﻿1
00:00:33,676 --> 00:00:35,135
‫أيها المحامي.

2
00:00:38,971 --> 00:00:40,764
‫شكراً يا سيدتي القاضية.

3
00:00:40,848 --> 00:00:42,641
‫ما هو عملك، يا سيد "روبيو"؟

4
00:00:42,725 --> 00:00:45,519
‫أنا حارس في شمال شرق "إيلينوي"
‫في مركز إعادة تأهيل.

5
00:00:45,602 --> 00:00:47,396
‫وما هذا؟

6
00:00:48,397 --> 00:00:50,524
‫زنزانة في الهواء الطلق في الحديقة.

7
00:00:50,607 --> 00:00:52,901
‫نستخدمها حين يسيء السجناء
‫التصرف في فناء السجن.

8
00:00:52,985 --> 00:00:55,696
‫وهل أساء أحدهم التصرّف
‫في 14 سبتمبر من العام الماضي؟

9
00:00:55,779 --> 00:00:59,825
‫نعم سيدي، تعارك بعض السجناء،
‫فاحتبست أحدهم في القفص.

10
00:00:59,908 --> 00:01:01,785
‫وهل كان هذا السجين؟

11
00:01:01,869 --> 00:01:04,371
‫نعم سيدي، "جاي وينستون".

12
00:01:04,455 --> 00:01:05,873
‫ومن ثم التفت بعيداً للتعامل مع الآخرين

13
00:01:05,956 --> 00:01:09,042
‫وعندما عدت، كان قد تم طعن "وينستون".

14
00:01:10,711 --> 00:01:12,212
‫وهل هكذا وجدته؟

15
00:01:12,296 --> 00:01:14,423
‫نعم، سيدي، ميت.

16
00:01:14,506 --> 00:01:15,716
‫بهذا السلاح؟

17
00:01:15,799 --> 00:01:19,178
‫نعم، سيدي، وُجد سكيناً داخل القفص.

18
00:01:19,261 --> 00:01:21,930
‫- ولمَن هذا السكين؟
‫- إليه.

19
00:01:22,014 --> 00:01:25,809
‫أنت تقصد "جوي شورش"،
‫السجين رقم 321120.

20
00:01:25,893 --> 00:01:28,145
‫- نعم، سيدي.
‫- لا شيء إضافي.

21
00:01:36,069 --> 00:01:39,448
‫هل كنت على علم يا سيد "روبيو"
‫بأي نزاعات سابقة

22
00:01:39,531 --> 00:01:41,825
‫بين موكلي "جوي" والضحية؟

23
00:01:41,909 --> 00:01:44,787
‫لا، نُقل "وينستون" أسبوع قبل الحادثة.

24
00:01:44,870 --> 00:01:48,415
‫وكم من وقت مضى على ذهاب موكلي
‫بعيداً عن عقوبته البالغة 18 شهراً؟

25
00:01:48,499 --> 00:01:49,541
‫أسبوعان.

26
00:01:49,625 --> 00:01:53,420
‫هل تعرف الكثير من السجناء علماً
‫بأنه يبقى أسبوعين من مدة عقوبتهم

27
00:01:53,504 --> 00:01:55,714
‫- يتصرفون بهذه الطريقة؟
‫- اعتراض.

28
00:01:56,798 --> 00:01:58,425
‫مقبول.

29
00:01:58,509 --> 00:02:04,056
‫سيد "روبيو"، للتوضيح فقط،
‫لم ترَ الطعن يحدث.

30
00:02:04,139 --> 00:02:06,141
‫لا، للأسف.

31
00:02:06,225 --> 00:02:09,353
‫وكيف حددت بأن هذا السكين
‫ينتمي إلى موكلي؟

32
00:02:09,436 --> 00:02:10,854
‫حسناً، وجدوا حمضه النووي عليه.

33
00:02:10,938 --> 00:02:12,773
‫ولكنه كان مصنوعاً من فرشاة أسنانه، صحيح؟

34
00:02:12,856 --> 00:02:15,275
‫- نعم.
‫- هذا يفسر وجود الحمض النووي.

35
00:02:15,359 --> 00:02:18,320
‫اعتراض، خارج عن معرفة السيد "روبيو".

36
00:02:18,403 --> 00:02:20,739
‫أعتقد أنه مجرد الحس السليم،
‫ألا توافقني الرأي؟

37
00:02:20,823 --> 00:02:24,034
‫يوجد على فرشاة أسنان المدعى عليه
‫حمضه النووي.

38
00:02:24,117 --> 00:02:25,661
‫مرفوض.

39
00:02:25,744 --> 00:02:30,123
‫هل يسرق السجناء الأغراض الشخصية
‫من بعضهم البعض يا سيد "روبيو"؟

40
00:02:30,207 --> 00:02:31,333
‫طوال الوقت.

41
00:02:31,416 --> 00:02:34,503
‫إذاً من الممكن أن يكون قد سرق أحدهم
‫فرشاة أسنان موكلي.

42
00:02:34,586 --> 00:02:37,005
‫- نعم، هذا ممكن.
‫- لا شيء إضافي.

43
00:02:37,089 --> 00:02:39,842
‫يا سيدتي القاضية، نود الآن أن يُستمع إلينا

44
00:02:39,925 --> 00:02:41,969
‫بشأن استبعاد الشاهد الادعاء التالي.

45
00:02:42,052 --> 00:02:44,847
‫حضرة القاضية، يملك الدفاع وقت طويلاً
‫لقول ما يشاء في فترة ما قبل المحاكمة.

46
00:02:44,930 --> 00:02:46,807
‫نعم، ولكن معلومة جديدة لفتت انتباهنا.

47
00:02:46,890 --> 00:02:49,601
‫هيا، أنا مندهش دائماً
‫لأهمية هذه المعلومة الجديدة.

48
00:02:49,685 --> 00:02:50,853
‫أيها المحاميان.

49
00:02:50,936 --> 00:02:55,023
‫هلا أكملنا هذا النقاش في قاعتي؟

50
00:02:56,066 --> 00:02:57,901
‫إنهم سيختارون حجة الشهادة التي تم شراؤها.

51
00:02:57,985 --> 00:02:59,736
‫كلا، سيستعملون ذلك في المحكمة،
‫إنه جهاز كشف الكذب.

52
00:02:59,820 --> 00:03:02,030
‫لقد رفضونا بحجة عدم وجود الدافع،
‫نريد شاهد العيان.

53
00:03:02,114 --> 00:03:03,156
‫أعلم.

54
00:03:06,743 --> 00:03:09,788
‫كلما أرى هذه العاهرة، أعلم أننا في ورطة.

55
00:03:12,040 --> 00:03:14,001
‫نفى شاهدهم أنه رأى شيئاً، أيتها القاضية.

56
00:03:14,084 --> 00:03:16,545
‫نعم، في البداية، لأنه لم يرِد رؤيته كجاسوس.

57
00:03:16,628 --> 00:03:19,214
‫لم نقدم أي صفقة، غيّر السيد "إليس"
‫رأيه بمحض إرادته.

58
00:03:19,298 --> 00:03:21,300
‫بعدما أجرت الشرطة اختبار كشف الكذب.

59
00:03:21,383 --> 00:03:23,385
‫وافق عن طيب خاطر على هذا الاختبار.

60
00:03:23,468 --> 00:03:26,471
‫ما أدى إلى تغيير رأيه
‫والادعاء بأنه رأى الطعنة.

61
00:03:26,555 --> 00:03:29,308
‫صحيح، لأنه قُبض عليه يكذب
‫من خلال جهاز كشف الكذب.

62
00:03:29,391 --> 00:03:31,184
‫هل من أحد يريد رقائق الخروب؟

63
00:03:33,103 --> 00:03:34,313
‫شكراً.

64
00:03:35,897 --> 00:03:37,482
‫وخلاصة القول، سيدتي القاضية

65
00:03:37,566 --> 00:03:39,651
‫لا نود الإشارة إلى هذا الاختبار
‫في المحكمة.

66
00:03:39,735 --> 00:03:42,237
‫نريد فقط استخدام شهادة السيد "إليس".

67
00:03:42,321 --> 00:03:45,699
‫سيدتي القاضية، إنه تصريح محلّف
‫لشركة "إيدردكس".

68
00:03:45,782 --> 00:03:48,619
‫إنها شركة تصنّع كل أجهزة كشف الكذب
‫في مقاطعة "كوك".

69
00:03:48,702 --> 00:03:52,456
‫يزعمون بأن، خلال الأسبوع المطروح،
‫كان جهاز كشف الكذب خارج الخدمة.

70
00:03:52,539 --> 00:03:56,209
‫والواضح أنه، استخدمت الشرطة كاشفاً وهمياً.

71
00:03:56,293 --> 00:03:57,502
‫إنها فرضية.

72
00:03:57,586 --> 00:03:59,671
‫كاشف وهمي؟ اشرحي لي الأمر.

73
00:03:59,755 --> 00:04:03,175
‫أي حين تصل الشرطة المشتبه به
‫بجهاز كشف كذب وهمي

74
00:04:03,258 --> 00:04:05,719
‫كجهاز "إكس بوكس" أو "كزيروكس"

75
00:04:05,802 --> 00:04:07,763
‫وبالتالي يجعلونه يفكر
‫بأنه تم القبض عليه يكذب.

76
00:04:07,846 --> 00:04:10,098
‫سيدتي القاضية، وإن كانت تقول
‫السيدة "فلوريك" صواباً

77
00:04:10,182 --> 00:04:11,642
‫سأدعو الشعب للمثول في المحكمة مقابل "لي".

78
00:04:11,725 --> 00:04:14,436
‫تملك الشرطة طرقها المنحرفة
‫للتضليل أثناء الاستجواب.

79
00:04:17,856 --> 00:04:20,400
‫أعلم أن رب عملك يعتقد أنني أؤيد الدفاع.

80
00:04:21,485 --> 00:04:23,904
‫- عفواً؟
‫- نعم، رب عملك السيد "شايلدز".

81
00:04:23,987 --> 00:04:28,158
‫أعلم أنه يعتقد ذلك، لأنني صديقة
‫"بيل أيرس" وبالتالي

82
00:04:28,241 --> 00:04:29,368
‫أؤيد الدفاع.

83
00:04:29,451 --> 00:04:30,911
‫لا أعتقد ذلك، يا سيدي.

84
00:04:30,994 --> 00:04:34,873
‫فالمشكلة الوحيدة أنها
‫حين أحاول تأييد الادعاء

85
00:04:34,957 --> 00:04:37,042
‫تمارس الشرطة حيلة كهذه.

86
00:04:37,125 --> 00:04:41,713
‫ليست قضية الشعب مقابل "لي"
‫على الإطلاق، أيها المحامي.

87
00:04:41,797 --> 00:04:44,800
‫كان هذا تضليلاً خارجياً

88
00:04:44,883 --> 00:04:47,719
‫وبالتالي يتم استبعاد شاهد عيانك.

89
00:04:47,803 --> 00:04:50,097
‫لا تشكرني، بل أشكر الشرطة.

90
00:04:55,394 --> 00:04:57,479
‫عمل جيد، لم أتوقع حدوث ذلك.

91
00:04:57,562 --> 00:04:59,314
‫يجب البقاء منتبهاً.

92
00:04:59,398 --> 00:05:01,775
‫هل من أخبار جديدة عن "بلايك"؟

93
00:05:01,858 --> 00:05:04,945
‫لقد تسبّبت باستبعاد شاهدي الوحيد،
‫وتطلبين مساعدتي؟

94
00:05:05,028 --> 00:05:06,196
‫نعم.

95
00:05:07,739 --> 00:05:11,076
‫نتشاور حول خفض بنسبة 10 بالمئة
‫في الأقسام كافة.

96
00:05:11,159 --> 00:05:12,577
‫ليس ذلك خيارنا.

97
00:05:12,661 --> 00:05:15,414
‫إذا لم تلاحظوا، تُعاني مقاطعة "كوك"
‫من أزمة في الميزانية.

98
00:05:15,497 --> 00:05:18,041
‫إذاً، أيها الجميع، احرصوا على العمل
‫لأوقات إضافية

99
00:05:18,125 --> 00:05:19,584
‫واستبعاد الناس غير المفيدين.

100
00:05:19,668 --> 00:05:23,463
‫لدينا تفريغاً في نهاية هذا الشهر،
‫ وقوموا بغربلة الموظفين.

101
00:05:23,547 --> 00:05:25,507
‫ماذا عن وقت المحقق؟

102
00:05:25,590 --> 00:05:28,343
‫نحن فقط هُزمنا في المحكمة
‫لأنه سبقنا الدفاع بخطوة.

103
00:05:28,427 --> 00:05:29,928
‫نبذل كلنا جهدنا الأقصى ولا نملك الكثير.

104
00:05:30,012 --> 00:05:31,304
‫بعضنا لا يفعل ذلك.

105
00:05:34,516 --> 00:05:38,311
‫إذا كنت تشير إلى تحقيق "بيشوب"،
‫فالمخدرات هي هكذا.

106
00:05:38,395 --> 00:05:39,855
‫هل سنسمح لقضية من "لوكهارت" و"غاردنر"

107
00:05:39,938 --> 00:05:40,981
‫أن تنزلق بسهولة؟

108
00:05:41,064 --> 00:05:43,859
‫إذا انزلقت أي قضية بسهولة،
‫إذاً لا تكمن المشكلة في الميزانية.

109
00:05:43,942 --> 00:05:45,277
‫المشكلة هي مكتب الاستقصاء القضائي.

110
00:05:45,360 --> 00:05:47,696
‫كن مبدعاً، استخدم معرفتك.

111
00:05:47,779 --> 00:05:49,364
‫حسناً، لنتابع.

112
00:05:49,448 --> 00:05:51,825
‫- "إشعار إطلاق سراح مشروط."
‫- إليك ما أعرفه.

113
00:05:51,908 --> 00:05:55,078
‫لا، سبق واستجوبناه،
‫لم يملك أي معلومات لنا.

114
00:05:56,329 --> 00:05:58,081
‫"تاريخ جلسة إطلاق السراح المشروط"

115
00:05:58,165 --> 00:05:59,916
‫لديه جلسة استماع بشأن إطلاق سراح مشروط
‫بعد أسبوع.

116
00:06:00,000 --> 00:06:02,961
‫نعم، قد يكون أكثر انفتاحاً على الاستجواب.

117
00:06:03,045 --> 00:06:04,463
‫سأكون مبدعاً.

118
00:06:05,505 --> 00:06:06,673
‫"كاري"؟

119
00:06:09,718 --> 00:06:11,636
‫لا تتفوه بشيء حول الشعر.

120
00:06:17,934 --> 00:06:19,144
‫ماذا يحصل؟

121
00:06:20,896 --> 00:06:22,856
‫أكره الخسارة.

122
00:06:22,939 --> 00:06:28,153
‫وأنا أكره فقدان شخص يدفع أموالاً
‫بشكل مضاعف عني.

123
00:06:28,236 --> 00:06:30,238
‫شهدت على حادثة الطعن في السجن،
‫أليس كذلك؟

124
00:06:30,322 --> 00:06:32,783
‫- إنه عملاً خيرياً لهم.
‫- تعمل "كاليندا" على ذلك.

125
00:06:34,659 --> 00:06:36,286
‫دعني أتحقق من الأمر.

126
00:06:39,998 --> 00:06:42,751
‫كلمتني "دايان لوكهارت".

127
00:06:43,543 --> 00:06:44,586
‫حول؟

128
00:06:44,669 --> 00:06:45,921
‫عمل.

129
00:06:46,004 --> 00:06:47,339
‫و؟

130
00:06:47,422 --> 00:06:49,216
‫لا أريد الذهاب.

131
00:06:49,299 --> 00:06:52,219
‫- لكن لديك القروض الدراسية.
‫- أجل.

132
00:06:58,350 --> 00:07:02,395
‫وكلتك بقضايا "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لأنك تعرفها.

133
00:07:02,479 --> 00:07:05,941
‫لذا برهن لي ذلك.

134
00:07:09,277 --> 00:07:11,112
‫هيا، اقرأها.

135
00:07:11,196 --> 00:07:15,033
‫يرد فيه أنه لأنني زوجة رجل أبيض،
‫بالتالي لست حقاً سوداء.

136
00:07:15,116 --> 00:07:17,619
‫وأن أطفالي هجينين.

137
00:07:17,702 --> 00:07:20,413
‫وأنهم يجب أن يخجلوا
‫من الذهاب إلى المدرسة.

138
00:07:20,497 --> 00:07:21,790
‫- أنظر إلى ذلك.
‫- "هل هي حقاً واحدة منا؟"

139
00:07:23,458 --> 00:07:24,751
‫ليست نحن.

140
00:07:24,835 --> 00:07:27,003
‫يجري توزيع ذلك في الأحياء
‫الأفريقية الأمريكية

141
00:07:27,087 --> 00:07:28,338
‫في مواقف الكنيسة.

142
00:07:28,421 --> 00:07:30,423
‫لا جدوى من ذهابي إلى هناك.

143
00:07:30,507 --> 00:07:33,176
‫- سأقرأها لك: "هل هي..."
‫- بربك، يا "ويندي".

144
00:07:33,260 --> 00:07:35,053
‫نحن راشدون.

145
00:07:35,136 --> 00:07:36,763
‫كنا نستطيع اختيار مهنة صنع
‫الألواح الألومنيوم

146
00:07:36,847 --> 00:07:38,265
‫لكننا لم نفعل، واخترنا السياسة.

147
00:07:38,348 --> 00:07:40,267
‫لم أذهب إلى هناك مع أي منكما.

148
00:07:40,350 --> 00:07:41,935
‫حسناً، تهانيّ.

149
00:07:42,018 --> 00:07:44,062
‫وإنني أقول لك بأنني لم أفعل ذلك.

150
00:07:46,022 --> 00:07:47,691
‫الآن أخبريني عن سبب وجودك هنا.

151
00:07:49,151 --> 00:07:50,694
‫أريد سباقاً في اتجاهين.

152
00:07:51,695 --> 00:07:52,904
‫وأنا أيضاً.

153
00:07:52,988 --> 00:07:55,407
‫أن "بيتر" يائس، يكاد المال ينفد منه.

154
00:07:55,490 --> 00:07:58,076
‫يصبح الناس خطرون حين يكونون يائسين.

155
00:07:58,160 --> 00:07:59,870
‫لنتحدث بالأمر.

156
00:07:59,953 --> 00:08:02,289
‫لأنني لا أستطيع فعل بعض الأشياء.

157
00:08:03,456 --> 00:08:04,708
‫أما أنا فبلى؟

158
00:08:06,376 --> 00:08:07,544
‫أجل، سيدتي.

159
00:08:07,627 --> 00:08:10,338
‫كنت في ساحة السجن، ولكنني لم أرَ الهجوم.

160
00:08:10,422 --> 00:08:11,506
‫سبق وتكلمت بالموضوع.

161
00:08:11,590 --> 00:08:14,384
‫نعم، سمعنا بأن سيُطلق سراحك بعد أسبوع.

162
00:08:14,467 --> 00:08:17,804
‫اعتقدنا أن ذلك سينعش ذاكرتك.

163
00:08:17,888 --> 00:08:24,895
‫بصراحة، لم أتوقع حدوث ذلك،
‫ولكن "شورش" أخبرني أنه فعل ذلك.

164
00:08:25,187 --> 00:08:27,022
‫أخبرك؟

165
00:08:27,105 --> 00:08:29,524
‫نعم، لم أستطع تصديق ذلك.

166
00:08:29,608 --> 00:08:32,903
‫تخاطر هكذا وقد بقي أسبوعان
‫من مدة عقوبتك.

167
00:08:32,986 --> 00:08:35,197
‫لماذا لم تُخبر المحقق من قبل؟

168
00:08:35,280 --> 00:08:36,656
‫لم يسألني.

169
00:08:37,699 --> 00:08:40,702
‫ولماذا قام "شورش" بذلك،
‫هل أخبرك ذلك؟

170
00:08:40,785 --> 00:08:43,747
‫بسبب الصفة التي أطلقها "ونستون" عليه.

171
00:08:43,830 --> 00:08:45,332
‫وماذا كانت؟

172
00:08:50,086 --> 00:08:51,963
‫زنجياً.

173
00:08:52,047 --> 00:08:54,257
‫إذاً وجدنا الدافع.

174
00:08:55,342 --> 00:08:56,384
‫ماذا؟

175
00:08:56,468 --> 00:08:59,054
‫أحب رؤية كيف تجعلكم مرتبكين
‫يا أصحاب البشرة البيضاء.

176
00:08:59,137 --> 00:09:00,305
‫ماذا؟

177
00:09:00,388 --> 00:09:02,307
‫ألا يُسمح لي بقول زنجي بعد الآن؟

178
00:09:02,390 --> 00:09:05,769
‫كلا، فهذا يجعلني أشعر بالدفء
‫وغموض ما بعد العنصرية.

179
00:09:05,852 --> 00:09:07,771
‫أتعلمين؟ لدينا مشكلة الآن.

180
00:09:09,022 --> 00:09:11,483
‫لدينا الدافع، لكنه موضوع حساس.

181
00:09:11,566 --> 00:09:12,901
‫ماذا يجول في ذهنك؟

182
00:09:12,984 --> 00:09:14,486
‫هناك أربعة محلفين من أصل أفريقي أميركي.

183
00:09:14,569 --> 00:09:18,490
‫قتل "شورش" شخصاً لأنه نعته بزنجي.

184
00:09:18,573 --> 00:09:20,533
‫إذاً كيف سينتهي الأمر معهم؟

185
00:09:47,185 --> 00:09:49,562
‫- آنسة "سكوت كار".
‫- سيدة "فلوريك".

186
00:09:50,939 --> 00:09:53,608
‫أوافقك الرأي، فهذا غير مقبول.

187
00:09:54,776 --> 00:09:56,736
‫جلبته ابنتي معها من المدرسة.

188
00:09:56,820 --> 00:09:58,488
‫كانت تبكي.

189
00:10:00,323 --> 00:10:02,158
‫غمرتها لمدة ساعة.

190
00:10:04,703 --> 00:10:05,870
‫آسفة.

191
00:10:05,954 --> 00:10:09,916
‫آسفة جداً، ولكنني أعتقد
‫أنه يجب التكلم مع زوجي.

192
00:10:10,959 --> 00:10:12,585
‫لأنك الزوجة وحسب؟

193
00:10:12,669 --> 00:10:17,173
‫لا، لأن الحملة هي هكذا.

194
00:10:19,050 --> 00:10:22,679
‫هل تعتقدين أن هناك بعض الأمور حتى...

195
00:10:24,055 --> 00:10:27,851
‫مزرية، أليسوا الحملة بعد الآن؟

196
00:10:27,934 --> 00:10:29,352
‫نعم.

197
00:10:29,436 --> 00:10:32,772
‫ولكنني أعتقد بأنك في سباق ثلاثي

198
00:10:32,856 --> 00:10:34,607
‫وليس واضحاً من قام بذلك.

199
00:10:37,527 --> 00:10:41,656
‫نحن والدتان أولاً، أليس كذلك؟

200
00:10:41,740 --> 00:10:44,451
‫امرأتين يقلقهما أمر هذا العالم، نعم

201
00:10:44,534 --> 00:10:48,288
‫ولكن أولادنا أهم من كل شيء.

202
00:10:48,371 --> 00:10:52,083
‫أفعل أي شيء من أجل بناتي

203
00:10:52,167 --> 00:10:55,170
‫كي لا أرى أي منهما مصابة بأذية، أو حزينة.

204
00:10:56,421 --> 00:10:58,923
‫- هل أنت كذلك أيضاً؟
‫- نعم.

205
00:11:04,179 --> 00:11:07,349
‫"إجهاض لصديقة (زاك)"

206
00:11:07,432 --> 00:11:08,767
‫"قيم (فلوريك) العائلية؟"

207
00:11:08,850 --> 00:11:11,686
‫يُزعم بأنها حامل من ابنك

208
00:11:11,770 --> 00:11:14,189
‫وأن زوجك قد دفع لعملية الإجهاض.

209
00:11:15,648 --> 00:11:20,111
‫وأعلم أنك ترينه أمراً غير مقبولاً أيضاً.

210
00:11:22,072 --> 00:11:25,950
‫أنا متأكدة بأنه ليس حقيقياً،
‫وليس ذلك حقيقي أيضاً.

211
00:11:27,911 --> 00:11:33,166
‫أعتقد أن الرئيس "أوباما"
‫وصف هذا الجزء من الحملة

212
00:11:33,249 --> 00:11:35,835
‫بـ"السبب السخيف".

213
00:11:35,919 --> 00:11:38,254
‫إنه تصنيف مؤسف

214
00:11:38,338 --> 00:11:41,007
‫لأنني لم أرَ أي سخافة في ذلك.

215
00:11:45,637 --> 00:11:49,516
‫حين تريدين المجيء إلى مكتبي
‫في المرة القادمة، حددي موعداً.

216
00:11:51,643 --> 00:11:56,231
‫من أمّ إلى أخرى، إذا كنت تملكين
‫أي سلطة هناك

217
00:11:56,314 --> 00:12:00,318
‫اطلبي من حملتك إيقاف هذه السخافة.

218
00:12:00,401 --> 00:12:04,948
‫وسأتأكد من ألا يرجع أطفالك
‫منهمرين الدموع إلى المنزل.

219
00:12:06,658 --> 00:12:08,159
‫إلى اللقاء.

220
00:12:17,418 --> 00:12:18,878
‫من أجل مستقبل أفضل.

221
00:12:32,016 --> 00:12:33,935
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:39,901 --> 00:12:41,403
‫هل تعلم مدى مراعاة هذا الأمر؟

223
00:12:41,486 --> 00:12:42,946
‫نعم، ولكن هل هذا صحيح؟

224
00:12:43,029 --> 00:12:44,572
‫إذاً أتعتقد أن المحلفين البيض
‫لن يحكموا بعدل

225
00:12:44,656 --> 00:12:46,449
‫- لأن الدافع...
‫- هذا مختلف.

226
00:12:46,533 --> 00:12:48,410
‫ما من كلمة معادلة لكلمة زنجي عند البيض.

227
00:12:48,493 --> 00:12:50,870
‫- لربما يوجد.
‫- مهلاً.

228
00:12:50,954 --> 00:12:53,832
‫إذًا ألا تعتقدين بأننا نخاطر
‫بإلغاء المحلفين لهذا الدافع؟

229
00:12:53,915 --> 00:12:55,083
‫أظن بأننا لا نستطيع التعميم.

230
00:12:55,166 --> 00:12:57,252
‫أظن أن الناس يفعلون أشياء كثيرة لعدة أسباب

231
00:12:57,335 --> 00:13:00,588
‫وأعتقد أن التعميم قد يحصل استناداً إلى...

232
00:13:00,672 --> 00:13:01,923
‫- "أو جي"
‫- صحيح.

233
00:13:02,007 --> 00:13:06,761
‫استناداً إلى التعميم الخاطئ لرد فعل
‫الأميركيين الإفريقيين المبالغ على الافتراء

234
00:13:06,845 --> 00:13:08,221
‫وقعت هذه الجريمة في السجن.

235
00:13:08,304 --> 00:13:11,307
‫لم تكن حفلة تذوق النبيذ الأبيض
‫في حديقة، هذا سجن.

236
00:13:11,391 --> 00:13:13,560
‫وأظن أننا المجادلة بإقناع

237
00:13:13,643 --> 00:13:16,855
‫بأن كلمة زنجي يتم تردادها باستمرار هناك.

238
00:13:16,938 --> 00:13:18,982
‫فلنستخدم كلمة الزنجي.

239
00:13:20,025 --> 00:13:22,652
‫هذا يفسر سبب طعن "شورش" لأحدهم
‫قبل أسبوعين من الإفراج عنه.

240
00:13:22,736 --> 00:13:24,612
‫"جينيفا"، يمكنك إجراء الاستجواب.

241
00:13:24,696 --> 00:13:25,780
‫الشرف لي.

242
00:13:25,864 --> 00:13:26,906
‫وهناك شيء آخر.

243
00:13:26,990 --> 00:13:28,867
‫لفت السيد "آغوس" انتباهي على أمر

244
00:13:28,950 --> 00:13:31,953
‫يقضي بأن محقق الدفاع قد أحرز
‫نجاحاً باهراً ضدنا.

245
00:13:32,037 --> 00:13:34,706
‫إذاً، سأرفع تحقيقنا إلى "كاليندا شارما".

246
00:13:34,789 --> 00:13:37,167
‫نعتقد بأن الشرطة قد سرّبت معلومات إليها

247
00:13:37,250 --> 00:13:39,586
‫والقضاة سربوا بعض المعلومات إليها،
‫وحتى البعض من فريقنا.

248
00:13:39,669 --> 00:13:42,297
‫أريد منك تتبع الاتصالات كلها.

249
00:13:42,380 --> 00:13:47,135
‫سنبذل قصارى جهدنا للحفاظ
‫على مستوى هذه المعركة، اتفقنا؟

250
00:13:48,386 --> 00:13:49,763
‫عمل جيد يا "كاري".

251
00:13:50,847 --> 00:13:52,182
‫"عمل جيد يا "كاري"."

252
00:13:52,265 --> 00:13:55,477
‫أتعلم ما هي مدة عملي لديه
‫ولم أحظً بأي كلمة؟

253
00:13:55,560 --> 00:13:57,187
‫عمل جيد يا "جينيفا".

254
00:13:57,270 --> 00:14:00,065
‫أحياناً يساعدك امتلاك عضو ذكري.

255
00:14:00,148 --> 00:14:02,067
‫محامي الدفاع "أليسيا فلورك".

256
00:14:02,150 --> 00:14:04,694
‫إنها ذكية، ستجعلك مثلها.

257
00:14:04,778 --> 00:14:09,783
‫ستسألك إذا عُرض عليك أي شيء
‫مقابل الحصول على شهادتك.

258
00:14:09,866 --> 00:14:11,910
‫عليك أن تكون قادراً على قول لا بصدق.

259
00:14:11,993 --> 00:14:16,581
‫إذاً سأقول لك تحديداً
‫ما لا يمكننا تقديمه لك.

260
00:14:16,664 --> 00:14:22,504
‫لا يمكننا تقديم خطاب في جلسة
‫استماعك القادمة.

261
00:14:22,587 --> 00:14:26,424
‫- لا يمكننا تبديل شيء معك.
‫- ليس الآن.

262
00:14:28,468 --> 00:14:32,222
‫ومن ثم ستسألك ماذا طلبتُ منك بعدها

263
00:14:32,305 --> 00:14:34,307
‫وأريدك تذكّر شيء.

264
00:14:36,476 --> 00:14:37,811
‫ماذا؟

265
00:14:37,894 --> 00:14:39,312
‫أمهليني دقيقة.

266
00:14:45,527 --> 00:14:46,694
‫هل ستخرج؟

267
00:14:48,696 --> 00:14:50,281
‫هل تريد شيئاً؟

268
00:14:50,365 --> 00:14:52,409
‫نعم، لماذا تلحق بي؟

269
00:14:52,492 --> 00:14:54,244
‫- أنت؟
‫- نعم.

270
00:14:54,327 --> 00:14:56,121
‫لست ألحق بك.

271
00:14:56,204 --> 00:14:57,330
‫"بلايك كالامار".

272
00:14:57,414 --> 00:15:00,458
‫هل أنت هنا من أجل "لوكهارت وغاردنر"
‫أو "أم أس 13"؟

273
00:15:02,085 --> 00:15:04,546
‫أنت تعمل بمعلومات قديمة يا صديقي.

274
00:15:04,629 --> 00:15:08,675
‫حسناً، لدي نصيحة لك يا صديقي، لا تتبعني.

275
00:15:10,301 --> 00:15:12,011
‫أقف حيث أقف.

276
00:15:13,346 --> 00:15:16,474
‫يمكنني تحويل وظيفتك إلى جحيم.

277
00:15:16,558 --> 00:15:19,269
‫- لا تريد فعل ذلك.
‫- في الحقيقة، بلى.

278
00:15:19,352 --> 00:15:22,188
‫لكنني لا أعرف إذا كنت بحاجة إلى ذلك.

279
00:15:25,108 --> 00:15:26,693
‫لا تحمل مسدساً، أيها الطالب.

280
00:15:26,776 --> 00:15:28,403
‫لا أحتاج إليه.

281
00:15:28,486 --> 00:15:30,655
‫أنت تبعد كثيراً عن "بالتيمور".

282
00:15:39,414 --> 00:15:41,374
‫رد على الهاتف، إنه ليس خاصتي.

283
00:15:45,712 --> 00:15:47,672
‫مرحباً.

284
00:15:47,755 --> 00:15:48,882
‫مرحباً، يا آنسة "لوكهارت".

285
00:15:49,883 --> 00:15:51,050
‫كيف حالك اليوم؟

286
00:15:51,134 --> 00:15:52,760
‫لا، أنا بخير.

287
00:15:53,928 --> 00:15:56,306
‫لا، إنه وقت ممتع، ماذا يمكنني فعله لك؟

288
00:15:58,433 --> 00:15:59,809
‫ماذا كان ذلك؟

289
00:15:59,893 --> 00:16:02,604
‫إنها المواقف.

290
00:16:02,687 --> 00:16:04,981
‫محقق "لوكهارت وغاردنر" الثاني.

291
00:16:05,064 --> 00:16:07,192
‫لديهم محققين يعملان مجانياً؟

292
00:16:10,695 --> 00:16:12,697
‫نريد المساعدة.

293
00:16:12,780 --> 00:16:15,992
‫هل برأيك، يا سيد "هاول"،
‫كان الدافع موجوداً؟

294
00:16:16,075 --> 00:16:18,286
‫- أجل بالتأكيد.
‫- "الإجهاض."

295
00:16:18,369 --> 00:16:21,289
‫نعته بالزنجي، بالتأكيد.

296
00:16:21,372 --> 00:16:22,665
‫لا أسئلة إضافية.

297
00:16:26,836 --> 00:16:30,965
‫سيد "هاول"، هل أنت في السجن
‫بسبب عملية تزوير شيك؟

298
00:16:31,049 --> 00:16:33,593
‫نعم، وأنا نادم جداً على ذلك.

299
00:16:33,676 --> 00:16:37,722
‫لم أتمكن من تسديد الفواتير،
‫وتعلمين، إنه خطأ شبابي وغبي.

300
00:16:37,805 --> 00:16:39,933
‫هل جهّزك السيد "آغوس" لهذا الجواب؟

301
00:16:40,016 --> 00:16:42,227
‫أجل، بالتأكيد.

302
00:16:42,310 --> 00:16:46,147
‫وماذا طلب منك القول؟

303
00:16:46,231 --> 00:16:48,316
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع التذكر.

304
00:16:48,399 --> 00:16:50,818
‫طلب مني القول بأنه لم يُعرض علي شيء

305
00:16:50,902 --> 00:16:52,403
‫مقابل شهادتي، وأن...

306
00:16:52,487 --> 00:16:54,572
‫- وعندما...
‫- اعتراض، يا سيدتي القاضية.

307
00:16:54,656 --> 00:16:56,991
‫لم تسمح السيدة "فلوريك"
‫للشاهد بالإجابة الكاملة.

308
00:16:57,075 --> 00:16:58,826
‫هل هذا صحيح، سيد "هاول"؟

309
00:16:58,910 --> 00:17:00,620
‫نعم، إنه جواب طويل.

310
00:17:00,703 --> 00:17:02,747
‫أكمل.

311
00:17:02,830 --> 00:17:07,001
‫حسناً، ثم قال السيد "آغوس"
‫أنك ستسألني سؤالاً مفتوحاً

312
00:17:07,085 --> 00:17:10,380
‫سيخولني بالتكلم عن جوابي.

313
00:17:10,463 --> 00:17:14,092
‫بصراحة، لم يُعرض علي أي شيء
‫مقابل وجودي هنا.

314
00:17:14,175 --> 00:17:16,177
‫أسبابي تعود لطابع شخصي.

315
00:17:16,261 --> 00:17:20,139
‫لقد وجدتُ الله في السجن،
‫وإنني أعاود بناء نفسي على صورته.

316
00:17:20,223 --> 00:17:22,058
‫خوّلني ذلك بالنظر إلى حياتي القديمة

317
00:17:22,141 --> 00:17:24,269
‫ومعرفة وقت انحرافي عن المسار.

318
00:17:25,979 --> 00:17:27,438
‫سمعت.

319
00:17:27,522 --> 00:17:30,358
‫- بطاقة السباق.
‫- نعم.

320
00:17:30,441 --> 00:17:33,319
‫لديهم دوافعهم، التهمتها لجنة التحكيم.

321
00:17:33,403 --> 00:17:35,863
‫واتجهت نحو الفخ مباشرة.

322
00:17:35,947 --> 00:17:38,700
‫لا تسأل سؤالاً مفتوحاً أبداً.

323
00:17:38,783 --> 00:17:40,076
‫حسناً.

324
00:17:40,159 --> 00:17:41,661
‫حسناً، اسمحي لي بالتحدث إلى "بلايك".

325
00:17:41,744 --> 00:17:42,829
‫لماذا؟

326
00:17:42,912 --> 00:17:44,414
‫قد يكون لديه شيء.

327
00:17:44,497 --> 00:17:45,623
‫لست أفهم.

328
00:17:45,707 --> 00:17:47,208
‫لا بأس، لا داعي.

329
00:17:47,292 --> 00:17:49,544
‫ماذا تقصد؟ أنا المحامية الرئيسية.

330
00:17:49,627 --> 00:17:50,962
‫لمَ لا؟

331
00:18:10,023 --> 00:18:12,442
‫عندما تتفقان على استراتيجية، أخبراني.

332
00:18:13,693 --> 00:18:17,113
‫فما أقوله هو أننا لسنا مصنوعين من المال.

333
00:18:17,196 --> 00:18:18,698
‫سيدة "فلوريك".

334
00:18:18,781 --> 00:18:19,991
‫مرحباً.

335
00:18:24,829 --> 00:18:28,207
‫بأي حال، علينا القيام بخطوات كبيرة
‫مع لفتات صغيرة.

336
00:18:35,214 --> 00:18:37,467
‫- سيدة "فلوريك"، إنها مفاجأة.
‫- ابقَ خارجاً.

337
00:18:51,356 --> 00:18:52,899
‫أريد التحدث معك.

338
00:18:52,982 --> 00:18:55,234
‫لا، إنه "شايلدز".

339
00:18:55,318 --> 00:18:59,238
‫تم تصميم هذه المنشورة لضرب قاعدة "ويندي"
‫الأفريقية الأميركية.

340
00:18:59,322 --> 00:19:03,242
‫لا يصب ذلك في مصلحة "شايلدز"،
‫بل في مصلحتنا، في مصلحة "بيتر".

341
00:19:03,326 --> 00:19:05,411
‫يتطلّع "شايلدز" نحو لعبة النهاية.

342
00:19:05,495 --> 00:19:06,996
‫الأصوات هي أصوات الناخبين.

343
00:19:07,080 --> 00:19:09,207
‫يريد من الأمريكيين الأفريقيين
‫ألا يفعلوا شيئاً.

344
00:19:09,290 --> 00:19:14,545
‫لدينا أنصاراً مستعدين على فعل
‫ما لسنا مستعدين عليه.

345
00:19:14,629 --> 00:19:17,382
‫و"شايلدز" أيضاً، و"ويندي" كذلك.

346
00:19:17,465 --> 00:19:19,342
‫هل أنت على اتصال بهم؟ بجماعتنا؟

347
00:19:19,425 --> 00:19:21,844
‫البعض منهم، ولكنني لا أسيطر عليهم.

348
00:19:31,854 --> 00:19:33,272
‫من أين حصلت على هذا؟

349
00:19:33,356 --> 00:19:36,192
‫"ويندي"، لقد زارت مكتبي.

350
00:19:36,275 --> 00:19:38,194
‫- هل تحدثت إلى "بيتر"؟
‫- ليس بعد.

351
00:19:40,363 --> 00:19:42,740
‫- سأهتم بالموضوع.
‫- حسناً.

352
00:19:46,494 --> 00:19:48,454
‫سيكون ذلك مفيداً لي.

353
00:19:53,918 --> 00:19:56,629
‫ونأمل إيجاده هنا.

354
00:19:56,713 --> 00:19:58,756
‫نجد محققاً عمره خمس سنوات؟

355
00:19:58,840 --> 00:20:00,299
‫أم ست سنوات؟

356
00:20:03,636 --> 00:20:05,596
‫-"أندرو"!
‫- نعم.

357
00:20:06,764 --> 00:20:10,560
‫لا، نعم

358
00:20:10,643 --> 00:20:13,438
‫دعوة "كلاريون" إلى العمل.

359
00:20:13,521 --> 00:20:15,898
‫كان مشروع البراءة منذ وقت طويل جداً.

360
00:20:15,982 --> 00:20:18,484
‫منذ سنتين، وكنت أفضلهم.

361
00:20:18,568 --> 00:20:21,237
‫أجل، حسناً، أنا الأب الخارق الآن، أترى؟

362
00:20:21,320 --> 00:20:23,114
‫سيصبح اكتتاب "نينا"
‫عمومياً في الشهر المقبل.

363
00:20:23,197 --> 00:20:25,032
‫لا أحتاج إلى عروض مقاطعة "كوك".

364
00:20:25,116 --> 00:20:26,492
‫مارس ذلك إذاً بهدف الاستمتاع.

365
00:20:26,576 --> 00:20:28,453
‫هيا، لست أباً لا يعمل.

366
00:20:30,204 --> 00:20:31,998
‫يا عزيزتي، اذهبي هناك والعبي.

367
00:20:32,081 --> 00:20:34,500
‫يريد الأب إبعاد هؤلاء الناس اللطفاء.

368
00:20:34,584 --> 00:20:37,128
‫"براين ستون"، لقد كان موظفاً إدارياً
‫في شركة طيران

369
00:20:37,211 --> 00:20:38,963
‫حتى بدأت زوجته في تصميم حقائب اليد.

370
00:20:39,046 --> 00:20:41,340
‫"رودريغو تورنتون"
‫تقاعد للتو من الدائرة الثانية.

371
00:20:41,424 --> 00:20:44,093
‫اخترعت زوجته تطبيق حاسوبي
‫وقد حصد مليونه الأول للتو.

372
00:20:44,177 --> 00:20:46,637
‫- أنا برفقة جيدة.
‫- يتم تربيتك مثل الـ"ميتريكس".

373
00:20:46,721 --> 00:20:49,682
‫نعم، حسناً، دعهم يفعلون ذلك،
‫سئمت من جني الأموال.

374
00:20:49,766 --> 00:20:52,101
‫هيا، لدينا أسناناً قوية.

375
00:20:56,230 --> 00:20:57,440
‫ادخلي.

376
00:20:58,441 --> 00:21:00,777
‫هل رأيت ذلك؟ ما وجده "بلايك"؟

377
00:21:00,860 --> 00:21:02,236
‫رأيته الآن.

378
00:21:02,320 --> 00:21:03,821
‫هل تعتقدين أنه يجب استخدامه؟

379
00:21:04,906 --> 00:21:08,409
‫ظننتُ أنه طُلب مني اللجوء إلى الشركاء،
‫وهذا ما سأفعله.

380
00:21:10,203 --> 00:21:11,496
‫وإن لم تلجأي؟

381
00:21:14,081 --> 00:21:15,666
‫سأسأل إن كان صحيحاً.

382
00:21:15,750 --> 00:21:18,878
‫إن نواجه صعوبات مع الاستراتيجية الأصلية.

383
00:21:18,961 --> 00:21:23,174
‫نعم ولكن الاستراتيجية الجديدة ليست
‫صحيحة، سيكون من السهل تحطيمها.

384
00:21:25,885 --> 00:21:27,220
‫ماذا تعتقد؟

385
00:21:27,303 --> 00:21:29,680
‫أظن أننا لا نملك الكثير من الخيارات.

386
00:21:29,764 --> 00:21:33,643
‫إذاً أنت لا تذكر أن السيد "وينستون"
‫قد نعتك بالـ"زنجي".

387
00:21:33,726 --> 00:21:36,312
‫لا، أعني، لا أقول بأنه لم يفعل

388
00:21:36,395 --> 00:21:41,400
‫ولكن، إذا قُتل السجناء لهذا السبب،
‫لن يبقى أحد في السجن.

389
00:21:41,484 --> 00:21:45,530
‫هل حدث شيئاً غير اعتيادي
‫قبل مقتل السيد "وينستون"؟

390
00:21:45,613 --> 00:21:47,949
‫نعم، لقد زارني رجلاً في السجن.

391
00:21:48,032 --> 00:21:49,992
‫- أي رجل؟
‫- لا أعلم.

392
00:21:50,076 --> 00:21:53,830
‫إنه في منتصف الثلاثينات، أبيض، 177 سم.

393
00:21:53,913 --> 00:21:55,748
‫كان يرتدي قبعة بيسبول.

394
00:21:55,832 --> 00:21:57,416
‫هذا الرجل؟

395
00:21:57,500 --> 00:21:58,626
‫اعتراض، يا سيد القاضي.

396
00:21:58,709 --> 00:22:00,086
‫إنه شريط المراقبة

397
00:22:00,169 --> 00:22:02,713
‫من مركز إعادة التأهيل في شمال شرق
‫"إيلينوي" في 10 يوليو.

398
00:22:02,797 --> 00:22:04,257
‫سأسمح به.

399
00:22:04,340 --> 00:22:06,634
‫ألم ترى هذا الرجل أبداً من قبل؟

400
00:22:06,717 --> 00:22:08,469
‫بتاتاً.

401
00:22:08,553 --> 00:22:11,013
‫من هي الفتاة التي تظهر في الصورة؟

402
00:22:11,097 --> 00:22:14,016
‫ابنتي، "إيفي".

403
00:22:14,100 --> 00:22:16,394
‫- عمرها 10 أشهر.
‫- تباً.

404
00:22:16,477 --> 00:22:19,188
‫ولماذا أراك هذا الرجل صورة ابنتك؟

405
00:22:21,232 --> 00:22:24,944
‫قال إنه سيقتلها إذا لم أفعل شيئاً
‫حيال "جاي ونستون".

406
00:22:25,027 --> 00:22:29,240
‫هل قتلت "جاي ونستون"، يا سيد "شورش".

407
00:22:29,323 --> 00:22:30,783
‫نعم.

408
00:22:30,867 --> 00:22:33,286
‫لماذا فعلت ذلك؟

409
00:22:34,829 --> 00:22:36,038
‫آسف.

410
00:22:36,122 --> 00:22:38,583
‫لم أؤذِ أحداً من قبل.

411
00:22:38,666 --> 00:22:41,460
‫ولكنه كان يملك صورة ابنتي الصغيرة.

412
00:22:41,544 --> 00:22:45,923
‫أخذها من داخل منزلي!

413
00:22:46,007 --> 00:22:48,050
‫قال إنه سيقتل عائلتي بأكملها.

414
00:23:02,685 --> 00:23:03,811
‫هذا غير صحيح.

415
00:23:04,979 --> 00:23:06,105
‫حسناً، أخبرنا.

416
00:23:06,188 --> 00:23:08,190
‫أخبرك ماذا؟ بأنه أمر غير صحيح؟

417
00:23:09,191 --> 00:23:10,568
‫إنه غير صحيح.

418
00:23:10,651 --> 00:23:13,654
‫- كل ذلك؟
‫- نعم، كله.

419
00:23:13,738 --> 00:23:17,033
‫أبي، يقولون أشياء بشأن حملتك طوال الوقت.

420
00:23:20,202 --> 00:23:21,912
‫و"بيكا"، هل هي...

421
00:23:23,664 --> 00:23:25,541
‫- صديقتك الحميمة؟
‫- لا.

422
00:23:26,667 --> 00:23:29,253
‫كانت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

423
00:23:29,337 --> 00:23:33,591
‫أتعلم، كل ما في الأمر أننا لم نتكلم يوماً
‫عن ذلك، يا "زاك".

424
00:23:33,674 --> 00:23:35,384
‫أبي، أرجوك، لا بأس.

425
00:23:35,468 --> 00:23:37,720
‫لا، عليك حماية نفسك.

426
00:23:37,803 --> 00:23:38,846
‫أمي.

427
00:23:41,098 --> 00:23:46,729
‫تكلمت مع "زاك" في السنة السابقة
‫حين كنت...بعيداً.

428
00:23:46,812 --> 00:23:49,398
‫وجدت واقي ذكري في حقيبته.

429
00:23:49,482 --> 00:23:51,650
‫ليس لي، إنه لصديق.

430
00:23:51,734 --> 00:23:53,486
‫وأبقيته.

431
00:23:53,569 --> 00:23:56,781
‫وعلينا التحدث إذا احتاج إليها يوماً.

432
00:23:59,075 --> 00:24:02,995
‫أعلم أنه من الصعب التكلم معنا، ولكننا هنا.

433
00:24:03,079 --> 00:24:05,081
‫نحن بجانبك طوال الوقت.

434
00:24:06,791 --> 00:24:07,833
‫حسناً.

435
00:24:10,753 --> 00:24:13,422
‫أبي، هل سيخرج للعلن؟

436
00:24:13,506 --> 00:24:14,590
‫لا!

437
00:24:15,800 --> 00:24:17,259
‫سنوقف ذلك.

438
00:24:17,343 --> 00:24:19,303
‫شكراً.

439
00:24:22,473 --> 00:24:24,183
‫حسناً، كانت هذه مهزلة.

440
00:24:25,184 --> 00:24:27,019
‫لماذا؟ أنت لا تصدقينه؟

441
00:24:27,103 --> 00:24:29,855
‫هل كنت لأخبرت والديك؟

442
00:24:29,939 --> 00:24:31,857
‫لم نخبر والدي.

443
00:24:32,900 --> 00:24:34,068
‫عطلة عيد الميلاد.

444
00:24:34,151 --> 00:24:36,529
‫كان من المفترض أن ننام في غرفتين منفصلتين.

445
00:24:36,612 --> 00:24:39,490
‫نعم، وكنا أكبر سناً من "زاك" بكثير.

446
00:24:39,573 --> 00:24:42,701
‫يكبر الأولاد بسرعة أكبر.

447
00:24:44,370 --> 00:24:49,208
‫مهلاً، كان بإمكانك إخباري
‫عن الواقي الذكري، كما تعلم.

448
00:24:49,291 --> 00:24:51,752
‫نعم، كان بإمكاني ذلك.

449
00:24:55,256 --> 00:24:56,841
‫أريد مُشاركة الغرفة مجدداً.

450
00:25:01,762 --> 00:25:05,808
‫نام والداي في غرف منفصلة لمدة 20 سنة.

451
00:25:07,560 --> 00:25:09,437
‫لا أريد تكرار زواج أهلي.

452
00:25:09,520 --> 00:25:10,980
‫وأنا، أيضاً.

453
00:25:12,565 --> 00:25:15,151
‫لأنني لست أباً فقط.

454
00:25:15,234 --> 00:25:16,861
‫ولست رجلاً على ذراعيك فقط

455
00:25:16,944 --> 00:25:18,988
‫ولست زميلك في الغرفة فقط.

456
00:25:21,407 --> 00:25:22,783
‫أعلم.

457
00:25:24,034 --> 00:25:25,703
‫إذاً؟

458
00:25:27,663 --> 00:25:29,248
‫أريد التفكير بالأمر.

459
00:25:36,589 --> 00:25:37,882
‫من هو؟

460
00:25:37,965 --> 00:25:39,341
‫كان عليه تسجيل الدخول.

461
00:25:39,425 --> 00:25:41,051
‫كان علينا تسجيل الدخول.

462
00:25:41,135 --> 00:25:42,970
‫تسجّل تحت اسم مستعار.

463
00:25:43,053 --> 00:25:44,138
‫رخصة مزوّرة.

464
00:25:44,221 --> 00:25:46,223
‫- كيف يعقل ذلك؟
‫- ليس ممكناً.

465
00:25:49,852 --> 00:25:51,854
‫اقترف شخصاً خطأ.

466
00:25:51,937 --> 00:25:54,440
‫- "ريتا"؟
‫- من قام بتسجيله؟

467
00:25:56,233 --> 00:25:57,401
‫لا، الجزرة الصغيرة.

468
00:25:57,485 --> 00:25:59,862
‫أخبرها بأن الجزرة الصغيرة هي قطار.

469
00:25:59,945 --> 00:26:01,614
‫نعم.

470
00:26:02,781 --> 00:26:06,702
‫من قام بتسجيله؟
‫أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.

471
00:26:06,785 --> 00:26:08,537
‫لا أذكر الكثير عنه.

472
00:26:08,621 --> 00:26:10,706
‫أعتقد أنه استخدم هوية مزيفة...لا؟

473
00:26:11,749 --> 00:26:15,753
‫نعم، هذا غريب.

474
00:26:15,836 --> 00:26:17,379
‫كم من حارس هنا؟

475
00:26:17,463 --> 00:26:19,757
‫285 حارس، 63 في كل دوام.

476
00:26:19,840 --> 00:26:22,801
‫وحتى الآن، تعاملتُ معك مرتين
‫في أسبوع واحد.

477
00:26:24,011 --> 00:26:25,304
‫لا أفهم.

478
00:26:25,387 --> 00:26:28,182
‫أعتقد أن ما يقصده هو...عفواً.

479
00:26:28,265 --> 00:26:30,226
‫عفواً، فقط...

480
00:26:30,309 --> 00:26:31,477
‫حان وقت الراحة.

481
00:26:31,560 --> 00:26:34,522
‫انتظري يا "ريتا"، أعتقد أن ما يقصده هو

482
00:26:34,605 --> 00:26:37,066
‫أنك لم تستدير إلى الجانب
‫أثناء الجريمة وحسب

483
00:26:37,149 --> 00:26:39,735
‫بل كنت الحارس الذي سمح للرجل الغامض
‫ذي قبعة البيسبول بالدخول.

484
00:26:42,446 --> 00:26:43,864
‫تفضلي "ريتا".

485
00:26:45,574 --> 00:26:46,784
‫إذاً؟

486
00:26:46,867 --> 00:26:49,078
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

487
00:26:49,161 --> 00:26:50,788
‫أعتقد أنه كذلك.

488
00:27:01,173 --> 00:27:03,008
‫لا يبدو ذلك جيداً.

489
00:27:03,092 --> 00:27:06,470
‫أعلم أننا لا نتشاور ونتعاون.

490
00:27:06,554 --> 00:27:10,015
‫ولكن لو كنا نملك كلمة آمنة، لصرختها الآن.

491
00:27:10,099 --> 00:27:11,809
‫أتريدني التوقف عن جلدك الآن؟

492
00:27:11,892 --> 00:27:13,269
‫"ويندي سكوت كار".

493
00:27:13,352 --> 00:27:15,688
‫المنشورات التي تتضمن زوجها الأبيض.

494
00:27:15,771 --> 00:27:18,232
‫لا أعلم إن كانت مرتبطة بنا،
‫وإن كانت كذلك، فأوقفها.

495
00:27:18,315 --> 00:27:19,650
‫هل تريد معرفة إن كانت مرتبطة بنا؟

496
00:27:19,733 --> 00:27:22,152
‫لا، وإن كانت كذلك، أريد منهم التوقف.

497
00:27:22,236 --> 00:27:24,738
‫- سيكون ذلك إجراء استشارة.
‫- نعم، ولن أقوم بذلك.

498
00:27:24,822 --> 00:27:27,741
‫حسناً، المشكلة هنا.

499
00:27:27,825 --> 00:27:29,410
‫هل تريد معرفة ما هي المشكلة؟

500
00:27:30,578 --> 00:27:33,747
‫لا يمكنني التوقف لأنهم ليسوا من جماعتنا.

501
00:27:33,831 --> 00:27:35,624
‫لا أصدقك.

502
00:27:35,708 --> 00:27:37,585
‫هذا من حقك.

503
00:27:37,668 --> 00:27:39,211
‫أعلم هويتهم.

504
00:27:39,295 --> 00:27:41,755
‫- من؟
‫- كونغرس الوحدويين الأفريقيين...

505
00:27:44,258 --> 00:27:45,593
‫أخذتم المال.

506
00:27:45,676 --> 00:27:48,596
‫إنهم يضمنون استثماراتهم.

507
00:27:48,679 --> 00:27:50,806
‫يمكنك الطلب منهم أن يتوقفوا عن ذلك.

508
00:27:50,889 --> 00:27:52,683
‫ولكن عليك تأمين مالاً جديداً.

509
00:27:54,351 --> 00:27:57,521
‫إذاً، نطلب منهم إيقاف تلك
‫المنشورات العنصرية

510
00:27:57,605 --> 00:28:00,691
‫ويأخذون المال، وتصبح حملتنا بلا جدوى.

511
00:28:00,774 --> 00:28:02,943
‫نعم، هذا كل شيء.

512
00:28:04,987 --> 00:28:07,239
‫ولكن من قال أن الضمير رخيص؟

513
00:28:10,659 --> 00:28:12,953
‫- ما هذا؟
‫- تاريخ عمل حارس السجن.

514
00:28:13,037 --> 00:28:14,580
‫أنظرا إلى عمله منذ سنتين.

515
00:28:15,664 --> 00:28:18,876
‫"ليكريست ستايبلز"، "ليموند بيشوب".

516
00:28:18,959 --> 00:28:20,628
‫يملكهما.

517
00:28:20,711 --> 00:28:23,213
‫لست أفهم، لماذا يريد "ليموند بيشوب"
‫الموت لـ"وينستون"؟

518
00:28:23,297 --> 00:28:24,965
‫في منتصف الصفحة.

519
00:28:25,049 --> 00:28:26,425
‫إشعار نقل.

520
00:28:26,508 --> 00:28:29,428
‫كان من المقرر أن يُنقل "وينستون"
‫إلى زنزانة المحكمة لمدة أسبوع.

521
00:28:29,511 --> 00:28:31,513
‫- للاستجواب؟
‫- أعني، السبب غير مذكور.

522
00:28:31,597 --> 00:28:33,390
‫الوشاية للفدراليين.

523
00:28:33,474 --> 00:28:35,392
‫فلنقل بأن "وينستون" كان يملك معلومات
‫تجاه "ليموند بيشوب".

524
00:28:35,476 --> 00:28:37,394
‫- أبي.
‫- الآن، لو كنت...

525
00:28:37,478 --> 00:28:40,564
‫مهلاً، لو كنت "ليموند بيشوب"

526
00:28:40,648 --> 00:28:43,734
‫لأردت التخلص منه، أليس كذلك؟

527
00:28:43,817 --> 00:28:46,862
‫فعلينا أن نثبت بأن "شورش" ليس بمجرد رهن.

528
00:28:47,863 --> 00:28:49,239
‫كان جزءاً منه.

529
00:28:49,323 --> 00:28:51,241
‫كلا، يجب أن نخرج لبضع دقائق

530
00:28:51,325 --> 00:28:54,078
‫لنقوم ببحث، أليس كذلك؟ وسنعود لاحقاً.

531
00:29:01,752 --> 00:29:02,836
‫نعم.

532
00:29:03,837 --> 00:29:05,631
‫حقاً؟ سيد "غولد".

533
00:29:05,714 --> 00:29:07,424
‫"بيكا"، شكراً، يا آنسات.

534
00:29:07,508 --> 00:29:08,550
‫أراك لاحقاً.

535
00:29:08,634 --> 00:29:09,718
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

536
00:29:12,721 --> 00:29:15,599
‫تبدو حزيناً.

537
00:29:17,267 --> 00:29:20,437
‫كيف لي أن أدير أعضاء
‫المجلس المحلي والقضاة

538
00:29:20,521 --> 00:29:22,022
‫ويبدو أنني

539
00:29:22,106 --> 00:29:25,359
‫ما زلت أحافظ على تلك
‫الفتاة اللئيمة السخيفة.

540
00:29:25,442 --> 00:29:27,277
‫ربما أنت واقع في الحب.

541
00:29:28,404 --> 00:29:29,780
‫إليك الأمر.

542
00:29:29,863 --> 00:29:32,366
‫لم أسأل لأنني علمت بأنك ستكذبين.

543
00:29:32,449 --> 00:29:36,036
‫ولا بأس بذلك، هذا يجعل الأمور أسهل.

544
00:29:36,120 --> 00:29:37,413
‫أي أشياء؟

545
00:29:37,496 --> 00:29:41,542
‫عندما يتم سؤالك، أنك لم تُضاجعي "زاك".

546
00:29:41,625 --> 00:29:45,796
‫ولم تكونا على علاقة، ولم تجهضي الطفل.

547
00:29:45,879 --> 00:29:48,048
‫لا يجب أن تفكري، فقط قولي نعم.

548
00:29:48,132 --> 00:29:49,383
‫نعم.

549
00:29:49,466 --> 00:29:51,051
‫وماذا لو فعلت؟

550
00:29:51,135 --> 00:29:52,469
‫فعلت ماذا؟

551
00:29:52,553 --> 00:29:55,055
‫ضاجعتُ "زاك" وأجهضت؟

552
00:29:57,182 --> 00:30:00,102
‫إذًا سيتوجب علينا مناقشة ما يمكن إثباته.

553
00:30:01,520 --> 00:30:04,857
‫مركز "ليك درايف" الصحي،
‫كنت هناك في 18 مايو.

554
00:30:07,609 --> 00:30:09,028
‫هل هذا يجعل عملك أصعب؟

555
00:30:09,111 --> 00:30:13,365
‫- اسمعي.
‫- لا، سيد "غولد"، سئمت من هذا.

556
00:30:13,449 --> 00:30:14,867
‫قل لـ"زاك" الاتصال بي.

557
00:30:14,950 --> 00:30:18,328
‫يعجبني "زاك"، لا أريد تحويل
‫حياته إلى جحيم.

558
00:30:18,412 --> 00:30:19,538
‫بل أريد تسهيل حياته.

559
00:30:20,748 --> 00:30:22,207
‫18 مايو.

560
00:30:24,334 --> 00:30:26,295
‫في السابق، لم يكن ذلك واضحاً

561
00:30:26,378 --> 00:30:28,714
‫فهذا يعني أنه حمل في مارس أو أبريل.

562
00:30:30,799 --> 00:30:33,093
‫حينها كنت تُضاجعين السيد "هوك"

563
00:30:33,177 --> 00:30:35,679
‫مدرّسك بعد المدرسة للاستعداد إلى الكلية.

564
00:30:37,347 --> 00:30:40,476
‫أجل، هذا مروع، أليس كذلك؟

565
00:30:40,559 --> 00:30:42,686
‫أجري تحقيقات بشأن أخصامي.

566
00:30:42,770 --> 00:30:45,272
‫للأسف، لا تملكين الموارد لممارسة ذلك.

567
00:30:46,732 --> 00:30:51,361
‫إذًا، إذا سألك أحد
‫عن ممارستك للحب مع "زاك"

568
00:30:51,445 --> 00:30:52,654
‫ماذا ستجيبين؟

569
00:30:54,948 --> 00:30:56,158
‫هذا سهل جداً.

570
00:30:56,241 --> 00:31:00,037
‫أعلم، نظراً لتاريخك، إنها على الأرجح
‫كلمة جديدة عليك

571
00:31:00,120 --> 00:31:01,580
‫ولكن قولي لا.

572
00:31:03,832 --> 00:31:04,958
‫حاولي.

573
00:31:08,295 --> 00:31:10,214
‫- لا.
‫- جيد.

574
00:31:10,297 --> 00:31:12,299
‫هذا جميل دائماً، يا "بيكا".

575
00:31:23,824 --> 00:31:25,159
‫مرحباً.

576
00:31:26,160 --> 00:31:27,328
‫ما الجديد؟

577
00:31:28,829 --> 00:31:30,373
‫إنني ألقي التحية وحسب.

578
00:31:31,499 --> 00:31:34,418
‫"كاليندا"، لماذا لا...

579
00:31:37,213 --> 00:31:40,049
‫أريد التحدث إليك، ولكنني سأخرج.

580
00:31:44,387 --> 00:31:45,721
‫أنت قيد التحقيق.

581
00:31:46,764 --> 00:31:48,599
‫- ماذا؟
‫- "شايلدز".

582
00:31:48,682 --> 00:31:50,601
‫يجب أن تُبلي جيداً.

583
00:31:52,561 --> 00:31:54,438
‫لن يكون استجواباً ناجحاً

584
00:31:54,522 --> 00:31:56,732
‫لأنني لم أقترف خطأ.

585
00:31:56,816 --> 00:31:58,776
‫يسرّب ناس كثيرون المعلومات إليك.

586
00:32:00,194 --> 00:32:01,946
‫نعم، الأصدقاء.

587
00:32:02,029 --> 00:32:05,950
‫نعم، سيكونون خائفين.

588
00:32:07,034 --> 00:32:08,953
‫بما فيهم أنت أيضاً؟

589
00:32:10,955 --> 00:32:13,249
‫ماذا تفعلون مع "بيشوب"؟

590
00:32:13,332 --> 00:32:15,709
‫أظن أن "ويل" و"دايان" ابتعدا عنه.

591
00:32:15,793 --> 00:32:17,336
‫نعم، فعلا ذلك.

592
00:32:17,420 --> 00:32:19,130
‫دفاع "شورش".

593
00:32:19,213 --> 00:32:22,174
‫إنه ليس عملاً خيرياً، أليس كذلك؟

594
00:32:22,258 --> 00:32:25,094
‫لا يوضع المحققون على عمل خيري.

595
00:32:27,513 --> 00:32:29,181
‫لا أعلم.

596
00:32:30,182 --> 00:32:32,059
‫أتعلمين ماذا أعتقد؟

597
00:32:32,143 --> 00:32:34,854
‫أعتقد أنكم تقومون بمراجعة "بيشوب".

598
00:32:46,365 --> 00:32:48,451
‫- "بيشوب"؟
‫- نعم.

599
00:32:49,618 --> 00:32:53,205
‫اعتقدت أننا ابتعدنا من أعمال
‫كبار تجار المخدرات.

600
00:32:53,289 --> 00:32:58,210
‫وخسر تمثيله السابق،
‫وتخميني بأنه أمر مربح جداً.

601
00:32:59,670 --> 00:33:02,465
‫هل شعرت يوماً أننا في الاتجاه الخاطئ؟

602
00:33:02,548 --> 00:33:03,966
‫طوال الوقت.

603
00:33:06,760 --> 00:33:08,220
‫ربما ليس أمر سيئاً.

604
00:33:09,472 --> 00:33:12,057
‫هناك 44 شريك.

605
00:33:12,141 --> 00:33:13,976
‫نحتاج إلى 23 منهم لإطلاق سراح "بوند".

606
00:33:14,059 --> 00:33:16,103
‫لديه 22 صوتاً أكيداً.

607
00:33:16,187 --> 00:33:18,689
‫- لا، 28.
‫- كيف لك هذا؟

608
00:33:18,772 --> 00:33:22,067
‫شعبه، بالإضافة إلى الناس
‫الذين أغضبناهم في المحاكم.

609
00:33:22,151 --> 00:33:23,903
‫ربما، 24.

610
00:33:23,986 --> 00:33:25,779
‫وقد لا يكونوا مؤكدين

611
00:33:25,863 --> 00:33:28,824
‫إذا علموا بأن "بوند" كان يقوم
‫بصفقات مع كبار تجار المخدرات.

612
00:33:28,908 --> 00:33:31,952
‫أو قد يتأكدوا أكثر، إنه اقتصاد جديد.

613
00:33:32,036 --> 00:33:34,455
‫إنه مغزى دفاع "جوي شورش"، صحيح؟

614
00:33:34,538 --> 00:33:37,041
‫نمثل "شورش" للحصول على محاباة "بيشوب".

615
00:33:37,124 --> 00:33:38,167
‫نعم.

616
00:33:38,250 --> 00:33:40,669
‫نحن ندافع بنجاح عن ملازم أول "بيشوب"

617
00:33:40,753 --> 00:33:42,671
‫إنه مفيد لعملنا، إنها خطوة جيدة.

618
00:33:42,755 --> 00:33:44,131
‫يؤدي ذلك تدفقاً سريعاً للأموال.

619
00:33:44,215 --> 00:33:46,342
‫يجب أن نبدأ بجمع الأصوات الآن.

620
00:33:49,178 --> 00:33:51,138
‫لا يمكن أن يتم رؤيتنا معاً.

621
00:33:51,222 --> 00:33:52,932
‫- سيكون ذلك مشتبهاً به.
‫- نعم، سأكلمك لاحقاً.

622
00:33:53,015 --> 00:33:55,893
‫إنه المال، بكميات هائلة.

623
00:33:55,976 --> 00:33:58,729
‫- ما الذي تفكرين به؟
‫- يمكنك بذل عملاً أفضل، هيا!

624
00:34:00,272 --> 00:34:01,649
‫لا تقلق.

625
00:34:01,732 --> 00:34:05,069
‫يخلق الصراع المميت منافسة صحية.

626
00:34:05,152 --> 00:34:08,822
‫مهلاً، أعلم ذلك من خلال عملي،
‫أرني النتائج، وسأكون سعيداً.

627
00:34:08,906 --> 00:34:10,866
‫حسناً، "أندرو"، نحن نرتجف
‫من شدة البرد هنا.

628
00:34:13,369 --> 00:34:15,621
‫حسناً، عفواً، ماذا وجدت؟

629
00:34:15,704 --> 00:34:16,747
‫حسناً.

630
00:34:17,915 --> 00:34:19,708
‫"جوي شورش".

631
00:34:19,792 --> 00:34:22,294
‫أب صالح ومحترم، عادة تناول المخدرات.

632
00:34:22,378 --> 00:34:24,088
‫ما من صلة واضحة بالسيد "بيشوب".

633
00:34:24,171 --> 00:34:26,340
‫لم يعمل يوماً لديه، ولم يشترِ شيئاً منه.

634
00:34:26,423 --> 00:34:28,259
‫إنهما يتحركان بدوائر مختلفة.

635
00:34:28,342 --> 00:34:29,635
‫لا أرى شيئاً جيداً هنا.

636
00:34:29,718 --> 00:34:31,595
‫أيها الحقير، تمهل!

637
00:34:32,680 --> 00:34:33,889
‫ماذا، هل ستتوقف؟

638
00:34:35,808 --> 00:34:38,102
‫يوجد الكثير من الأطفال في هذا الحي، حسناً؟

639
00:34:38,185 --> 00:34:39,687
‫- إذا كنت ستقود...
‫- تباً لك!

640
00:34:44,733 --> 00:34:46,986
‫هل سمعت عن فريق كرة القدم للشباب
‫في "نورثبروك"؟

641
00:34:49,363 --> 00:34:50,531
‫هل تتحدث معنا؟

642
00:34:50,614 --> 00:34:51,865
‫"نورثبروك"، دوري الأطفال لكرة القدم.

643
00:34:51,949 --> 00:34:54,702
‫لم أسمع عنه، لكنني أعتقد أنه موجود.

644
00:34:54,785 --> 00:34:58,706
‫"تري فروغز"، كرة القدم للشباب، عام 2006.

645
00:34:58,789 --> 00:35:01,083
‫لم تكن سنة جيدة بالنسبة إليهم.

646
00:35:01,166 --> 00:35:03,586
‫خسروا خمس مرات، وربحوا ثلاث مرات.

647
00:35:03,669 --> 00:35:04,920
‫أنظرا إلى المدرب.

648
00:35:05,004 --> 00:35:07,464
‫- إنه "جوي شورش".
‫- أرأيت؟ ها هو.

649
00:35:07,548 --> 00:35:10,342
‫مرحباً، "براين"، هناك سيارة
‫عبرت للتو ارتكبت مُخالفة.

650
00:35:10,426 --> 00:35:17,391
‫رمادية اللون، "ليكسز 2009"،
‫لوحتها "9 تكساس هوارد 2304".

651
00:35:17,474 --> 00:35:19,310
‫لا، إنه يحتاج إلى قفل على عجلة القيادة.

652
00:35:19,393 --> 00:35:21,145
‫نعم، صحيح.

653
00:35:21,228 --> 00:35:22,354
‫شكراً.

654
00:35:22,438 --> 00:35:24,481
‫لا أريدك عدواً لي، يا رجل.

655
00:35:24,565 --> 00:35:26,692
‫عند رؤية هذه الصورة، فكرت بـ...

656
00:35:26,775 --> 00:35:30,279
‫الراعي، مصابغ سريعة وأنيقة.

657
00:35:30,362 --> 00:35:32,239
‫-"بيشوب".
‫- نعم.

658
00:35:32,323 --> 00:35:34,241
‫إنها إحدى أعماله الشرعية.

659
00:35:34,325 --> 00:35:36,910
‫لقد وقع "شورش" في مشكلة
‫من قبل، كان يدرب فريق ابنه

660
00:35:36,994 --> 00:35:39,330
‫وجذب "بيشوب" لرعاية ذلك.

661
00:35:39,413 --> 00:35:41,749
‫يمكننا إثبات أنهما كانا يعرفان
‫بعضهما البعض.

662
00:35:41,832 --> 00:35:43,125
‫هل أنت متأكد؟

663
00:35:43,208 --> 00:35:45,085
‫بحسب معرفتنا، نعم.

664
00:35:45,169 --> 00:35:46,754
‫كان "شورش" في الدوري مع "بيشوب".

665
00:35:48,339 --> 00:35:50,799
‫- يمكننا تحريضه.
‫- ليشهد ضد "بيشوب"؟

666
00:35:50,883 --> 00:35:53,552
‫أو تحريضه ضد ملازم أول، أعدوا للعملية.

667
00:35:53,636 --> 00:35:57,931
‫لنكن واضحين، لدينا قضية قوية ضد "شورش".

668
00:35:58,015 --> 00:36:00,934
‫نعم، ولكن لا يهمنا "شورش"،
‫"بيشوب" هو الرأس المدبر.

669
00:36:01,018 --> 00:36:03,395
‫رأس مدبر أمضيت سنواتك
‫الخمس الأخير تحاول حمايته.

670
00:36:03,479 --> 00:36:05,648
‫- والآن لدينا حياة جديدة.
‫- بالقضاء على قضيتنا؟

671
00:36:05,731 --> 00:36:07,316
‫لا، بحل القضية.

672
00:36:07,399 --> 00:36:09,193
‫حللت نحو ست قضايا، وأين أنت الآن؟

673
00:36:09,276 --> 00:36:11,862
‫حسناً، فلنناقش هذا الأمر.

674
00:36:11,945 --> 00:36:14,573
‫سيدي، حان وقت التخليص.

675
00:36:14,657 --> 00:36:16,617
‫يمكننا اعتقال "شورش"، ولكن ليس "بيشوب".

676
00:36:18,494 --> 00:36:19,578
‫أمهلني دقيقة.

677
00:36:21,372 --> 00:36:23,457
‫أنت أيضاً، دقيقة واحدة فقط.

678
00:36:30,381 --> 00:36:33,217
‫أريد مكالمة المحققين عن "كاليندا".

679
00:36:34,385 --> 00:36:35,427
‫لماذا؟

680
00:36:35,511 --> 00:36:37,846
‫يريدون تأكيداً على بعض الأشياء.

681
00:36:37,930 --> 00:36:41,183
‫عرفنا من شخص مجهول
‫بعض المعلومات عنها.

682
00:36:41,266 --> 00:36:42,393
‫أي معلومة؟

683
00:36:42,476 --> 00:36:45,688
‫كانت تكذب تحت القسم،
‫وتشهد باستعمال اسم مستعار.

684
00:36:46,730 --> 00:36:48,565
‫ليس لدي فكرة عن الأمر.

685
00:36:48,649 --> 00:36:50,192
‫ولكن بإمكانك أن تُقدّم لي الدوافع.

686
00:36:53,696 --> 00:36:55,823
‫- نعم، حسناً.
‫- جيد.

687
00:36:55,906 --> 00:36:59,493
‫كنت أعمل على بعض التكتيكات
‫للتحايل على الميزانية.

688
00:36:59,576 --> 00:37:03,288
‫أريد معرفة إذا كان بإمكاني تحسين وضعك.

689
00:37:06,291 --> 00:37:09,294
‫- أردت فقط زيارتك والقول..
‫- ماذا؟

690
00:37:12,673 --> 00:37:14,049
‫لم يحدث إجهاضاً.

691
00:37:15,050 --> 00:37:16,927
‫ليس مع "زاك".

692
00:37:17,010 --> 00:37:18,429
‫كيف علمت؟

693
00:37:19,513 --> 00:37:20,806
‫كانت برفقة شخص آخر.

694
00:37:25,686 --> 00:37:27,980
‫آسف على هذه المشاكل
‫التي تجري في حياتك.

695
00:37:31,859 --> 00:37:34,820
‫شكراً، "إيلاي"، حقاً.

696
00:37:36,155 --> 00:37:37,197
‫لا بأس.

697
00:37:40,117 --> 00:37:42,661
‫لم يكن لنا ضلع ب منشور "ويندي".

698
00:37:42,745 --> 00:37:44,538
‫كانت مجموعتنا.

699
00:37:44,621 --> 00:37:46,832
‫ولا نملك السيطرة عليهم.

700
00:37:47,958 --> 00:37:51,670
‫هل ما زالت "ويندي" تستخدم منشور "زاك"؟

701
00:37:51,754 --> 00:37:53,505
‫إذا تقدمت مجموعتنا،
‫فستقوم "ويندي" بذلك أيضاً؟

702
00:37:53,589 --> 00:37:55,466
‫لا.

703
00:37:55,549 --> 00:37:57,634
‫طلب "بيتر" من المجموعة الابتعاد.

704
00:37:57,718 --> 00:38:00,387
‫هو؟ متى؟

705
00:38:00,471 --> 00:38:02,014
‫الليلة.

706
00:38:04,641 --> 00:38:05,976
‫فهذا يعني...

707
00:38:07,811 --> 00:38:09,354
‫أننا أفلسنا.

708
00:38:18,822 --> 00:38:20,991
‫إنه هنا بناء على استدعاء من هيئة المحلفين،
‫قضية مختلفة.

709
00:38:21,074 --> 00:38:22,868
‫- هل يعلم أي شيء؟
‫- كلا.

710
00:38:32,586 --> 00:38:34,087
‫نعم، المزيد لاحقاً.

711
00:38:38,175 --> 00:38:39,426
‫هل تريد شيئاً؟

712
00:38:39,510 --> 00:38:41,428
‫لا، بل قد تريد شيئاً أنت.

713
00:38:42,679 --> 00:38:43,972
‫أنا غالباً ما أريد شيئاً.

714
00:38:45,015 --> 00:38:46,391
‫"جوي شورش".

715
00:38:48,101 --> 00:38:51,063
‫حسناً، إنني أصغي.

716
00:38:56,901 --> 00:38:58,777
‫من كان هذا، سيد "بيشوب"؟

717
00:38:58,861 --> 00:39:00,362
‫الرجل الذي يعتمر قبعة بيسبول؟

718
00:39:00,446 --> 00:39:01,614
‫نعم، يا سيدي.

719
00:39:01,697 --> 00:39:03,574
‫هذا أحد شركائي من "كاليفورنيا"

720
00:39:03,657 --> 00:39:05,075
‫سيد "هاردن".

721
00:39:05,159 --> 00:39:06,285
‫مجدداً، اعتراض، يا سيدتي القاضية.

722
00:39:06,368 --> 00:39:08,746
‫ستسنح لك فرصة استجوابه
‫بدقة، سيدة "فلوريك"

723
00:39:08,829 --> 00:39:12,458
‫وسيملك المحلفون الفرصة للحكم
‫على صدق سيد "بيشوب".

724
00:39:12,541 --> 00:39:14,210
‫لا أستطيع الانتظار لحدوث ذلك.

725
00:39:16,212 --> 00:39:20,257
‫وهذه الصورة التي يحملها شريكك...

726
00:39:20,341 --> 00:39:22,509
‫هل هذه ابنة السيد "شورش"؟

727
00:39:22,593 --> 00:39:23,636
‫نعم.

728
00:39:29,266 --> 00:39:31,894
‫- ولماذا يفعل ذلك؟
‫- أنا أرسلته إلى هناك.

729
00:39:31,977 --> 00:39:34,813
‫كان السيد "شورش" قلقاً حول رعاية عائلته

730
00:39:34,897 --> 00:39:36,690
‫وهو في السجن.

731
00:39:36,774 --> 00:39:39,235
‫أردت أن يؤكد شريكي بأن عائلته كانت بخير.

732
00:39:39,318 --> 00:39:41,654
‫وحين تتكلم عن رعاية...

733
00:39:41,737 --> 00:39:44,531
‫يا إلهي، عفواً.

734
00:39:44,615 --> 00:39:48,202
‫لا، ليس الرعاية.

735
00:39:48,285 --> 00:39:49,828
‫الدعم.

736
00:39:51,705 --> 00:39:55,918
‫إذًا لم يواجه السيد "شورش"
‫تهديداً كما يدعي الدفاع؟

737
00:39:56,001 --> 00:39:58,087
‫لا، على الإطلاق، كنا نهدئ مخاوفه

738
00:39:58,170 --> 00:40:00,130
‫بشأن وضع عائلته الأمني والصحي.

739
00:40:00,214 --> 00:40:01,882
‫وبذلك لم يُمارس الضغط على السيد "شورش"

740
00:40:01,966 --> 00:40:03,926
‫لارتكاب جريمة قد سبق واعترف بها؟

741
00:40:04,009 --> 00:40:05,427
‫هذا صحيح.

742
00:40:05,511 --> 00:40:06,762
‫شكراً.

743
00:40:06,845 --> 00:40:08,305
‫هل لديكم أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

744
00:40:08,389 --> 00:40:10,099
‫كلا، يا سيدتي، أعتقد أن هذا كافٍ.

745
00:40:12,059 --> 00:40:13,394
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

746
00:40:13,477 --> 00:40:15,145
‫حصلت على إدانة جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

747
00:40:15,229 --> 00:40:16,313
‫لقد خدعتني.

748
00:40:16,397 --> 00:40:18,107
‫كانت قضيتك على الجدول لسنوات.

749
00:40:18,190 --> 00:40:19,358
‫حللت قضيتي في أسبوع واحد.

750
00:40:19,441 --> 00:40:20,985
‫من خلال تجاوز سلطتك.

751
00:40:21,068 --> 00:40:23,862
‫كنا سنستخدم "شورش" للوصول إلى "بيشوب".

752
00:40:25,322 --> 00:40:26,615
‫حظاً موفقاً.

753
00:40:40,337 --> 00:40:41,880
‫لا أريدك الذهاب إلى أي مكان.

754
00:40:45,342 --> 00:40:46,635
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

755
00:40:46,719 --> 00:40:49,013
‫إذاً، أرغب بتقديم عرض لك.

756
00:40:51,765 --> 00:40:53,183
‫أود ذلك.

757
00:40:56,812 --> 00:40:58,188
‫مرحباً، "كاليندا".

758
00:41:08,198 --> 00:41:09,450
‫"كندا"، أليس كذلك؟

759
00:41:09,533 --> 00:41:11,118
‫عفواً؟

760
00:41:11,201 --> 00:41:13,037
‫كنت أحمقاً.

761
00:41:13,120 --> 00:41:14,830
‫كنت أنظر إلى "وست كوست"،
‫لا تسأليني عن السبب.

762
00:41:14,913 --> 00:41:16,582
‫آسفة، ماذا تريد؟

763
00:41:17,708 --> 00:41:18,834
‫"ليلا تاهيري".

764
00:41:20,044 --> 00:41:22,046
‫لقد توفيت في حريق منزلي في "تورونتو"
‫منذ ثماني سنوات.

765
00:41:22,129 --> 00:41:23,339
‫لم يجدوا الجثة أبداً.

766
00:41:23,422 --> 00:41:25,090
‫يبدو أنها كانت تواجه المشاكل مع الشرطة.

767
00:41:25,174 --> 00:41:27,801
‫لا أعلم، ما زلت أحاول فهم كافة التفاصيل.

768
00:41:29,261 --> 00:41:30,637
‫إذاً، هذه أنا؟

769
00:41:30,721 --> 00:41:32,514
‫هذا حدسي.

770
00:41:32,598 --> 00:41:33,766
‫هل أنا مخطئ؟

771
00:41:33,849 --> 00:41:36,727
‫أظن أنه يجب أن تكتشف ذلك بنفسك.

772
00:42:02,211 --> 00:42:03,629
‫كيف حالك؟

773
00:42:04,713 --> 00:42:05,756
‫بخيرِ.

774
00:42:16,225 --> 00:42:17,559
‫أحبك.

775
00:42:20,270 --> 00:42:21,688
‫أعلم.

