﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:08,091
‫كنت كما أنا الآن، الأمور السيئة
‫تحصل من دون إنذار أو سبب.

2
00:00:09,217 --> 00:00:13,054
‫ولكن أحياناً هناك سبب، ولا يمكن أن تراه.

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
‫هذا رائع؟

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,933
‫- عليك إعطائي الوصفة.
‫- شكراً.

5
00:00:17,017 --> 00:00:21,104
‫قد لا أرى أن الجو ملوث
‫ولكن هذا لا يعني أنه نظيف.

6
00:00:21,187 --> 00:00:25,233
‫قد لا أرى السم في الأرض ولكنه موجود فيها.

7
00:00:25,316 --> 00:00:28,403
‫ذهبت لأرى "أليسيا"،
‫لأننا لم نتسبب بهذا يا "لوري".

8
00:00:28,486 --> 00:00:29,863
‫هذا ما حصل لنا.

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,742
‫هل لديك أية أسئلة؟

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,160
‫من تسجل أيضاً؟

11
00:00:35,243 --> 00:00:38,997
‫إن مبيدات الحشرات تم وضعها هنا وهنا.

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
‫وقد تأثرت منها مئة وعائلتين.

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,962
‫لقد تكلمت مع النصف حتى الآن
‫وسأتكلم مع الباقي قبل نهاية الأسبوع.

14
00:00:46,045 --> 00:00:47,255
‫وماذا يحصل إن تسجلت؟

15
00:00:47,338 --> 00:00:51,134
‫سنرفع دعوى على "ج ن ل للمبيدات".

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
‫لقد كانوا مهملين.

17
00:00:52,927 --> 00:00:56,222
‫كان بإمكانهم التخلص
‫من احتياطات الكلوريدان جيداً.

18
00:00:56,306 --> 00:01:00,351
‫بدلاً من ذلك، وضعوها قرب مياهك الجوفية.

19
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
‫لن يكلفك هذا أي شيء.

20
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
‫إن شركتي تصنع المال فقط إن نجحنا.

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
‫يمكنك المجيء.

22
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
‫كنت أريد ثلاث فتيات.

23
00:01:20,538 --> 00:01:25,376
‫كنت فتاة وحيدة، وأردت ضجيجاً في المنزل.

24
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
‫الكثير من الضجيج.

25
00:01:29,964 --> 00:01:33,593
‫أبلغ 26 عاماً ولن يكون لدي طفل أبداً.

26
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
‫أبداً.

27
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
‫- هل أنت أم؟
‫- أجل.

28
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
‫إن أردت محاسبة هذه الأشخاص
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

29
00:01:41,893 --> 00:01:44,395
‫سأشهد أينما تريدين وأبكي وقتما تريدين.

30
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
‫ولكن ليس لجني المال.

31
00:01:46,981 --> 00:01:48,900
‫أريدهم أن يعلموا أنهم قاموا بإيذائي.

32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
‫موافقة؟

33
00:01:51,945 --> 00:01:52,987
‫حسناً!

34
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
‫هل تعذرني؟

35
00:02:01,913 --> 00:02:04,457
‫- إنها شخص جيد.
‫- أعلم ذلك.

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
‫- أجل.
‫- كيف تسير الأمور؟

37
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
‫بشكل جيد ولكن ببطء،
‫فالجميع يأخذ حذره هنا.

38
00:02:12,590 --> 00:02:14,342
‫ولكنهم يأتون بكثرة
‫عندما يشمون رائحة المال.

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,722
‫لا أظن ذلك، إنه حي محافظ.

40
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
‫- لا يحبون المحامين.
‫- لذلك قمت بإرسالك.

41
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
‫لقد حصلنا على التقرير الأولي
‫للعينات الجوهرية.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,607
‫أرى أنه سيأتي لنا بالكثير
‫من المال أي حوالي 55 مليون.

43
00:02:29,691 --> 00:02:31,901
‫- هل تمازحني؟
‫- كلا

44
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
‫ستغير حياة الكثيرين هنا.

45
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
‫فقد قومي بأخذ توقيعاتهم
‫واتصلي بي عندما تنتهي.

46
00:02:37,699 --> 00:02:39,742
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إننا بخير.

47
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
‫كم هذا لطيف، أنت أيضاً فعلت هذا.

48
00:02:42,328 --> 00:02:44,289
‫أليس هذا لطيفاً؟

49
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
‫- إذاً هل انضممت لنا؟
‫- يعني التغلب على "بوند"، فأجل.

50
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
‫وإلا سأخرج وأنضم إلى شركة أخرى.

51
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
‫سنخرج "بوند".

52
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
‫هناك طريقة واحدة لتبديل اسم شريك.

53
00:02:53,631 --> 00:02:55,341
‫أغلبية الأصوات للشركاء في رأس المال.

54
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
‫اجتماع الشركاء التالي سيكون نهار الجمعة.

55
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
‫ويظن "بوند" أنني أقف في صفه،
‫لذا لن يشك في شيء.

56
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
‫وبعدها تطلب "دايان" انهاء الاجتماع
‫بالتصويت بحسن نية.

57
00:03:02,515 --> 00:03:06,019
‫سيظن "بوند" أنني حاقدة
‫ولن يملك الوقت ليستجمع قواه.

58
00:03:07,353 --> 00:03:09,564
‫- وهل تملكين الأصوات؟
‫- حسناً، لدي من هم في صفي.

59
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
‫ومن هم في صف "جون"
‫ومن هم في صفك صحيح؟

60
00:03:11,983 --> 00:03:15,278
‫قواعد العائلة؟
‫طبعاً إنهم جاهزين للقضاء عليه.

61
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
‫خيار غير موفق للكلمات.

62
00:03:18,197 --> 00:03:21,576
‫علينا اشراك "جوليوس" في هذا
‫لئلا يبدو شراكة عنصرية للبيض.

63
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
‫- أرجوك
‫- ماذا تعني بهذا؟

64
00:03:22,994 --> 00:03:26,706
‫أنا قلق فنحن ضعفاء بأربع أصوات،
‫"وولف"، "أدامز"، "هاورد"، "نيكا".

65
00:03:26,789 --> 00:03:29,542
‫وبدون هذه الأصوات الأربعة
‫نحن أقل من الأكثرية.

66
00:03:29,626 --> 00:03:31,377
‫علينا التحفظ عليهم.

67
00:03:31,461 --> 00:03:34,088
‫"التحفظ عليهم"، أليس لدى "نيكا"
‫نصف شيروكي؟

68
00:03:34,881 --> 00:03:38,509
‫اسمع، كل ما يكترث له شركاء
‫رأس المال هو مكافآت آخر السنة.

69
00:03:38,593 --> 00:03:41,596
‫لذا علينا اعطائهم قسم من هذه الدعوى.

70
00:03:41,679 --> 00:03:44,432
‫55 مليون فيها حوافز كبيرة.

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
‫هل أنت أكيد من أن هذا المبلغ حقيقي؟

72
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
‫إنه نموذج موافقة يا "جولي".

73
00:03:48,269 --> 00:03:51,564
‫مجرد إجراء شكلي للمحكمة.

74
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
‫أنا معجبة بك سيد "فلوريك"

75
00:03:53,775 --> 00:03:56,194
‫كان هذا صديقي "غايل" على الهاتف.

76
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
‫تظن أنه علي الاستماع لمحام آخر
‫قبل اتخاذ القرار.

77
00:04:01,032 --> 00:04:02,742
‫- أي محام آخر؟
‫- في منزل "أنيت".

78
00:04:02,825 --> 00:04:03,910
‫الآن؟

79
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
‫هل تمانع إن ترافقينا؟

80
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‫يبدو أنه لدينا منافسين.

81
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
‫أنا لا أعلم من هو.

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
‫إنذار خاطئ.

83
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
‫الشركة الأخرى أرسلت سيارة وسائق.

84
00:04:27,558 --> 00:04:31,145
‫تحدث بلهجة الصم، سيكرهه كل المجتمع.

85
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
‫لا أحب الشعور بالاستغلال،
‫هذا كل ما في الأمر.

86
00:04:39,195 --> 00:04:40,989
‫أفهم عن ماذا تتحدثين.

87
00:04:41,072 --> 00:04:45,118
‫يراك الناس كضحية ويريدون الاستفادة من هذا.

88
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
‫لا يرون الألم إلا إذا تم بيعه.

89
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
‫انظري إلي.

90
00:04:52,834 --> 00:04:54,585
‫مرحباً "جولي"، "روزانا".

91
00:04:54,669 --> 00:04:58,047
‫أيضاً السيدة "فلوريك"
‫سألت إن كان بإمكانها المرور.

92
00:04:58,131 --> 00:04:59,966
‫أنا لا أريد شجارات المحامين هنا.

93
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‫كلا، أنا والسيدة "فلوريك" أصدقاء قدماء.

94
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

95
00:05:05,221 --> 00:05:07,682
‫لقد أخبرنا "لويس" بأنه يعاني من...

96
00:05:07,765 --> 00:05:10,560
‫خلل الحركة المتأخر، وهي متلازمة عصبية.

97
00:05:10,643 --> 00:05:14,564
‫إن رأيتني أتحرك هكذا أم هكذا.

98
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
‫لن تقلق علي السيدة "فلوريك".

99
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
‫في الواقع أنا سعيد بأن "أليسيا" هنا.

100
00:05:19,485 --> 00:05:21,946
‫وأعلم أنه علي إخبارك إنها مثل الشريرين

101
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
‫وستخفق شركتها في الدعوى.

102
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫ولكننا محاميين قويين.

103
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
‫وأظن أنه عليك القبول بالشركة

104
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
‫التي تشعر بأنها تناسبك أكثر.

105
00:05:30,371 --> 00:05:33,708
‫وما هي شركتك الحالية سيد "كانينغ"؟

106
00:05:33,791 --> 00:05:37,045
‫في الواقع، إنها أنا.

107
00:05:37,128 --> 00:05:39,630
‫موظف واحد، نفقات أقل.

108
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
‫هذه الكعكة لذيذة جداً.

109
00:05:42,633 --> 00:05:45,762
‫ومن يدفع نفقات السيارة وراتب السائق؟

110
00:05:48,389 --> 00:05:49,807
‫أنا.

111
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
‫لا يمكنني القيادة بعد الآن.

112
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
‫أتمنى لو أستطيع ولكني بحاجة للسائق.

113
00:05:56,647 --> 00:05:58,024
‫حسناً!

114
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
‫إن أخي أجرى حادثاً العام الماضي.

115
00:06:00,526 --> 00:06:02,528
‫دهست رجله سيارة ولا يستطيع القيادة أيضاً.

116
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
‫هذا أمر فظيع.

117
00:06:06,240 --> 00:06:11,329
‫إن هذا ما أحبه في أماكن كهذه وهو التقبل.

118
00:06:11,412 --> 00:06:13,956
‫هذا ما تملكه "أميركا" أكثر من أي بلد آخر.

119
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
‫التقبل.

120
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
‫إذاً أنت تعمل لدى معمل المبيدات الآن؟

121
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
‫- لم تقول هذا؟
‫- بسبب تاريخك.

122
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
‫المرة الماضية التي تقابلنا فيها،
‫فرحت بمساعدة صيدلاني كبير.

123
00:06:29,514 --> 00:06:31,808
‫أجل ودافعت عن قاتل زوجته "كولين سويني".

124
00:06:33,643 --> 00:06:37,647
‫لذا تحصل على مال "ج ن ل" بسرقة الدعوى

125
00:06:37,730 --> 00:06:40,733
‫وبالتفاوض على تسوية منخفضة.

126
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
‫عمل ذكي جداً.

127
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
‫سيدة "فلوريك"،
‫تبدين امرأة لطيفة من الخارج.

128
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
‫ولكن بعدها أشعر بالغموض في داخلك.

129
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
‫عليك بذل مجهود أكبر هذه المرة، أنا أراقبك.

130
00:06:53,121 --> 00:06:56,082
‫لقد ساعدتك هناك، وقد أحبوا
‫عندما هاجمت سيارتي.

131
00:06:57,208 --> 00:06:58,751
‫هناك دعوى واحدة فقط.

132
00:06:58,835 --> 00:07:02,130
‫حسناً، أراك في المحكمة.

133
00:07:07,885 --> 00:07:09,637
‫كلا!

134
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
‫أجل اعتبريه أمر مسبق.

135
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‫وعليك ايجاده.

136
00:07:15,226 --> 00:07:16,811
‫حسناً، ما الأمر؟

137
00:07:16,894 --> 00:07:20,440
‫حسناً، كانت لدي تلك الشهادة والاستمرارية...

138
00:07:20,523 --> 00:07:23,317
‫لا تقلق، إن الحاكم لن يقوم أبداً.

139
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
‫كلا...

140
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
‫حسناً سأصل على الفور.

141
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
‫هل تعلم بم أفكر؟ أظن أنك مثليْ.

142
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
‫أظن أن صديقك المثليْ يتصل بك دائماً.

143
00:07:37,748 --> 00:07:39,917
‫نحن على وشك أن نقيم علاقة وهو يتصل بك.

144
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
‫حقاً؟

145
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
‫سأدعوكما للعشاء معاً يوماً ما.

146
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
‫فليقف الجميع!

147
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
‫صباح الخير وأهلاً بكم.

148
00:07:50,470 --> 00:07:54,265
‫قبل البدء اليوم، أريد تذكير الجميع...

149
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
‫بحملة التبرع بالدم.

150
00:07:57,351 --> 00:08:01,939
‫لا أريد أن أصدر أي تصريحات،
‫ولكن إمدادات الدم منخفضة.

151
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
‫لذلك أترك الأمر لكم ولضميركم.

152
00:08:05,401 --> 00:08:10,948
‫الآن أنا أفهم أن لدينا خلاف
‫على شهادة الدعوى.

153
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
‫سيدة "لوكهارت" تبدين رائعة اليوم.

154
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
‫نعم، سيدي القاضي.

155
00:08:15,077 --> 00:08:17,038
‫نحن نمثل مجتمع "فولستروم"

156
00:08:17,121 --> 00:08:19,499
‫في الدعوى ضد "ج ن ل للمبيدات".

157
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
‫بسبب حالات من العقم
‫مؤخراً ومجموعة الإجهاض.

158
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫ونحن نطلب منك التصديق على الدعوى.

159
00:08:24,837 --> 00:08:28,216
‫وأيضاً يبدو أن هناك خلافات متداخلة.

160
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
‫السيد "كانينغ"، أليس ذلك؟

161
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
‫أجل، حضرة القاضي، مرحباً.

162
00:08:33,554 --> 00:08:34,472
‫مرحباً.

163
00:08:34,555 --> 00:08:37,141
‫كوني جديد في المحكمة الخاصة بك،
‫ ربما ينبغي أن أشرح بعض الأشياء.

164
00:08:37,225 --> 00:08:39,268
‫هذه الحركة التي تراها.

165
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
‫لدي متلازمة تدعى خلل الحركة المتأخر

166
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
‫ويؤدي إلى هذه الحركات
‫التي لا يمكن السيطرة عليها.

167
00:08:45,399 --> 00:08:49,445
‫من الجيد معرفة هذا، فإن أخت زوجتى
‫تُعاني من مرض "هانتينغتون".

168
00:08:49,529 --> 00:08:51,405
‫مرض "هانتينغتون"، يا للهول.

169
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
‫هذا يتطلب جرأة لم أكن أتخيلها.

170
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
‫أنا أشيد بكم، يا سيدي،
‫لكونك في هذه المحكمة.

171
00:08:56,160 --> 00:08:58,496
‫أرجوك، انها قدم أمام الأخرى.

172
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
‫- أنا أشك بهذا.
‫- يا للهول.

173
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
‫وأنت تريد أن تمثل هذه الدعوى، صحيح؟

174
00:09:04,835 --> 00:09:07,255
‫أجل، لقد سجلت عدة جيران في "فولستروم".

175
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
‫وأعتقد بأني سأكون أقوى محام
‫في الدعوى ضد "ج ن ل"

176
00:09:10,132 --> 00:09:13,177
‫سيدي القاضي، حتى وقت قريب جداً

177
00:09:13,261 --> 00:09:16,556
‫السيد "كانينغ" كان محام
‫ لشركة "م ج ر فارماسوتيكلز."

178
00:09:16,639 --> 00:09:20,726
‫ولمدة ثمانية أعوام قام بربح كل الدعاوى

179
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
‫المماثلة لهذه الدعوى.

180
00:09:22,895 --> 00:09:27,024
‫وهذه مشكلتنا فهو ضار.

181
00:09:27,108 --> 00:09:29,986
‫ونأمل بالتصديق على الدعوى
‫من أجل القضاء عليه.

182
00:09:30,069 --> 00:09:33,155
‫إذاً سيد "كانينغ"، هل هذا صحيح؟
‫هل أنت مضر؟

183
00:09:33,656 --> 00:09:36,826
‫إن هذا التشبيه يسرني ولكنه غير صحيح
‫حضرة القاضي.

184
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
‫صحيح أنني على مدى السنوات
‫الثماني الماضية عملت ضد الشعب.

185
00:09:39,662 --> 00:09:44,041
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر" وعملت
‫على تدمير الدعاوى المشابهة لهذه.

186
00:09:44,125 --> 00:09:47,878
‫ودفعوا لي الكثير لتنفيذه ولكن منذ ستة أشهر
‫توقفت عن فعل هذا.

187
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
‫بعت خيارات الأسهم
‫الخاصة بي ومضيت بنفسي.

188
00:09:51,465 --> 00:09:53,593
‫لأنني رأيت أخطائي.

189
00:09:53,676 --> 00:09:56,137
‫وأنا هنا أمثل هذه الدعوى كمحام

190
00:09:56,220 --> 00:09:58,180
‫تحديداً لأني كنت في الفريق الآخر.

191
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
‫حسناً يمكنني التصديق على دعوى واحدة.

192
00:10:02,101 --> 00:10:05,187
‫لذا على الخاسرين للانضمام
‫إلى صفوف الرابحين

193
00:10:05,271 --> 00:10:09,775
‫والمحامون الخاسرون
‫سيتم الاستغناء عن خدماتهم

194
00:10:09,859 --> 00:10:14,030
‫لذا أريد من محامي الشركتين
‫العودة بعد أربعة أيام.

195
00:10:14,113 --> 00:10:17,033
‫ومن يملك الأكثرية سيربح.

196
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
‫هذا كل شيء.

197
00:10:19,827 --> 00:10:21,912
‫ولا تنسوا

198
00:10:21,996 --> 00:10:26,000
‫إن كنتم تملكون الدم

199
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
‫تبرعوا به.

200
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‫- أين أصبحنا؟
‫- لقد تقدمنا بستة منازل.

201
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
‫إن محور حياتنا هي الأرقام هذه الأيام.

202
00:10:33,466 --> 00:10:36,886
‫55 مليون تعتمد على حصولنا
‫على التوقيعات، لذا هيا بنا.

203
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫"الزوجة الجيدة"

204
00:10:53,029 --> 00:10:54,447
‫لقد أفلسنا.

205
00:10:55,281 --> 00:10:58,326
‫لدينا مال كاف لثلاثة موظفين
‫خلال الانتخابات.

206
00:11:00,787 --> 00:11:04,165
‫أجل، هذه قصة حياتي،
‫دائماً يوظفني الفريق الخاسر.

207
00:11:04,249 --> 00:11:07,627
‫أجل، ولكننا مستضعفون،
‫لذا من الصعب كرهنا.

208
00:11:08,962 --> 00:11:12,215
‫ولكن لم يتم ندائي؟ وكيف أستحق هذا؟

209
00:11:12,298 --> 00:11:15,051
‫لقد سمعنا عندما استقلت من شركة
‫"أيسنر وغوان" باقتراع شركة "واندي".

210
00:11:15,135 --> 00:11:16,928
‫لذا اعتقدنا أنك لست سعيداً.

211
00:11:17,011 --> 00:11:19,764
‫نحن بحاجة لاستطلاعات الرأي الرخيصة،
‫ومع ذلك كنت تريد التغيير للعودة إليها.

212
00:11:22,183 --> 00:11:23,393
‫حسناً.

213
00:11:26,187 --> 00:11:30,400
‫كانوا يكذبون عليها، وقالوا لها
‫أن لديها صوت الشباب المسيطر.

214
00:11:30,483 --> 00:11:31,943
‫ولم يكن هذا صحيح؟

215
00:11:32,610 --> 00:11:36,406
‫- أصوات الشباب ضعيفة عندها؟
‫- كلا أنت قوي.

216
00:11:37,323 --> 00:11:39,534
‫كنت أقوم بالتركيز في النقاش الأخير.

217
00:11:39,617 --> 00:11:42,036
‫كنت تتخبط وحدك في العشرينات.

218
00:11:42,120 --> 00:11:44,789
‫ثم حلفت وازدهرت.

219
00:11:44,873 --> 00:11:48,251
‫ليس مع ذوي عمر الـ 55
‫ولكن مع الاقل من الثلاثين.

220
00:11:48,334 --> 00:11:50,962
‫كمشاهدة عين فتاة صغيرة تفتح.

221
00:11:51,045 --> 00:11:54,174
‫أنت من أصاب عمر السبعين وبقيت
‫عند ذلك، والأولاد كانوا صريحين.

222
00:11:54,257 --> 00:11:55,717
‫ولكنه تصويت الشباب.

223
00:11:55,800 --> 00:11:59,012
‫أجل، ولم يظهروا أبداً.

224
00:12:00,722 --> 00:12:02,432
‫- سوى...
‫- أجل.

225
00:12:02,515 --> 00:12:05,268
‫- هذا اجراء الاقتراع الجديد.
‫- الماريجوانا الطبية.

226
00:12:05,351 --> 00:12:08,062
‫يظهر أصوات الشباب التصويت لتعديل 31.

227
00:12:08,146 --> 00:12:10,148
‫علينا التوقف من التهرب من السجن.

228
00:12:10,231 --> 00:12:15,236
‫تحصل "ويندي" على النقاط
‫لأن بشرتها سوداء، مثل "دونا ريد".

229
00:12:15,904 --> 00:12:18,490
‫لقد سُجنت من قبل، وهذا ما يجعلك قوياً.

230
00:12:18,573 --> 00:12:20,575
‫تعال واعمل لصالحنا يا "مات".

231
00:12:20,658 --> 00:12:22,744
‫لا أدري، كنت أحب مشاهدة التلفاز في النهار.

232
00:12:23,661 --> 00:12:29,042
‫حسناً، سنضع تلفازاً كبيراً وجميلاً في مكتبك.

233
00:12:29,125 --> 00:12:31,794
‫هذه هي المنازل التي وقعت لصالح "كانينغ".

234
00:12:31,878 --> 00:12:33,505
‫والزرقاء وقعت لصالحنا.

235
00:12:33,588 --> 00:12:35,548
‫إذاً فنحن نسبقهم بسبعة منازل.

236
00:12:35,632 --> 00:12:37,926
‫هل هم على استعداد
‫للاستماع لخلفية "كانيغ"؟

237
00:12:38,009 --> 00:12:40,762
‫لدي سفير في الحي، "روزانا".

238
00:12:41,721 --> 00:12:44,015
‫تقول أن الناس يحبون "كانينغ" شخصياً

239
00:12:44,098 --> 00:12:45,850
‫ولكنهم مستعدون للسماع عن المؤامرة.

240
00:12:45,934 --> 00:12:47,519
‫إن الدعوى تتطلب دفع الكثير من المال.

241
00:12:47,602 --> 00:12:49,729
‫وأعتقد أنه لا يمول هذا بنفسه.

242
00:12:49,812 --> 00:12:51,648
‫سأبحث عن علاقات لشركة "ج ن ل".

243
00:12:51,731 --> 00:12:53,983
‫جيد، وستعود إلى المجال.

244
00:12:57,737 --> 00:12:59,030
‫اجتماع الشركاء ربع السنوي.

245
00:12:59,113 --> 00:13:00,406
‫هل من جديد؟

246
00:13:00,490 --> 00:13:01,741
‫هناك دائماً شيء جديد.

247
00:13:03,117 --> 00:13:04,494
‫شكراً لكم جميعاً.

248
00:13:04,577 --> 00:13:06,746
‫من الجيد رؤية الجميع هنا بصحة جيدة.

249
00:13:07,330 --> 00:13:10,792
‫ولنصفق جميعنا لـ"فيليب"،
‫لقد سمعنا أن أصبح لديه توأم.

250
00:13:12,961 --> 00:13:16,256
‫إنه أمر جيد ما أعطاك مهلة
‫لمستودع الأبرشية.

251
00:13:17,632 --> 00:13:20,218
‫الآن في الحالة الراهنة
‫لدينا سلع غالية الثمن.

252
00:13:20,301 --> 00:13:23,012
‫كيف حال كل شيء مع تفريغ المبيدات
‫من "فالستروم"؟

253
00:13:23,972 --> 00:13:26,474
‫نحن في القضية ونعمل على الدعوى.

254
00:13:26,558 --> 00:13:29,894
‫جيد، لقد سمعت أن هناك عثرة في الشهادة.

255
00:13:30,895 --> 00:13:33,982
‫القاضي "أبرناثي" إنه يأخذ حذره
‫كما هي العادة.

256
00:13:34,065 --> 00:13:36,484
‫ولكن علينا معرفة أكثر من الآن
‫إلى الثلاثاء.

257
00:13:36,568 --> 00:13:38,528
‫هل هناك أي شيء توصلت اليه يا "ديريك"؟

258
00:13:41,114 --> 00:13:44,492
‫أظن أن الوقت الآن هو أفضل من أي وقت.

259
00:13:44,576 --> 00:13:48,162
‫يمكنني الآن الاعلان عن زبوننا الجديد

260
00:13:48,246 --> 00:13:50,832
‫"أميركان فور غروث".

261
00:13:50,915 --> 00:13:54,794
‫وهو جديد من الحزبين "سوبر، باك"
‫مع التمويل المضمون

262
00:13:54,877 --> 00:13:56,671
‫لمبلغ 120 مليون.

263
00:14:15,398 --> 00:14:18,776
‫استأجر "كانينغ" منزل بأربعة طوابق
‫على "الساحل الذهبي".

264
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
‫20 ألف دولار في الشهر.

265
00:14:20,028 --> 00:14:23,239
‫استأجر؟ إذاً هو هناك لفترة مؤقتة؟

266
00:14:23,323 --> 00:14:26,951
‫سأتحرى عن هذا وسأتأكد
‫إن وقّع العقد مع شخص آخر.

267
00:14:27,035 --> 00:14:28,786
‫حسناً، أحسنت عملاً.

268
00:14:30,622 --> 00:14:31,748
‫آسفة بشأن هذا.

269
00:14:34,542 --> 00:14:36,294
‫مرحباً، هل أنت الصحافية التي اتصلت؟

270
00:14:36,377 --> 00:14:38,504
‫أجل، هل وصل؟

271
00:14:38,588 --> 00:14:41,090
‫كلا، سيعود حالاً، ادخلي هيا.

272
00:14:41,174 --> 00:14:43,468
‫كان يحضّر طيلة الصباح.

273
00:14:43,551 --> 00:14:45,386
‫- هل أنت؟
‫- زوجته "سيمون"؟

274
00:14:45,470 --> 00:14:46,846
‫- وأنت؟
‫-"كاليندا".

275
00:14:46,930 --> 00:14:51,225
‫مرحباً، قال لي أن تتصرفي بحرية،
‫واطرحي الأسئلة التي تريدين.

276
00:14:52,060 --> 00:14:53,853
‫يمكنك ترك معطفك هنا.

277
00:14:53,937 --> 00:14:57,106
‫ولدي بعض الحمّص والخبز
‫في الطابق السفلي، سأحضرها.

278
00:14:57,899 --> 00:14:59,359
‫- شكراً.
‫- أجل.

279
00:14:59,442 --> 00:15:02,278
‫أخبريني كم من الوقت مضى على زواجكما؟

280
00:15:02,362 --> 00:15:04,822
‫لن أجاوب على هذا السؤال،
‫لا أريد اظهار عمري.

281
00:15:04,906 --> 00:15:06,908
‫فلنقل إننا نحب بعضنا منذ الثانوية.

282
00:15:06,991 --> 00:15:10,328
‫- السبب هو المنزل أم العمل؟
‫- فلنقل الاثنين.

283
00:15:10,411 --> 00:15:12,121
‫حسناً. عادل كفايةً.

284
00:15:12,205 --> 00:15:14,332
‫هل حالته صعبة علينا؟

285
00:15:14,415 --> 00:15:15,959
‫هل علي انزاله على الدرج؟

286
00:15:16,042 --> 00:15:17,293
‫أنا آسفة، لم أقصد...

287
00:15:17,377 --> 00:15:20,380
‫لا تتطفلي أبداً، الأمر جيد،
‫نحن معتادين على ذلك.

288
00:15:20,463 --> 00:15:22,548
‫كلا، هل يمكنكم البقاء خارج مكتب والدي؟

289
00:15:22,632 --> 00:15:25,385
‫شكراً، إنهما "جاي" و"بيلا".

290
00:15:25,468 --> 00:15:27,887
‫ليسا معتادين على الشتاء في "شيكاغو".

291
00:15:27,971 --> 00:15:30,807
‫- هل تقبلين دعوتي على شراب؟
‫- هل أستطيع استخدام الحمام؟

292
00:15:30,890 --> 00:15:31,975
‫بالطبع، إنه هناك.

293
00:15:32,642 --> 00:15:34,727
‫- سأعود في الحال.
‫- بالطبع.

294
00:15:42,485 --> 00:15:43,736
‫"(لويس كانينغ)"

295
00:15:57,250 --> 00:15:58,835
‫"سبع وعشرون سهم"

296
00:16:06,467 --> 00:16:07,677
‫مرحباً.

297
00:16:07,760 --> 00:16:09,762
‫مرحباً، أنا "كاليندا".

298
00:16:09,846 --> 00:16:11,889
‫كما تقول زوجتي "لويس".

299
00:16:11,973 --> 00:16:13,391
‫هل حصلت على ما تريدين؟

300
00:16:13,474 --> 00:16:18,396
‫نوعاً ما، وأي مساعدة
‫في هذا الملف سيكون رائعاً.

301
00:16:18,479 --> 00:16:21,774
‫هذا جيد، أعرف أنه لا يوجد أي مقال.

302
00:16:23,693 --> 00:16:26,738
‫كنت في انتظارك، أو أي أحد
‫من "لوكهارت، غاردنر".

303
00:16:26,821 --> 00:16:29,407
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

304
00:16:30,950 --> 00:16:33,453
‫لا أدري، عمّا علي البحث؟

305
00:16:33,536 --> 00:16:35,329
‫شيء لاستخدامه ضدي.

306
00:16:37,290 --> 00:16:39,542
‫لديك منزل جميل.

307
00:16:39,625 --> 00:16:43,046
‫أجل أنا ثري جداً. مُذنب!

308
00:16:43,629 --> 00:16:46,299
‫المسألة هي كيف أصبحت غنياً.

309
00:16:46,382 --> 00:16:48,426
‫تعني من خلال القضاء على الرجل الآخر؟

310
00:16:48,509 --> 00:16:50,845
‫- نوعاً ما.
‫- بدأ "وودي غوثري" بالبكاء.

311
00:16:53,556 --> 00:16:57,560
‫لا تبدو متضايقاً بوجودي هنا.

312
00:16:57,643 --> 00:16:59,854
‫أنا فقط أتضايق من الأشياء التي لا أتوقعها.

313
00:17:00,521 --> 00:17:04,317
‫هل لي بسؤال؟ هل تظنين
‫أن الناس يتغيرون؟

314
00:17:05,068 --> 00:17:06,319
‫أنا؟

315
00:17:07,779 --> 00:17:08,821
‫كلا لا أظن.

316
00:17:08,905 --> 00:17:11,699
‫إذاً إن كنت محامي شركة تبقى كذلك؟

317
00:17:11,783 --> 00:17:16,621
‫أظن أن مدة ستة أشهر قليلة
‫للانتقال من معتدي إلى ضحية.

318
00:17:16,704 --> 00:17:18,623
‫فعل ذلك القديس "بول" في ثوان.

319
00:17:18,706 --> 00:17:20,500
‫إذاً أنت القديس "بول"؟

320
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
‫كلا، أنا أظن أن "لوكهارت، غاردنر"
‫غير كفوء.

321
00:17:25,171 --> 00:17:28,091
‫وسيخسر الكثير من المال
‫من أجل ناس يستحقون ذلك.

322
00:17:28,174 --> 00:17:30,259
‫- مرحباً؟
‫- أجل.

323
00:17:30,343 --> 00:17:33,221
‫أخبر "كاليندا" لم تركت عملي.

324
00:17:33,304 --> 00:17:35,681
‫لا أظن أنها تريد سماع أي من هذا.

325
00:17:35,765 --> 00:17:38,935
‫- إنها صحافية، طبعاً تريد.
‫- أجل، صحيح.

326
00:17:39,018 --> 00:17:40,770
‫حسناً.

327
00:17:40,853 --> 00:17:43,564
‫لقد كان "لويس" رائعاً.

328
00:17:43,648 --> 00:17:47,527
‫أنا أجهضت، وفي ذلك اليوم استقال.

329
00:17:47,610 --> 00:17:48,945
‫أنا آسفة لسماع هذا.

330
00:17:49,028 --> 00:17:51,531
‫وقرر انه يريد البقاء في المنزل ومساعدتي.

331
00:17:51,614 --> 00:17:54,117
‫سأدعكما تتحدثان، سررت بمعرفتك.

332
00:17:54,826 --> 00:17:56,160
‫أنا أيضاً.

333
00:17:58,079 --> 00:18:02,250
‫أتظن أن هذا هو السبب الذي يجعلني
‫أريد مساعدة دعوى امرأة أجهضت؟

334
00:18:04,710 --> 00:18:07,255
‫أنا لا أصدقك، إنها خدعة.

335
00:18:07,338 --> 00:18:10,591
‫إنها خدعة متقنة بأن زوجته أجهضت.

336
00:18:10,675 --> 00:18:12,844
‫هذا غير صحيح.

337
00:18:12,927 --> 00:18:14,637
‫لا صلة بين الموضوعين.

338
00:18:15,596 --> 00:18:17,765
‫إنه في مصلحة الشركة.

339
00:18:17,849 --> 00:18:19,350
‫أظن أنه يدخل عقلك.

340
00:18:19,433 --> 00:18:21,853
‫هذا صحيح ولكنها خدعة.

341
00:18:21,936 --> 00:18:25,481
‫سأتأكد من "سبع وعشرون سهم"،
‫سأتصل بك لاحقاً.

342
00:18:25,565 --> 00:18:26,816
‫حسناً.

343
00:18:30,319 --> 00:18:32,071
‫"ويل"؟

344
00:18:33,114 --> 00:18:34,657
‫أكره أن أكون مثل أمي

345
00:18:34,740 --> 00:18:36,200
‫مرحباً.

346
00:18:36,284 --> 00:18:37,618
‫مرحباً.

347
00:18:37,702 --> 00:18:40,830
‫هل تكرهي هذا الشعور، أكون كأمك؟

348
00:18:40,913 --> 00:18:43,624
‫- لست مثلها.
‫-لا أظن ذلك أيضاً.

349
00:18:43,708 --> 00:18:45,918
‫كل ما فعلته هو أنني ذهبت
‫في الجهة المعاكسة.

350
00:18:46,002 --> 00:18:47,837
‫- تناولي البسطرمة.
‫- حسناً.

351
00:18:47,920 --> 00:18:50,131
‫أمضت أمي الكثير من الوقت لتحضير العشاء

352
00:18:50,214 --> 00:18:52,258
‫وهي تنتظر أبي لكي يعود إلى المنزل.

353
00:18:53,384 --> 00:18:55,052
‫- وها أنا.
‫- أين هو؟

354
00:18:55,136 --> 00:18:57,138
‫- أظن...
‫- لقد حذرته.

355
00:18:57,221 --> 00:19:00,266
‫جاريني وسأذهب من هنا، وانظري إلي الآن.

356
00:19:00,349 --> 00:19:02,935
‫هيا، هناك اثنين هيا.

357
00:19:05,605 --> 00:19:07,398
‫ما الفكرة؟ أنا لا...

358
00:19:07,481 --> 00:19:09,317
‫لا أريد هذا.

359
00:19:11,402 --> 00:19:12,778
‫ماذا تريدين؟

360
00:19:13,863 --> 00:19:15,198
‫أنا...

361
00:19:19,035 --> 00:19:20,119
‫لا أدري.

362
00:19:24,790 --> 00:19:28,252
‫من الأفضل أحياناً أن نبقى أصدقاء.

363
00:19:28,336 --> 00:19:30,171
‫هذا ما وجدته.

364
00:19:33,674 --> 00:19:34,675
‫"جاست ساي ناو دوت كوم"

365
00:19:34,759 --> 00:19:36,969
‫هذه مسألة مهمة جداً ولا تأخذ اهتماماً كافياً.

366
00:19:37,053 --> 00:19:39,847
‫هناك إجراء يمكن دعمه وهو يأخذ
‫"الماريجوانا الطبية" بشكل جدي.

367
00:19:39,931 --> 00:19:42,141
‫"كلية مقاطعة (كوك)، تعديل رقم 23"

368
00:19:42,225 --> 00:19:46,520
‫لقد رأيت أضرار سياسة المخدرات،
‫إن كان يمكننا تسميتها هكذا

369
00:19:46,604 --> 00:19:49,523
‫التي لحقت بنظام المحكمة
‫وبعائلاتنا وبحياتنا...

370
00:19:49,607 --> 00:19:54,362
‫"شركة مبيدات والكيماويات ج ن ل"

371
00:19:57,531 --> 00:19:59,742
‫مئة الآن، ومئتين لاحقاً.

372
00:19:59,825 --> 00:20:04,205
‫كل ما عليك فعله هو الاتصال
‫إن رأيت السيارة تدخل إلى المرآب.

373
00:20:04,288 --> 00:20:06,415
‫حسناً، سأتصل بك، شكراً.

374
00:20:09,043 --> 00:20:10,670
‫- أنت خسرت أيضاً؟
‫- من؟

375
00:20:10,753 --> 00:20:13,214
‫الاثنين الذين كنت قلق عليهما،
‫هما "هاثوايز" و"ويكس".

376
00:20:13,965 --> 00:20:18,135
‫كنت متجهة إلى هناك،
‫كيف عرف الوصول إليهم؟

377
00:20:18,219 --> 00:20:20,346
‫لا أدري، ولكنه وصل إليهم أولاً.

378
00:20:20,429 --> 00:20:23,057
‫وزار "جولي" هذا الصباح أيضاً.

379
00:20:24,141 --> 00:20:25,226
‫أرجوكما، تفضلا.

380
00:20:28,729 --> 00:20:30,648
‫أعلم أن السيد "كانينغ" قام بزيارتكم.

381
00:20:30,731 --> 00:20:33,234
‫ولكن قبل اتخاذ أي قرار،
‫أريد فقط التحدث معكم.

382
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
‫حسناً، أريد التوقيع معكم.

383
00:20:36,445 --> 00:20:40,408
‫حسناً، هذا رائع.

384
00:20:40,491 --> 00:20:43,953
‫أنا لا أحب كيف أن هذا المد والجذر
‫يؤذي الحي.

385
00:20:44,036 --> 00:20:46,247
‫أعرف هذا، وسيتنهي قريباً.

386
00:20:46,330 --> 00:20:49,208
‫وأنا لم أحب ما قاله عن شركتكم.

387
00:20:50,584 --> 00:20:52,670
‫ماذا قال؟

388
00:20:53,796 --> 00:20:55,715
‫أخيراً وجدت استخداماً لكاميرا المربية.

389
00:21:00,136 --> 00:21:01,887
‫أعرف شركتها "لوكهارت، غاردنر".

390
00:21:01,971 --> 00:21:06,559
‫وفي الأوقات الاقتصادية العادية،
‫ستكون الشركة التي تريد الانضمام إليها.

391
00:21:06,642 --> 00:21:09,729
‫ولكنهم في صراع على الشراكة
‫من أجل السيطرة على الشركة.

392
00:21:11,147 --> 00:21:15,109
‫والشركاء هم بحاجة للدعوى
‫من أجل المحاربة على السيطرة.

393
00:21:16,944 --> 00:21:20,531
‫لا أدري إن كان هذا صحيحاً،
‫وأظن أنه علي احضاره لك.

394
00:21:23,409 --> 00:21:24,785
‫ألن تقول أي شيء؟

395
00:21:26,537 --> 00:21:28,331
‫كلا.

396
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
‫وكيف إذاً؟

397
00:21:32,877 --> 00:21:33,961
‫هناك خلد.

398
00:21:42,576 --> 00:21:47,080
‫اسمعوا، نصف المحكومين في السجن
‫دخلوه بسبب المخدرات.

399
00:21:47,164 --> 00:21:48,999
‫ليس الكثير من النتائج.

400
00:21:49,082 --> 00:21:51,376
‫سيزيد العدد، و"بيتر" هو أول
‫من يتكلم عن الموضوع.

401
00:21:51,460 --> 00:21:53,837
‫وما علاقة كل هذا للمكونات القديمة لدينا؟

402
00:21:53,921 --> 00:21:55,964
‫انه عواء الكلب، لا أحد يسمع ذلك.

403
00:21:56,048 --> 00:21:59,092
‫ولكن هنا...

404
00:21:59,176 --> 00:22:01,678
‫لا أدري ماذا أفعل بهذا.

405
00:22:04,640 --> 00:22:08,352
‫- من الرجل الذي يمشي في الطريق؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

406
00:22:08,435 --> 00:22:11,814
‫- من هو الرجل الذي تود مقابلته؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

407
00:22:11,897 --> 00:22:15,567
‫هذا صحيح! لقد أتى ليحارب!

408
00:22:15,651 --> 00:22:17,486
‫يا للهول.

409
00:22:17,569 --> 00:22:19,905
‫- يزداد الأمر سوءاً.
‫- فلنسمع هذا.

410
00:22:19,988 --> 00:22:23,617
‫إن "بيتر" هو الرجل الصحيح.

411
00:22:23,700 --> 00:22:27,120
‫لدى "بيتر" خطة، وهي الخطة الصحيحة.

412
00:22:27,204 --> 00:22:28,997
‫بشرته ليست سوداء ولا بيضاء.

413
00:22:31,333 --> 00:22:33,502
‫لديه خطة لإنجاح العمل!

414
00:22:35,003 --> 00:22:37,714
‫- من هو؟
‫- "نايل هاورد سلوان جايكوب"

415
00:22:37,798 --> 00:22:41,468
‫إنه من يدعمنا.

416
00:22:41,552 --> 00:22:44,388
‫تطلب تدخل المدنيين، وهذا ما تحصل عليه.

417
00:22:44,471 --> 00:22:46,473
‫لسنا شخصاً واحداً فقط،
‫نحن مجموعة أشخاص.

418
00:22:46,557 --> 00:22:50,060
‫ليس فقط أنت ولا أنا، نحن عائلة "بيتر"!

419
00:22:50,143 --> 00:22:52,479
‫كان موجوداً على مدونات الكلية.

420
00:22:52,563 --> 00:22:54,856
‫وقد أخذ نجاحاً أكثر من خطاب "بيتر".

421
00:22:54,940 --> 00:22:57,401
‫وهو يعدنا بتصوير فيديو جديد كل أسبوع.

422
00:22:57,985 --> 00:22:59,570
‫يا للهول، إنها كأزمة رهينة.

423
00:22:59,653 --> 00:23:01,405
‫"بيتر" يملك الخطة الصحيحة.

424
00:23:01,488 --> 00:23:04,575
‫هل تعلم ما هو أسوأ أمر
‫قد يحصل لمرشح يا "إيلاي"؟

425
00:23:04,658 --> 00:23:07,786
‫علينا فكه، دع "هيلاري" تدخل.

426
00:23:09,204 --> 00:23:10,455
‫سأتحدث معه.

427
00:23:11,081 --> 00:23:12,082
‫مرحباً.

428
00:23:18,630 --> 00:23:20,924
‫- أنا أعرف مع من أريد التحدث.
‫- عن هذا؟ أنا.

429
00:23:21,008 --> 00:23:23,844
‫- بخصوص جمع أصوات الشباب.
‫- من؟

430
00:23:24,636 --> 00:23:26,179
‫رجل التقيت به في السجن.

431
00:23:28,849 --> 00:23:31,602
‫أنا لا أفهم، كيف علم بشجار الشراكة؟

432
00:23:31,685 --> 00:23:35,147
‫هذا ليس الأمر الوحيد، كان "كانينغ"
‫يسبقنا كلنا بخطوة واحدة.

433
00:23:35,230 --> 00:23:37,399
‫أجل، ولكن فقط أنا وأنت نعلم بهذا.

434
00:23:38,817 --> 00:23:39,818
‫"روزانا".

435
00:23:41,361 --> 00:23:45,282
‫كانت "روزانا" هنا باكراً،
‫عندما صعدت لاجتماع الشركاء.

436
00:23:45,365 --> 00:23:47,826
‫هل تظن أنها سمعتنا وأوصلت الأخبار
‫إلى "كانينغ"؟

437
00:23:47,909 --> 00:23:49,286
‫لا أدري.

438
00:23:49,369 --> 00:23:51,246
‫سأرى إن فعلت هذا.

439
00:23:51,330 --> 00:23:53,540
‫هل عرفت بخصوص من يمول "كانينغ"؟

440
00:23:53,624 --> 00:23:56,043
‫ليست شركة "ج ن ل للميبدات".

441
00:23:56,126 --> 00:24:00,088
‫إنها "سبع وعشرون سهم"،
‫صندوق تحوط في "نيويورك".

442
00:24:00,172 --> 00:24:03,258
‫يا للهول، إنها أجدد ما في الدعوى.

443
00:24:03,342 --> 00:24:06,094
‫فعلوا الأمر نفسه العام الماضي،
‫ مع عمال "غراوند زيرو".

444
00:24:06,178 --> 00:24:09,681
‫استعار المحامي 35 مليون دولار
‫لتمويل الدعوى القضائية.

445
00:24:09,765 --> 00:24:11,725
‫كانت الفائدة هائلة.

446
00:24:11,808 --> 00:24:13,769
‫خمسون بالمئة في السنة.

447
00:24:13,852 --> 00:24:16,855
‫إذا لم يكن مع "ج ن ل"،
‫فلم يفعل هذا؟

448
00:24:16,938 --> 00:24:19,358
‫أظن أن لديه فرصة، فهو جاد.

449
00:24:21,360 --> 00:24:24,154
‫لا يهم، لا يزال علينا هزمه في المحكمة.

450
00:24:24,821 --> 00:24:26,865
‫كيف تواصلت مع "روزانا"؟

451
00:24:26,948 --> 00:24:28,200
‫عبر الهاتف، من خلال الرسائل الالكترونية.

452
00:24:28,867 --> 00:24:30,035
‫دعني أتفقد حاسوبك.

453
00:24:33,622 --> 00:24:34,873
‫أجل؟

454
00:24:35,916 --> 00:24:37,834
‫لقد ظهرت سيارتك للتو.

455
00:24:43,090 --> 00:24:45,175
‫ليس بالأمر المريح أن يقف بينك شخصان.

456
00:24:45,258 --> 00:24:46,677
‫هذا كل ما نحتاج إليه.

457
00:24:47,844 --> 00:24:49,262
‫فليقف الجميع!

458
00:24:49,346 --> 00:24:51,723
‫شكرا لكم جميعا للعودة فوراً.

459
00:24:52,766 --> 00:24:54,184
‫بدأت جلست المحكمة.

460
00:24:54,267 --> 00:24:58,063
‫وأين كنا في تشابك الدعوى، سيد "كانينغ"؟

461
00:24:58,146 --> 00:25:00,857
‫أظن أن أحد جيران "فالستروم"
‫لم يقرروا بعد سيدي.

462
00:25:00,941 --> 00:25:05,070
‫أجل، حضرة القاضي، معنا أكثرية الجيران
‫41 مقابل 39.

463
00:25:05,153 --> 00:25:07,572
‫كلا، في الواقع، نحن لدينا أربعين صوت.

464
00:25:07,698 --> 00:25:10,158
‫على الأقل عندما أنا أعد رسائلي للموافقة.

465
00:25:10,242 --> 00:25:12,202
‫هل هذا صحيح سيد "لوكهارت"؟

466
00:25:12,285 --> 00:25:13,412
‫سيد "غاردنر"؟

467
00:25:15,914 --> 00:25:17,708
‫أظن أن...

468
00:25:17,791 --> 00:25:20,252
‫الغبار لا يزال موجوداً حضرة القاضي.

469
00:25:20,335 --> 00:25:22,963
‫ولكن ما هو صحيح هي مسألة جذبت انتباهنا.

470
00:25:23,046 --> 00:25:26,091
‫قام اليوم السيد "كانينغ"
‫بالتواطؤ مع "ج ن ل للمبيدات"

471
00:25:26,174 --> 00:25:27,801
‫في مقر الشركة الرئيسي.

472
00:25:27,884 --> 00:25:31,388
‫حقاً؟ تواطأ؟ السيد "كانينغ"؟

473
00:25:31,471 --> 00:25:34,433
‫هذا صحيح، سيدي القاضي،
‫لقد زرت "ج ن ل" لدى دعوتهم لي.

474
00:25:34,516 --> 00:25:36,435
‫لأرى ما نوع الاتفاق الذي يمكن فعله.

475
00:25:36,518 --> 00:25:40,564
‫وأعترف بأني كنت مشغولاً بالمساومة معهم
‫لرؤية محام معارض.

476
00:25:40,647 --> 00:25:42,899
‫ولكنني توصلت إلى عرض بمليوني دولار.

477
00:25:42,983 --> 00:25:45,444
‫حضرة القاضي، إن هذه الدعوى
‫تساوي 20 مرة أكثر من هذا المبلغ.

478
00:25:45,527 --> 00:25:47,571
‫ربما ولكن ما أعرفه...

479
00:25:47,654 --> 00:25:50,323
‫أن المليوني دولار هي أكثر
‫من كل ما هو موجود على الطاولة.

480
00:25:50,407 --> 00:25:54,619
‫لم يكن ضمن مجال التفاوض نيابة عن الدعاوى.

481
00:25:54,703 --> 00:25:56,705
‫أنا لم أبحث عن "ج ن ل"،
‫هم من بحثوا عني.

482
00:25:56,788 --> 00:26:00,625
‫- لأن هذه صفقة جيدة.
‫- حتى ولو كان كلام "لوكهارت" صحيحاً

483
00:26:00,709 --> 00:26:03,587
‫أليس أفضل من شخص مثلي

484
00:26:03,670 --> 00:26:06,798
‫الحصول على أي صفقة ممكنة الآن،
‫بدل الانتظار خمسة أو ستة سنوات؟

485
00:26:06,882 --> 00:26:07,883
‫اعتراض، حضرة القاضي!

486
00:26:07,966 --> 00:26:09,760
‫الخمسون مليون التي يأملون الحصول عليها؟

487
00:26:09,843 --> 00:26:12,512
‫إن موقف "لوكهارت، غاردنر" هي المحاربة.

488
00:26:12,596 --> 00:26:15,432
‫وقد جعلوا خصومهم
‫أعدائهم، أما أنا فأجعلهم أصدقائي.

489
00:26:15,515 --> 00:26:18,226
‫- لأنك تميل إلى تخفيض الصفقة!
‫- ولكني لم أحصل على صفقة!

490
00:26:18,935 --> 00:26:21,480
‫هناك خلاف، اسأل زبائنك
‫إن كانوا يودون المخاطرة بوقتهم.

491
00:26:21,563 --> 00:26:24,149
‫أم أنهم يريدون صفقة الآن!

492
00:26:24,232 --> 00:26:27,319
‫أنا سعيد لمعرفة أنكم تبرعتم بالدم،
‫دعونا لا نذرف أيا منها هنا.

493
00:26:27,402 --> 00:26:32,824
‫إن ما يتوجب علي هو أن أدمج الدعوتين
‫وهذا ما أنوي فعله.

494
00:26:32,908 --> 00:26:35,285
‫- ولكن حضرة القاضي...
‫- حضرة القاضي...

495
00:26:35,368 --> 00:26:36,953
‫كلا!

496
00:26:37,037 --> 00:26:38,997
‫السيد "كانينغ"، السيدة "لوكهارت"،
‫السيد "غاردنر"

497
00:26:39,080 --> 00:26:40,624
‫انظروا إلى بعضكم.

498
00:26:43,960 --> 00:26:45,420
‫انظروا.

499
00:26:47,547 --> 00:26:50,801
‫بالصلاحيات المخولة لي من ولاية "إيلينوي"

500
00:26:50,884 --> 00:26:53,720
‫أنا الآن أدمج دعواتكم القضائية بواحدة.

501
00:26:55,430 --> 00:26:58,183
‫تهانيّ، احصلوا على عرض جيد.

502
00:27:00,769 --> 00:27:04,439
‫أنا لا أكترث إن قال إننا مُندمجين،
‫نحن نتولى المسؤولية.

503
00:27:04,523 --> 00:27:07,567
‫حسناً، سنعقد أفضل صفقة ممكنة، موافق؟

504
00:27:09,653 --> 00:27:11,363
‫هل ستقوم بركضة سريعة؟

505
00:27:11,446 --> 00:27:13,240
‫أجل، لكن ليس بسرعة.

506
00:27:13,323 --> 00:27:16,618
‫أنا آسف بشأن العشاء،
‫فقد طرأ علينا هذا الأمر الآن.

507
00:27:18,286 --> 00:27:19,913
‫انتظري.

508
00:27:21,039 --> 00:27:22,290
‫مرحباً "كاليندا"، كيف الحال؟

509
00:27:22,374 --> 00:27:23,583
‫هذا ليس تسريباً.

510
00:27:23,667 --> 00:27:25,502
‫ماذا تعني؟

511
00:27:25,585 --> 00:27:26,962
‫لم "كانينغ" يسبقنا؟

512
00:27:27,045 --> 00:27:31,675
‫لقد وضع "سباكتر برو" على حاسوب
‫ "أليسيا" وهو برنامج يسجل الرموز.

513
00:27:31,758 --> 00:27:33,885
‫- ماذا؟
‫- كل رمز تكتبه "أليسيا"

514
00:27:33,969 --> 00:27:38,098
‫يُبعث عبر برنامج يخرق
‫الانترنت إلى حاسوب آخر.

515
00:27:38,181 --> 00:27:40,475
‫- هكذا علم "كانينغ"
‫- هل يمكننا إثبات هذا؟

516
00:27:40,559 --> 00:27:43,979
‫يمكننا ملاحقته ولكنه سيدرك الأمر.

517
00:27:48,650 --> 00:27:51,862
‫- هل تريد استعماله؟
‫-"أليسيا"، أرسلي رسالة إلى "دايان"

518
00:27:52,404 --> 00:27:56,908
‫تقولين فيه أن تقريرنا الجغرافي
‫يحدد مبلغاً بقيمة 70 مليون .

519
00:27:56,992 --> 00:27:59,202
‫- حسناً!
‫- هل ستسعى وراء العرض؟

520
00:27:59,286 --> 00:28:03,456
‫بعدها، اجعلي "دايان" ترد بأنهم مستعدون
‫لجعل المبلغ 85 مليون.

521
00:28:04,249 --> 00:28:06,668
‫إن كان "كانينغ" في السرير
‫ مع "ج ن ل" فسيجنان.

522
00:28:06,751 --> 00:28:08,503
‫حسناً سأفعل هذا.

523
00:28:08,587 --> 00:28:10,380
‫اتصلي بي عندما تنتهين.

524
00:28:10,463 --> 00:28:13,341
‫سأذهب للركض معك.

525
00:28:13,425 --> 00:28:15,552
‫لدي موعد غداً مساءً.

526
00:28:15,635 --> 00:28:16,720
‫ماذا؟

527
00:28:16,803 --> 00:28:20,390
‫لدي موعد مع لاعب كرة قدم
‫من "جنوب أفريقيا" غداً مساءً.

528
00:28:20,473 --> 00:28:22,559
‫- حقاً؟
‫- أجل

529
00:28:22,642 --> 00:28:24,227
‫وسيأتي لاصطحابي عند الثامنة.

530
00:28:25,937 --> 00:28:28,982
‫هل سيأتي مرتدياً زي كرة القدم الظريف؟

531
00:28:29,900 --> 00:28:31,735
‫لا يهمني ماذا سيرتدي.

532
00:28:34,738 --> 00:28:38,033
‫أنا لا أفهم، هل تنهين علاقتك بي؟

533
00:28:38,116 --> 00:28:40,368
‫كلا، ولكنني أريد إيقاف بعض الأمور.

534
00:28:40,452 --> 00:28:42,245
‫أنا لستُ مغروماً بك.

535
00:28:42,329 --> 00:28:45,040
‫أعرف، وأريد الحصول على فترة إجازة
‫لمدة 30 يوماً فقط.

536
00:28:45,123 --> 00:28:47,959
‫كلا، طلبتِ مني ألا أغرم بك ولم أفعل.

537
00:28:48,043 --> 00:28:50,670
‫أعلم، بعد 30 يوم سأتصل بك
‫أي في نهاية "فبراير".

538
00:28:55,592 --> 00:28:56,927
‫هل أنت بخير؟

539
00:29:00,513 --> 00:29:02,807
‫أجل، لمَ؟

540
00:29:02,891 --> 00:29:07,395
‫لقد سألتك ما الذي تعتقد أنه يشكل
‫تسوية جيدة للخروج من المسألة

541
00:29:07,479 --> 00:29:09,105
‫وأجبت بـ"أجل".

542
00:29:09,773 --> 00:29:12,984
‫آسف.

543
00:29:13,068 --> 00:29:14,945
‫أنا مشتت الذهن.

544
00:29:18,782 --> 00:29:22,077
‫إن الحياة معقدة، أليس كذلك؟

545
00:29:23,245 --> 00:29:24,829
‫يمكنها أن تكون كذلك.

546
00:29:27,249 --> 00:29:28,959
‫لا أدري ما الذي أريده.

547
00:29:31,461 --> 00:29:35,340
‫أنا بحالة جيدة عندما أعرف ماذا أريد،
‫وعندما لا أعرف...

548
00:29:37,467 --> 00:29:38,468
‫أصبح بحالة مذرية.

549
00:29:41,054 --> 00:29:42,472
‫هل هو العمل؟

550
00:29:42,555 --> 00:29:43,932
‫إنه...

551
00:29:50,605 --> 00:29:51,690
‫لا شيء.

552
00:29:53,316 --> 00:29:54,734
‫أنا بحاجة لأصدقاء.

553
00:29:54,818 --> 00:29:59,281
‫أريد صديقاً بديناً يمكنني أن أخبره
‫أشياءً وأن نثمل سوياً.

554
00:30:00,240 --> 00:30:01,741
‫سأعمل على هذا.

555
00:30:05,036 --> 00:30:06,329
‫"ويل" هل لي بدقيقة؟

556
00:30:08,164 --> 00:30:09,624
‫فقط دقيقة.

557
00:30:13,962 --> 00:30:17,674
‫علينا التحدث إلى "دايان"
‫بخصوص التراجع عن الدعوى.

558
00:30:17,757 --> 00:30:18,758
‫لماذا؟

559
00:30:18,842 --> 00:30:21,803
‫أظن أنها تدع نشاطها اليساري
‫يحصل على أفضل ما لديها.

560
00:30:21,886 --> 00:30:23,930
‫منذ عام، كان ليكون هذا صحيحاً
‫ولكن الآن كلا.

561
00:30:24,014 --> 00:30:25,890
‫علينا ربح قضية المبيدات.

562
00:30:25,974 --> 00:30:28,018
‫لماذا؟ ليس الوقت المناسب للربح.

563
00:30:29,227 --> 00:30:33,523
‫إنها تطلب 85 مليون دولار
‫لن تحصل عليها أبداً.

564
00:30:39,362 --> 00:30:42,907
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- كيف أعرف أنها لن تربح؟

565
00:30:42,991 --> 00:30:45,702
‫وكيف تعرف أنها تريد 85 مليون دولار؟

566
00:30:46,453 --> 00:30:47,829
‫أعرف هذا.

567
00:30:51,249 --> 00:30:53,960
‫- ولا تستطيع إخباري كيف؟
‫- ثق بي

568
00:30:54,044 --> 00:30:55,587
‫إن معلوماتي أكيدة.

569
00:30:57,213 --> 00:30:59,924
‫أرادتها "أليسيا" بـ70 مليون.

570
00:31:00,008 --> 00:31:01,468
‫ولكن "دايان" رفعته إلى 85 مليون دولار.

571
00:31:07,766 --> 00:31:10,268
‫حسناً سأتكلم مع "دايان"

572
00:31:10,352 --> 00:31:11,853
‫جيد، شكراً.

573
00:31:25,300 --> 00:31:27,969
‫اخرج من هنا!

574
00:31:28,929 --> 00:31:32,307
‫لن أخرج من هنا.

575
00:31:32,390 --> 00:31:36,686
‫طلب مني "بيتر" بأن أسألك شخصياً.

576
00:31:36,770 --> 00:31:40,440
‫كلا، لن يحصل هذا.

577
00:31:40,524 --> 00:31:43,235
‫أجل إنه يحصل لك.

578
00:31:43,318 --> 00:31:47,197
‫لم أظن أن أحداً رأى الفيديو القديم،
‫ولكني علمت أنه علي فعل شيء.

579
00:31:47,280 --> 00:31:50,033
‫-حسناً، كان الأمر مسلياً.
‫-هذا المقصود من الأمر...

580
00:31:50,117 --> 00:31:52,953
‫يظن الناس أن السياسة ناشفة
‫ جداً، ولكنني أظنها مرحة.

581
00:31:54,246 --> 00:31:55,831
‫إذاً، ما هو هذا الموقف؟

582
00:31:55,914 --> 00:31:58,041
‫حسناً...

583
00:31:59,292 --> 00:32:02,420
‫إنه صلة الوصل بالمدير السياسي.

584
00:32:02,504 --> 00:32:05,048
‫- أنا.
‫- هل أرسل لك شيئاً؟

585
00:32:06,258 --> 00:32:08,301
‫أفكار للأغاني؟ للإعلانات؟

586
00:32:09,719 --> 00:32:13,140
‫- أم طرق لصنع أغاني لـ"بيتر"؟
‫- أجل

587
00:32:14,182 --> 00:32:17,686
‫حاولنا جعل المجتمع يتدخل،
‫وجعلهم يتداولون رسالتنا.

588
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
‫إذاً أجل، أرسل لي كل شيء.

589
00:32:20,147 --> 00:32:22,107
‫ألا تظن أنه من الأفضل أن أفعله بنفسي؟

590
00:32:22,190 --> 00:32:25,318
‫كلا، من الأفضل أن يصدر من مكتبي.

591
00:32:25,402 --> 00:32:28,363
‫وأنا آسف لا نستطيع أن نعرض راتباً حالياً.

592
00:32:28,446 --> 00:32:31,867
‫- ولكن إن نجحت الأمور...
‫- كلا، أريد إبقاء عملي في النهار.

593
00:32:33,827 --> 00:32:37,914
‫هذا رائع سيد "غولد".

594
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
‫أرجوك، قولي لـ"بيتر" أنني أظنه رائعاً.

595
00:32:42,169 --> 00:32:46,756
‫بالمناسبة، لماذا فعلت هذا بـ"بيتر"؟

596
00:32:46,840 --> 00:32:47,924
‫لماذا؟

597
00:32:49,050 --> 00:32:51,803
‫تكلم في المدرسة عن مضايقة الأصدقاء

598
00:32:51,887 --> 00:32:53,638
‫وعن السخرية من الأولاد.

599
00:32:54,723 --> 00:32:57,392
‫قال "الناس يرون من هم مختلفون

600
00:32:57,475 --> 00:33:00,562
‫ولا تتسنى لهم فرصة التعرف عليهم"

601
00:33:00,645 --> 00:33:04,774
‫والطريقة الوحيدة لجعل الحياة غنية،
‫هي إمضاء وقت الغداء معهم"

602
00:33:06,234 --> 00:33:09,196
‫لقد قالها أفضل مني، ولكن في الأسبوع القادم

603
00:33:09,279 --> 00:33:13,158
‫شعرت بأن الجو تغير.

604
00:33:14,534 --> 00:33:17,621
‫لم أظن أن الكلمات ستحدث فرقاً،
‫فقط موسيقى.

605
00:33:19,289 --> 00:33:21,333
‫ولكنه قام بتغيير الناس.

606
00:33:22,083 --> 00:33:24,669
‫ليس لوقت طويل، لعدة أيام.

607
00:33:24,753 --> 00:33:27,130
‫والموسيقى لا تستطيع فعل هذا.

608
00:33:28,006 --> 00:33:32,886
‫وهذا ما يجعل الأمر رائعاً،
‫أنني سأعمل لصالحه.

609
00:33:35,555 --> 00:33:37,140
‫سيكون الأمر رائعاً.

610
00:33:39,434 --> 00:33:41,353
‫سررت بلقائك سيد "سلون".

611
00:33:41,436 --> 00:33:43,396
‫أجل سيد "غولد".

612
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
‫لم أستطع تغطية سوى
‫أجهزة الكمبيوتر للطابق 27.

613
00:33:49,945 --> 00:33:51,988
‫الطابق 28 لم أستطع دخوله.

614
00:33:52,072 --> 00:33:55,492
‫وجدت برنامج يسجل الرموز
‫على حاسوب "أليسيا".

615
00:33:55,575 --> 00:33:58,745
‫إن "جوليوس كاين" و"نيكا" في الدعوى.

616
00:33:59,537 --> 00:34:01,998
‫والآن بعد التوزيع الكبير

617
00:34:02,082 --> 00:34:04,334
‫من المرجح التجسس على "بوند"
‫بدلاً من "كانينغ".

618
00:34:05,252 --> 00:34:07,963
‫شريكين في رأس المال
‫ومنتسب صغير، لمَ "أليسيا"؟

619
00:34:11,132 --> 00:34:12,759
‫بسبب قربها بالتواصل معي؟

620
00:34:12,842 --> 00:34:14,469
‫أظن ذلك.

621
00:34:14,552 --> 00:34:17,055
‫لم يرد وضع برنامج
‫يسجل الرموز على حاسوبك.

622
00:34:17,138 --> 00:34:19,557
‫ولكنه أراد معرفة ما تكتبه ل "أليسيا".

623
00:34:19,641 --> 00:34:20,850
‫وماذا قلت لها؟

624
00:34:22,185 --> 00:34:24,729
‫"أليسيا"؟ عن هذا؟ لا شيء.

625
00:34:25,563 --> 00:34:30,402
‫- شكراً "كاليندا"، نحتاج لدقيقة.
‫- لا، أظن أن على "كاليندا" البقاء.

626
00:34:30,485 --> 00:34:31,778
‫تستطيع مساعدتنا.

627
00:34:37,242 --> 00:34:40,370
‫أظن أن علينا فعل الأمر ذاته
‫الذي كنا سنفعله مع "كانينغ".

628
00:34:43,957 --> 00:34:45,083
‫- استخدامه؟
‫- أجل.

629
00:34:45,166 --> 00:34:49,212
‫"دايان" تكتبين لـ"جوليوس" عن الحصول
‫على أضعف أصوات لـ"بوند"

630
00:34:49,296 --> 00:34:51,840
‫- جعله يصرف عماله؟
‫- أجل

631
00:34:51,923 --> 00:34:54,426
‫نحتاج إلى أكثرية شركاء
‫رأس المال لإخراج "بوند".

632
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
‫- لا نستطيع أخذ أصواته.
‫- ولكنه يستطيع.

633
00:34:58,346 --> 00:35:00,765
‫بدأ الأمر يعجبني.

634
00:35:01,808 --> 00:35:04,060
‫سيكون من الصعب العودة إلى القانون.

635
00:35:07,689 --> 00:35:12,152
‫- أخرجت من السجن منذ فترة قصيرة؟
‫- أجل في نوفمبر، منذ ثمانية أشهر.

636
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
‫سمعت أنك حصرت لفترة من الوقت.

637
00:35:14,738 --> 00:35:17,949
‫- المراقبة المنزلية، ليس سيئاً.
‫- أجل، لقد مررت بهذا.

638
00:35:18,867 --> 00:35:21,202
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها صامدة.

639
00:35:21,286 --> 00:35:23,997
‫- وأمك؟
‫- إنها تكره ألبومي الأخير.

640
00:35:25,123 --> 00:35:28,585
‫- وهل تشتاق لأي منه؟
‫- ماذا؟ أن أكون هناك؟

641
00:35:32,881 --> 00:35:34,841
‫أنت حقاً مضحك.

642
00:35:34,924 --> 00:35:37,886
‫أسئلة غبية، لذا أعتقد أني مدين لك بواحدة،
‫صحيح؟

643
00:35:37,969 --> 00:35:40,597
‫كلا، إن النصيحة القانونية كانت مجانية.

644
00:35:40,680 --> 00:35:43,767
‫لكنها كانت نصيحة جيدة، أفضل من أي شيء
‫حصلت عليه منذ خرجت.

645
00:35:43,850 --> 00:35:44,976
‫أنا سعيد جداً.

646
00:35:45,060 --> 00:35:46,436
‫إذاً، ما الذي تحتاج إليه؟

647
00:35:46,519 --> 00:35:47,937
‫أحتاج إلى تصويت الشباب.

648
00:35:49,647 --> 00:35:51,649
‫أنا آسف.

649
00:35:51,733 --> 00:35:53,902
‫لقد قلت لك يا أخي.

650
00:35:53,985 --> 00:35:56,321
‫هناك فهد أسود جميل، قد تحصل على صوتي.

651
00:35:56,404 --> 00:35:59,491
‫كنت أفكر بمقابلة فقط.

652
00:35:59,574 --> 00:36:01,826
‫- أنت وأنا.
‫- مقابلة؟

653
00:36:03,036 --> 00:36:05,205
‫هذا كل شيء؟ ظننت أنك تتكلم
‫عن جمع التبرعات

654
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
‫أنا آسف، كنت أمر من هنا.

655
00:36:08,541 --> 00:36:10,752
‫أي نوع من جمع التبرعات؟

656
00:36:10,835 --> 00:36:15,465
‫كي نكون واضحين، لم نأخذ في الاعتبار
‫العرض المقدم للمحامي الشريك

657
00:36:15,548 --> 00:36:17,759
‫يا سيد "كانينغ" لكونه عرض
‫ذات قيمة منخفضة.

658
00:36:17,842 --> 00:36:21,596
‫ونعتبر أن عرضنا هو الأفضل
‫والأخير والنهائي.

659
00:36:21,679 --> 00:36:24,724
‫- هذا جيد، أراك في المحكمة.
‫- جيد.

660
00:36:24,808 --> 00:36:27,477
‫حسناً، انتظر، نحن لا نحاول سرقتك.

661
00:36:27,560 --> 00:36:29,604
‫علينا أن نظهر للقاضي دليلاً على حركتنا.

662
00:36:29,687 --> 00:36:30,897
‫كلا، لن نفعل هذا.

663
00:36:30,980 --> 00:36:32,941
‫في الواقع أجل سنقوم بذلك.

664
00:36:33,900 --> 00:36:36,486
‫سيد "كانينغ"، هل لنا بدقيقة؟

665
00:36:38,446 --> 00:36:40,031
‫أحسنت عملاً.

666
00:36:40,115 --> 00:36:43,451
‫- لا تتظاهر حتى.
‫- ماذا؟

667
00:36:43,535 --> 00:36:45,537
‫- نحن الشرطي الجيد والسيئ هنا.
‫- كلا، لسنا كذلك.

668
00:36:45,620 --> 00:36:48,456
‫- أنت تعرض علينا أسعار منخفضة.
‫- وسنعترض على أي عرض منخفض.

669
00:36:48,540 --> 00:36:51,960
‫نحن في عالم محظوظ حيث إن مليوني دولار
‫يُعتبر عرضاً منخفضاً.

670
00:36:52,043 --> 00:36:54,337
‫لا تقلق، سنقوم بعمل جيد.

671
00:36:54,421 --> 00:36:56,589
‫ألا تشعر بشيء عندما تنظر إليهم؟

672
00:36:57,757 --> 00:37:00,510
‫- المعذرة؟
‫- هذه الأمهات.

673
00:37:00,593 --> 00:37:03,763
‫التي أجهضت، ولا تستطيع الانجاب.

674
00:37:03,847 --> 00:37:06,850
‫ألا تشعر بشيء عندما تسمعهم،
‫أو أن تعبيرك الساخر عميق؟

675
00:37:08,059 --> 00:37:11,563
‫أنت لا تعرفني يا سيد "فلوريك".

676
00:37:12,730 --> 00:37:14,482
‫أنت لا تعرفين ما هي حياتي.

677
00:37:15,400 --> 00:37:19,404
‫قد أتعاطف معهم كثيراً، وقد لا أتأثر أبداً.

678
00:37:20,155 --> 00:37:21,322
‫هذا لا علاقة له بالموضوع.

679
00:37:21,406 --> 00:37:25,702
‫ما أدين لهم به ليس تعاطفي، إنما قدرتي.

680
00:37:25,785 --> 00:37:27,704
‫وهذا ما سأقدمه لهم.

681
00:37:42,343 --> 00:37:44,846
‫جعل "كانينغ" "روزانا" تنضم إلى صفه

682
00:37:44,929 --> 00:37:47,515
‫بجعلها ترى ملفاً عن شركة
‫"ج ن ل للمبيدات".

683
00:37:47,599 --> 00:37:48,808
‫أي نوع من الملفات؟

684
00:37:48,892 --> 00:37:52,145
‫تحليل داخلي لما هم مستعدون لأن يدفعوه.

685
00:37:52,228 --> 00:37:54,939
‫- هل لديها نسخة؟
‫- كلا، لقد أراها إياها الآن.

686
00:37:55,023 --> 00:37:58,109
‫لا يهم، سيطالب بحصته من المفاوضات.

687
00:37:58,193 --> 00:38:01,237
‫كلا، لا يستطيع.

688
00:38:01,321 --> 00:38:02,864
‫طبعاً...

689
00:38:09,037 --> 00:38:10,830
‫علينا الوصول للقاضي "أبيرناثي".

690
00:38:15,497 --> 00:38:16,915
‫حضرة القاضي.

691
00:38:21,045 --> 00:38:26,258
‫حسناً، من فضلك لا تضعوني
‫في موقف حاكم الجميع.

692
00:38:26,342 --> 00:38:29,637
‫لقد وافقوا على التسوية.

693
00:38:29,720 --> 00:38:34,600
‫اثنان فاصلة أربعة مليون دولار،
‫مع مليون احتياطي للمطالبات المستقبلية.

694
00:38:34,683 --> 00:38:36,685
‫هذا العرض قدم للسيد "كانينغ" وليس...

695
00:38:36,769 --> 00:38:41,023
‫حسناً، لن تحصل على اتفاق
‫إلى أن تقوم المحكمة بتأكيده.

696
00:38:41,565 --> 00:38:43,567
‫والآن، من هو الشاهد؟

697
00:38:43,651 --> 00:38:45,277
‫سيد "كارل هوبارت"، حضرة القاضي.

698
00:38:45,361 --> 00:38:46,945
‫وعمّا قال أنه سيشهد؟

699
00:38:47,029 --> 00:38:49,239
‫معرض نود أن نضعه كدليل.

700
00:38:49,323 --> 00:38:51,200
‫حسناً، تفضل.

701
00:38:51,283 --> 00:38:53,118
‫سيد "هوبارت" ما هي وظيفتك؟

702
00:38:53,202 --> 00:38:57,498
‫وظيفتي؟ أنا المحلل المطالبات
‫مع شركة "سبع وعشرون سهم".

703
00:38:57,581 --> 00:38:59,083
‫- هل هذا صندوق تحوط؟
‫- أجل

704
00:38:59,166 --> 00:39:01,877
‫وهل أرسل لك مؤخراً
‫السيد "لويس كانينغ" ملفاً؟

705
00:39:01,960 --> 00:39:03,962
‫اعتراض، حضرة القاضي، هناك صلة.

706
00:39:05,631 --> 00:39:08,425
‫سيد "كانينغ"، لا يمكنك الاعتراض
‫على شريكك المحامي.

707
00:39:10,386 --> 00:39:11,970
‫اعتراض، حضرة القاضي.

708
00:39:12,054 --> 00:39:13,847
‫هناك صلة.

709
00:39:13,931 --> 00:39:17,142
‫أعتقد أنني سوف أرفض هذا بسبب سخفه.

710
00:39:18,227 --> 00:39:22,022
‫- يمكنك الاجابة.
‫- أجل، لقد أرسلوا إلي ملفاً للمراجعة.

711
00:39:22,106 --> 00:39:24,400
‫كضمان لقرض السيد "كانينغ"؟

712
00:39:24,483 --> 00:39:28,153
‫أجل، لقد أقرضنا السيد "كانينغ"
‫أربعة ملايين دولار من أجل هذه الدعوى.

713
00:39:28,237 --> 00:39:30,239
‫لذا كان علينا رؤية جميع الملفات ذات الصلة.

714
00:39:30,322 --> 00:39:32,616
‫وتم تحضير هذا الملف بعد المناقشات

715
00:39:32,700 --> 00:39:35,035
‫من قبل "ج ن ل للمبيدات"
‫مقرين عن المبلغ الذي هم مستعدين.

716
00:39:35,119 --> 00:39:36,745
‫- اعتراض!
‫- اعتراض!

717
00:39:36,829 --> 00:39:40,499
‫حضرة القاضي، هذا الملف كان جزء
‫من الأدلة، لذا هو خاص.

718
00:39:40,582 --> 00:39:42,376
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

719
00:39:42,459 --> 00:39:44,211
‫هذا صحيح، حضرة القاضي.

720
00:39:44,294 --> 00:39:46,463
‫إلا أن السيد "كانينغ" خرق خصوصيته

721
00:39:46,547 --> 00:39:49,717
‫بعرض هذا الملف على صندوق تحوط،
‫والآن، لا يستطيع الحصول على الاثنين.

722
00:39:49,800 --> 00:39:53,053
‫إما أن يكون خاصاً أم لا،
‫والآن، لم يعد كذلك.

723
00:39:53,137 --> 00:39:54,596
‫حضرة القاضي...

724
00:39:56,515 --> 00:40:00,185
‫هذه نقطة جيدة، سيد "كانينغ".

725
00:40:00,269 --> 00:40:02,980
‫لا يمكنك اختيار متى تُطبق الخصوصية.

726
00:40:03,856 --> 00:40:05,315
‫هل لديك شي آخر؟

727
00:40:10,904 --> 00:40:11,947
‫كلا، حضرة القاضي.

728
00:40:12,030 --> 00:40:14,950
‫حسناً، أنا أعترف، أحسنتم عملاً.

729
00:40:15,743 --> 00:40:17,202
‫شكراً.

730
00:40:17,286 --> 00:40:21,331
‫- لا يزال علينا عقد اتفاق.
‫- أظن أنه سيكون أسهل الآن.

731
00:40:23,959 --> 00:40:26,628
‫كان هذا ساخراً، صحيح؟

732
00:40:27,588 --> 00:40:30,883
‫كنت تحاول تخفيض قيمة الجائزة؟

733
00:40:31,717 --> 00:40:34,136
‫أظن أن الناس تأذت هنا.

734
00:40:34,219 --> 00:40:37,264
‫وعلى الشركات دفع ثمن أخطائهم.

735
00:40:38,557 --> 00:40:41,727
‫ولكنهم يدفعون الكثير بسبب أخطائهم.

736
00:40:41,810 --> 00:40:44,938
‫وأظن أن المحامين يساعدون الناس
‫لرفع مبلغ الأضرار.

737
00:40:46,648 --> 00:40:47,858
‫هذا كل شيء.

738
00:40:48,734 --> 00:40:53,030
‫إن كان هذا ساخراً، إذاً أنا أسخر.

739
00:41:09,505 --> 00:41:10,964
‫نجحنا.

740
00:41:11,048 --> 00:41:15,093
‫- هذه إحدى أصواته.
‫- يبدو أنه يعيده إلى العاصمة.

741
00:41:16,929 --> 00:41:18,430
‫أحببت هذا.

742
00:41:31,068 --> 00:41:33,111
‫كيف كان موعدك مع لاعب كرة القدم
‫من "جنوب أفريقيا"؟

743
00:41:34,738 --> 00:41:35,864
‫خيالي.

744
00:41:38,992 --> 00:41:40,828
‫لا أدري ما هذا.

745
00:41:41,912 --> 00:41:45,958
‫أنا لا أحب شعور الحاجة بعد الآن.

746
00:41:46,041 --> 00:41:47,543
‫أعرف هذا.

747
00:41:50,212 --> 00:41:51,922
‫وهذا ليس التزاماً.

748
00:41:52,005 --> 00:41:54,758
‫إنها فقط معاملة تفضيلية.

749
00:41:54,842 --> 00:41:56,301
‫أستطيع التعامل مع ذلك.

750
00:42:04,518 --> 00:42:05,769
‫رائحتك مثلك.

751
00:42:06,770 --> 00:42:08,689
‫رائحتك مثل "ويل".

752
00:42:10,732 --> 00:42:12,568
‫كنت أعتقد أنني يمكن الاستغناء عنه.

753
00:42:14,444 --> 00:42:16,738
‫ولكن عليك أن تكون أكثر لطفاً معي.

754
00:42:18,031 --> 00:42:19,908
‫لستُ صعبة الإرضاء كما أبدو.

755
00:42:22,369 --> 00:42:23,537
‫حسناً.

756
00:42:35,549 --> 00:42:39,011
‫نحن نتسلق مع أناس يتراوح عمرهم بين
‫الـ18 والـ25 عاماً.

757
00:42:40,137 --> 00:42:41,430
‫تهانينا.

758
00:42:42,139 --> 00:42:45,726
‫- فجأةً أنا موافق.
‫- لم أظن أنك سترفض.

759
00:42:45,809 --> 00:42:49,479
‫سيقوم مغني الراب الشاب الملاكم
‫ بإحياء حفلة موسيقية خيرية من أجلي.

760
00:42:52,399 --> 00:42:53,942
‫إذاً، كيف كان نهارك؟

