﻿1
00:00:24,782 --> 00:00:26,492
‫76 درجة.

2
00:00:26,575 --> 00:00:27,993
‫كم هذا لطيف.

3
00:00:28,076 --> 00:00:31,580
‫لدينا هنا، 10 درجات منعشة،
‫لكن الليلة ستكون باردة.

4
00:00:31,663 --> 00:00:36,251
‫كان يجب أن أسافر اليوم لأحصل على تلك
‫الإقرارات، لكن مطار "أوهير" تسوده الفوضى.

5
00:00:36,335 --> 00:00:40,547
‫أريدك أن تتسلمي زمام الأمور، كل الإقرارات
‫الروتينية، لا شيء يثير النزاع.

6
00:00:40,631 --> 00:00:42,049
‫بالطبع، ما هي القضية؟

7
00:00:43,217 --> 00:00:45,969
‫"باتريك إيدلستين".

8
00:00:48,138 --> 00:00:49,431
‫استدعي "ويل".

9
00:00:49,515 --> 00:00:52,267
‫تعلمين، "سلوثواي دوت كوم"؟

10
00:00:52,351 --> 00:00:56,021
‫نعم، أعلم، الطفل ملياردير
‫إنه على خطى "مارك زوكربرغ".

11
00:00:56,104 --> 00:00:58,982
‫4،2 مليار من المُمتلكات.

12
00:00:59,066 --> 00:01:01,109
‫هل كنت تتابعين أحداث ذلك الفيلم؟

13
00:01:01,193 --> 00:01:04,571
‫الذي تدور أحداثه حول الطفل؟
‫نعم، إنه يقول أنها غير صحيحة.

14
00:01:04,655 --> 00:01:08,242
‫إنه يقول إنها غير صحيحة،
‫وتشهيرية ويريد أن يُقاضي.

15
00:01:08,325 --> 00:01:10,369
‫هل يعلم صعوبة إثبات التشهير؟

16
00:01:10,452 --> 00:01:14,248
‫نعم، إنه يقاضي لأنه يريد العالم
‫أن يعرف أنه يقاضي.

17
00:01:14,331 --> 00:01:16,083
‫إذاً ماذا، أهي حملة صليبية؟

18
00:01:17,251 --> 00:01:22,506
‫3،2 مليون لساعة واحدة...مربحة جداً.

19
00:01:22,589 --> 00:01:25,968
‫هذا جانب جديد لديك،
‫كنت تهتمين بمعتقلي "غوانتانامو".

20
00:01:26,051 --> 00:01:29,429
‫نعم، هذا كان قبل تسديد نفقات زوجتي.

21
00:01:29,513 --> 00:01:31,306
‫"باتريك إيدلستاين"؟

22
00:01:31,390 --> 00:01:34,935
‫نعم، لكنها تريد استئجارنا لأسبوع وحسب.

23
00:01:35,727 --> 00:01:39,231
‫لا أفهم، إنه في وادي "سيليكون"،
‫ والأستوديو في "لوس أنجلوس"

24
00:01:39,314 --> 00:01:41,233
‫والشهادات هنا؟

25
00:01:41,316 --> 00:01:45,737
‫"فيولا" منتدى للتسوق،
‫تتعامل "إيلينوي" بودية مع التشهير.

26
00:01:45,821 --> 00:01:48,615
‫ليست ودية كافية، لقد خسرنا قضية
‫"ديوك روسكو" السنة الماضية.

27
00:01:48,699 --> 00:01:52,202
‫لهاذا السبب فكرت بنا، كوننا الأقرب.

28
00:01:52,286 --> 00:01:54,955
‫- من كان الشريك في قضية "روسكو"؟
‫- "كاري".

29
00:01:55,038 --> 00:01:59,251
‫"أليسيا" أيضاً على ما أظن،
‫سأكلفها بالقضية، نتحدث لاحقاً؟

30
00:01:59,334 --> 00:02:03,714
‫وعلى فكرة، أفكر في إعادته؟

31
00:02:03,797 --> 00:02:05,048
‫- "كاري"؟
‫- حقاً؟

32
00:02:05,132 --> 00:02:07,426
‫كيف ذلك؟ لقد قام بأفعال شنيعة أليس كذلك؟

33
00:02:07,509 --> 00:02:09,469
‫أفعال يمكن تصليحها، أظن.

34
00:02:09,553 --> 00:02:11,388
‫بعض الأمور لا يسهل تصليحها.

35
00:02:11,471 --> 00:02:13,724
‫- دعنا لا نتشاجر عزيزي.
‫- دعيني أفكر في الموضوع.

36
00:02:17,144 --> 00:02:19,897
‫"أليسيا"، مرحباً، آسف لإزعاجك وقت الغذاء

37
00:02:19,980 --> 00:02:22,774
‫لكن شيئاً كبيراً حدث، أيمكنك القدوم
‫إلى مكتبي عندما تعودين؟

38
00:02:24,443 --> 00:02:26,695
‫أنا..."ويل" لست في استراحة الغذاء.

39
00:02:26,778 --> 00:02:28,196
‫أحدهم في ورطة.

40
00:02:28,280 --> 00:02:30,782
‫آسف جداً، لقد ذهبت، نسيت تماماً.

41
00:02:30,866 --> 00:02:34,536
‫لا، سأغيب لأسبوع، سأعود يوم الاثنين،
‫هل كنت تحتاج لشيء ما؟

42
00:02:34,620 --> 00:02:38,040
‫لا شيء، قضية تشهير، مشابهة لقضية
‫"ديوك روسكو" من السنة الماضية.

43
00:02:38,123 --> 00:02:40,000
‫لا تقلقي سأتولاها، استمتعي، أين أنت مجدداً؟

44
00:02:40,083 --> 00:02:43,003
‫- حالياً في "أوريغون"، ليس المتعة.
‫- ماذا.

45
00:02:43,962 --> 00:02:49,426
‫أساعد أخي على الانتقال إلى "شيكاغو"،
‫لذا إن احتجت لأي شيء فإنني...مرحباً؟

46
00:02:50,552 --> 00:02:53,722
‫- ماذا تقصدين، ليس لأجل المتعة؟
‫- كنت أتحدث مع مسؤولي في العمل.

47
00:02:53,805 --> 00:02:56,767
‫"ويل"؟ "ويل غاردنر"، هذا الاسم مجدداً

48
00:02:56,850 --> 00:03:00,646
‫كحاسوب مذنب يكرر الاسم نفسه:
‫"ويل"، "ويل"، "ويل"...

49
00:03:00,729 --> 00:03:03,649
‫- إنه مديري.
‫- أعلم، "ويل" صاحب النظرات الشهوانية.

50
00:03:03,732 --> 00:03:06,902
‫لا يمتلك نظرات شهوانية،
‫ماذا يعني هذا على أي حال؟

51
00:03:08,779 --> 00:03:11,406
‫هكذا، نفس نظراته تماماً.

52
00:03:12,240 --> 00:03:14,534
‫انظر، الولاية الأولى.

53
00:03:14,618 --> 00:03:17,245
‫تعلمين، تصبحين أقل ذكاءً
‫في طريقة تغييرك للموضوع

54
00:03:17,329 --> 00:03:20,707
‫أظن أنه يجب أن نأخذ المزيد من الوقت
‫للتحدث أكثر عن "ويل".

55
00:03:20,791 --> 00:03:21,958
‫هل ستشتاق لـ"كيفن"؟

56
00:03:23,877 --> 00:03:27,172
‫لا، أحب البدايات الجديدة.

57
00:03:28,674 --> 00:03:30,926
‫لكنني أحببت "أوريغون".

58
00:03:31,009 --> 00:03:34,012
‫لماذا كُل موسيقاك من الانجيل؟

59
00:03:39,142 --> 00:03:40,894
‫هيا!

60
00:03:40,977 --> 00:03:42,479
‫هيا!

61
00:03:46,692 --> 00:03:48,652
‫سيد "إيدلستاين"؟

62
00:03:49,653 --> 00:03:52,239
‫سيد "إيدلستاين"؟ هل أنت معنا؟

63
00:03:53,115 --> 00:03:54,991
‫نعم آسف، ماذا كان السؤال؟

64
00:03:55,075 --> 00:03:57,703
‫كنت في وسط مناقشة الأضرار.

65
00:03:57,786 --> 00:04:01,248
‫في الحقيقة، أظن أنه كان وسط مناقشة
‫أضرار التأثير العاطفي.

66
00:04:01,999 --> 00:04:06,628
‫نعم، هذا الفيلم، يظهرني أنشئ موقعي
‫حتى أستطيع جذب الفتيات

67
00:04:06,712 --> 00:04:10,048
‫بالرغم من حقيقة أنني كنت مخطوباً
‫وعلى وشك الزواج

68
00:04:10,132 --> 00:04:12,134
‫ولم أكن مهتماً في جذب الفتيات أبداً.

69
00:04:12,217 --> 00:04:15,804
‫يظهر العديد من أصدقائي
‫وهم ينعتوني بالحقير والأحمق

70
00:04:15,887 --> 00:04:19,141
‫بالرغم من حقيقة أن هؤلاء الأصدقاء مُخترعين

71
00:04:19,224 --> 00:04:23,228
‫والأسوأ من ذلك، إنه يظهرني
‫ كشخص أحمق وحقير.

72
00:04:23,311 --> 00:04:26,356
‫كان للأمر أن يكون مختلفاً
‫إن كنت سياسياً أو أحد المشاهير

73
00:04:26,440 --> 00:04:29,443
‫لكان في متناول الناس صورة أو مقالات
‫يمكنكم مقارنتها، لكنهم لا يملكون ذلك.

74
00:04:29,526 --> 00:04:33,864
‫لديهم هذا الفيلم، ويظنون أن احداثه حقيقة.

75
00:04:33,947 --> 00:04:36,992
‫هل تقول إنك لست شخصية عامة
‫سيد "إيدلستاين"؟

76
00:04:37,075 --> 00:04:38,368
‫أظن أن هذا تحديداً...

77
00:04:38,452 --> 00:04:40,454
‫هلا ندع السيد "أيدلستاين" يجيب؟

78
00:04:40,537 --> 00:04:43,248
‫انظر، أعلم النظرة القانونية في هذه الحالة،
‫إن لم أكن شخصية عامة

79
00:04:43,331 --> 00:04:45,834
‫عندها سيضطر محاميي اثبات الاهمال
‫وليس تعمد الأذى.

80
00:04:45,917 --> 00:04:49,671
‫كنت أقرأ القانون،
‫لا يسهل فهمه لكنني فهمت.

81
00:04:49,755 --> 00:04:53,592
‫أنا مبرمج عمري 25 سنة،
‫لم أسع أبداً وراء الشهرة.

82
00:04:53,675 --> 00:04:56,470
‫لا أريد أي شيء سوى القيام بوظيفتي

83
00:04:56,553 --> 00:05:00,432
‫لست شخصية عامة، ولا أريد أن أكون واحداً.

84
00:05:00,515 --> 00:05:03,018
‫أتعاطف معك سيد "أيدلستاين"، حقاً.

85
00:05:03,101 --> 00:05:05,937
‫لكن هذا فيلم.

86
00:05:06,021 --> 00:05:08,857
‫ليس فيلماً وثائقياً.

87
00:05:08,940 --> 00:05:12,986
‫إنه فيلم ذو أحداث خيالية للترفيه.

88
00:05:13,070 --> 00:05:17,115
‫حسناً، إذاً كان عليهم ابتكار اسم،
‫عوضاً عن استخدام اسمي.

89
00:05:19,326 --> 00:05:21,036
‫أنت جيد.

90
00:05:21,119 --> 00:05:23,080
‫شكراً، متى تريدني أن أعود؟

91
00:05:23,163 --> 00:05:26,583
‫- في الحقيقة، لقد انتهينا.
‫- لا، بقية الشهادات.

92
00:05:26,666 --> 00:05:31,338
‫سيد "إيدلستاين"، هذه الشهادات مملة،
‫وستستغرق الأسبوع بأكمله.

93
00:05:31,421 --> 00:05:33,715
‫تلقت أمي الأسبوع الماضي اتصالاً
‫هاتفياً من معلمتي في الصف الثامن.

94
00:05:33,799 --> 00:05:35,509
‫أحببت معلمتي في الصف الثامن،
‫سيدة "هارت"

95
00:05:35,592 --> 00:05:39,012
‫وقالت إنها قد شاهدت الفيلم، وكانت قلقة
‫ من أن المال يحوّلني إلى شخص بغيض.

96
00:05:40,013 --> 00:05:42,641
‫إنني لا أتلقى هذه الاتصالات،
‫لكن أمي تتلقاها.

97
00:05:44,351 --> 00:05:46,770
‫سأبقى هنا طوال الأسبوع
‫لأن هذا أمر مهم بالنسبة لي.

98
00:05:46,895 --> 00:05:48,647
‫عد عند الساعة الثانية.

99
00:05:51,191 --> 00:05:54,111
‫لن ينجح أن نناقش أنه شخصية خاصة،
‫صحيح؟

100
00:05:54,194 --> 00:05:57,697
‫لا، لا يهم أنه لم يسعى ليكون شخصية عامة.

101
00:05:57,781 --> 00:06:01,076
‫الرأي العام سعى إليه لذا فهو شخصية عامة

102
00:06:01,159 --> 00:06:03,370
‫يمكنهم كتابة أي شيء يريدونه عنه.

103
00:06:03,453 --> 00:06:05,872
‫هذا مؤسف، إنه يعجبني.

104
00:06:08,083 --> 00:06:09,960
‫"مقاطعة (كوك) مساعدة المدعي العام"

105
00:06:10,043 --> 00:06:11,628
‫"كاري"، ما المشكلة؟

106
00:06:12,462 --> 00:06:14,005
‫آنسة "شارما".

107
00:06:15,090 --> 00:06:17,259
‫آنسة "شارما"، شكراً لمجيئك،
‫أنا "أندرو ويلي".

108
00:06:17,342 --> 00:06:21,221
‫المسؤول عن هذا التحقيق،
‫لدي بضعة أسئلة لك.

109
00:06:21,304 --> 00:06:24,349
‫- أي تحقيق؟
‫- ضرب الطبيب "بوث"

110
00:06:24,432 --> 00:06:28,061
‫المعالج من "ويسكونسن" الذي شهد لصالح
‫شركتكم في المحكمة السنة الماضية

111
00:06:28,144 --> 00:06:31,147
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- بالطبع، لدي الكثير من الوقت.

112
00:06:31,231 --> 00:06:33,233
‫جيد، استيقظ د."بوث" من غيبوبته

113
00:06:33,316 --> 00:06:35,861
‫للأسف، الشخص الذي ضربه كان يرتدي قناعاً

114
00:06:35,944 --> 00:06:38,697
‫لذا لم يستطع د."بوث" التعرّف عليه.

115
00:06:38,780 --> 00:06:40,156
‫أو عليها.

116
00:06:40,240 --> 00:06:43,201
‫عرفت أنك كنت هناك في صباح اليوم
‫الذي ضُرب فيه

117
00:06:43,285 --> 00:06:45,704
‫هكذا وصلت بصماتك على كأس في مكتبه.

118
00:06:45,787 --> 00:06:48,331
‫- هذا صحيح.
‫- وكما ترين، فإن الشيء الغريب

119
00:06:48,415 --> 00:06:51,585
‫هو أن د."بوث" لا يتذكر وجودك هناك.

120
00:06:51,668 --> 00:06:54,713
‫ظننا أن هذا بسبب الغيبوبة.

121
00:06:56,965 --> 00:07:00,719
‫لذا ماذا سألته؟ عندما ذهبت لرؤية
‫د."بوث"، ماذا سألته؟

122
00:07:00,802 --> 00:07:04,723
‫سألته إذا كان متأكداً من شهادته

123
00:07:04,806 --> 00:07:08,560
‫وبعدها سألته عن بعض التفاصيل
‫لأرى إذا كانت تطابق شهادته.

124
00:07:08,643 --> 00:07:11,479
‫فهمت، شيء أخير، آسف.

125
00:07:13,440 --> 00:07:15,775
‫إنه يوم عطلة المربية، صحيح؟

126
00:07:19,195 --> 00:07:22,824
‫شيء أخير، هذا غريب بعض الشيء.

127
00:07:22,908 --> 00:07:25,410
‫بصماتك كانت على هذه الكأس

128
00:07:25,493 --> 00:07:29,456
‫لكنها لم تكن في أي مكان آخر،
‫لم تكن على مقبض الباب

129
00:07:29,539 --> 00:07:31,583
‫لم تكن على أيدي الكرسي
‫أو على سطح المكتب

130
00:07:31,666 --> 00:07:34,669
‫على الكأس هذه فحسب.

131
00:07:34,753 --> 00:07:35,921
‫هذا غريب بالفعل.

132
00:07:36,922 --> 00:07:39,549
‫أتسأل كيف يمكن لذلك أن يحدث

133
00:07:39,633 --> 00:07:43,720
‫أن تكون بصماتي في مكان واحد فقط.

134
00:07:46,056 --> 00:07:49,017
‫شكراً لمجيئك سيدة "شارما"،
‫سنتصل بك إذا احتجنا لشيء آخر.

135
00:07:49,100 --> 00:07:51,353
‫في الحقيقة، شيء أخير.

136
00:07:51,436 --> 00:07:52,687
‫هذان شيئان أخيران.

137
00:07:52,771 --> 00:07:55,899
‫نعم، شيء إضافي أخير بعد أول شيء أخير.

138
00:07:55,982 --> 00:07:58,652
‫- هل أحضرت الكأس معك؟
‫- هل أحضرته معي؟

139
00:07:58,735 --> 00:08:00,737
‫نعم، إلى مكتب الطبيب.

140
00:08:00,820 --> 00:08:03,990
‫د."بوث" يمتلك مجموعة، لكن ليست هذه.

141
00:08:04,074 --> 00:08:09,079
‫هذه كأس "رايدل أتش 20" طويلة،
‫لم يمتلك د."بوث" أي منها.

142
00:08:09,162 --> 00:08:12,624
‫لكنني تحققت من فواتير الشراء في شركتكم
‫ووجدت أنها تمتلك هذه الكؤوس.

143
00:08:14,501 --> 00:08:16,127
‫هذا غريب بالفعل.

144
00:08:19,464 --> 00:08:20,799
‫أي شيء أخير آخر؟

145
00:08:21,424 --> 00:08:22,884
‫شكراً لقدومك.

146
00:08:23,677 --> 00:08:26,888
‫يسعدني ذلك، "كاري".

147
00:08:31,810 --> 00:08:34,187
‫لما لم تخبريني عن الكأس؟

148
00:08:34,271 --> 00:08:37,357
‫اسمع "كاري"، شكراً على هذه الوظيفة،
‫إنني استمتع بها.

149
00:08:37,440 --> 00:08:41,236
‫استمتع بالخروج من المنزل،
‫لا تقم بذلك مجدداً.

150
00:08:42,946 --> 00:08:44,364
‫"أندرو"، إنها ليست مشتبهاً بها.

151
00:08:44,447 --> 00:08:46,574
‫كلما حاولت مساعدتها أكثر، ستصبح كذلك.

152
00:08:50,036 --> 00:08:53,415
‫- سيد "كالامار"، "أندرو ويلي".
‫- مرحباً.

153
00:08:53,498 --> 00:08:55,375
‫- هل تريد أن تأتي معي؟
‫- نعم، بالطبع.

154
00:09:01,381 --> 00:09:04,050
‫من الناحية القانونية، لم يكن هناك
‫فعل متهور بغض النظر عن الحقيقة.

155
00:09:04,134 --> 00:09:06,553
‫نعم، قلت ذلك خمس مرات.

156
00:09:06,636 --> 00:09:09,806
‫هناك مشهد في الفيلم

157
00:09:09,889 --> 00:09:13,310
‫تنفصل فيه حبيبة السيد "إيدلستاين" عنه

158
00:09:13,393 --> 00:09:16,104
‫ملقبة إياه بـ"المهرج الوحيد".

159
00:09:16,187 --> 00:09:19,357
‫لكن أليس صحيحاً أنه لم يكن هناك انفصال

160
00:09:19,441 --> 00:09:22,360
‫- لأنه لم يكن هناك حبيبة؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة.

161
00:09:22,444 --> 00:09:26,197
‫حسناً، كمحامي الاستوديو،
‫أليست وظيفتك هي معرفة الأجوبة؟

162
00:09:26,281 --> 00:09:30,744
‫لا، عملي هو تحديد إذا ما كان هناك
‫أي تحريف للحقيقة.

163
00:09:30,827 --> 00:09:33,955
‫إذاً فإنك تدّعين أن السيد "إيدلستاين"
‫لم يكن مخطوباً وعلى وشك الزواج؟

164
00:09:34,039 --> 00:09:36,875
‫لا، سأعتبر أن السؤال غير ذي صلة.

165
00:09:36,958 --> 00:09:38,084
‫الحقيقة لا صلة لها بالموضوع؟

166
00:09:38,168 --> 00:09:42,088
‫لا، حقائق حياة السيد "أيدلستيان"
‫ليست ذات صلة بالموضوع.

167
00:09:42,172 --> 00:09:45,759
‫ما يهم هو أن المنتجين أظهروا
‫عملاً طائشاً بغض النظر...

168
00:09:45,842 --> 00:09:47,344
‫عن الحقيقة!

169
00:09:47,427 --> 00:09:49,763
‫تعنين أن هذه الكلمات لا بد وأن تعني شيئاً؟

170
00:09:49,846 --> 00:09:52,307
‫أرجوك، لا تصرخ، سيد...

171
00:09:52,390 --> 00:09:55,518
‫"غاردنر"، لما لا تحتفظ بهذه
‫للمرة القادمة التي تسأل فيها.

172
00:09:55,602 --> 00:09:58,730
‫الآن، اسمع، سيد "غاردنر"، نحن هنا

173
00:09:58,813 --> 00:10:01,191
‫نحن في "شيكاغو"، ودرجة الحرارة سبعة

174
00:10:01,274 --> 00:10:04,194
‫نتفهم الحاجة إلى بعض المشاكسات.

175
00:10:04,277 --> 00:10:06,404
‫لكن هل الصراخ ضروري بالفعل؟

176
00:10:06,488 --> 00:10:09,407
‫لا، لكنه يجعل الأمور ممتعة.

177
00:10:12,077 --> 00:10:13,495
‫أحسنت.

178
00:10:13,578 --> 00:10:17,290
‫- شكراً، هل تحتاج شيئاً؟
‫- أريد أن أكون صديقك.

179
00:10:17,957 --> 00:10:21,753
‫أنت...لدي الكثير من الأصدقاء.

180
00:10:21,836 --> 00:10:25,173
‫لا يمكنك أن تربح هذه القضية، إنه تشهير.

181
00:10:25,256 --> 00:10:27,384
‫عليك إثبات سوء النية، لكن لا يمكنك.

182
00:10:27,467 --> 00:10:29,719
‫حتى السيد "إيدلستاين" يعرف أنه سيخسر.

183
00:10:29,803 --> 00:10:33,640
‫إنه يريد دعاية المعركة، هذا كل شيء.

184
00:10:34,391 --> 00:10:36,559
‫لما لا تفعل ما نفعله جميعنا

185
00:10:36,643 --> 00:10:40,397
‫تسجيل ساعات عديدة للفواتير.

186
00:10:40,480 --> 00:10:43,233
‫هيا، فلنصبح أصدقاء.

187
00:10:44,984 --> 00:10:47,946
‫حسناً، كيف حصلت على لون مماثل؟

188
00:10:49,072 --> 00:10:51,199
‫"برينسفيل"، "كاواي".

189
00:10:51,282 --> 00:10:56,371
‫لدي مساحة جميلة، ثلاث فدّانات،
‫إن حدث ومررت يوماً من هناك.

190
00:10:57,122 --> 00:10:59,165
‫شكراً لك، أراك غداً.

191
00:11:03,795 --> 00:11:07,424
‫"أليسيا"، آسف أنني أفعل بك هذا،
‫لكنني أحتاج لكل ما تملكينه

192
00:11:07,507 --> 00:11:10,552
‫عن قضية تشهير "ديوك روسكو"، ما السرعة
‫التي يمكنك الوصول بها إلى هاتف أرضي؟

193
00:11:13,388 --> 00:11:15,849
‫- قريباً.
‫- لأننا سنفوز بهذه.

194
00:11:16,599 --> 00:11:18,518
‫سنفوز بقوة.

195
00:11:23,314 --> 00:11:25,525
‫"الزوجة الجيدة".

196
00:11:32,650 --> 00:11:36,112
‫يجب أن نثبت لا أن الأستوديو لم يعرف
‫وحسب أن الفيلم غير حقيقي

197
00:11:36,195 --> 00:11:39,240
‫بل بأنهم كانوا متهورين
‫حيال إمكانية تزييفه.

198
00:11:39,323 --> 00:11:43,453
‫- ولن يعترفوا أبداً بذلك.
‫- يجب إثبات أنه كان شخصية عامة.

199
00:11:43,536 --> 00:11:47,248
‫حاولنا ذلك، لقد كُتب الكثير عن "أيدلستاين".

200
00:11:47,331 --> 00:11:50,418
‫- أين أنت؟ الاستقبال أفضل.
‫- وجدت نقطة عالية.

201
00:11:51,711 --> 00:11:55,506
‫السؤال هو: ماذا يريد "أيدلستاين"؟
‫إنه أغنى من يريد المال.

202
00:11:55,590 --> 00:11:59,010
‫ظني هو أنه يريد اعتذاراً،
‫لكن الاستوديو يرفض الاعتذار.

203
00:11:59,093 --> 00:12:00,344
‫انتظري.

204
00:12:02,597 --> 00:12:04,974
‫لا أحتاج لأن يعترف الاستوديو بالاستهتار.

205
00:12:05,058 --> 00:12:06,809
‫- لا؟
‫- لا.

206
00:12:07,602 --> 00:12:09,145
‫أريد أن يعتذر كاتب السيناريو.

207
00:12:09,228 --> 00:12:11,564
‫لما قد يعترف الكاتب بالاستهتار؟

208
00:12:11,647 --> 00:12:15,610
‫لأنه يريد ذلك، أظن أن الكاتب
‫يريد القول إن هذه قصته

209
00:12:15,693 --> 00:12:18,196
‫وليست قصة "أيدلستاين"، أظن أنه غاضب
‫لعدم تمكنه من ذلك.

210
00:12:18,279 --> 00:12:21,574
‫هذا صحيح، هذا ما فعله مع "ديوك روسكو"،
‫استغل كبريائه.

211
00:12:21,657 --> 00:12:25,453
‫عظيم، أحضري لي الملاحظات
‫من شهادة "روسكو".

212
00:12:25,536 --> 00:12:27,080
‫أحتاج لأن أجد الانترنت.

213
00:12:27,163 --> 00:12:28,956
‫حالما تستطيعين، شكراً.

214
00:12:30,792 --> 00:12:32,668
‫هذا موقع جميل.

215
00:12:32,752 --> 00:12:34,212
‫نعم.

216
00:12:34,295 --> 00:12:38,007
‫لقد كنت أتأملها لبعض الوقت هنا في البرد.

217
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
‫"كاري"، ما الأمر؟

218
00:12:45,556 --> 00:12:48,434
‫مرحباً، لا أستطيع، آسف.

219
00:12:48,518 --> 00:12:51,270
‫ماذا تعني؟ ما الذي يقوله "بلايك"؟

220
00:12:51,354 --> 00:12:54,190
‫"كاليندا"، بدأوا يشتبهون بك لأننا نتكلم.

221
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
‫يشتبهون؟

222
00:12:55,358 --> 00:12:57,401
‫"كاليندا"، من فضلك، إنني لا أحمي نفسي

223
00:12:57,485 --> 00:13:00,947
‫بل أحميك أنت، اتفقنا؟ إلى اللقاء.

224
00:13:09,705 --> 00:13:11,457
‫يجب أن نجد انترنت.

225
00:13:11,541 --> 00:13:17,421
‫نعم، يوجد "ستاربكس" عند كل زاوية،
‫إذاً "ويل" الشهواني هو السيد "جورج تاون"؟

226
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
‫هل أنا محق؟ وجدت دفتر يومياتك
‫في المقعد الخلفي

227
00:13:20,591 --> 00:13:24,220
‫تكتبين عن السيد "جورج تاون"
‫باستمرار، هل هذا هو؟

228
00:13:24,303 --> 00:13:27,515
‫"أوين" من فضلك، يجب أن أحصل
‫على انترنت.

229
00:13:27,598 --> 00:13:29,559
‫تكلمي معي، سأجد لك انترنت.

230
00:13:29,642 --> 00:13:31,102
‫جد لي انترنت وسأتكلم.

231
00:13:31,185 --> 00:13:32,979
‫حسناً، اضغطي هناك.

232
00:13:34,856 --> 00:13:36,816
‫نعم، كلاهما بحاجة إلى كلمة سر.

233
00:13:36,899 --> 00:13:39,235
‫- من منهما إشارته أقوى؟
‫- "روتربير 2".

234
00:13:39,318 --> 00:13:42,572
‫اكتبي "غو تو روتربير 2".

235
00:13:45,575 --> 00:13:47,618
‫هذا ما يقدمه الدعم التقني
‫لمستخدمي الحاسوب الجدد

236
00:13:47,702 --> 00:13:51,372
‫- حتى لا ينسوا كلمة السر.
‫- لا يمكنني، إنه انترنت آخرين.

237
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
‫صحيح، وأنت تقترضينه.

238
00:13:52,999 --> 00:13:56,169
‫وكأنك ترمين علبة الصودا في نفايات أحدهم.

239
00:13:56,252 --> 00:13:57,712
‫ليس كذلك!

240
00:13:57,795 --> 00:14:00,464
‫أنت متزمتة جداً، في وسط اللامكان.

241
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
‫ربما يكون "روبرت 2" مفجر، يستخدم
‫الانترنت للأفلام الإباحية طوال النهار.

242
00:14:04,760 --> 00:14:06,012
‫لقد اختفى على أي حال.

243
00:14:06,095 --> 00:14:08,139
‫هل تعلمين ما الذي لاحظته فيك؟

244
00:14:08,222 --> 00:14:11,267
‫إنك على استعداد للقيام بأفعال سيئة
‫إن شجعتك قليلاً.

245
00:14:12,310 --> 00:14:16,063
‫انظري، هناك المزيد من الحجرات،
‫واصلي البحث.

246
00:14:16,147 --> 00:14:18,608
‫- الآن ما هي قصة "ويل"؟
‫- إنه مديري.

247
00:14:19,775 --> 00:14:23,738
‫نعم، لكنني رأيت الطريقة
‫التي تتحدثان بها إلى بعضكما.

248
00:14:27,325 --> 00:14:30,745
‫إنه صمت معبر.

249
00:14:33,414 --> 00:14:37,126
‫يعجبني "ويل"، وأنا أعجبه،
‫ونعمل بشكل جيد سوياً.

250
00:14:37,210 --> 00:14:38,836
‫تتناغمان؟

251
00:14:44,258 --> 00:14:46,928
‫- "أليسيا"؟
‫- لا أعلم، حسناً؟

252
00:14:48,554 --> 00:14:52,266
‫ما الذي أفعله؟ أحب العمل،
‫ولا أريد إفساد عملي.

253
00:14:52,350 --> 00:14:55,144
‫هل تقيمين علاقة معه؟

254
00:14:57,522 --> 00:14:58,523
‫لا.

255
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
‫لكنك تريدين ذلك.

256
00:15:03,945 --> 00:15:09,158
‫أريد ألا أفكر في الأمر، اتفقنا؟

257
00:15:09,242 --> 00:15:10,618
‫حسناً.

258
00:15:13,663 --> 00:15:16,666
‫انظر، انترنت مجاني.

259
00:15:17,750 --> 00:15:20,503
‫مرحباً، سيدة التحقيقات الجنائية.

260
00:15:20,586 --> 00:15:22,797
‫- سألاقيك عند السيارة.
‫- حسناً.

261
00:15:22,880 --> 00:15:26,884
‫"كاليندا"، لقد اشتقت إليك، كيف حالك؟

262
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
‫جيدة.

263
00:15:29,887 --> 00:15:31,514
‫هل اشتقت إلي؟

264
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
‫بعض الأحيان.

265
00:15:33,516 --> 00:15:36,310
‫اسمعي، أحتاج لشيء.

266
00:15:36,394 --> 00:15:38,104
‫بالطبع.

267
00:15:38,187 --> 00:15:42,233
‫هل تعرفين "بلايك كالامار"؟
‫كان يعمل لدى "أم أس، 13".

268
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‫لا أعرف هذا الاسم،
‫لكنني أعرف "أم أس، 13".

269
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
‫و؟

270
00:15:46,779 --> 00:15:50,074
‫لا! ابداً!

271
00:15:50,157 --> 00:15:52,368
‫ماذا حدث للتمهيدات، "كاليندا"؟

272
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
‫تحب الفتاة أن تتعشى وتتناول النبيذ أولاً.

273
00:15:55,997 --> 00:15:57,039
‫كيف العمل؟

274
00:16:01,544 --> 00:16:03,879
‫جيد، "أم أس، 13" تتطور.

275
00:16:03,963 --> 00:16:06,591
‫عصابة شركة المحاماة كسمك القرش،
‫يجب أن تستمر بالحركة وإلا ستموت.

276
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
‫ومما سمعته، ستنتقل إلى "شيكاغو"

277
00:16:09,552 --> 00:16:13,097
‫لتنضم إلى شركة محلية، مقاول قد تعرفينه.

278
00:16:13,180 --> 00:16:14,265
‫من؟

279
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
‫"ليموند بيشوب".

280
00:16:17,101 --> 00:16:20,396
‫اسمعي، ربما يمكننا مساعدة بعضنا،
‫ماذا تفعلين يوم الجمعة على العشاء؟

281
00:16:22,023 --> 00:16:23,190
‫أتناول الطعام معك.

282
00:16:23,274 --> 00:16:27,570
‫لا، أتعرف ما الذي أجده غريباً؟
‫أنك تقاضيني سيد "أيدلستاين".

283
00:16:27,653 --> 00:16:29,780
‫لماذا لا تقاضي المخرج؟

284
00:16:30,615 --> 00:16:35,578
‫هذا عندما تعرفون أن "الفيلم" هو محض كذبة،
‫عندما يكون هناك دعوى قضائية.

285
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
‫- أتريد إدراج ذلك في التقرير؟
‫- بالطبع.

286
00:16:37,622 --> 00:16:40,041
‫لنضع كل شيء في التقرير.

287
00:16:40,124 --> 00:16:44,462
‫أنا "راند بلايلوك"، أنا الكاتب،
‫تناولت سلطة الدجاج على الغذاء.

288
00:16:44,545 --> 00:16:47,256
‫وما هي مواد البحث التي استخدمتها لمشهد

289
00:16:47,340 --> 00:16:49,884
‫عميلي وهو ينفصل عن حبيبته،
‫سيد "بلايلوك"؟

290
00:16:49,967 --> 00:16:52,470
‫أي مواد بحث؟ هذا.

291
00:16:52,553 --> 00:16:53,846
‫مخيلتك؟

292
00:16:53,929 --> 00:16:56,724
‫نعم، إن لم تكن تلك بالكلمة البذيئة.

293
00:16:56,807 --> 00:16:58,893
‫أبداً، على الاطلاق، إذاً اختلقت ذلك؟

294
00:17:00,394 --> 00:17:03,272
‫نعم، فعلت ما فعله الكتاب
‫منذ عهد "أريسطوفان".

295
00:17:03,356 --> 00:17:06,609
‫اختلقت مشهداً ينفصل فيه السيد "أيدلستاين"
‫عن حبيبته

296
00:17:06,692 --> 00:17:10,029
‫لأنني شعرت أن ذلك ينقل حقيقة الشخصية.

297
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
‫حقيقة الشخصية، ماذا تقصد بذلك؟

298
00:17:12,948 --> 00:17:15,159
‫أظن أنه يتكلم من الناحية الفنية.

299
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
‫أعلم، إنهم يحاولون استخدام
‫تعابيري الفنية ضدي

300
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
‫لا تقلق، سأكون حريصاً.

301
00:17:20,665 --> 00:17:23,793
‫حقيقة الشخصية لها دلالة
‫أكثر من الحقيقة الواقعية

302
00:17:23,876 --> 00:17:27,380
‫إنها تعني طبيعة هذا الشخص،
‫وكيف تتناسب مع السرد الروائي.

303
00:17:27,463 --> 00:17:28,964
‫ماذا تعني بالسرد الروائي؟

304
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
‫أقصد أنني أحاول سرد قصة

305
00:17:31,676 --> 00:17:34,679
‫وأحتاج لشخصية تساعدني
‫على سرد هذه القصة.

306
00:17:34,762 --> 00:17:37,431
‫وما هي القصة التي كنت تحاول سردها هنا؟

307
00:17:37,515 --> 00:17:39,016
‫قصة الانترنت.

308
00:17:39,100 --> 00:17:43,187
‫هذا العصر الذي نعيش فيه حيث يكتفي
‫ الناس بانتقاد بعضهم بشكل مجهول

309
00:17:43,270 --> 00:17:46,691
‫إننا جميعاً أناس صغار وحيدون،
‫نجلس في غرفنا الصغيرة جداً

310
00:17:46,774 --> 00:17:50,236
‫نطلب البيتزا ونبدأ بإهانة وشتيمة
‫بعضنا البعض طوال الوقت.

311
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
‫أو عندما يكتب هؤلاء الوحيدون
‫عن تعاطيك للمخدرات؟

312
00:17:57,159 --> 00:18:02,164
‫نعم، أنا مذنب، رجل المُحاماة،
‫لقد وجدتها، تعمد الأذية.

313
00:18:02,248 --> 00:18:05,793
‫الفيلم بأكمله كان محاولة
‫مني للانتقام من الانترنت.

314
00:18:05,876 --> 00:18:07,128
‫خذ هذه أيها الانترنت.

315
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
‫أردت شخصية السيد "أيدلستاين" في الفيلم

316
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫لتظهر أن الانترنت يُغرّب الناس.

317
00:18:11,382 --> 00:18:13,509
‫ليس هذا فقط، لكن نعم، هذا.

318
00:18:13,592 --> 00:18:16,929
‫لذا لم يكن مهماً ما هي حقيقة
‫شخصية السيد "أيدلستاين"؟

319
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
‫- لم يقل ذلك.
‫- ولم أفكر في ذلك حتى.

320
00:18:19,098 --> 00:18:20,725
‫لدي التزام قانوني أيها المحامي

321
00:18:20,808 --> 00:18:24,520
‫لكن، نعم، لا يوجد أي خطأ باستخدام
‫شخصية تعبر عن الموضوع.

322
00:18:24,603 --> 00:18:28,858
‫التعديل الأول يحميني من أسئلتك الغبية.

323
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
‫- هل نأخذ جميعاً استراحة صغيرة؟
‫- أعرف ماذا يريدني أن أقول.

324
00:18:31,527 --> 00:18:32,903
‫سأقولها.

325
00:18:32,987 --> 00:18:36,031
‫لا تهمني أبدأ الحقائق.

326
00:18:38,993 --> 00:18:44,331
‫بل لا أكترث على الاطلاق بالحقائق،
‫مع كل نفس أتنفسه حول الحقيقة.

327
00:18:44,415 --> 00:18:47,168
‫حقيقة "شايكسبير" و"تولستوي".

328
00:18:47,251 --> 00:18:49,879
‫وليس لكل هذا الارباك القانوني.

329
00:18:49,962 --> 00:18:54,175
‫هذه مجرد كتابة جدارية على معبد الرومان،
‫ستُنسى بعد سنة.

330
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
‫لكن لم يكن هناك تعمد للأذية، صحيح؟

331
00:18:57,052 --> 00:18:58,971
‫لم يكن هناك أي قصد لتعمد الأذية، أبداً.

332
00:18:59,054 --> 00:19:03,058
‫تريد أن تعود إلى المدونين
‫الذين انتقدوك بأسماء مجهولة

333
00:19:03,142 --> 00:19:06,937
‫لتعاطيك المخدرات، من خلال
‫نسب تلك الخصائص المفترضة

334
00:19:07,021 --> 00:19:11,484
‫لؤلئك المدونين أنفسهم للسيد "أيدلستاين"،
‫لكن لم يكن هناك أي نية للأذى المتعمد؟

335
00:19:11,567 --> 00:19:15,279
‫هذا صحيح، أوتعلم شيئاً؟ فليبارك الله
‫"أمريكا" لدي الحرية في القيام بذلك

336
00:19:15,362 --> 00:19:18,699
‫وأتعلم شيئاً سيد "أتيكوس فينش"؟
‫إنك تفعل الأمر نفسه.

337
00:19:18,783 --> 00:19:22,787
‫تكتب فيلمك الخاص، تهزأ بي
‫وبتعاطي للمخدرات

338
00:19:22,870 --> 00:19:26,373
‫ثم تجعل السيد "أيدلستاين" يموّله.

339
00:19:28,834 --> 00:19:30,753
‫ماذا؟

340
00:19:30,836 --> 00:19:31,837
‫لا شيء إضافي.

341
00:19:32,505 --> 00:19:35,758
‫ماذا؟ هل ستموّل فيلمك الخاص؟

342
00:19:37,009 --> 00:19:39,845
‫- لقد كنا نلاحق الشيء الخطأ.
‫- تشهير؟

343
00:19:39,929 --> 00:19:43,933
‫نعم، لا يمكن الفوز بها، لذا، لمَ السعي
‫وراء شيء لا يمكن الفوز به؟

344
00:19:45,267 --> 00:19:47,061
‫ما الذي يمكننا الفوز به؟

345
00:19:52,815 --> 00:19:56,444
‫قررنا أنا و"دايان" أن نغيّر الاستراتيجية
‫ونسعى وراء شيء يمكن الفوز به؟

346
00:19:56,527 --> 00:19:59,113
‫- حق الدعاية؟
‫- لقد كنا نسعى وراء الشيء الخاطئ.

347
00:19:59,197 --> 00:20:02,116
‫لا يمكننا ربح التشهير،
‫فهذا يتمحور حول النية.

348
00:20:02,200 --> 00:20:05,203
‫لسنا بحاجة إلى النية لنثبت
‫أن الاستوديو انتهك

349
00:20:05,286 --> 00:20:08,247
‫- حق "أيدلستاين" في الدعاية.
‫- لماذا هذا؟

350
00:20:08,331 --> 00:20:10,541
‫- آسفة، هذا "أوين".
‫- مرحباً "أوين".

351
00:20:10,625 --> 00:20:12,335
‫آسف لأخذ اختك بعيداً.

352
00:20:12,418 --> 00:20:16,255
‫لا بأس، لا أظن أنها تمانع في أن يتم أخذها.

353
00:20:17,089 --> 00:20:20,760
‫سأذهب الآن، حق الدعاية
‫يبدو جيداً بالنسبة لي.

354
00:20:20,843 --> 00:20:24,263
‫و"بلايلوك" في شهادته يقول
‫إن لـ"أيدلستاين"

355
00:20:24,347 --> 00:20:27,600
‫الحق في تصوير فيلمه الخاص،
‫وهذا هو الهدف.

356
00:20:27,683 --> 00:20:31,729
‫استغله الاستوديو لجني المال،
‫والآن فإنهم يدينون له بهذا المال.

357
00:20:31,812 --> 00:20:34,273
‫"سام مور" ضد "واينستايز"

358
00:20:34,357 --> 00:20:36,484
‫إنه يناقشون أن الفيلم "سول مان" يمنعهم

359
00:20:36,567 --> 00:20:40,321
‫من أن يكونوا المستفيدين الوحيدين
‫من علاماتهم التجارية.

360
00:20:40,404 --> 00:20:44,617
‫المشكلة الوحيدة هي أن الاستوديو
‫يمكنه المناقشة أنه عمل تحويلي للفن.

361
00:20:44,700 --> 00:20:46,786
‫- ما لم تبدأوا بإضعافه.
‫- كيف؟

362
00:20:46,869 --> 00:20:49,247
‫انظر إلى موقع أعمالهم.

363
00:20:51,749 --> 00:20:55,127
‫حسناً، فليقرأه الجميع ونستأنف ذلك غداً،
‫كونوا جاهزين عند الثامنة.

364
00:20:55,211 --> 00:20:57,171
‫حسناً.

365
00:20:57,255 --> 00:20:59,257
‫كان هناك أشخاص آخرين
‫على الاتصال، أتعلم؟

366
00:20:59,340 --> 00:21:02,593
‫أعلم، كنت أحاول إحراجك.

367
00:21:03,678 --> 00:21:07,348
‫بربك! لم نعد في الثانوية.

368
00:21:07,431 --> 00:21:09,308
‫ماذا؟ هذه مخدرات طبية.

369
00:21:09,392 --> 00:21:11,477
‫ليست كذلك! "أوين"، اطفئها!

370
00:21:11,560 --> 00:21:13,771
‫إنها كذلك، أعاني من مفاصل رديئة.

371
00:21:13,854 --> 00:21:15,523
‫هذه ليست "أوريغون".

372
00:21:15,606 --> 00:21:17,358
‫أطفئها "أوين"، أو أنني...

373
00:21:17,441 --> 00:21:20,987
‫سأتصل بأمي، إنني أطلب الرقم.

374
00:21:23,155 --> 00:21:26,742
‫هذا خطأ أمي وأبي، لقد واجهت طفولة صعبة؟

375
00:21:26,826 --> 00:21:30,079
‫- هكذا أتعامل مع الأمر.
‫- لا أريد أن أخرجك من السجن بفدية.

376
00:21:30,871 --> 00:21:32,915
‫- لم تفعليها أبداً؟
‫- أبداً.

377
00:21:32,999 --> 00:21:34,000
‫مع "ويل"؟

378
00:21:34,083 --> 00:21:36,294
‫سيصبح "ويل" موضوعك
‫ للتهرب من الأمور الآن، صحيح؟

379
00:21:36,377 --> 00:21:39,547
‫لا، أنا فقط، أحب فكرة أن تجربي أشياءً

380
00:21:39,630 --> 00:21:42,383
‫تكسرين القواعد التي لم تكسريها
‫في الثانوية، هيا.

381
00:21:42,466 --> 00:21:45,886
‫إنني أتناول النبيذ، وأنا سعيدة جداً، شكراً.

382
00:21:59,692 --> 00:22:01,485
‫مذكرة تفتيش؟

383
00:22:02,653 --> 00:22:04,155
‫لوحات جميلة.

384
00:22:05,239 --> 00:22:08,117
‫شكراً، هل تريد شراء واحدة؟

385
00:22:08,200 --> 00:22:09,368
‫أهي لك؟

386
00:22:11,871 --> 00:22:13,122
‫إنك تؤذي حبيبتك.

387
00:22:13,205 --> 00:22:14,457
‫حبيبتي؟

388
00:22:14,540 --> 00:22:16,667
‫"كاليندا"، إنك تؤذيها من خلال
‫فعل ما تطلبه.

389
00:22:16,751 --> 00:22:18,878
‫يا صديقي، إنني لا أفعل أي شيء إلا لنفسي.

390
00:22:19,712 --> 00:22:21,797
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة إذاً.

391
00:22:21,881 --> 00:22:24,800
‫- يا شباب، لا تنسوا غرفة النوم.
‫- حسناً.

392
00:22:24,884 --> 00:22:27,053
‫أترى، لا أمانع ذلك.

393
00:22:27,136 --> 00:22:31,223
‫بحث عشوائي، أسئلة عدائية.

394
00:22:31,307 --> 00:22:33,976
‫لكن لدي أصدقاء ولن يُعجبهم هذا.

395
00:22:34,060 --> 00:22:36,604
‫مخيف.

396
00:22:37,188 --> 00:22:39,273
‫نعم، إنه مضحك.

397
00:22:39,357 --> 00:22:42,860
‫لطالما أرعبتني التهديدات
‫حتى أفتش منازل الناس.

398
00:22:42,943 --> 00:22:45,613
‫بعدها أرى ما الكتب التي يملكونها،
‫ويصعب بعد ذلك

399
00:22:45,696 --> 00:22:47,782
‫أخذ التهديدات على محمل الجد.

400
00:22:48,491 --> 00:22:49,909
‫أحب هذه.

401
00:22:51,494 --> 00:22:54,997
‫حقاً؟ إنها صريحة جداً.

402
00:22:56,207 --> 00:22:58,042
‫هل رأيت مذكرة التفتيش؟

403
00:23:00,961 --> 00:23:02,046
‫نعم.

404
00:23:02,129 --> 00:23:06,675
‫لكنك لم تحتج واحدة، كنت لأرحب بك.

405
00:23:06,759 --> 00:23:09,261
‫وجدنا رسالة إلكترونية على حاسوبك
‫لـ"ليموند بيشوب"

406
00:23:09,345 --> 00:23:12,264
‫تتحدث فيها عن "10 باوندات
‫من لوازم المكتب"، هذه نسخة.

407
00:23:13,140 --> 00:23:14,725
‫إنه ليس بريدي الإلكتروني.

408
00:23:14,809 --> 00:23:17,394
‫حقاً؟ هذه كانت على ملقمك.

409
00:23:17,478 --> 00:23:20,272
‫- نعم، تم خرقه، على الأرجح.
‫- إذاً فإنك لا تعرف "ليموند بيشوب"؟

410
00:23:20,356 --> 00:23:22,817
‫لا، أثناء عملي تعاملت مع السيد "بيشوب"

411
00:23:22,900 --> 00:23:25,945
‫لكنها جميعها قانونية ومصرّح بها

412
00:23:26,028 --> 00:23:27,780
‫وهذا ليس بريدي الإلكتروني.

413
00:23:27,863 --> 00:23:30,658
‫اقتحم أحد منزلك ليكتب رسالة على حاسوبك؟

414
00:23:30,741 --> 00:23:32,076
‫نعم.

415
00:23:32,159 --> 00:23:34,662
‫نعم، طبعاً.

416
00:23:34,745 --> 00:23:36,038
‫يمكن حدوث ذلك.

417
00:23:37,414 --> 00:23:38,666
‫أعجبتني هذه.

418
00:23:40,417 --> 00:23:44,338
‫اتصل بي "ويل" ليخبرني شيء
‫لكنني لم أتلقى الرسالة أبداً.

419
00:23:45,422 --> 00:23:50,219
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي "ويل" ليخبرني شيئاً...

420
00:23:51,178 --> 00:23:53,347
‫عاطفياً، ولم أسمعه أبداً.

421
00:23:56,433 --> 00:23:57,935
‫كيف ذلك؟

422
00:23:58,018 --> 00:24:00,229
‫لا أعرف، يبتلع هاتفي بعض الأمور.

423
00:24:00,312 --> 00:24:02,940
‫لا يبتلع اموراً، ماذا،
‫هل أنت في الرابعة من عمرك؟

424
00:24:03,023 --> 00:24:05,860
‫مثل الصور التي أرسلتها لأمي؟

425
00:24:05,943 --> 00:24:09,697
‫حدث ذلك لأنك لم تُضمنيها كشيء مُرفق.

426
00:24:09,780 --> 00:24:12,241
‫أرجوك، أيمكننا ألا نتحدث

427
00:24:12,324 --> 00:24:16,203
‫عن عدم كفاءتي في التكنولوجيا؟

428
00:24:16,287 --> 00:24:19,415
‫نعم، كيف تعرفين أنه
‫اتصل إن لم تصلك الرسالة؟

429
00:24:19,498 --> 00:24:21,250
‫لا يمكنني إخبارك، فهذا سري.

430
00:24:21,333 --> 00:24:23,460
‫حياتك العاطفية سرية؟

431
00:24:23,544 --> 00:24:27,923
‫هل أتحدث معه، هذا هو السؤال،
‫هل أسأله عما قاله؟

432
00:24:28,007 --> 00:24:31,218
‫هل تسألين "ويل" عما قاله لك؟

433
00:24:31,302 --> 00:24:33,888
‫نعم، لكنه مغرم بأحد.

434
00:24:33,971 --> 00:24:37,808
‫أقصد ليس مغرماً بشيء.

435
00:24:37,892 --> 00:24:40,060
‫إنها لطيفة، وتعجبني فعلاً.

436
00:24:41,312 --> 00:24:44,481
‫وهما يحبان الرياضة.

437
00:24:45,816 --> 00:24:49,278
‫يتحدثان دائماً عن رمية ثلاثية هنا.

438
00:24:49,361 --> 00:24:51,155
‫ورمية ثلاثية هناك.

439
00:24:51,989 --> 00:24:55,784
‫أعلم أنني هزأت للتو من صوتها،
‫لكنني أظن...

440
00:24:55,868 --> 00:25:00,581
‫أنها سيكون من الخطأ أن أسأله.

441
00:25:00,664 --> 00:25:01,665
‫رائع.

442
00:25:01,749 --> 00:25:04,752
‫- أنا حائرة.
‫- أنت مغرمة.

443
00:25:10,216 --> 00:25:11,217
‫لا يمكنني أن أكون.

444
00:25:12,009 --> 00:25:13,552
‫يحدث ذلك لأفضل الناس.

445
00:25:17,681 --> 00:25:18,682
‫ماذا أفعل؟

446
00:25:18,766 --> 00:25:23,062
‫ماذا أريدك أن تفعلي؟ أم ماذا ستفعلين؟

447
00:25:24,146 --> 00:25:25,564
‫أي واحدة ستعجبني أكثر؟

448
00:25:25,648 --> 00:25:27,524
‫نصل إلى المنزل

449
00:25:27,608 --> 00:25:31,237
‫تنظفين قليلاً لأنك تبدين مضطربة قليلاً

450
00:25:31,320 --> 00:25:35,574
‫تسرحين شعرك، ترتدين شيئاً جميلاً
‫لكن يوحي بالعمل.

451
00:25:35,658 --> 00:25:39,119
‫تعرفين لا يظهرك كساقطة
‫وتذهبين إليه وتقولين...

452
00:25:40,120 --> 00:25:43,165
‫"(ويل) أحتاج لدقيقة من وقتك."

453
00:25:43,249 --> 00:25:46,085
‫وسيقول "حسناً".

454
00:25:46,168 --> 00:25:48,087
‫هكذا بشكل رجوليّ.

455
00:25:48,170 --> 00:25:50,881
‫- ثم تقولين...
‫- ماذا؟

456
00:25:53,592 --> 00:25:55,594
‫"كنت أراقبك مُنذ 15 سنة."

457
00:25:56,470 --> 00:26:00,349
‫"سئمت من وضع الحب جانباً
‫وخدمة الناس الآخرين..."

458
00:26:00,432 --> 00:26:03,018
‫"لا يمكنني التفكير بشيء"

459
00:26:03,102 --> 00:26:05,771
‫"أكثر أهمية في حياتي الآن"

460
00:26:07,106 --> 00:26:09,233
‫"من شعور نفسك على رقبتي"

461
00:26:10,234 --> 00:26:12,152
‫"ويداك على صدري."

462
00:26:12,236 --> 00:26:13,737
‫لا يمكنني فعل ذلك.

463
00:26:13,821 --> 00:26:14,905
‫إنه وقت "أليسيا".

464
00:26:16,699 --> 00:26:18,075
‫اخرس.

465
00:26:18,158 --> 00:26:19,576
‫سررنا بعودتك سيدتي.

466
00:26:21,370 --> 00:26:24,456
‫هل حاولت شراء حقوق المُلكية
‫الفكرية لقصة السيد "أيدلستاين"؟

467
00:26:24,540 --> 00:26:27,334
‫- نعم، من بين غيرها من القصص.
‫- ولماذا رفض لك طلبك؟

468
00:26:27,418 --> 00:26:31,964
‫حسناً، أتصور أن بإمكانه هو أن يقول
‫لك هذا، لكنه قال إنه لا يريد نشر قصته.

469
00:26:32,047 --> 00:26:33,966
‫أتعلمين ما هذا؟

470
00:26:34,049 --> 00:26:36,468
‫إنه قميص ، عليه صورة شبيه، أو المُمثل

471
00:26:36,552 --> 00:26:38,721
‫الذي يلعب دور "باتريك أيدستاين".

472
00:26:38,804 --> 00:26:40,347
‫هذا صحيح.

473
00:26:40,431 --> 00:26:44,476
‫لقد اشتريته من الأسفل، منذ نصف
‫ساعة تقريباً مُقابل 23،99 دولار.

474
00:26:44,560 --> 00:26:47,354
‫هل كانت مرخصة من قِبل الاستوديو
‫خاصتك سيدتي؟

475
00:26:48,647 --> 00:26:51,775
‫لا أظن أن السيد "بريستون"
‫يمتلك الإجابة على ذلك.

476
00:26:51,859 --> 00:26:53,861
‫نعم، لقد تم ترخيصها
‫من قبل الأستوديو خاصتنا.

477
00:26:53,944 --> 00:26:57,323
‫كما أنك تبيعين كتاباً حول
‫"كيفية صناعة الفيلم" ،صحيح؟

478
00:26:57,406 --> 00:26:58,907
‫اعذريني آنسة "لوكهارت".

479
00:26:58,991 --> 00:27:02,536
‫كنا لنناقش أن فيلمنا هو عمل فنيّ تحويليّ

480
00:27:02,619 --> 00:27:07,041
‫بالتالي فإنه منيع لأي حق دعائي
‫يطالب به السيد "إيدلستاين".

481
00:27:07,124 --> 00:27:08,584
‫ما يعني إنه عمل فنيّ

482
00:27:08,667 --> 00:27:10,627
‫- وليس عملاً تجارياً؟
‫- هذا صحيح.

483
00:27:10,711 --> 00:27:15,591
‫لقد بيّنت المحكمة العليا تحيزاً
‫كبيراً للتعبير المجانيّ غير التجاري.

484
00:27:15,674 --> 00:27:17,468
‫- شكراً على هذا التوضيح.
‫- على الرحب والسعة.

485
00:27:17,551 --> 00:27:19,386
‫أي شيء لتوفير بعض الوقت هنا.

486
00:27:19,470 --> 00:27:23,432
‫إذاً سيدتي، حدثيني عن دور المنتج في الفيلم.

487
00:27:23,515 --> 00:27:26,769
‫اعتراض، هذا غير صلة مع هذه الشهادة.

488
00:27:26,852 --> 00:27:29,563
‫هلا ندع المحكمة تحدد مُسميات
‫الأشياء سيد "بريستون"؟

489
00:27:30,147 --> 00:27:32,649
‫سيدتي هلا أخبرتني كم شركة

490
00:27:32,733 --> 00:27:36,528
‫- وضعت منتجها في فيلمك؟
‫- 23.

491
00:27:36,612 --> 00:27:39,865
‫يا إلهي، هذا كثير بالنسبة إلى عمل فني.

492
00:27:39,948 --> 00:27:43,827
‫وكم منتجاً وضعت تلك الشركات
‫الـ23 في الفيلم؟

493
00:27:43,911 --> 00:27:47,373
‫أود أن أوقف هذه الإجراءات
‫لما بعد استراحة الغذاء، شكراً.

494
00:27:47,456 --> 00:27:49,208
‫هذا كان ممتعاً.

495
00:27:49,291 --> 00:27:52,211
‫إن آخر ما يُريدونه هو كشف أوراقهم.

496
00:27:52,294 --> 00:27:56,173
‫شكراً، لكما أنتما الاثنين،
‫لقد جعلتما من هذه القضية رحلة ممتعة.

497
00:27:56,256 --> 00:27:58,384
‫نحاول إعطائك ما تستحق من المال.

498
00:27:58,467 --> 00:27:59,843
‫لا!

499
00:28:03,889 --> 00:28:08,310
‫- كيف تجرئين!
‫- ما المشكلة، "فيولا"؟ اجلسي.

500
00:28:08,394 --> 00:28:11,480
‫إنك تسرقينه! تحاولين سرقة "إيدلستاين"!

501
00:28:11,563 --> 00:28:13,440
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

502
00:28:13,524 --> 00:28:16,318
‫أخبرتك أنه خاسر، شاركت الثروة.

503
00:28:16,402 --> 00:28:18,362
‫كان من الممكن أن أتشاركها
‫مع أي أحد في "شيكاغو"!

504
00:28:18,445 --> 00:28:20,489
‫نحاول الفوز بقضية لموكلك "فيولا"!

505
00:28:20,572 --> 00:28:22,616
‫لا، لا تحاولي أن تكوني نبيلة!

506
00:28:22,699 --> 00:28:24,868
‫إنك تتباهين أمامه!

507
00:28:24,952 --> 00:28:27,746
‫والأسوأ من هذا، كان عليّ أن أسمع
‫ذلك من "بريستون".

508
00:28:27,830 --> 00:28:29,790
‫كان عليّ أن أسمع ذلك من المعارضة!

509
00:28:29,873 --> 00:28:33,043
‫سمعت ذلك من المعارضة،
‫لأنه خائف من أن نهزمه؟

510
00:28:33,127 --> 00:28:36,130
‫فقط...اذهبي إلى الجحيم!

511
00:28:36,213 --> 00:28:38,924
‫لا عجب أنهم يلقبونك
‫بملكة الثلج خلف ظهرك!

512
00:28:39,007 --> 00:28:42,761
‫ما سبب كل هذا "فيولا"؟
‫لقد كنت صريحة تماماً معك...

513
00:28:42,845 --> 00:28:44,805
‫لم تكوني سوى ساقطة متآمرة!

514
00:28:44,888 --> 00:28:47,975
‫وشيء آخر...أنت مطرودة!

515
00:28:48,058 --> 00:28:49,560
‫سيدة "والش"...

516
00:28:51,895 --> 00:28:52,896
‫أنت مطرودة.

517
00:28:58,842 --> 00:29:00,594
‫شكراً لقدومك سيد "أبير".

518
00:29:00,677 --> 00:29:04,473
‫وكم من الوقت عملت
‫لصالح شركة صناعة السيارات؟

519
00:29:04,556 --> 00:29:07,726
‫10 سنوات سعيدة، عيد ذكرانا العاشرة.

520
00:29:10,646 --> 00:29:13,482
‫وتعمل في قسم تسويق منتجاتهم؟

521
00:29:13,565 --> 00:29:16,235
‫- نعم.
‫- وهل تفاوضت مع الاستوديو

522
00:29:16,318 --> 00:29:18,404
‫لإظهار سياراتك في الفيلم؟

523
00:29:18,487 --> 00:29:20,864
‫نعم، الـ"لاهافر" 2011

524
00:29:20,948 --> 00:29:23,867
‫مرتين في أماكن سلبية ومرة تفاعلية.

525
00:29:23,951 --> 00:29:26,370
‫"سلبية" تعني لقطات جميلة وتفاعلية؟

526
00:29:26,495 --> 00:29:30,874
‫يعني أن هناك ذكر لمميزات السيارات
‫على الأقل لمرة واحدة.

527
00:29:30,958 --> 00:29:35,879
‫على سبيل المثال،
‫تفعيل نظام الملاحة بالصوت.

528
00:29:38,090 --> 00:29:42,845
‫- كيف تم إقناعكم بهذا الفيلم؟
‫- لا أفهم.

529
00:29:42,928 --> 00:29:45,973
‫هل تم استخدام اسم السيد "إيدلستاين"
‫في محاولة لإقناعكم

530
00:29:46,056 --> 00:29:47,766
‫بوضع سياراتكم في الفيلم؟

531
00:29:47,850 --> 00:29:49,351
‫نعم، بالطبع.

532
00:29:49,435 --> 00:29:51,854
‫كانت المنافسة ما بين هذا الفيلم
‫و"سوشال نتوورك".

533
00:29:51,937 --> 00:29:53,897
‫هل كُنت لتوافق على الدفع للأستوديو

534
00:29:53,981 --> 00:29:57,401
‫لو لم يكن الفيلم عن السيد "إيدلستاين"؟

535
00:29:57,484 --> 00:30:00,779
‫على سبيل المثال، لو كان الفيلم
‫عن مبرمج حاسوب خيالي؟

536
00:30:00,863 --> 00:30:05,534
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أظن أنه يمكننا التوقف.

537
00:30:05,617 --> 00:30:08,996
‫حقاً؟ أظن أن لدينا بضع أسئلة أخرى؟

538
00:30:09,079 --> 00:30:12,332
‫لقد فزت، إليك "نعم" كإجابة.

539
00:30:14,585 --> 00:30:15,711
‫35 مليون دولار.

540
00:30:15,794 --> 00:30:17,254
‫واعتذار.

541
00:30:17,337 --> 00:30:18,714
‫إننا آسفون.

542
00:30:27,556 --> 00:30:29,141
‫ظننت أنك تملكين منزلاً.

543
00:30:29,224 --> 00:30:32,102
‫أملك واحداً، "لايك فورست".

544
00:30:32,186 --> 00:30:34,146
‫عندما أعمل بعد الساعة 11،
‫ يُلزم ذلك الحكومة

545
00:30:34,229 --> 00:30:35,647
‫بدفع نفقات الاقامة.

546
00:30:35,731 --> 00:30:39,067
‫كم هذا لطيف، نفقات لا جدوى منها
‫على عاتق الحكومة.

547
00:30:39,151 --> 00:30:42,738
‫إذاً "بلايك كالامار"؟ هذا اسم جديد علينا.

548
00:30:43,572 --> 00:30:45,699
‫حقاً؟ أنا متفاجئة.

549
00:30:45,782 --> 00:30:49,995
‫لقد تم التلاعب بنا كثيراً من قبل مكتب
‫التحقيقات الفدرالية، لكن أظن أنني مجبرة.

550
00:30:54,374 --> 00:30:56,251
‫سأخلع حذائي.

551
00:30:58,086 --> 00:31:00,714
‫- أترين.
‫- يمكنني أن أرى.

552
00:31:03,717 --> 00:31:09,515
‫إنني أممد قدمي، هل لديك مانع؟

553
00:31:09,598 --> 00:31:13,185
‫عليك أن تمددي، إن كان عليك.

554
00:31:13,268 --> 00:31:18,440
‫لدي عرض لك، تعالي للعمل لدي.

555
00:31:18,524 --> 00:31:23,403
‫الوضع ليس جيداً في "لوكهارت، غاردنر"،
‫ولن يكون كذلك لبضع الوقت.

556
00:31:24,112 --> 00:31:25,239
‫ولمَ هذا؟

557
00:31:26,782 --> 00:31:29,660
‫شركتك تمثّل "بيشوب"، تاجر المخدرات.

558
00:31:31,537 --> 00:31:33,080
‫نعم، مصالحه الشرعية.

559
00:31:34,206 --> 00:31:36,500
‫ليس لديه أية مصالح شرعية.

560
00:31:41,338 --> 00:31:45,384
‫الشركة في خطر، تعالي للعمل لدي.

561
00:31:48,053 --> 00:31:50,806
‫لقد أجرينا هذه المحادثة.

562
00:31:50,889 --> 00:31:53,642
‫يُعجبني مكان عملي.

563
00:31:58,772 --> 00:32:02,401
‫- لماذا تحبين الرجال؟
‫- لماذا أحب الرجال؟

564
00:32:03,193 --> 00:32:06,863
‫نعم، مُضاجعة الرجال، لماذا تحبينه؟

565
00:32:08,448 --> 00:32:10,534
‫لا أفرّق.

566
00:32:10,617 --> 00:32:14,413
‫ليست لديك أفضلية؟

567
00:32:21,545 --> 00:32:22,546
‫كنت تقولين؟

568
00:32:24,715 --> 00:32:26,758
‫كنت أقول...

569
00:32:28,302 --> 00:32:30,512
‫إيطالي، مكسيكي، تايلندي

570
00:32:30,596 --> 00:32:33,557
‫لماذا قد يُفضل أحدهم طعاماً على الآخر؟

571
00:32:33,640 --> 00:32:35,559
‫لأن الجنس ليس طعاماً.

572
00:32:36,351 --> 00:32:37,477
‫بسبب الحب.

573
00:32:37,561 --> 00:32:39,813
‫أو الحميمية، ألا تريدينها؟

574
00:32:41,732 --> 00:32:43,025
‫لا.

575
00:32:48,405 --> 00:32:49,948
‫يجب أن أجيب على هذا.

576
00:32:50,032 --> 00:32:52,534
‫عندها ستحتاجين إلى استعادة قدمك.

577
00:33:05,130 --> 00:33:07,591
‫- هل تتبعني؟
‫- يجب أن نتحدث.

578
00:33:07,674 --> 00:33:10,469
‫بالطبع، فلنتحدث جميعنا.

579
00:33:21,240 --> 00:33:22,658
‫ماذا تريد؟

580
00:33:24,743 --> 00:33:26,536
‫هل تتحدثين مع الفدراليين؟

581
00:33:27,829 --> 00:33:31,416
‫كنت أتناول العشاء مع عميل فدرالي واحد.

582
00:33:33,210 --> 00:33:35,796
‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟

583
00:33:38,090 --> 00:33:41,677
‫"كاليندا"، لقد نام الصغار، اتفقنا؟

584
00:33:42,636 --> 00:33:45,389
‫إننا فقط أنا وأنت، شخصان راشدان.

585
00:33:47,432 --> 00:33:48,684
‫حان الوقت لنكون صريحين.

586
00:33:49,977 --> 00:33:50,978
‫ابدأ أنت.

587
00:33:55,107 --> 00:33:56,358
‫هل أنت مسلّحة؟

588
00:34:20,757 --> 00:34:22,634
‫فاتتك نقطة.

589
00:34:31,435 --> 00:34:33,437
‫يُمكنك أن تحلّها من الأعلى.

590
00:34:39,276 --> 00:34:40,861
‫دوري الآن.

591
00:34:42,738 --> 00:34:44,239
‫ماذا، تحتاجين لسبيل آخر؟

592
00:34:44,323 --> 00:34:47,284
‫إدارة أمن النقل، تعلم ما عليك فعله.

593
00:34:49,161 --> 00:34:50,996
‫لقد كتبت تلك الرسالة
‫الالكترونية لـ"بيشوب".

594
00:34:51,079 --> 00:34:54,458
‫لقد دسست ذلك في شقتي ليجدها حبيبك.

595
00:34:55,417 --> 00:34:57,794
‫مكتب الاستقصاء القضائي، "كاري".

596
00:34:58,628 --> 00:35:01,089
‫لم تأتِ إلى شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫بصفتك محقق

597
00:35:02,257 --> 00:35:04,134
‫هيا، كن صادقاً.

598
00:35:11,433 --> 00:35:12,726
‫هل تضعين جهاز تنصت؟

599
00:35:16,563 --> 00:35:17,981
‫أنا مصلح.

600
00:35:19,107 --> 00:35:23,528
‫يريد "بوند" أن يحدث شيئاً، لا يريد
‫أن يعرف كيف سيحدث، وهذا أنا.

601
00:35:24,196 --> 00:35:26,782
‫لم أزرع أي شيء في شقتك

602
00:35:27,824 --> 00:35:29,159
‫يجب أن تبحث في مكان آخر.

603
00:35:29,242 --> 00:35:31,453
‫ماذا عن لقاءاتك مع الفدراليين؟

604
00:35:32,371 --> 00:35:36,166
‫تريدني أن أغادر شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫وأنضم إليها.

605
00:35:38,085 --> 00:35:43,048
‫تعلم أن "أم أس، 13" ستندمج مع "بيشوب".

606
00:35:46,343 --> 00:35:48,470
‫ما الذي يريدك "بوند" أن تُصلحه؟

607
00:35:49,429 --> 00:35:51,640
‫أراردني أن أتحرى عن الجميع في الشركة

608
00:35:51,723 --> 00:35:56,436
‫لمعرفة من يشكل تهديداً للاستيلاء
‫على الشركة ومن كان عميلاً.

609
00:35:57,270 --> 00:36:01,233
‫علاقتك بـ"ويل"؟ ما هي؟

610
00:36:02,901 --> 00:36:07,364
‫قمت ببعض الأعمال لصالحه
‫في شركته الأولى في "بالتيمور".

611
00:36:07,447 --> 00:36:09,199
‫عمل غير قانوني؟

612
00:36:11,034 --> 00:36:12,744
‫إنه مدين لي.

613
00:36:14,204 --> 00:36:19,876
‫أتعلمين، تظن "دونا" أنك تحبين النساء
‫أكثر من الرجال.

614
00:36:19,960 --> 00:36:21,878
‫أحياناً.

615
00:36:25,173 --> 00:36:26,466
‫هذا يعتمد.

616
00:36:31,388 --> 00:36:33,682
‫أين مضربي للبيسبول؟

617
00:36:37,853 --> 00:36:38,937
‫إنه في حقيبتي.

618
00:36:39,688 --> 00:36:41,273
‫أريد استرجاعه.

619
00:36:53,577 --> 00:36:56,872
‫- إذاً ستتراجعي؟
‫- أتراجع عن ماذا؟

620
00:36:57,873 --> 00:36:59,499
‫كل شيء.

621
00:37:04,754 --> 00:37:05,964
‫نعم.

622
00:37:21,438 --> 00:37:23,940
‫- لما تهمك "ليلا"؟
‫- لا تهمني.

623
00:37:24,608 --> 00:37:27,360
‫إذاً، ما الذي يهمك؟

624
00:37:48,256 --> 00:37:51,510
‫لا بأس، ستجد صعوبة في التنفس لدقيقة.

625
00:37:54,763 --> 00:37:59,059
‫مرحباً، تعرض حبيبي لحادث

626
00:37:59,142 --> 00:38:03,146
‫وقد جرح صدره، إنه يعاني
‫من مشكلة في التنفس

627
00:38:03,230 --> 00:38:05,440
‫هل يمكنك إرسال أحدهم للأعلى، من فضلك؟

628
00:38:05,524 --> 00:38:06,900
‫شكراً لك.

629
00:38:09,528 --> 00:38:11,446
‫- "ليلا"...
‫- سأذهب الآن "بلايك".

630
00:38:11,530 --> 00:38:12,906
‫هل تحاول قول أي شيء؟

631
00:38:12,989 --> 00:38:14,241
‫"ليلا".

632
00:38:15,408 --> 00:38:18,787
‫نعم، استمر في ذلك.

633
00:38:18,870 --> 00:38:20,372
‫"ليلا" أنا...

634
00:38:20,455 --> 00:38:23,166
‫لما لا تحاول أن تأخذ نفساً عميقاً؟

635
00:38:25,335 --> 00:38:26,920
‫لقد اتصلت...

636
00:38:29,798 --> 00:38:31,132
‫بزوجك.

637
00:38:37,097 --> 00:38:38,431
‫أتريد الدخول؟

638
00:38:38,515 --> 00:38:41,142
‫لا، من الأفضل أن أذهب.

639
00:38:41,226 --> 00:38:44,354
‫- إذاً، شكراً.
‫- بالطبع.

640
00:38:52,279 --> 00:38:55,282
‫ماذا قصدت بـ"ما الذي سأفعله"؟

641
00:38:55,365 --> 00:38:56,700
‫- ماذا؟
‫- حيال "ويل"،

642
00:38:56,783 --> 00:39:01,580
‫قلت "ما تريدني أن أفعله"
‫أو "ما سأفعله"، ما الذي سأفعله؟

643
00:39:05,750 --> 00:39:10,338
‫أنت انسانة جيدة "أليسيا"،
‫تتظاهرين أنك لست كذلك

644
00:39:10,422 --> 00:39:14,050
‫أن هذه الأمور البغيضة الطارئة غيّرتك

645
00:39:14,134 --> 00:39:16,469
‫لكنها لم تفعل.

646
00:39:16,553 --> 00:39:18,513
‫أنت ما تزالين كما كُنت.

647
00:39:18,597 --> 00:39:21,891
‫لا يمكنك أن تخوني.

648
00:39:23,059 --> 00:39:24,853
‫هذا ليس من شيمك.

649
00:39:28,106 --> 00:39:30,317
‫شكراً على مُرافقتك لي.

650
00:39:31,735 --> 00:39:33,778
‫- سأراك قريباً.
‫- اتفقنا...

651
00:40:14,736 --> 00:40:18,406
‫حسناً، استناداً للمحامين،
‫يجب أن أقول التالي.

652
00:40:18,490 --> 00:40:23,620
‫"باتريك إيدلستاين" الذي كتبت عنه،
‫ليس الحقيقي

653
00:40:23,703 --> 00:40:27,248
‫الأمر الذي أمتلك إجابةً حاسمة
‫عنه بكلمة واحدة.

654
00:40:27,332 --> 00:40:28,458
‫نعم!

655
00:40:29,417 --> 00:40:33,838
‫نعم، لقد خسرنا الدعوى القضائية،
‫نعم، هناك خيال في كل حقيقة.

656
00:40:33,922 --> 00:40:36,383
‫- أتعلم ما الذي أكرهه؟
‫- أظن أننا نعلم ما الذي يكرهه.

657
00:40:36,466 --> 00:40:37,926
‫مجتمعنا المتنازع

658
00:40:38,009 --> 00:40:42,347
‫وعالم يجد فيه المحامون
‫أساليب أذكى يوماً بعد يوم

659
00:40:42,430 --> 00:40:44,307
‫ليجعلوا من التعديل الأول درباً مسدوداً.

660
00:40:44,391 --> 00:40:45,934
‫لقد أطلق علينا صفة الأذكياء.

661
00:40:46,017 --> 00:40:51,481
‫ما الذي يحدث لكتاب وساخرين
‫كل مرة يجرحون فيها أحد

662
00:40:51,564 --> 00:40:53,692
‫هل ترفع بحقهم دعاوى
‫على أساس حق الدعاية؟

663
00:40:53,775 --> 00:40:54,901
‫إنه ليس على خطأ.

664
00:40:54,984 --> 00:41:00,073
‫بالطبع ليس مخطئاً، الملاذ الأخير
‫للخاسر هو ألا يكون مخطئاً.

665
00:41:03,076 --> 00:41:05,620
‫مرحباً، كيف كانت...

666
00:41:06,746 --> 00:41:09,624
‫- كل مكان؟
‫- كان جيداً، جيد!

667
00:41:09,708 --> 00:41:11,459
‫أحسنت عملاً على الطريق.

668
00:41:11,543 --> 00:41:15,213
‫اعتذر الاستوديو، أنجزنا عملاً رائعاً.

669
00:41:18,967 --> 00:41:22,470
‫- أحتاج لدقيقة من وقتك.
‫- حسناً.

670
00:41:24,597 --> 00:41:28,226
‫لم تصل الرسالة الثانية إلى هاتفي أبداً،
‫لا أعرف لماذا.

671
00:41:28,309 --> 00:41:30,812
‫الثانية؟ لا، وصلك كل شيء.

672
00:41:32,105 --> 00:41:34,774
‫عندما اتصلت بمؤتمر "بيتر" الصحافي،
‫تركت رسالتين

673
00:41:34,858 --> 00:41:37,485
‫لكن الثانية لم تصلني، وصلتني الأولى فقط.

674
00:41:37,569 --> 00:41:41,990
‫أكره عندما أفقد الاتصالات وما شابه، لذا...

675
00:41:42,073 --> 00:41:45,660
‫أيمكنني أن أسأل، ماذا قلت؟

676
00:41:49,581 --> 00:41:51,541
‫في رسالتي الثانية؟

677
00:41:53,918 --> 00:41:55,420
‫نعم.

678
00:42:00,717 --> 00:42:02,510
‫لست مجبراً على ذلك.

679
00:42:05,555 --> 00:42:07,098
‫بلى، سأقول.

680
00:42:09,142 --> 00:42:13,813
‫قلت إنك اتخذت القرار المناسب مع "بيتر"

681
00:42:13,897 --> 00:42:16,983
‫ولا أريد أن نكون غير مرتاحين في العمل.

682
00:42:21,529 --> 00:42:23,114
‫حسناً.

683
00:42:24,616 --> 00:42:25,992
‫جيد.

684
00:42:27,202 --> 00:42:28,453
‫ولسنا كذلك.

685
00:42:28,536 --> 00:42:30,288
‫لسنا كذلك.

686
00:42:32,499 --> 00:42:33,833
‫حسناً.

687
00:42:35,919 --> 00:42:37,629
‫يجب أن أعود إلى العمل.

688
00:42:41,049 --> 00:42:43,426
‫سررت بعودتك.

689
00:42:43,510 --> 00:42:45,595
‫وأنا أيضاً.

