﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
‫لا.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,840
‫دعيني أحاول ذلك مجدداً، لا.

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
‫تبدو فاتناً عندما تكون حازماً،
‫يصبح الحاجبين وكُل ملامحك...

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,012
‫- والكلمة المفتاح هنا هي حازماً.
‫- قالت أمي نعم.

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,682
‫لأن الأم تحب أن تجعلني أبدو
‫الأب اللئيم المطلّق، وأقول لا.

6
00:00:15,765 --> 00:00:16,766
‫لماذا؟

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,936
‫لأنني لا أريد لشخص
‫فلسطيني بعمرك أن يفجّرك.

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,022
‫أبي، إنها مزرعة جماعية يهودية.

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,568
‫سأكون بخير، ما لم ينفجر
‫أحد الجرارات الزراعية.

10
00:00:26,651 --> 00:00:30,405
‫أتعلم مدى نفاقك؟
‫أنت من يدفعني دائماً نحو الدين.

11
00:00:30,488 --> 00:00:33,533
‫طبعاً، أعلم مدى النفاق في ذلك،
‫فأنا والدك.

12
00:00:33,616 --> 00:00:37,120
‫إنه حقّي، والآن عليّ الذهاب
‫لإنقاذ الحملة.

13
00:00:37,203 --> 00:00:39,414
‫- هل نتناول العشاء الخميس؟
‫- إن غيرت رأيك فحسب.

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,792
‫تبدو سعيداً، هل تواعد إحداهنّ؟

15
00:00:43,710 --> 00:00:46,045
‫أجل، منظم الاستفتاءات الخاص بي.

16
00:00:49,299 --> 00:00:52,802
‫- أنا المنظّم.
‫- أنا الابنة، إلى اللقاء.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
‫- عمرها 18 سنة.
‫- لم أقُل شيئاً.

18
00:00:58,683 --> 00:01:01,352
‫- هل هذا جيد؟
‫- إنه حل جذريّ.

19
00:01:02,062 --> 00:01:05,482
‫"ويندي سكوت كار"، المرشحة
‫التي لا يمس، أصبحت هدفاً سهلاً.

20
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
‫- ما هو اسمها؟
‫- "ناتالي فلورس"

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,862
‫طالبة اقتصاد في "دي بول".

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,531
‫- منذ متى هي برفقة "ويندي"؟
‫- منذ 5 سنوات.

23
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
‫كان القاضي "أدلر" يجري تحقيقه المعتاد

24
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
‫وحاولت "ويندي سكوت كار"
‫إخفاء كل شيء عنها.

25
00:01:19,579 --> 00:01:21,539
‫عنوان "فلوريس".

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,334
‫حسناً، سأذهب وأنهي التحقيق حالاً.

27
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
‫قد تصل إلى زوجة المرشح أولاً

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
‫سيصل هذا إلى الصحافة،
‫وستذهب مُباشرة إليها للحصول على تعليقها.

29
00:01:28,963 --> 00:01:32,342
‫- لن تقدم "أليسيا" المساعدة.
‫- طالما لم تصَب بأذى.

30
00:01:32,425 --> 00:01:35,345
‫لا، ولا أريد نقاشاً في الأمر،
‫أصلحه وحسب.

31
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
‫ولا تطلب مساعدة "ديريك"، تنظيم العمل
‫هدفنا، اجلب إذن للمثول قبل الـ 5

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,059
‫"أليسيا"، اجلسي معهم.

33
00:01:42,477 --> 00:01:45,647
‫كنت تؤدي عملاً رائعاً على "كولي"، حسناً؟

34
00:01:45,730 --> 00:01:49,609
‫- أنهيت اتصالي معها، ألديك المزيد؟
‫- لدينا مشكلة، لقد اكتشفت أمرنا.

35
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
‫سأعاود الاتصال بك.

36
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
‫لقد اكتشفت أمرنا، من اكتشف أمرنا؟

37
00:01:55,406 --> 00:01:57,408
‫الطريقة التي تتعامل بها
‫مع الشركاء الممولين

38
00:01:57,492 --> 00:02:00,703
‫الطريقة التي تعزل فيها من يخصونني،
‫إنها تستعد للمعركة.

39
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
‫- أعيدي القاضي مجدداً على الهاتف.
‫- تظنني على خطأ.

40
00:02:07,335 --> 00:02:11,005
‫أعتقد أنني محاط بأناس مصابين
‫بجنون العظمة.

41
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
‫قمت بتهدئة الأوضاع،
‫جعلتها تتراجع عن موقفها.

42
00:02:14,634 --> 00:02:17,595
‫تتصرف "دايان" كأي شريك في الاسم،
‫كما عليك التصرف أيضاً.

43
00:02:17,679 --> 00:02:20,306
‫أظنني ارتكبت خطأ بطرد أحد رجالي.

44
00:02:20,390 --> 00:02:24,561
‫خسرت أحد أصواتي، سأعيد توظيفه.

45
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
‫افعل ما عليك فعله.

46
00:02:29,816 --> 00:02:33,444
‫أنظر، لا يهمني من المخطئ،
‫"كاليندا"، اجلسي معهم.

47
00:02:33,528 --> 00:02:36,865
‫- أين "بلايك"؟
‫- سمعت أنه مريض.

48
00:02:36,948 --> 00:02:39,993
‫حسناً، اجلسي معهم،
‫وساعديهم على إعداد الاستجواب.

49
00:02:40,076 --> 00:02:43,913
‫لأنه، بصراحة، ما يهمني هو...

50
00:02:45,623 --> 00:02:46,833
‫هو...

51
00:02:47,750 --> 00:02:49,961
‫ما يهمني...

52
00:02:51,963 --> 00:02:53,590
‫إنه فقط...

53
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
‫ليس فقط...

54
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
‫إنه فقط...

55
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
‫دقيقة واحدة.

56
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
‫لم أرَك منذ مدة.

58
00:03:13,026 --> 00:03:15,778
‫أجل، مرّت فترة طويلة، أين كنت؟

59
00:03:15,862 --> 00:03:18,990
‫هنا، هناك، أنت؟

60
00:03:19,073 --> 00:03:20,575
‫هنا.

61
00:03:24,078 --> 00:03:25,330
‫أحتاج إلى مساعدتك.

62
00:03:27,206 --> 00:03:31,210
‫يبدو أن السيدة "كلينتون"
‫تُبلي بلاءاً حسناً حيال نفسها.

63
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
‫نعم، كذلك هي فتاتك،
‫"بالين"، 2012، صحيح؟

64
00:03:35,256 --> 00:03:38,468
‫- هذه هو الأمل.
‫- يا إلهي.

65
00:03:38,551 --> 00:03:40,720
‫- لن يكون أسوأ من رجلك "باراك".
‫- حقاً؟

66
00:03:41,554 --> 00:03:45,475
‫لطالما أندهش حين يتكلم
‫رجل مثلك بسخافة هكذا.

67
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
‫غريب، فأنا لا أندهش أبداً
‫عندما تفعلين أنت ذلك.

68
00:03:51,231 --> 00:03:53,399
‫تجري مُقاضاتي لدفع قيمة 36 مليون دولار.

69
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
‫- فليأخذ "ويل" مناوبتي الساعة 11.
‫- شكراً لك.

70
00:04:05,328 --> 00:04:09,499
‫إنني أستمع وحسب،
‫هذا كل شيء، من يقاضيك؟

71
00:04:09,582 --> 00:04:13,127
‫"جايسن بلتران"، أتعلمين من هو هذا؟

72
00:04:13,211 --> 00:04:15,838
‫أعلم، إنه من قلب الحكم عليه
‫مدى الحياة للتو.

73
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
‫لقد فعل.

74
00:04:17,382 --> 00:04:20,677
‫وقع خطأ في مختبر الجريمة
‫في مقاطعة "كوك"، لهذا أطلق سراحه.

75
00:04:20,760 --> 00:04:23,554
‫أظن أنه أطلق سراحه لأنه كان بريئاً،
‫والشرطة نصبت له فخاً.

76
00:04:23,638 --> 00:04:26,766
‫لقد جرى إطلاق سراحه
‫لأن تقنية مختبر الجريمة ارتكبت خطأ.

77
00:04:26,849 --> 00:04:29,102
‫- تلاعب بالأدلة.
‫- وتشويه الحقائق.

78
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
‫وأنت كذبت تحت القسم.

79
00:04:32,313 --> 00:04:36,276
‫بأي حال، لم أكذب تحت القسم،
‫ولم أتلاعب بالأدلة

80
00:04:36,359 --> 00:04:39,862
‫ولكن أثناء مُحاكمة شهادتي،
‫دعمت نتائج تحليل المختبر التقنية.

81
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
‫الآن سيد "بلتران"

82
00:04:41,447 --> 00:04:44,367
‫أطلق النار وقتل شرطياً أثناء
‫عملية سطو على مصرف

83
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
‫وخبرتي في علم الأسلحة
‫ساعدت على إدانته.

84
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
‫لهذا يلاحقني.

85
00:04:48,413 --> 00:04:51,291
‫قال "بلتران" إنه كان من المارة الأبرياء
‫في المصرف

86
00:04:51,374 --> 00:04:53,501
‫ولاحقته الشرطة لأنه أسود البشرة.

87
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
‫إنه يكذب.

88
00:04:56,129 --> 00:04:57,797
‫عليّ التفكير بالأمر.

89
00:05:00,967 --> 00:05:02,593
‫الآن "كورت"...

90
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
‫استفادت شركتنا من مخالفات
‫مختبر الجريمة في مقاطعة "كوك"

91
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
‫لدينا قضيتين جنائيتين جرى رفضهما.

92
00:05:10,059 --> 00:05:13,396
‫أحتاج إذن إلى التفكير بالأمر،
‫فحلّه ليس بالأمر السهل.

93
00:05:19,360 --> 00:05:23,698
‫كان عليك الاتصال بي، عندما عدت
‫من قضيتك في "فلوريدا".

94
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
‫إنك محقة، كان يجدر بي ذلك.

95
00:05:31,664 --> 00:05:33,333
‫آسف.

96
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
‫مرحباً.

97
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
‫"بوند" يظن أنك تُعادينه،
‫هلا توقفت عن معاملته بقسوة

98
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
‫في اجتماعات الموظفين، من فضلك؟ "دايان"؟

99
00:05:48,806 --> 00:05:49,932
‫ماذا؟

100
00:05:50,975 --> 00:05:52,435
‫تبدين سعيدة.

101
00:05:52,518 --> 00:05:55,772
‫أنا سعيدة بالفعل، قررت أنني أجيد عملي.

102
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
‫إنك بالفعل تجيدين عملك،
‫لطالما قلت هذا.

103
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
‫ما الأمر؟

104
00:06:00,151 --> 00:06:01,694
‫لدينا ورقةُ رابحة.

105
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‫شيء قد يقضي على "ويندي سكوت كار".

106
00:06:04,322 --> 00:06:07,617
‫لكن عندما نستخدمها،
‫ستلاحقك الصحافة.

107
00:06:08,618 --> 00:06:11,996
‫- وسأرسلهم إليك.
‫- الأمر ليس كما تظنين.

108
00:06:12,080 --> 00:06:16,250
‫لاحقاً اليوم سألتقي بامرأة
‫تدعى "ناتالي فلورس"

109
00:06:16,334 --> 00:06:19,170
‫التي عملت مربية لخمس سنوات
‫لدى "ويندي سكوت كار".

110
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
‫أهذه هي ورقتك الرابحة؟

111
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
‫- أجل.
‫- كان لديها مربية؟

112
00:06:23,091 --> 00:06:27,178
‫إنه ليس بالأمر المهم
‫الذي يمكنه إسقاط السياسيين

113
00:06:27,261 --> 00:06:28,679
‫إنها مهاجرة غير شرعية.

114
00:06:29,305 --> 00:06:32,225
‫تريد "ويندي" أن تكون مدعي عام،
‫وهي تخرق القانون على مدى 5 سنوات

115
00:06:32,308 --> 00:06:36,270
‫وليس أي قانون، فالناس لا يحبون
‫المهاجرين غير الشرعيين.

116
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
‫ولماذا ستلاحقني الصحافة؟

117
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
‫كنت ربة منزل.

118
00:06:44,403 --> 00:06:47,115
‫أليس ذلك رائعاً؟
‫كنت بمثابة "جون كليفر".

119
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
‫ربيت أولادك مدة 15 سنة.

120
00:06:49,534 --> 00:06:53,955
‫دون مربيات، أو مهاجرين غير شرعيين،
‫إنك كفطيرة التفاح الأمريكية.

121
00:06:54,038 --> 00:06:56,749
‫إنني مُمتنة لأن تلك
‫السنوات الـ 15 سنة لم تُهدر.

122
00:06:56,833 --> 00:07:00,419
‫أجل، لا تقولي شيئاً
‫من هذا القبيل للصحافة، اتفقنا؟

123
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
‫إنك الأم الصالحة، سيرسل لك
‫موظفيّ بعض وصفات الكعك.

124
00:07:05,049 --> 00:07:07,677
‫أمي، ردّي على الهاتف.

125
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
‫عليّ الذهاب وممارسة الأمومة
‫الصالحة الآن.

126
00:07:10,888 --> 00:07:14,058
‫"غرايس"، تحتاجين إلى ماذا؟

127
00:07:14,142 --> 00:07:17,687
‫قميصاً، إنه ليس ذنبي يا أمي،
‫المدرسة فاشية.

128
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
‫لن يسمحوا لي بالعودة إلى الصف
‫إلا إذا بدّلت قميصي.

129
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
‫مرحباً.

130
00:07:27,697 --> 00:07:31,492
‫"طومي"! يا لها من مفاجأة،
‫هل توّد الجلوس؟

131
00:07:31,576 --> 00:07:35,121
‫لا، أريدك أن تعلمي
‫أن "كورت ماك فيغ" هو العدو

132
00:07:35,204 --> 00:07:38,791
‫بالتالي تخيلي مفاجأتي
‫حين اكتشفت من الذي يمثله.

133
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
‫معلوماتك سابقة لأوانها، لم أقرر بعد.

134
00:07:44,046 --> 00:07:48,342
‫جيد، إذاً دعيني أساعدك في اتخاذ
‫القرار، الشرطة أوقعوا بـ"جايسن بلتران".

135
00:07:48,426 --> 00:07:50,344
‫أجبروا مختبر الجريمة على تزييف الأدلّة

136
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
‫وأجبروا خبير المقذوفات على تغيير شهادته.

137
00:07:52,638 --> 00:07:57,268
‫لماذا تقاضي "طومي"؟ إنه حر، موكلك حر.

138
00:07:57,351 --> 00:08:00,897
‫لتلقين السلطات درساً،
‫سأحصل على مكافأة كبيرة من "ماكفاي".

139
00:08:00,980 --> 00:08:03,774
‫بحيث تُخيفين المدعي العام
‫للقبول بالتسوية.

140
00:08:03,858 --> 00:08:07,695
‫عملنا معاً على قضايا كثيرة
‫"دايان"، اتحاد المزارعين.

141
00:08:07,778 --> 00:08:10,865
‫المُلاك آل "هيوستن"،
‫وهذا ضد كلّ ما تُدافعين عنه.

142
00:08:10,948 --> 00:08:12,992
‫إنك لا تعلم كلّ ما أدافع عنه.

143
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
‫يردون استغلالك، "دايان"،
‫متحررة معروفة ومحترمة

144
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
‫يريدون وضع قناع جميل
‫على دفاع عنصري، ألا ترين هذا؟

145
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫أتعلم، ماذا؟

146
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
‫أشكرك على مساعدتي في أخذ القرار،
‫سأراك في المحكمة.

147
00:08:31,677 --> 00:08:35,348
‫- ستخسرين الأصدقاء بسبب ذلك.
‫- إذاً، لم يكونوا أصدقائي من البداية.

148
00:08:35,431 --> 00:08:38,351
‫- سألاحقك بقوة.
‫- أتشوق إلى ذلك، ابذل جهدك.

149
00:08:40,311 --> 00:08:42,021
‫إلى اللقاء.

150
00:08:47,151 --> 00:08:49,445
‫"الزوجة الجيدة"

151
00:08:55,535 --> 00:08:57,745
‫"أنا حبة الخردل"

152
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
‫آسفة، ما هذا؟

153
00:08:59,914 --> 00:09:01,457
‫الجملة، غير مسموح.

154
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
‫- إنه جملة مسيحية، صحيح؟
‫- لا يهم.

155
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
‫لقد منعنا كل الكتابات على القمصان.

156
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
‫ولا تعتقدين أنكم ستواجهون مشكلة
‫مع التعديل الأول للدستور؟

157
00:09:12,134 --> 00:09:16,013
‫منذ شهر، ارتدى بعض الطلاب
‫قمصان موالية للمثليين في المدرسة.

158
00:09:16,097 --> 00:09:19,517
‫ثم ارتدى آخرون قمصان مضادة للمثليين،
‫هذا لا يتعلق بالتعديل الأول للدستور.

159
00:09:19,600 --> 00:09:21,936
‫أفهم أن لديك بعض المشكلات هنا،
‫سيدتي

160
00:09:22,019 --> 00:09:27,483
‫لكن لا يمكنك حل هذه المشكلات
‫من خلال التعدي على حقوق ابنتي.

161
00:09:27,567 --> 00:09:32,738
‫إنك تقحمين نفسك بدعاوى قضائية،
‫شركتي تخوض دعوة مثل هذه و...

162
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
‫آسفة، إنني فقط لا يمكنني، إنني فقط...

163
00:09:39,161 --> 00:09:41,581
‫ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة ذلك.

164
00:09:42,248 --> 00:09:44,709
‫الجميع يهدد بمقاضاتي.

165
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
‫يجب عليك رفع دعوة، إنه التعديل الاول.

166
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
‫هل نحن مسيحيون الآن؟

167
00:09:50,715 --> 00:09:53,884
‫لا، لم يسمحوا لـ"شانون" بارتدائها،
‫فقررت هذا أيضاً.

168
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
‫هل يمكنك الذهاب إلى المدرسة
‫واكتساب العلم، رجاءً؟

169
00:09:56,762 --> 00:09:57,888
‫نعم، أنا في طريقي.

170
00:09:57,972 --> 00:09:59,890
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- ماذا لو كنا في عصر مختلف

171
00:09:59,974 --> 00:10:03,060
‫- و كانت قمصان "مارتن لوثر كينغ"؟
‫- سآتي هناك حالاً.

172
00:10:03,144 --> 00:10:04,854
‫أية قمصان لـ"مارتن لوثر كينغ"؟

173
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
‫"غرايس"، عزيزتي، أعرف أنك
‫تريدين قضية، ولكنها ليست كذلك.

174
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
‫لمَ لا؟

175
00:10:08,941 --> 00:10:12,903
‫لأن المسيحيين لا يواجهون خطراً
‫في أن يصبحوا أقليّة.

176
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
‫سنتكلم، عليّ الذهاب إلى العمل.

177
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
‫اذهبي إلى المدرسة.

178
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
‫أريد منك مساعدة "دايان"
‫في هذه الدعوى.

179
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
‫خذلته شركة التأمين للتو،
‫ويطالب بمحاكمة عاجلة.

180
00:10:24,665 --> 00:10:27,918
‫قلقي الوحيد أن تفقد "دايان"
‫اندفاعها نحو ذلك.

181
00:10:28,002 --> 00:10:30,880
‫- وأنت تريد مني أن...؟
‫- حافظي على هذا الاندفاع.

182
00:10:30,963 --> 00:10:32,757
‫- حسناً.
‫- كيف حالك؟

183
00:10:34,425 --> 00:10:36,677
‫لم أكن أفضل حالاً.

184
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
‫جيد.

185
00:10:42,224 --> 00:10:44,769
‫من الواضح أنه مسرح الجريمة
‫الأكثر تعقيداً هذه السنة.

186
00:10:47,313 --> 00:10:51,233
‫500 جولة إطلاق نار،
‫أكثر من 55 سلاحاً.

187
00:10:51,317 --> 00:10:54,862
‫استمر تبادل إطلاق النار ثلاث دقائق،
‫وقُتل شرطي

188
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
‫- أربعة سطو على مصارف...
‫- بل خمسة.

189
00:10:57,782 --> 00:11:01,327
‫أربعة لصوص سطو على مصارف قُتلوا
‫في مسرح الجريمة، ومشتبه به خامس

190
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
‫"جايسن بلتران" والذي جرى اعتقاله.

191
00:11:04,789 --> 00:11:06,540
‫أشعر بأنه يتم خداعي هنا.

192
00:11:06,624 --> 00:11:10,252
‫نحن حريصون على استعمال نفس
‫استراتيجية شركة التأمين خاصتك.

193
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
‫التي تقضي بماذا؟

194
00:11:11,754 --> 00:11:16,008
‫لقد اقترفت خطأ.

195
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
‫أي خطأ؟

196
00:11:17,218 --> 00:11:21,263
‫استراتيجياً، إن الطريق الوحيدة للفوز
‫بالدعوى هي عبر الاعتراف بالخطأ.

197
00:11:21,347 --> 00:11:24,141
‫يحتاجون إلى إثبات التواطؤ
‫بينك وبين مختبر الجريمة.

198
00:11:24,225 --> 00:11:27,853
‫إنهم بحاجة إلى اثبات أنك أردت النيل
‫من "بلتران"، ولن يستطيعوا ذلك.

199
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
‫كل ما يمكنهم فعله هو التلاعب بغرورك.

200
00:11:31,565 --> 00:11:36,529
‫من المعروف أنك تستلم القضايا
‫التي تؤمن بأنها صحيحة فقط.

201
00:11:36,612 --> 00:11:40,282
‫سيحاولون إظهار أنك عبثت
‫بالأدلة لجعل القضية صحيحة.

202
00:11:41,283 --> 00:11:43,494
‫- آنسة "شارما"، وردك اتصال.
‫- من هو؟

203
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
‫يرفض القول، قال إنك تعلمين
‫بخصوص الموضوع.

204
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
‫خذي رقمه وسأعاود الاتصال به لاحقاً.

205
00:11:50,709 --> 00:11:53,629
‫أفهم أن عليك الخوض بالقضية
‫الأفضل، وليس الأكثر صحةً.

206
00:11:53,712 --> 00:11:58,551
‫ولكن لماذا يقضي دفاعي
‫الأقوى بعدم وجود أي خطأ؟

207
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
‫لأن المحكمة حسمت

208
00:12:00,636 --> 00:12:03,472
‫أن "بلتران" قد أدين بشكل خاطئ
‫ولا يمكننا محاربة هذا.

209
00:12:03,556 --> 00:12:07,810
‫لهذا السبب أحتاج منك التخلي
‫عن كبرياءك حتى نتمكن من الفوز.

210
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
‫لقد حددت الاتجاه وعيار الرصاصة

211
00:12:13,774 --> 00:12:16,485
‫التي قتلت الشرطي "والتر"،
‫هذا كل شيء.

212
00:12:16,569 --> 00:12:21,365
‫لا أستطيع الكذب على المنصة
‫بشأن خطأ لا وجود له أصلاً.

213
00:12:21,449 --> 00:12:23,492
‫إنها فقط...

214
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
‫شكراً.

215
00:12:28,581 --> 00:12:30,749
‫- اعثري على خطأه.
‫- وإن لم يكن هناك خطأ؟

216
00:12:30,833 --> 00:12:34,253
‫لقد دعم التقنية المخبرية،
‫لا بُدّ وأن يكون هناك خطأ.

217
00:12:34,336 --> 00:12:36,213
‫- "ويل" يريدك المُشاركة؟
‫- نعم.

218
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
‫حسناً، ساعدي "كاليندا".

219
00:12:38,883 --> 00:12:41,594
‫لم يشأ ترك رسالة، قال إنه سيحاول لاحقاً.

220
00:12:41,677 --> 00:12:44,305
‫- حسناً.
‫- هل ترغبين بمشاركتي بشيء؟

221
00:12:44,388 --> 00:12:45,389
‫لا.

222
00:12:45,473 --> 00:12:46,974
‫"حبة الخردل"

223
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
‫- أنت حبة الخردل؟
‫- ألديك أي مشكلة مع هذا؟

224
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
‫- آنسة "فلورس"؟
‫- هل حان الوقت؟

225
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
‫هل حان؟

226
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
‫لا، أنا السيد "غولد"

227
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
‫لقد تحدثنا على الهاتف،
‫"فيكتوريا أدلر" أوصت بي.

228
00:13:04,909 --> 00:13:08,829
‫أجل، "فيكي"، عليَ فقط
‫الانتهاء من هذه الصفقة.

229
00:13:10,080 --> 00:13:13,375
‫- البورصة؟
‫- بورصة "شنزن"، لقد فتحت للتو.

230
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
‫لا، لا تفعل ذلك.

231
00:13:16,462 --> 00:13:18,631
‫هيّا، نعم.

232
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
‫مشروعي للسنة الأخيرة، أحاول إثبات

233
00:13:22,343 --> 00:13:24,720
‫أن الفقاعة المالية الأكبر التالية
‫ستكون في المستحضرات الصيدلانية.

234
00:13:25,471 --> 00:13:30,142
‫تدفق أموال الأجانب في الدين المبني
‫على موافقة إدارة الأغذية ودراسة العقاقير.

235
00:13:31,727 --> 00:13:33,187
‫لا تقلق، أنا مربية أطفال أيضاً.

236
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
‫ولكن إن أردت، يمكنني إدارة أموالك.

237
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
‫أنا...

238
00:13:37,441 --> 00:13:38,609
‫إنني أمزح.

239
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
‫و...

240
00:13:41,820 --> 00:13:42,821
‫"اكتملت الصفقة"

241
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
‫قاطعت للتو "أم آر جي".

242
00:13:44,990 --> 00:13:47,368
‫حسناً، سيد "غولد"،
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

243
00:13:52,331 --> 00:13:54,917
‫حسناً، كما قلت على الهاتف، لدي طفلان.

244
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
‫- أعمارهما؟
‫- ستة وثمانية.

245
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
‫- أسماهما؟
‫-"بيتر" و"أليسيا".

246
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
‫وتريد دروساً خصوصية أيضاً؟

247
00:14:01,131 --> 00:14:03,092
‫لا.

248
00:14:03,175 --> 00:14:05,427
‫أجل، أعتقد، إذا كان هذا ممكناً.

249
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
‫سيكون هذا على حساب عملي
‫على شهادتي العليا.

250
00:14:07,888 --> 00:14:11,600
‫أنا أفهم، هل يمكن أن أسأل
‫عن أحدث وظيفة لك؟

251
00:14:11,684 --> 00:14:16,188
‫أجل، عملت لدى نفس العائلة
‫خلال الخمس سنوات الأخيرة، ابنتان.

252
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‫حسناً، و...

253
00:14:20,401 --> 00:14:23,612
‫أكره طرح هذا السؤال، ولكن، تعلمين...

254
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
‫لا بأس، "فيكي" قالت
‫إنني أستطيع التكلم معك.

255
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
‫ولدت في "نايارتي، المكسيك"،
‫انتقل والداي إلى هنا عندما كان عمري سنتين.

256
00:14:32,580 --> 00:14:36,166
‫لكنني أعمل للحصول على الجنسية
‫مع محامي.

257
00:14:36,250 --> 00:14:38,168
‫كل ما أعرفه هو "أمريكا".

258
00:14:38,252 --> 00:14:40,838
‫هل يمكنني معرفة اسم المحامي؟
‫للتحقق من المعلومات.

259
00:14:40,921 --> 00:14:42,214
‫طبعاً.

260
00:14:43,173 --> 00:14:46,886
‫قال إن الأمر قد يتطلب سنة
‫قبل حصولي على الجنسية

261
00:14:46,969 --> 00:14:50,973
‫لكنني...سأعلمه أنك ستتصل.

262
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
‫اتصل بي، سيد "غولد"،
‫إنني أجيد التعامل مع الأطفال.

263
00:14:54,727 --> 00:14:58,606
‫لا أشك في هذا أبداً آنسة "فلورس"

264
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
‫وحظاً موفقاً في أطروحتك

265
00:15:01,734 --> 00:15:05,195
‫أنهيت أطروحتي عن الادخار
‫وانهيار القروض، منذ زمن طويل.

266
00:15:05,279 --> 00:15:07,656
‫1986، كان اختصاصك الرئيسي
‫هو الاقتصاد؟

267
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
‫كان، منذ فترة طويلة جداً.

268
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
‫- هل تشتاق إليه؟
‫- الاقتصاد؟

269
00:15:12,536 --> 00:15:15,539
‫لا، كان فوضوياً بالنسبة إليّ.

270
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
‫إذاً، ما هو تخصصك؟

271
00:15:18,918 --> 00:15:20,085
‫تنظيم الحفلات.

272
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
‫ظننت أن تنظيم الحفلات
‫قد يكون فوضوياً جداً.

273
00:15:24,715 --> 00:15:25,966
‫الأمر يعتمد على الحفلة.

274
00:15:28,469 --> 00:15:29,887
‫بأي حال، عليّ الذهاب.

275
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
‫الكاميرا المركزية؟

276
00:15:37,519 --> 00:15:40,814
‫لصوص البنك أطلقوا النار عليها،
‫لذا أعتمد كاميرتين بديلتين.

277
00:15:40,898 --> 00:15:43,651
‫إذاً، فإن واجهة البنك الأمامية هنا؟

278
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
‫هيّا، هلّا تخليتما عن هذه الضغينة؟

279
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
‫أي ضغينة؟ كنت أعتبر
‫سؤال "السيدة فلوريك" جيداً.

280
00:15:53,702 --> 00:15:56,538
‫اسمعا، طلب مني "شايلدز"
‫أن أريكما كل شيء يا رفاق

281
00:15:56,622 --> 00:15:59,708
‫لأن محامو "بلتران" سيلاحقوننا تالياً.

282
00:15:59,792 --> 00:16:01,168
‫إذاً، أجل

283
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
‫البنك كان هنا، سيدة "فلوريك".

284
00:16:05,464 --> 00:16:08,050
‫كان منظماً بشكل جيّد،
‫كان لديهم اسلحة هجومية.

285
00:16:08,133 --> 00:16:12,137
‫حاولوا سرقة 800 ألف دولار،
‫لكن الآن هناك "بلتران".

286
00:16:17,601 --> 00:16:20,229
‫وهناك الشرطي "والتر"

287
00:16:20,312 --> 00:16:22,815
‫محارب لـ 12سنة، أب لـ 5 أطفال.

288
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
‫ها هو قادم.

289
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
‫الرصاصة اخترقت جسده.

290
00:16:32,825 --> 00:16:36,662
‫"ماكفاي" اكتشف شظية
‫رصاصة الـ 9 ملمتر هناك

291
00:16:36,745 --> 00:16:37,955
‫على الجدار المُقابل.

292
00:16:38,038 --> 00:16:41,458
‫من خلال اتجاه إطلاق النار، تبيّن أن
‫"بلتران" هو الوحيد الذي بإمكانه إطلاقها.

293
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
‫إذاً، إمّا أنكما تنظران إلى رجل بريء

294
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
‫أو أن أحداً قد هرب بالجريمة.

295
00:16:47,172 --> 00:16:50,884
‫علم المقذوفات يُشبه كُلاً من العلم والفن.

296
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
‫أترى، هذا ما سأقوله للمحلفين أولاً.

297
00:16:53,804 --> 00:16:56,598
‫إنهم يحبون حين أقوم بالمقارنة
‫بشيء يعرفونه.

298
00:16:56,682 --> 00:16:59,435
‫كما ترون، فإن الفنان يعمل
‫مع الطلاء والفُرشاة.

299
00:16:59,518 --> 00:17:04,356
‫ويعمل خبير المقذوفات
‫على الاتجاه والمعادن والرصاص.

300
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
‫كما ترين، فإن الأمر ليس بتلك
‫البساطة، مع أكثر من 500 دورة.

301
00:17:07,985 --> 00:17:11,363
‫معظم مسارح الجريمة فيها دورتان،
‫5 دورات

302
00:17:11,447 --> 00:17:13,615
‫ما لديك، ليس صعباً.

303
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
‫- أتخالفني الرأي؟
‫- أريد استنشاق الهواء النقي.

304
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
‫لا، أنت تظن أنني لا أستحقك.

305
00:17:23,459 --> 00:17:28,297
‫أعتقد أنك تملك وسيلة للتحايل،
‫فأنت تلعب بالحكمة الصينية القديمة

306
00:17:28,380 --> 00:17:31,383
‫لإخفاء عجزك.

307
00:17:31,467 --> 00:17:33,093
‫حسناً، لا أعتقد أن...

308
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
‫عدم قدرتي ترغب في مساعدتك،
‫ألا ترغب بها؟

309
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
‫نُريد مساعدتك.

310
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
‫"(جيمي باتريك)"

311
00:17:49,193 --> 00:17:53,655
‫مرحباً، عاد "جيمي باتريك"، مع رجلي
‫الأساسي، "جي. تي."، خلف الكاميرا.

312
00:17:53,739 --> 00:17:56,992
‫نحن حبوب الخردل، تقبلوا الأمر.

313
00:17:57,076 --> 00:18:01,330
‫مرحباً، حاول وقت تقبل الحقيقة هنا،
‫لأن "يسوع" لم يأتي لإحلال السلام.

314
00:18:01,413 --> 00:18:03,916
‫أتى لجلب السيف.

315
00:18:03,999 --> 00:18:08,504
‫يقول "يسوع"،
‫"أتيت لأحرّض الرجل ضد والده

316
00:18:08,587 --> 00:18:10,839
‫والفتاة ضد والدتها."

317
00:18:10,923 --> 00:18:15,552
‫"هو من يحب أمه وأبيه
‫أكثر مني لا يستحقني."

318
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‫"يسوع"!

319
00:18:16,720 --> 00:18:22,142
‫قلت لكم في الأسبوع السابق
‫إن "يسوع" ليس جمهورياً أو ديمقراطياً.

320
00:18:22,226 --> 00:18:26,313
‫إنه يكره ظاهرة الاحتباس الحراري،
‫وهو يكره الملوثين.

321
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
‫"يسوع" لا يريدك أن تبتعد عن المخدرات
‫أو الحصول على علامة امتياز.

322
00:18:30,442 --> 00:18:32,986
‫لا يهمّه ذلك الأمر، إنه المتمرّد الأول.

323
00:18:33,070 --> 00:18:35,572
‫إنه يريدك أن تُشكك بوالديك.

324
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
‫إنه يريدك أن تواجه السُلطة.

325
00:18:38,784 --> 00:18:40,661
‫إنه يريد الفوضى.

326
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
‫حسناً، شكراً لك، وداعاً.

327
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
‫هل كان هذا محاميها؟

328
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‫محامي "ناتالي"، نعم.

329
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
‫- و...؟
‫- إنه يتلاعب معها.

330
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
‫إنها معركة المواطنية،
‫ويحاول كسب الأموال من خلالها.

331
00:18:52,089 --> 00:18:54,716
‫هذا جيد، صحيح؟ إنه أفضل للقصة
‫من الأفضل أنها ليست مواطنة.

332
00:18:57,094 --> 00:19:00,097
‫- سيتم ترحيلها.
‫- صحيح، العودة إلى "المكسيك"، وبعدها؟

333
00:19:03,016 --> 00:19:05,978
‫إنك محق، باشر العمل على الاستفتاء،
‫قم بإعداده.

334
00:19:17,239 --> 00:19:22,202
‫سيضعونك على المنصة أولاً
‫لأنهم يريدون التلاعب بغرورك.

335
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
‫يريدونك أن تُدافع عما وجدته.

336
00:19:25,497 --> 00:19:29,126
‫اسمح لي بالتشكيك في تحقيقاتك،
‫هذا كل ما في الأمر.

337
00:19:29,209 --> 00:19:31,420
‫لست مضطراً إلى القول بأنك مُخطئ.

338
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
‫قل إن هناك احتمال 80 بالمئة،
‫أو شيء من هذا القبيل.

339
00:19:35,132 --> 00:19:36,425
‫أعلم مدى صعوبة ذلك.

340
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
‫تريدين إطلاق النار؟

341
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
‫- لقد كُنت أجيد التصويب.
‫- أطلقي النار منها.

342
00:19:58,780 --> 00:19:59,781
‫لا.

343
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
‫لماذا هذا الانجذاب للمسدسات؟

344
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
‫لا أفهمه.

345
00:20:11,793 --> 00:20:15,297
‫إنها بندقية هجومية أسترالية
‫متعددة العمل 556 ملم.

346
00:20:16,215 --> 00:20:17,257
‫هاك، جرّبها.

347
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
‫المشكلة في قاعدتها.

348
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
‫ضعيها على كتفك، إنه زناد ذو مرحلتين.

349
00:20:26,099 --> 00:20:29,186
‫نصف إلى تلقائي جزئياً،
‫ومن كامل إلى تلقائي تماماً.

350
00:20:32,272 --> 00:20:34,274
‫لا يمكنني مُضاجعتك.

351
00:20:36,485 --> 00:20:37,569
‫حسناً.

352
00:20:38,403 --> 00:20:41,531
‫أنا محاميتك، وهذا منافي للأخلاق.

353
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
‫ما هي تلك الورقة؟

354
00:20:46,954 --> 00:20:51,166
‫- عربون الاتفاقية.
‫- لم أوقعها، ليس بعد.

355
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
‫آنسة "لوكهارت"؟

356
00:20:58,674 --> 00:20:59,800
‫عربون.

357
00:21:00,968 --> 00:21:02,761
‫هل وقعتها؟

358
00:21:04,763 --> 00:21:06,098
‫ليس بعد.

359
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
‫هل قابلت موكلي سابقاً،
‫سيد "جايسن بلتران"؟

360
00:21:19,278 --> 00:21:21,238
‫لا، رأيته في المحكمة، وهذا كل شيء.

361
00:21:21,321 --> 00:21:23,740
‫في محاكمته الجنائية، المحاكمة التي رُفضت
‫منذ ذلك الوقت؟

362
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
‫لأكن دقيقاً، أنا واثق أنه تم إخلاء المحكمة

363
00:21:26,702 --> 00:21:28,829
‫ووزير العدل رفض إعادة المحاكمة.

364
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
‫إذاً أنت لا توافق على التخلي
‫عن تلك العقوبة؟

365
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
‫لا، أعتقد أن العملية القانونية
‫كانت على الأرجح عادلة.

366
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
‫بسبب هذه المرأة؟

367
00:21:36,586 --> 00:21:39,172
‫إذا كانت تلك "روزالي تورانس"،
‫نعم، أعتقد أنك محق.

368
00:21:39,256 --> 00:21:42,718
‫إذاً لم تلتقي بها أبداً؟ تقنية المختبر
‫التي زوّرت الأدلّة ضد موكلي؟

369
00:21:42,801 --> 00:21:44,219
‫لا، تكلمت معها عبر الهاتف.

370
00:21:44,303 --> 00:21:46,972
‫لكنك تعلم أنها دمّرت عن طريق الخطأ
‫الأدلّة الجنائية

371
00:21:47,055 --> 00:21:50,183
‫المجموعة في مسرح الجريمة
‫ومن ثم لاحقاً زوّرتها لتتهم موكلي.

372
00:21:50,267 --> 00:21:54,062
‫أعلم هذا، وأعلم أنه تتم محاكمتها
‫على ذلك التزييف.

373
00:21:54,146 --> 00:21:57,899
‫أوليس صحيحاً أنها حين اتصلت بك
‫لإخبارك عمّا عثرت عليه

374
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
‫قُمت أنت بتغيير ما توصلت إليه؟

375
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
‫- لا.
‫- لا؟ إذاً لماذا غيّرت معطياتك؟

376
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
‫اعتراض.

377
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
‫"(القاضي فيليكسافترمان)"

378
00:22:04,740 --> 00:22:06,825
‫- على أي أساس؟
‫- أساس جدلي.

379
00:22:09,453 --> 00:22:12,164
‫لأن تم مساءلة سيد "ماكفاي"
‫إن كان قد غيّر معطياته

380
00:22:12,247 --> 00:22:14,833
‫لكن هذا لم يتحدد بعد من الحقائق.

381
00:22:14,916 --> 00:22:17,085
‫فهمت، مقبول.

382
00:22:17,169 --> 00:22:21,757
‫لكنك استنتجت في البداية
‫أن موكلي لم يطلق النار.

383
00:22:21,840 --> 00:22:26,428
‫- أليس ذلك صحيحاً، سيد "ماكفاي"؟
‫- لا، حاولت تفادي الاستنتاج السابق لأوانه.

384
00:22:26,511 --> 00:22:30,223
‫في كُل تحقيقاتي، هناك عنصر الشّك.

385
00:22:30,307 --> 00:22:34,394
‫وأكون متأكداً منها بنسبة 80 بالمئة فقط.

386
00:22:34,478 --> 00:22:36,313
‫"سيد ماكفاي"، هل أنت منتسب
‫إلى حزب "الشاي"؟

387
00:22:36,396 --> 00:22:37,606
‫اعتراض، سيدي القاضي.

388
00:22:37,689 --> 00:22:41,026
‫سيدي القاضي، إن كفاحنا يقضي بأن مقاضاة
‫موكلي كانت على أسس عنصرية.

389
00:22:41,109 --> 00:22:43,945
‫نعتقد أن انتماء سيد "ماكفاي"
‫إلى منظمة عنصرية...

390
00:22:44,029 --> 00:22:46,406
‫بالله عليك، هل حزب "الشاي" عنصري؟

391
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
‫فلندع السيدة "لوكهارت" تُقنعنا بالعكس.

392
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
‫آنسة "لوكهارت".

393
00:22:50,535 --> 00:22:52,370
‫- أجل، ماذا قلت؟
‫- سيدة.

394
00:22:52,454 --> 00:22:54,122
‫أعتذر، كنت مشوش التفكير.

395
00:22:57,793 --> 00:22:59,294
‫سيدي القاضي؟

396
00:23:00,921 --> 00:23:02,047
‫إنني أفكر.

397
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
‫مرفوض، أكمل.

398
00:23:05,092 --> 00:23:08,428
‫هل هذه صورتك في مسابقة
‫حزب "الشاي"

399
00:23:08,512 --> 00:23:10,555
‫في "ميلووكي" في يناير الماضي؟

400
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
‫نعم، إنها كذلك.

401
00:23:12,057 --> 00:23:14,476
‫هلا قرأت لنا اللافتة التي يحملها
‫الرجل الواقف بجانبك.

402
00:23:14,559 --> 00:23:17,187
‫سيدي القاضي،
‫موكلي لا يحمل تلك اللافتة

403
00:23:17,270 --> 00:23:19,648
‫ويمكنني أن أختلف
‫على أنه يقف إلى "جانبه".

404
00:23:19,731 --> 00:23:22,943
‫أعتقد أن المحكمة تستطيع رؤية ذلك،
‫سيدة "لوكر".

405
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
‫تلك اللافتة؟

406
00:23:25,362 --> 00:23:27,531
‫واضحة للقراءة "عودوا إلى الغابة".

407
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
‫هل يشير ذلك إلى رئيسنا الحالي؟

408
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
‫لا يمكنني الجزم، أفترض أنه صحيح.

409
00:23:33,578 --> 00:23:37,582
‫كم عدد الأميركيين من أصل إفريقي،
‫الذين شهدت ضدّهم، سيد "ماكفاي"؟

410
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
‫- كم عدد المتهمين؟
‫- أجل.

411
00:23:40,502 --> 00:23:42,379
‫لا يمكنني الجزم بدقة.

412
00:23:42,462 --> 00:23:46,049
‫حسناً، أنا أستطيع، إنه 89.

413
00:23:46,133 --> 00:23:49,803
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫- يمكنني تصديقه.

414
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
‫كم عدد البيض المتهمين
‫الذين شهدت ضدّهم.

415
00:23:52,722 --> 00:23:54,724
‫أعتقد أنه عدداً أقلّ.

416
00:23:54,808 --> 00:23:56,977
‫إنه عدد أقل، 22.

417
00:23:57,602 --> 00:23:59,646
‫بالكاد 22.

418
00:23:59,729 --> 00:24:02,065
‫أخمن أن موكلي لم تتح له الفرصة أبداً.

419
00:24:02,149 --> 00:24:04,484
‫اعتراض، سيدي القاضي!

420
00:24:05,735 --> 00:24:07,112
‫سيدي القاضي؟

421
00:24:08,655 --> 00:24:11,616
‫سمعتك، مقبول.

422
00:24:14,828 --> 00:24:17,247
‫- عليك التكلّم مع المربية مجدداً.
‫- لماذا؟

423
00:24:17,330 --> 00:24:21,126
‫هناك تعاطف مع حاجة "ويندي"
‫إلى مربية عمرها ما بين 18 إلى 49.

424
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
‫- إذا لا يمكننا استعمالها.
‫- لا، بل يمكننا استعمالها

425
00:24:26,464 --> 00:24:29,718
‫نريد اكتشاف إذا كانت "ويندي"
‫قد طردت المربية بسبب الحملة.

426
00:24:29,801 --> 00:24:33,972
‫ستخسر تعاطف المنتخبين
‫إذا طردتها لأسباب سياسية، أترى؟

427
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
‫هذا هو الحل الجذري، إنه نفسه دائماً.

428
00:24:36,725 --> 00:24:39,144
‫إنه ليس الفعل، بل التستر.

429
00:24:39,978 --> 00:24:42,772
‫عليك أن تعود إلى المربية
‫وتكتشف لماذا تم تسريحها.

430
00:24:44,357 --> 00:24:45,692
‫سأذهب وأسأل.

431
00:24:45,775 --> 00:24:49,529
‫سيد "ماكفاي"، أخبرني عن حزب "الشاي".

432
00:24:49,613 --> 00:24:53,325
‫إنها حركة سياسية تتكون
‫من المحافظين والتحرريين

433
00:24:53,408 --> 00:24:56,745
‫تنوي ممارسة الضغوط على الحكومة
‫لتخفيض مقدار الإنفاق.

434
00:24:56,828 --> 00:24:59,456
‫- هل هو عنصريّ؟
‫- لا.

435
00:24:59,539 --> 00:25:02,125
‫هل هناك عنصريين ومتطرفين في صفوفه؟

436
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
‫نعم.

437
00:25:03,418 --> 00:25:06,338
‫هل هناك عنصريون ومتطرفون
‫في الحزب الديمقراطي؟

438
00:25:06,421 --> 00:25:07,505
‫اعتراض، غير متعلق بالموضوع.

439
00:25:07,589 --> 00:25:08,798
‫آسف، ماذا؟

440
00:25:08,882 --> 00:25:11,801
‫السؤال عمّا إذا كان هناك عنصريون
‫ومتطرفون في الحزب الديمقراطي

441
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
‫لا يتعلق بالموضوع، سيدي القاضي.

442
00:25:13,345 --> 00:25:15,513
‫مقبول.

443
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
‫لكنني...

444
00:25:19,100 --> 00:25:20,769
‫أجل، حسناً، أكملي.

445
00:25:22,395 --> 00:25:24,814
‫لماذا تنتمي إلى حزب "الشاي"؟

446
00:25:24,898 --> 00:25:27,943
‫أظن أن الحكومة تتدخل كثيراً في حياتي.

447
00:25:28,026 --> 00:25:30,487
‫هل حزب "الشاي" مبدئياً مُعادٍ لـ"أوباما"؟

448
00:25:30,570 --> 00:25:31,571
‫لا.

449
00:25:31,655 --> 00:25:33,615
‫إذاً لماذا لم يتم تشكيله
‫في عهد "جورج بوش الابن"؟

450
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
‫كان هناك أمل في أن يحدّ
‫الرئيس "بوش" من الإنفاق.

451
00:25:39,913 --> 00:25:41,081
‫حقاً؟

452
00:25:42,290 --> 00:25:46,044
‫أود الاعتراف بأنه كان أملاً ضئيلاً ومخيباً.

453
00:25:46,127 --> 00:25:48,171
‫لكن حزب "الشاي" لا يتعلق بـ"أوباما"

454
00:25:48,255 --> 00:25:50,507
‫بل بممارسة الضغط على كلا الحزبين
‫للحد من الإنفاق.

455
00:25:51,383 --> 00:25:53,301
‫لأننا نفلس؟

456
00:25:54,386 --> 00:25:55,637
‫نعم.

457
00:25:55,720 --> 00:25:57,222
‫هذا كل شيء، سيدي القاضي.

458
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
‫حسناً أعتقد أن ذلك كان ناجحاً.

459
00:26:00,433 --> 00:26:03,853
‫أعني، كان أمراً مؤلماً، لكنه نجح.

460
00:26:04,813 --> 00:26:06,314
‫ما الخطب؟

461
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
‫ارحلوا!

462
00:26:16,408 --> 00:26:18,785
‫"موظفي المحكمة المخولين فقط،
‫مطلوب بطاقة التعرف"

463
00:26:18,868 --> 00:26:20,996
‫لكنها لم تفقد وجهة النظر؟

464
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
‫لا، كانت تقاتل بقوة.

465
00:26:23,790 --> 00:26:26,960
‫للأسف أنا بحاجة إليها
‫للقتال بقوة في العمل أيضاً.

466
00:26:35,927 --> 00:26:37,512
‫لماذا تكرهين "يسوع"؟

467
00:26:38,555 --> 00:26:40,640
‫لا أكره "يسوع".

468
00:26:40,724 --> 00:26:43,893
‫أظن أن "يسوع" هو شخص عاش منذ ألفي سنة

469
00:26:43,977 --> 00:26:46,021
‫ولا علاقة له بي.

470
00:26:47,522 --> 00:26:49,733
‫أعتقد أن عليك إمّا أن تكرهي
‫"يسوع" أو تحبّيه.

471
00:26:49,816 --> 00:26:54,487
‫لا أظن بوجود حل وسط، ولماذا تحتاجين
‫إلى النبيذ لمناقشة ذلك؟

472
00:26:56,906 --> 00:26:59,451
‫لا أحتاج إلى النبيذ.

473
00:26:59,534 --> 00:27:03,163
‫أحب النبيذ، أحب احتساء كأس
‫بعد العمل.

474
00:27:03,246 --> 00:27:06,249
‫تتكلمين معي طوال الوقت عن المخدرات،
‫النبيذ هو أحد الأنواع.

475
00:27:11,671 --> 00:27:12,672
‫ناضج جداً.

476
00:27:12,756 --> 00:27:14,799
‫أجل، فوق سن الرشد، هذا أنا.

477
00:27:14,883 --> 00:27:17,093
‫- تعاملني وكأنني طفلة.
‫- أنت طفلة بالفعل.

478
00:27:17,177 --> 00:27:19,679
‫- إنني لا أفكر كطفلة.
‫- إذاً فأنت حبة خردل؟

479
00:27:23,224 --> 00:27:25,643
‫أظن أن "يسوع" هو شخص
‫أريد التعرف إليه أكثر.

480
00:27:25,727 --> 00:27:28,480
‫أعتقد أن العلوم لا تأخذ الصلاة
‫على محمل الجد.

481
00:27:28,563 --> 00:27:31,149
‫أعتقد أن الإنحباس الحراري حقيقي،
‫ولا أعتقد أن الإيمان بـ"يسوع"

482
00:27:31,232 --> 00:27:33,151
‫يعني أن الاحتباس الحراري غير موجود.

483
00:27:39,157 --> 00:27:41,409
‫أجرّب محاولة أخرى لأتيقن من الأمر.

484
00:27:42,702 --> 00:27:46,247
‫- أعجبني أكثر عندما لا تعملين.
‫- حسناً، هذا كافٍ.

485
00:27:46,331 --> 00:27:48,583
‫لن أذهب إلى العمل،
‫ما الأمر هنا، "شانون"؟

486
00:27:48,666 --> 00:27:52,587
‫لماذا يتعلّق الأمر بـ"شانون"؟
‫أنا إنسان عميق التفكير.

487
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
‫أفكر بـ"يسوع"، حسناً؟

488
00:27:55,590 --> 00:27:57,717
‫إذاً ستصبحين مسيحية؟

489
00:27:57,801 --> 00:28:00,470
‫لا، لا أدري.

490
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
‫لا تعجبني الطريقة التي تهزئين
‫بها من الأمر.

491
00:28:04,015 --> 00:28:06,684
‫لا أعتقد أنني أهزأ من الأمر.

492
00:28:06,768 --> 00:28:10,814
‫لا أستطيع أن أفهم متى تبدأ
‫قضية معك وتنتهي أخرى.

493
00:28:10,897 --> 00:28:13,817
‫"يسوع" ليس قضية، إنه مصدر القضايا.

494
00:28:13,900 --> 00:28:15,235
‫حسناً.

495
00:28:16,528 --> 00:28:19,406
‫إنك تتمرّدين، هذا كل ما في الأمر.

496
00:28:19,489 --> 00:28:23,410
‫إذاً حين تتيقنين من ما تؤمنين به

497
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
‫أخبرني وسنتكلم عندها، حسناً؟

498
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
‫حسناً، كان "يسوع" المتمرد الأول.

499
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
‫حسناً، ربما يُمكن لـ"يسوع"
‫تسديد الإيجار كل شهر.

500
00:28:31,501 --> 00:28:34,921
‫تأملوا زنابق الحقل،
‫إنها لا تكدح بالعمل ولا...

501
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
‫- نعم؟
‫- حسناً، لن يعجبك هذا.

502
00:28:43,179 --> 00:28:45,598
‫قبل شهر من تبادل إطلاق
‫النار في السطو على البنك

503
00:28:45,682 --> 00:28:48,852
‫كانت هناك محاولة انتحار
‫من قِبل شرطي.

504
00:28:48,935 --> 00:28:53,982
‫عميل في بنك أطلق النار على الشرطي
‫في محاولة لجعل الشرطي يقتله.

505
00:28:54,065 --> 00:28:56,651
‫- انتظري، "كاري".
‫- ذلك الرجل، إنه يتصل مجدداً.

506
00:28:59,154 --> 00:29:02,365
‫قولي له التالي، إن ترك لي رقماً،
‫سأعاود الاتصال به.

507
00:29:02,449 --> 00:29:05,243
‫وإن لم يترك لي رقماً،
‫لن أعاود الاتصال به.

508
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
‫- نعم؟
‫- الشرطي لم يرد على إطلاق النار.

509
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
‫لهذا لم يتم الإبلاغ عنه.

510
00:29:11,750 --> 00:29:13,793
‫اكتشفت ذلك الأمر حين ظهر شيئاً غريباً

511
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
‫عن شظية رصاصة التسعة ملم.

512
00:29:15,879 --> 00:29:18,882
‫ذكر "ماكفاي" شظية رصاصة
‫التسعة ملم في تحليلاته.

513
00:29:18,965 --> 00:29:21,885
‫مُعتقداً أنها قطعة من الرصاصة
‫التي أصابت الشرطي.

514
00:29:21,968 --> 00:29:23,636
‫- إذا لقد أخفق؟
‫- نعم.

515
00:29:23,720 --> 00:29:26,264
‫الآن من الناحية الإيجابية،
‫لم يكن هو من أخفق.

516
00:29:26,347 --> 00:29:29,017
‫لم يكن على علم بأمر
‫محاولة انتحار ذلك الشرطي.

517
00:29:29,100 --> 00:29:33,438
‫شكراً، لكنني لا أظن أن هذا الفتى
‫يمكنه التعامل مع الناحية الإيجابية.

518
00:29:33,521 --> 00:29:34,898
‫إلى اللقاء.

519
00:29:34,981 --> 00:29:36,357
‫رقمه.

520
00:29:43,865 --> 00:29:45,283
‫مرحباً.

521
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
‫لقد وجدنا خطأك.

522
00:29:51,915 --> 00:29:56,711
‫شظية التسعة ملم التي وجدتها،
‫كانت من جريمة سابقة.

523
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
‫إذاً، ماذا نواجه اليوم؟

524
00:30:09,224 --> 00:30:11,559
‫"أي بي أو" جديد في الطب البيولوجي
‫من "بوسطن".

525
00:30:11,643 --> 00:30:15,855
‫- أريد التكلم معك.
‫- ولديّ بعض الأسئلة لك أيضاً.

526
00:30:24,113 --> 00:30:25,657
‫"ناتالي".

527
00:30:27,700 --> 00:30:29,285
‫هل كل شيء على ما يرام؟

528
00:30:31,246 --> 00:30:32,831
‫ما الذي تبحث عنه حقاً؟

529
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
‫ماذا

530
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
‫أنت لا تريد مربية.

531
00:30:37,293 --> 00:30:38,753
‫لماذا تقولين ذلك؟

532
00:30:38,837 --> 00:30:41,589
‫لقد اتصلت بمحاميّ، وأخفته.

533
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
‫يقول الآن أنه يعمل بجدية
‫على طلب المواطنية.

534
00:30:45,343 --> 00:30:47,220
‫ظننته كان جديّاً من قبل.

535
00:30:48,638 --> 00:30:51,933
‫يقول الآن ستستغرق شهرين، وليس سنة.

536
00:30:52,016 --> 00:30:53,560
‫شعرت أنه كان يكذب عليك.

537
00:30:54,394 --> 00:30:57,814
‫عندما اتصلت به وقلت له
‫ألا يكذب عليك

538
00:30:57,897 --> 00:31:00,316
‫وقلت له ألا يخبرك بأنني اتصلت.

539
00:31:00,400 --> 00:31:03,486
‫حسناً، لا يبدو أهلاً للثقة.

540
00:31:04,654 --> 00:31:07,991
‫إذاً، ما الذي تريده مني؟

541
00:31:08,950 --> 00:31:10,285
‫لا أعلم.

542
00:31:12,579 --> 00:31:16,291
‫لديّ صديق حميم، أو كان لديّ صديق حميم.

543
00:31:16,374 --> 00:31:18,626
‫التحق بالسيرك.

544
00:31:18,710 --> 00:31:21,880
‫بـ"سيرك دي سوليه"، إنه بهلوان.

545
00:31:23,923 --> 00:31:26,384
‫إنه بهلوان فرنسي كندي.

546
00:31:27,218 --> 00:31:30,555
‫إنه يغضب كثيراً عندما أضحك عليه.

547
00:31:31,222 --> 00:31:35,226
‫لكن شكراً على مساعدتك لي.

548
00:31:36,394 --> 00:31:39,689
‫ولكنني، كما تعلم، أنا في موقف
‫لا يحسد عليه، ولا أستطيع...

549
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
‫لا، إنني لا...

550
00:31:42,859 --> 00:31:46,654
‫هلّا انتظرت دقيقة؟ مرحباً؟

551
00:31:47,906 --> 00:31:50,533
‫نعم؟ لا تقلق.

552
00:31:51,284 --> 00:31:53,328
‫المرة المقبلة، حسناً.

553
00:31:55,288 --> 00:31:57,290
‫- هل عليك الذهاب؟
‫- لا، أنا...

554
00:31:57,373 --> 00:31:59,250
‫أحدهم ألغى موعد العشاء.

555
00:32:00,043 --> 00:32:04,130
‫أنظري، فهمت، لديك صديق حميم،
‫وأنا أكبر منك بكثير.

556
00:32:04,881 --> 00:32:07,884
‫ولدي حجز عشاء

557
00:32:07,967 --> 00:32:10,345
‫الذي عليّ إلغائه حقاً.

558
00:32:10,428 --> 00:32:14,223
‫وأعلم إنني لا أستطيع...

559
00:32:15,725 --> 00:32:18,144
‫أسف، كنت أحاول أن أقوم
‫بأمور بهلوانية.

560
00:32:34,953 --> 00:32:37,622
‫- نعم؟
‫- إنه ملف محمّل، صحيح؟

561
00:32:37,705 --> 00:32:40,959
‫لقرص المُدمج الذي صنعته لقضية "بلتران"،
‫وأعطته الشرطة لـ"ماكفاي"

562
00:32:41,042 --> 00:32:42,335
‫مأخوذ من ملف رقمي.

563
00:32:43,169 --> 00:32:44,671
‫نعم، أظن ذلك، لماذا؟

564
00:32:45,421 --> 00:32:47,966
‫هل يمكنك جلب النسخة الأصلية
‫لمشاهدة المراقبة؟

565
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
‫تأخر الوقت على ذلك،
‫"كاليندا"، لماذا أفعل ذلك؟

566
00:32:52,053 --> 00:32:57,642
‫لأن الملف يفتقد بعض المعلومات،
‫وأنا بحاجة إلى معرفة كل التفاصيل.

567
00:32:57,725 --> 00:33:00,520
‫- شكراً لك على مجيئك.
‫- لمَ لا أفعل؟

568
00:33:01,562 --> 00:33:03,064
‫أنت شابة.

569
00:33:04,440 --> 00:33:07,026
‫أجل، المستقبل.

570
00:33:07,110 --> 00:33:08,653
‫أريد أن أفهم الشباب.

571
00:33:10,196 --> 00:33:11,906
‫أنت تتكلم كالصحف.

572
00:33:11,990 --> 00:33:14,742
‫هل ذلك أسوء شيء تكونه،
‫شخص يتكلم كالصحف؟

573
00:33:14,826 --> 00:33:16,911
‫- حسناً، هذا ليس جيداً.
‫- مرحباً.

574
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
‫حسناً مرحباً "ماريسا"،
‫ظننتك لن تتمكني من المجيء.

575
00:33:22,542 --> 00:33:24,502
‫تغيرت الخطط، يا أبي.

576
00:33:25,670 --> 00:33:27,338
‫كيف حالك؟

577
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
‫أنا "ناتالي".

578
00:33:29,465 --> 00:33:31,175
‫- مرحباً، "ناتالي".
‫- مرحباً.

579
00:33:31,259 --> 00:33:34,345
‫إذاً أنت سبب سعادة أبي.

580
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
‫"ماريسا".

581
00:33:35,513 --> 00:33:37,515
‫نعم، أظن ذلك.

582
00:33:38,182 --> 00:33:39,976
‫وكم عمرك؟

583
00:33:41,060 --> 00:33:45,148
‫أنا صغيرة، ما زلت شابة،
‫وأنت كم عمرك؟

584
00:33:46,357 --> 00:33:48,860
‫أنا سأذهب بالتأكيد إلى "إسرائيل".

585
00:33:50,695 --> 00:33:52,989
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟
‫يمكننا الحصول على مقعد آخر.

586
00:33:53,072 --> 00:33:55,241
‫لا، سأدعكما تأكلان بسلام.

587
00:33:56,159 --> 00:33:58,244
‫أحبك أبي، لا تنسى الحماية.

588
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
‫حسناً، ألم يكن ذلك مسلٍ؟

589
00:34:06,002 --> 00:34:07,420
‫نعم.

590
00:34:08,963 --> 00:34:11,466
‫إذاً هل هذه طفلتك ذات الـ 6 أعوام؟

591
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
‫آسف.

592
00:34:16,929 --> 00:34:20,516
‫لا، بحثت عنك في "غوغل"،
‫بعد أن غادرت.

593
00:34:21,851 --> 00:34:24,353
‫أنت تعمل لصالح "بيتر فلوريك".

594
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
‫ومديرتي السابقة هو "ويندي سكوت كار".

595
00:34:27,065 --> 00:34:30,443
‫وأسئلتك عني حول عملي كمربية

596
00:34:30,526 --> 00:34:35,364
‫كانت لأجل الحملة، ليس تخطيط حزبي؟

597
00:34:37,033 --> 00:34:38,451
‫أجل.

598
00:34:39,994 --> 00:34:45,333
‫ما لا أفهمه هو لماذا تضغط على محاميّ

599
00:34:45,416 --> 00:34:50,296
‫لمساعدتي إذا كان هدفك كله هو فضحي؟

600
00:34:53,466 --> 00:34:54,926
‫لأنني منافق.

601
00:34:56,594 --> 00:34:59,263
‫لكان أمر لطيفاً لو كنت مخطط حفلات.

602
00:35:01,641 --> 00:35:03,935
‫أحببت فعلاً تلك الفكرة.

603
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
‫ليس عليك الذهاب.

604
00:35:24,831 --> 00:35:26,749
‫حسناً، إذاً ذلك الأصلي.

605
00:35:26,833 --> 00:35:28,668
‫عمّا تبحثين؟

606
00:35:36,509 --> 00:35:37,718
‫ماذا؟

607
00:35:49,021 --> 00:35:50,273
‫هناك.

608
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
‫شظية مرتدة.

609
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
‫كيف فاتني هذا؟

610
00:35:54,485 --> 00:35:59,282
‫أعطتك الشرطة نسخة من شريط المراقبة
‫من ملف مضغوط.

611
00:35:59,365 --> 00:36:03,619
‫شاحنة تمر خلف الشرطي،
‫والارتداد كان مرئياً.

612
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
‫لديك التحليل الصحيح،
‫لكن الرصاصة الخاطئة.

613
00:36:06,789 --> 00:36:08,124
‫ارتداد إلى أين؟

614
00:36:08,207 --> 00:36:11,752
‫لا أعلم، ظننتك ستكتشف.

615
00:36:16,465 --> 00:36:18,843
‫عند انتهاء هذا، دعينا نرحل بعيداً.

616
00:36:18,926 --> 00:36:20,887
‫بعيداً؟ ماذا، أين؟

617
00:36:21,554 --> 00:36:24,390
‫"كوستاريكا"، يعجبني ذلك.

618
00:36:26,267 --> 00:36:28,352
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بل يمكنك.

619
00:36:28,436 --> 00:36:30,479
‫ماذا؟ لا، أعني، ليس الآن.

620
00:36:30,563 --> 00:36:33,232
‫لدي صراع في العمل،
‫لا يمكنني الاستسلام.

621
00:36:33,316 --> 00:36:35,693
‫إذا لم نفعلها الآن، لن نفعلها ابداً.

622
00:36:36,527 --> 00:36:39,697
‫وماذا سنفعل؟

623
00:36:40,740 --> 00:36:43,117
‫نصنع حياة، نضع حياتنا أولاً.

624
00:36:46,454 --> 00:36:47,830
‫حسناً، هل هذا طلب زواج؟

625
00:36:48,748 --> 00:36:52,335
‫أود الذهاب بعيداً لفترة، معك.

626
00:36:52,418 --> 00:36:57,340
‫إذا كان يبدو أفضل بصفته عرضاً،
‫فإنه عرض إذاً.

627
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
‫إنه إطلاق نار.

628
00:37:10,061 --> 00:37:13,439
‫إنه يشوه كل صوت يحيط به.

629
00:37:13,522 --> 00:37:15,441
‫تصوروا الآن 500 منه!

630
00:37:16,108 --> 00:37:18,694
‫وبعد ذلك، هذا ما هو مفاجئ.

631
00:37:19,320 --> 00:37:21,781
‫من خلال كل ذلك

632
00:37:21,864 --> 00:37:24,659
‫سيدي القاضي،
‫أيمكنني أن أرى الأدلّة الجديدة؟

633
00:37:24,742 --> 00:37:27,536
‫بالتأكيد، أيها العمدة...

634
00:37:31,165 --> 00:37:34,335
‫من خلال كل هذا،
‫استطاع السيد "ماكفاي" أن يُحدد

635
00:37:34,418 --> 00:37:37,171
‫أن جرح الرصاصة كان 9 مللم.

636
00:37:37,255 --> 00:37:40,549
‫أنت تحمل الرصاصة
‫التي تم اكتشافها بالأمس؟

637
00:37:40,633 --> 00:37:45,471
‫نعم، 9 ملم، ارتدت عن شاحنة مارة.

638
00:37:45,554 --> 00:37:47,556
‫وأين تم اكتشافها؟

639
00:37:47,640 --> 00:37:50,518
‫في الجدار، مغطاة بضمادة جديدة.

640
00:37:50,601 --> 00:37:55,231
‫وتم تحديد اطلاق هذه الرصاصة
‫من موقع السيد "بلتران"؟

641
00:37:55,314 --> 00:37:56,524
‫نعم.

642
00:37:56,607 --> 00:37:59,527
‫الاتجاه الوحيد الذي يمكن أن تُطلق منه.

643
00:38:00,319 --> 00:38:01,988
‫أعذروا لهجتي.

644
00:38:02,071 --> 00:38:06,117
‫حين أتحمّس، لهجتي تُصبح أكثر وضوحاً.

645
00:38:12,623 --> 00:38:16,127
‫- لا، أسقط الدعوى.
‫- هذا لن يحصل.

646
00:38:16,210 --> 00:38:18,754
‫سيحدث ذلك، حالف موكلك الحظ
‫لأنه لن يعود إلى السجن.

647
00:38:18,838 --> 00:38:21,424
‫إنه ليس حظاً، إنه مشروع الحقوق،
‫مضاعفة الخطر.

648
00:38:21,507 --> 00:38:23,301
‫يجب أن يعتبر نفسه محظوظاً
‫ويعود إلى منزله

649
00:38:23,384 --> 00:38:25,344
‫ويشاهد التلفاز، لأنه إذا
‫ضغط على هذه المحاكمة

650
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
‫فإنه لن يخسر فحسب،
‫بل ستحول الشرطة حياته إلى جحيم.

651
00:38:28,347 --> 00:38:30,808
‫هلا قُلت هذا مجدداً
‫لأتمكن من تسجيله على شريط.

652
00:38:30,891 --> 00:38:33,561
‫سأكرر قول ذلك حتّى تتمكن
‫من فهم كلماتي، لقد خسرت.

653
00:38:34,186 --> 00:38:36,856
‫"بلتران" مذنب، ولن يكسب
‫أي مال من هذا

654
00:38:36,939 --> 00:38:40,651
‫لأننّي سأحرص على ذلك.

655
00:38:40,735 --> 00:38:43,529
‫- هل تفهمني الآن؟
‫- هذه ليست "دايان" التي أعرفها.

656
00:38:43,612 --> 00:38:46,449
‫إنك محق في ذلك، تشرّفت بمعرفتك.

657
00:38:54,540 --> 00:38:58,169
‫"فضيحة تحيط بمرشح المدعي
‫العام (ويندي سكوت كار)."

658
00:39:08,262 --> 00:39:10,348
‫- لقد انتهى.
‫- أرى ذلك.

659
00:39:10,431 --> 00:39:13,601
‫إنه حتى أفضل، أخذت رقم ضمان
‫صديقها لتدخل إلى المدرسة.

660
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
‫قد تكون "ويندي" ساعدتها.

661
00:39:20,733 --> 00:39:22,943
‫كان الأمر الصحيح الذي يجب فعله،
‫"إيلاي".

662
00:39:25,363 --> 00:39:27,239
‫سأذهب للاحتفال.

663
00:39:32,995 --> 00:39:36,916
‫تعثّرت "ويندي سكوت كار"
‫في إحياء آفاق حملة متراجعة

664
00:39:36,999 --> 00:39:39,251
‫من نائب الدولة السابق "بيتر فلوريك".

665
00:39:39,335 --> 00:39:41,379
‫الصورة الوحيدة للقديس
‫الشعبي غير القابلة للفساد

666
00:39:41,462 --> 00:39:44,215
‫عازم على تنظيف
‫المكان قد أعطى طريقة...

667
00:39:44,298 --> 00:39:46,384
‫ماذا تريدين؟

668
00:39:46,467 --> 00:39:49,845
‫- ماذا تعنين؟
‫- الدين، ماذا تريدين معرفته؟

669
00:39:54,433 --> 00:39:57,686
‫- أنت وأبي لا تذهبان إلى الكنيسة.
‫- أنا لا أذهب الى الكنيسة.

670
00:39:57,770 --> 00:40:01,315
‫- لدى والدك القس "إيزيا".
‫- لكنني أريد الذهاب إلى الكنيسة.

671
00:40:01,399 --> 00:40:04,193
‫حسناً، أية واحدة؟

672
00:40:07,029 --> 00:40:08,030
‫لا أعلم.

673
00:40:09,824 --> 00:40:14,537
‫أريد مساعدتك هنا، "غرايس"،
‫لكن هذه منطقة جديدة بالنسبة لي.

674
00:40:15,413 --> 00:40:17,665
‫ولا أعلم لماذا لا تجعلني أشعر بالراحة

675
00:40:17,748 --> 00:40:20,626
‫ولكنها لا تريحني.

676
00:40:20,709 --> 00:40:22,294
‫هذا بسبب جيلك.

677
00:40:25,256 --> 00:40:27,383
‫حسناً، ربما.

678
00:40:29,427 --> 00:40:32,555
‫هل تريدينني أن أقلك
‫إلى الكنيسة يوم الأحد؟

679
00:40:33,597 --> 00:40:35,182
‫حسناً، طبعاً.

680
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
‫حسناً.

681
00:40:36,892 --> 00:40:39,603
‫اختاري كنيسة، وسآخذك إليها.

682
00:40:39,687 --> 00:40:44,567
‫وهاك، ظننت إن كنت جدية حيال ذلك،
‫عليك القراءة بتمعن.

683
00:40:45,985 --> 00:40:48,571
‫سأخلد إلى النوم،
‫بعد تناول بعض المخدرات.

684
00:40:51,115 --> 00:40:52,366
‫"الإنجيل المقدّس"

685
00:40:57,997 --> 00:40:59,790
‫هل أنت متأكدة؟

686
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
‫نعم، لا يمكنني الرحيل الآن.

687
00:41:04,003 --> 00:41:06,338
‫- إذاً لن ترحلي أبداً.
‫- ربما.

688
00:41:07,756 --> 00:41:10,301
‫لكنني اتخذت هذا القرار منذ زمنٍ بعيد.

689
00:41:11,093 --> 00:41:14,472
‫هيّا بنا، دعينا نذهب.

690
00:41:23,397 --> 00:41:24,940
‫إذاً عليّ الذهاب.

691
00:41:30,738 --> 00:41:32,656
‫"كورت".

692
00:41:42,082 --> 00:41:43,459
‫"بالين"، 2012.

693
00:41:55,513 --> 00:41:56,639
‫أنت بطلتي.

694
00:42:15,199 --> 00:42:20,120
‫إننا بحاجة إلى كل الشركاء هناك،
‫الجميع على نفس المسار.

695
00:42:22,915 --> 00:42:25,042
‫- مرحباً، "دايان".
‫- "ديريك".

696
00:42:26,335 --> 00:42:29,797
‫نتكلم عن اجتماع الشركاء معاً.

697
00:42:29,880 --> 00:42:32,424
‫لا شيء مهم، فقط تنظيفات المنزل المعتادة.

698
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
‫جيد، أظنها فكرة جيدة.

699
00:42:35,135 --> 00:42:37,680
‫إذاً الأسبوع القادم؟ هل يناسبك؟

700
00:42:37,763 --> 00:42:40,558
‫أجل، أنا هنا.

701
00:42:41,767 --> 00:42:45,604
‫جيد، إذاً سأطلق الإشعارات.

702
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
‫سنلاحق القطاع المالي، العملاء جدد

