه واجعليني رئيسها، وسأرحل معك.

680
00:36:26,601 --> 00:36:29,645
‫- لقد كبرت.
‫- نعم، أنا ولد كبير.

681
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
‫سررت بالحديث معك.

682
00:36:37,195 --> 00:36:38,821
‫صباح الخير.

683
00:36:38,905 --> 00:36:40,990
‫أتمنى أن يكون الجميع حظيَ بأمسية رائعة.

684
00:36:47,580 --> 00:36:50,333
‫أيها المحامين، هل أنتما جاهزين للاستجواب؟

685
00:36:51,334 --> 00:36:53,502
‫نعم، حضرة القاضي،
‫متمرنين ومستعدين للهجوم.

686
00:36:56,589 --> 00:37:01,510
‫سيد "كوناي" تحدثت عن مناقشة
‫أمور عديدة مع الضحية؟

687
00:37:01,594 --> 00:37:02,970
‫ما كانت هذه الأمور؟

688
00:37:03,054 --> 00:37:05,640
‫ما الذي ناقشته؟ لا أعرف.

689
00:37:05,723 --> 00:37:07,934
‫ماذا يناقش المدراء من مستأجريهم؟

690
00:37:08,017 --> 00:37:10,144
‫لا أعرف، ديانتك؟

691
00:37:10,228 --> 00:37:11,312
‫اعتراض، حضرة القاضي.

692
00:37:11,395 --> 00:37:15,316
‫أنا أحاول فقط تحديد العلاقة
‫بين السيد "كوناي" والضحية.

693
00:37:15,399 --> 00:37:17,485
‫سأسمح بذلك.

694
00:37:17,568 --> 00:37:20,238
‫هل ناقشت السيد "باور" عن ديانتك؟

695
00:37:20,321 --> 00:37:21,906
‫لا يمكنني القول مناقشة.

696
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
‫هل أجرينا محادثات روحية.

697
00:37:25,201 --> 00:37:26,869
‫حول معتقداتك السيانتولوجية؟

698
00:37:26,953 --> 00:37:29,914
‫نعم، اعتقد أنني معتنق جديد لهذه الديانة.

699
00:37:29,997 --> 00:37:33,668
‫اعتقدت أنني كنت أناقش
‫فقط عن تحجر التفكير

700
00:37:33,751 --> 00:37:36,671
‫السائد في "ألمانيا" و"فرنسا"

701
00:37:36,754 --> 00:37:40,049
‫التي ترفض الاعتراف بالسيانتولوجيا
‫على أنها ديانة.

702
00:37:40,132 --> 00:37:42,885
‫وخلال هذه المحادثات الروحية

703
00:37:42,969 --> 00:37:47,181
‫هل تناقشتما عن التناقض
‫بين سيانتولوجيا وعلم النفس؟

704
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
‫اعتراض حضرة القاضي.

705
00:37:48,432 --> 00:37:49,892
‫مقبول.

706
00:37:49,976 --> 00:37:55,314
‫عندما تجادلتما...اعذرني،
‫تناقشتما في هذه الأمور

707
00:37:55,398 --> 00:38:00,403
‫هل قمتما بذلك، استناداً لجيرانك،
‫بأصوات عالية؟

708
00:38:00,486 --> 00:38:02,280
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫- مقبول.

709
00:38:03,406 --> 00:38:05,700
‫لديك مفاتيح شقة السيد "باور"،
‫صحيح سيد "كوناي"؟

710
00:38:05,783 --> 00:38:07,118
‫نعم.

711
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
‫وأنت الوحيد

712
00:38:08,953 --> 00:38:12,832
‫الذي يدّعي أنه رأى معركة بين موكلك وأبيه.

713
00:38:12,915 --> 00:38:15,543
‫- اعتراض.
‫- مقبول، هذا يكفي أيتها المحامية.

714
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
‫لا مزيد من الأسئلة حضرة القاضي.

715
00:38:35,646 --> 00:38:36,856
‫كيف حالك؟

716
00:38:36,939 --> 00:38:38,524
‫حسناً، مهلاً يا "طوم".

717
00:38:38,607 --> 00:38:40,568
‫هل هناك ما تحتاج إليه؟

718
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
‫أنت!

719
00:38:42,903 --> 00:38:43,988
‫ماذا...

720
00:38:45,239 --> 00:38:47,199
‫هل أنت مجنون؟ هذا لي!

721
00:38:48,701 --> 00:38:49,744
‫اخرج!

722
00:38:49,827 --> 00:38:51,370
‫أنت تقترف خطأ فادحاً.

723
00:38:51,454 --> 00:38:52,663
‫هلا رافقت السيد "بورس" إلى الخارج؟

724
00:38:52,747 --> 00:38:54,123
‫لا تنسى معطفك.

725
00:38:59,587 --> 00:39:00,671
‫مرحباً.

726
00:39:00,755 --> 00:39:02,798
‫نعم "آدم".

727
00:39:05,134 --> 00:39:06,469
‫هذا مريع.

728
00:39:06,552 --> 00:39:10,681
‫من الأفضل أن تفعل ذلك،
‫إذا كان هذا ما يريده "إيلاي".

729
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
‫لقد تحسّن الربع الثالث

730
00:39:12,600 --> 00:39:15,561
‫إلا أنني أظن أننا لا زلنا نحتاج للتقشّف.

731
00:39:15,644 --> 00:39:19,190
‫ما زال لدينا دعاوي تحتاج لمبالغ طائلة.

732
00:39:21,567 --> 00:39:22,777
‫مرحباً "دايان".

733
00:39:22,860 --> 00:39:24,028
‫"ديريك".

734
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
‫- سعيد لعودتك.
‫- وأنا أيضاً.

735
00:39:35,956 --> 00:39:39,001
‫على أية حال، كنا نناقش نتائج الربع الثالث.

736
00:39:39,085 --> 00:39:41,253
‫ليست سيئة بالقدر الذي توقعناه

737
00:39:41,337 --> 00:39:45,257
‫لكن لا زال لدينا بعض الدعاوي المكلفة.

738
00:39:45,341 --> 00:39:46,967
‫أظن أن هذا ما يجب أن نركز عليه

739
00:39:47,051 --> 00:39:48,677
‫لمحاولة تحقيق ما نريده العام المقبل.

740
00:39:53,015 --> 00:39:54,433
‫تبدين سعيدة.

741
00:39:55,434 --> 00:39:57,019
‫نعم، أظن أنني كذلك.

742
00:39:57,103 --> 00:39:58,771
‫هل تصالحت مع نفسك؟

743
00:40:00,189 --> 00:40:01,816
‫لقد عادت هيئة المحلفين.

744
00:40:01,899 --> 00:40:03,943
‫أنت تمزح، خرجوا للتو.

745
00:40:04,026 --> 00:40:05,611
‫نعم، منذ 20 دقيقة.

746
00:40:05,694 --> 00:40:06,987
‫سيكون الأمر مشوقاً.

747
00:40:23,712 --> 00:40:25,214
‫إنه غير مذنب.

748
00:40:25,297 --> 00:40:26,340
‫هل أنت متأكد؟

749
00:40:27,550 --> 00:40:30,177
‫ملامحهم تعكس الارتياح تجاه السيد "باور".

750
00:40:36,058 --> 00:40:37,226
‫عمل جيد.

751
00:40:55,870 --> 00:40:59,457
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

752
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
‫نعم، حضرة القاضي.

753
00:41:02,793 --> 00:41:06,130
‫في تهمة القتل من الدرجة الأولى،
‫نجد المتهم مذنب.

754
00:41:06,213 --> 00:41:09,216
‫لا تنطق بكلمة، سنستأنف.

755
00:41:09,300 --> 00:41:13,179
‫هل يرغب الدفاع في استطلاع هيئة المحلفين؟

756
00:41:13,262 --> 00:41:15,890
‫نعم، حضرة القاضي، نود ذلك.

757
00:41:47,755 --> 00:41:51,050
‫سيدي، اعذرني، أنا من جهة الدفاع.

758
00:41:51,133 --> 00:41:52,676
‫نعم، تعرّفت عليك.

759
00:41:53,844 --> 00:41:55,679
‫لست مضطراً للإجابة على أي من أسئلتي

760
00:41:55,763 --> 00:41:57,306
‫لكن يفيدنا ذلك في المحاكمات المقبلة.

761
00:41:57,389 --> 00:41:59,892
‫لا، سأجيب على أسئلتك.

762
00:41:59,975 --> 00:42:02,770
‫قرار الحكم صدر بسرعة.

763
00:42:02,853 --> 00:42:06,106
‫نعم، لم يكن هناك اختلاف في الرأي.

764
00:42:07,107 --> 00:42:09,735
‫فهمت، وما الذي ساعدكم على اتخاذ الحكم؟

765
00:42:09,818 --> 00:42:11,570
‫ما الذي؟

766
00:42:11,654 --> 00:42:14,907
‫نعم، أقصد من الواضح أنكم لم تأخذوا
‫شهادة مدبر المباني على محمل الجد.

767
00:42:14,990 --> 00:42:17,243
‫وهل اعتقدتم أن القاضي كان متحيزاً؟

768
00:42:17,326 --> 00:42:18,661
‫بالتأكيد.

769
00:42:18,744 --> 00:42:21,622
‫حقاً؟ لكن ذلك لم يؤثر على قراركم؟

770
00:42:21,705 --> 00:42:22,748
‫لا.

771
00:42:24,124 --> 00:42:25,626
‫لمَ لا؟

772
00:42:25,709 --> 00:42:28,212
‫لا أعرف، لم يبد ذلك مهماً.

773
00:42:28,295 --> 00:42:29,922
‫إذا ما هو المهم؟

774
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
‫لقد ارتكب الجريمة.

775
00:42:35,844 --> 00:42:37,179
‫أتمنى أن يساعد ذلك.

776
00:42:39,056 --> 00:42:40,474
‫عمتِ مساءً.

