﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,421
‫حسناً، بعض الأمور قبل أن نبدأ.

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,215
‫أنت شاهد تم استدعائك للمثول أمام
‫هيئة محلفين كبيرة في مقاطعة "كوك"

3
00:00:07,298 --> 00:00:11,761
‫ولست هدفها، لكن لديك
‫أيضاً الحق بإحضار محام

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,805
‫للإجابة عن أية أسئلة قد تريد أن تسألها،
‫هل تفهم ذلك؟

5
00:00:13,888 --> 00:00:14,931
‫نعم.

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,308
‫من فضلك اذكر اسمك من أجل المحضر.

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,185
‫"بلايك كالامار".

8
00:00:19,269 --> 00:00:23,064
‫"ك ا ل ا م ا ر".

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- نعم.

10
00:00:25,942 --> 00:00:29,529
‫عندما بحثت في شقتي وهددتني.

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,115
‫هل تصالحنا؟ ليس تماماً.

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,535
‫لكنني أنوي أن أقول الحقيقة
‫هنا على أي حال.

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,412
‫لأنه تم منحك حصانة.

14
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
‫سأقول الحقيقة في جميع الأحوال،
‫لكن القليل من الحصانة لا يضر.

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
‫"كاري"، أين تريد أن تصل؟

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
‫أظهر معرفته في النشاط الإجرامي.

17
00:00:45,211 --> 00:00:47,422
‫لا يهمهم ذلك، ادخل في صلب الموضوع.

18
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
‫أين تعمل سيد "كالامار"؟

19
00:00:50,550 --> 00:00:55,305
‫حتى مؤخراً، كنت أعمل في
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر" و"بوند".

20
00:00:55,388 --> 00:00:57,682
‫وقد وظفك السيد "ديريك بوند"،
‫هل هذا صحيح؟

21
00:00:57,766 --> 00:00:59,601
‫- نعم.
‫- وقد تم طرده مؤخراً؟

22
00:00:59,684 --> 00:01:04,189
‫من قبل الشركاء الآخرين
‫"دايان لوكهارت" و"ويل غاردنر".

23
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
‫وكنت تعمل لحساب شخص آخر
‫فيما كنت تعمل في "شيكاغو".

24
00:01:07,901 --> 00:01:12,739
‫نعم، كنت ولا زلت أقدم الدعم
‫لـ"ليموند بيشوب".

25
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
‫وماذا يعمل السيد "بيشوب"؟

26
00:01:14,532 --> 00:01:19,746
‫حسناً، لديه الكثير من الأعمال،
‫سلسة مصابغ التنظيف، نوادي صحية.

27
00:01:19,829 --> 00:01:23,249
‫أليس أيضاً أكبر تاجر لبيع المخدرات
‫غير المشروعة في مقاطعة "كوك"؟

28
00:01:23,333 --> 00:01:25,043
‫لا أعرف الكثير عن ذلك.

29
00:01:25,126 --> 00:01:27,837
‫وألم تعمل لفترة في حماية
‫مصالحه في الدعارة؟

30
00:01:27,921 --> 00:01:32,675
‫كنت أعمل في حراسته،
‫كنت أذهب حيث كان يطلب مني.

31
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
‫وأحضرت عمله إلى "لوكهارت، غاردنر"؟

32
00:01:35,053 --> 00:01:39,098
‫نعم، أعماله القانونية.

33
00:01:39,182 --> 00:01:42,060
‫لنعود إلى هدف هيئة المحلفين،
‫كيف تعرفها؟

34
00:01:42,143 --> 00:01:44,145
‫- "كاليندا شارما"؟
‫- نعم.

35
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
‫إنها محققة في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر".

36
00:01:46,773 --> 00:01:49,400
‫هذا هو المكان الذي شهدت فيه
‫على نشاطاتها غير القانونية؟

37
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
‫نعم.

38
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
‫إنه يوم جديد.

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,209
‫تبدين ساخرة.

40
00:02:06,292 --> 00:02:09,170
‫لا، هذه أنا على حقيقتي.

41
00:02:10,463 --> 00:02:14,259
‫ذهب "باوند"، وأيضاً "بلايك"،
‫ما المشكلة إذاً؟

42
00:02:14,342 --> 00:02:16,511
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أن هناك خطب ما؟

43
00:02:20,056 --> 00:02:22,684
‫هل راودك شعوراً أن شيء سيء
‫على وشك الحدوث؟

44
00:02:24,602 --> 00:02:25,687
‫طوال الوقت.

45
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
‫إنها فترة هشة.

46
00:02:27,689 --> 00:02:30,775
‫يجب أن نظهر أن خسارة "بوند"
‫جعلتنا أقوى، وليس أضعف.

47
00:02:30,859 --> 00:02:33,903
‫- لا يمكننا خسارة أي عميل.
‫- سيصبح كتأثير أحجار الدومينو.

48
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
‫- لذا اعرفوا حساباتكم...
‫- إذا هناك أي استياء

49
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
‫- أعلمونا، وسنملأ الغرفة.
‫- لنفعل ذلك.

50
00:02:38,783 --> 00:02:43,872
‫يتعلق الأمر بشركة محاماة
‫تتمتع بمنطقة نفوذ

51
00:02:43,955 --> 00:02:47,542
‫"شيكاغو" والعاصمة،
‫العاصمة و"شيكاغو".

52
00:02:47,625 --> 00:02:51,337
‫لا، أتعلمين ما يدور حوله الأمر؟

53
00:02:51,421 --> 00:02:53,798
‫أن نكون في أكبر غرفة اجتماعات.

54
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
‫لا يقتصر عملك على مدينة واحدة

55
00:02:56,009 --> 00:02:58,845
‫ولا ينبغي لشركة محاماتك أن تكون
‫كذلك أيضاً، ما نتوقعه لك...

56
00:02:58,928 --> 00:03:01,973
‫سيد "بيشوب"،
‫شكراً لحضورك ولاستماعك لنا.

57
00:03:02,056 --> 00:03:05,727
‫لا مشكلة، أرادني "ديريك"
‫أن أذهب معه.

58
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
‫أعلم، سأكون صريحاً.

59
00:03:08,021 --> 00:03:10,607
‫واجهنا خلافاً حول اتجاه الشركة.

60
00:03:10,690 --> 00:03:15,028
‫ونحن، نريد بذل جهدنا لإسعادك.

61
00:03:15,111 --> 00:03:17,655
‫- هل نحن سعداء "ديكس"؟
‫- سنصل إلى هناك.

62
00:03:17,739 --> 00:03:20,408
‫حسناً، جيد، لأننا هنا من أجلك.

63
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
‫من الجيد معرفة ذلك، لأن...

64
00:03:23,912 --> 00:03:27,415
‫لدي شيء...استثنائي

65
00:03:28,583 --> 00:03:31,210
‫يجب أن أطلبه منك، ومنها.

66
00:03:32,962 --> 00:03:34,464
‫تصويت.

67
00:03:34,547 --> 00:03:39,010
‫اسمعي "دايان"، أنا لا أنوي ترككم
‫يا رفاق، لم أحب "بوند" أبداً، لذا لا...

68
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
‫يا إلهي! انظر إلى هذه المقارنة.

69
00:03:42,430 --> 00:03:43,765
‫"دايان" يجب أن أذهب.

70
00:03:43,848 --> 00:03:48,311
‫لا، نحن متقاربون
‫من "ويندي سكوت كار"، إلى اللقاء.

71
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
‫- سوف نفوز في ذلك.
‫- لا تقل ذلك.

72
00:03:50,438 --> 00:03:53,650
‫تباً! اخرج وادخل مُجدداً،
‫"نورا"، اتصلي بقيادة التحكم الرقمي!

73
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
‫- إنهم هنا.
‫- إنهم هنا؟ من؟

74
00:03:55,985 --> 00:03:59,739
‫"فرانك لوندو"، رئيس اللجنة الديمقراطية.

75
00:03:59,822 --> 00:04:02,367
‫ويأتي الجبل إلى "محمد".

76
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
‫- يجب أن يكون ذلك ممتعاً.
‫- "إيلاي غولد".

77
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
‫"فراند لوندو"، لقد قابلت "مات بيكير".

78
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‫وأنت أيضاً، تخلصت من "شايلدز".

79
00:04:09,832 --> 00:04:14,170
‫- انسحب "شايلدز" لأسباب عائلية.
‫- سوف ندعمك، سننضم إليكم.

80
00:04:14,254 --> 00:04:17,423
‫لكننا نحتاج لبعض الضمانات أولاً،
‫منك ومن "بيتر".

81
00:04:17,507 --> 00:04:21,052
‫لدينا بعض الأشخاص في فريق
‫عمل "شايلدز"، نريد أن نضمن بقاءهم.

82
00:04:21,135 --> 00:04:24,013
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء، تابع.

83
00:04:26,307 --> 00:04:29,602
‫أنتم لستم غرباء بعد الآن،
‫لذا..."إيلاي"، ما الذي تفعله؟

84
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
‫- إنني أنزل سروالي.
‫- لماذا؟

85
00:04:32,146 --> 00:04:34,774
‫ليسهل عليك تقبيل مؤخرتي.

86
00:04:36,734 --> 00:04:38,820
‫أتظن أنني سأحظى بترحيب
‫حار من "ويندي"؟

87
00:04:38,903 --> 00:04:41,864
‫أنا واثق من ذلك، حتى اليوم
‫الذي سيتم فيه انتخابهم.

88
00:04:43,032 --> 00:04:47,370
‫- ماذا تريد؟
‫- سأفكر بالأمر وأتصل بك.

89
00:04:48,746 --> 00:04:50,498
‫لتحذيرك فقط، سيد "بيشوب".

90
00:04:50,581 --> 00:04:53,251
‫نحتاج لأن نكون حذرين أكثر
‫في الطريقة التي نناقش فيها

91
00:04:53,334 --> 00:04:56,462
‫أكثر...مستوى مقتنيات الشارع.

92
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
‫زوجتي تطلقني.

93
00:05:05,179 --> 00:05:06,306
‫أنا آسفة جداً.

94
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
‫شكراً لك.

95
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
‫لقد اتصل بي محامي الطلاق.

96
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
‫أنا محرج عندما أقول أنني تفاجأت.

97
00:05:17,734 --> 00:05:19,360
‫أحب زوجتي.

98
00:05:22,030 --> 00:05:26,826
‫أحب أولادي، لكن عملي
‫في بعض الأحيان يبعدني عن المنزل.

99
00:05:27,952 --> 00:05:28,995
‫بالطبع.

100
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
‫أتمنى أن نجد طريقة لحلّ هذا الأمر.

101
00:05:31,664 --> 00:05:34,542
‫- من الأفضل أن تكون حذراً.
‫- نعم.

102
00:05:34,625 --> 00:05:40,006
‫ونظراً لمصاعب عملي

103
00:05:40,089 --> 00:05:42,884
‫قد يُثبت الطلاق وجود إشكالية.

104
00:05:42,967 --> 00:05:46,721
‫حسناً، نحن شركة كاملة الخدمات،
‫سيدي، نحن بجانبك.

105
00:05:46,804 --> 00:05:48,097
‫شكراً لك.

106
00:05:54,353 --> 00:05:56,981
‫حتى تجار المخدرات يطلّقون أيضاً.

107
00:05:58,691 --> 00:06:00,109
‫"أليسيا" اعملي مع "دايفد لي"
‫على هذه القضية.

108
00:06:00,193 --> 00:06:01,319
‫سأتولى الأمر.

109
00:06:01,402 --> 00:06:05,698
‫إذاً السياسة هي السياسة،
‫لكن عمل المكتب مازال مستمراً.

110
00:06:05,782 --> 00:06:09,577
‫ولا تقلق، كل الرواتب
‫والتزامات العمل سيتم دفعها.

111
00:06:09,660 --> 00:06:12,246
‫- حظ القلة.
‫- أتودين مشاركة الجميع بالأمر؟

112
00:06:14,040 --> 00:06:17,126
‫بالطبع، المدعي العام الجديد
‫ينظف المنزل، تعلم ذلك.

113
00:06:17,210 --> 00:06:20,505
‫لا، أقصد، أياً كان الفائز،
‫الأزمة المالية صعبة للغاية

114
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
‫لا يمكنهم البدء من جديد.

115
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
‫وكل شخص في هذه الغرفة ملتزم
‫لهذا المكتب، في كلا الحالتين.

116
00:06:26,135 --> 00:06:28,096
‫أنت مناضلة، أليس كذلك "جينيفا"؟

117
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
‫هل تقولين لي أنه ولا يوم من الشهر
‫الماضي، مضت في إجراء مقابلات؟

118
00:06:33,351 --> 00:06:35,103
‫عودوا إلى العمل يا رفاق.

119
00:06:38,439 --> 00:06:42,110
‫أنت مخطئ في شيء واحد،
‫ليس الجميع في هذه الغرفة ملتزم.

120
00:06:42,193 --> 00:06:44,278
‫يرتفع مرتبك بحسب عملك.

121
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
‫إنه يرتفع ببطء.

122
00:06:45,530 --> 00:06:49,492
‫حسناً، لنجعله يرتفع بشكل أسرع،
‫وأريد أصدقاء في المكتب "كاري".

123
00:06:49,575 --> 00:06:53,204
‫لن أعبث معك، فقط لا تعبث معي.

124
00:06:54,163 --> 00:06:56,707
‫أعماله ليست على ما يرام.

125
00:07:00,002 --> 00:07:02,880
‫"بيشوب"، لقد تأذت أعماله
‫بسبب الاقتصاد.

126
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
‫نعم، أعماله القانونية.

127
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
‫لا بأس، أحاول التقليل من الشرب.

128
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
‫منذ متى؟

129
00:07:10,596 --> 00:07:12,765
‫ابنتي، تظن أنني أشرب كثيراً.

130
00:07:14,100 --> 00:07:16,769
‫- هل تعلمين ما هي مشكلتك؟
‫- لا أشرب كفاية؟

131
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
‫لم تربطي أنابيبك.

132
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
‫هاك!

133
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
‫- رأيتك تحصلين عليه، ما هذا؟
‫- افتحيه.

134
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
‫- يا إلهي.
‫- مذكرة استدعاء هيئة المحلفين.

135
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
‫"كاليندا"، لما أنت هادئة للغاية؟

136
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
‫لست كذلك، لقد استغرق
‫حدوث ذلك وقتاً طويلاً.

137
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
‫ما الذي استغرق كثيراً؟

138
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
‫يظن المدعي العام أن العديد من
‫الأشخاص يسرّبون المعلومات لي.

139
00:07:55,391 --> 00:07:59,562
‫لكن "كاليندا"، هذا ليوم الأربعاء،
‫يجب أن تتصلي بمحام.

140
00:07:59,645 --> 00:08:00,980
‫- نعم، اتصلت بواحد.
‫- من؟

141
00:08:01,731 --> 00:08:02,773
‫أنت.

142
00:08:09,155 --> 00:08:11,449
‫"الزوجة الجيدة"

143
00:08:21,167 --> 00:08:24,128
‫مرحباً "جيمي بارتريك" عاد معكم.

144
00:08:24,212 --> 00:08:29,383
‫المسيح كان أسوداً، ها هو
‫درس في الدين يذهب هباءً.

145
00:08:29,467 --> 00:08:34,388
‫كل المبشرين يقولون أن المسيح كان
‫أبيض، مثل "بيلي غراهام"، لا آسف.

146
00:08:34,472 --> 00:08:37,391
‫هل ترى هذه البشرة؟
‫كان أغمق مني، شرق أوسطي.

147
00:08:37,475 --> 00:08:42,355
‫هذا صحيح، ابن الله يبدو كـ"كريس روك"،
‫وليس "لانس أرمسترونغ".

148
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
‫ما يحتاج إليه هذا المكتب
‫هو نسمة هواء منعشة.

149
00:08:44,524 --> 00:08:48,110
‫لذا السبب أنا أدعم "ويندي سكوت كار"
‫لمنصب المدعي العام.

150
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
‫أنتم تشاهدون تغطية مباشرة لـ...

151
00:08:50,112 --> 00:08:52,406
‫يجب أن تغيّر استراتيجية حملتك،
‫"إيلاي"، تعلم ذلك.

152
00:08:52,490 --> 00:08:55,576
‫- لم تكن لتحصل عليه على أي حال.
‫- لا يهم، انظر إلى الأصوات.

153
00:08:55,660 --> 00:08:57,703
‫- أنت لا تحتسب أصوات الشباب.
‫- أنا أحتسب أصوات الشباب.

154
00:08:57,787 --> 00:09:01,541
‫حصلت "ويندي" على السود والليبراليين
‫البيض، تحتاج لأصوات "الياقة الزرقاء".

155
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
‫أتقصد البيض العنصريين؟

156
00:09:03,292 --> 00:09:06,170
‫سياستك تقف عائقاً في طريق حصولك
‫على الأصوات، تحتاج لـ"الياقة الزرقاء".

157
00:09:06,254 --> 00:09:10,550
‫الأمهات غير العاملات، عليك طرح
‫رسالة جديدة، إعادة "شيكاغو" القديمة.

158
00:09:10,633 --> 00:09:12,510
‫لمَ لا "انقاذ ضواحينا"؟

159
00:09:12,593 --> 00:09:16,013
‫بالطبع، بالرغم من أنك تظن
‫أن الأمر واضح للغاية وليس رائعاً.

160
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
‫- وعنصري.
‫- إنها أصوات.

161
00:09:17,848 --> 00:09:20,810
‫أنت لا تلبي حاجاتهم، إذا لم يشاركوا
‫في هذه، تخسر بفارق نقطة واحدة.

162
00:09:20,893 --> 00:09:25,022
‫اقرأ التوقعات، هيا! يجب التخلص
‫من أصحاب البشرة السوداء من على الموقع.

163
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
‫ضع "بيتر" على المنصة
‫مع سكان الضواحي البيض

164
00:09:27,733 --> 00:09:30,319
‫وتوقف عن التقاط صور
‫تذكارية في جنوب الشارع 47.

165
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫إذاً ما الذي ستفعله يا "إيلاي"؟

166
00:09:35,616 --> 00:09:39,453
‫انظري إلي، لقد اقترفت خطأ.

167
00:09:40,580 --> 00:09:41,706
‫قلت أنني آسف.

168
00:09:41,789 --> 00:09:46,836
‫هذا لا يغير أي شيء،
‫لقد أقمت علاقة معها.

169
00:09:46,919 --> 00:09:51,173
‫لم تعني شيئاً لي، أنا مغرم بك.

170
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
‫لا تخون شخصاً تحبه.

171
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
‫قلت إن ذلك لن يتكرر.

172
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
‫سيتكرر.

173
00:09:58,681 --> 00:10:01,809
‫أسهل شيء في العالم بالنسبة لك
‫هو قول، "لن يتكرر ذلك".

174
00:10:01,892 --> 00:10:06,355
‫سأذهب للاستشارة، فلنقنع
‫هؤلاء المحامين بالمغادرة.

175
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
‫لا، دعنا نبدأ.

176
00:10:08,274 --> 00:10:11,360
‫تقترح الوساطة، لدينا حق
‫نقض واحد لكل وسيط.

177
00:10:11,444 --> 00:10:13,070
‫في مواقع متناوبة.

178
00:10:13,154 --> 00:10:14,989
‫تقصد غرفة معيشة والدتك؟

179
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
‫- لقد استأجرناه من شركة محاماة.
‫- هنيئاً لك.

180
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
‫أيمكنني الحصول على إحدى بطاقاتك؟

181
00:10:21,829 --> 00:10:24,915
‫أظن أنك أيضاً جديد
‫لتكون في دليل الهاتف.

182
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
‫شكراً لك.

183
00:10:32,256 --> 00:10:35,468
‫- ماذا تريد؟ سيد "بيشوب"؟
‫- أريدها ألاّ تتركني.

184
00:10:35,551 --> 00:10:39,347
‫أفضل طريقة لإخماد الحريق
‫هو حرمانه من الأكسيجين.

185
00:10:39,430 --> 00:10:42,391
‫في الطلاق، الأكسيجين هو المال.

186
00:10:42,475 --> 00:10:45,144
‫إن لم تحصل على مالك، لن تتركك.

187
00:10:45,227 --> 00:10:46,937
‫كل ما تحتاج للقيام به.

188
00:10:51,567 --> 00:10:54,111
‫أظن أن ذلك لطيفاً، أكبر تاجر مخدرات
‫واقع في الحب.

189
00:10:57,448 --> 00:11:01,160
‫وجدت صعوبة في إيجاد محامٍ، هذا
‫الرجل بالكاد تخرج من جامعة الحقوق.

190
00:11:01,243 --> 00:11:04,372
‫إنه ليس الأمر الأكثر أماناً ليقوم به،
‫مساعدتها في الطلاق من "بيشوب".

191
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
‫أين "كاليندا"؟ ظننت أنها
‫كانت تتحرى عن أمواله.

192
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
‫مصابغه، النوادي الصحية،
‫محطات الوقود.

193
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
‫جميعها على حافة الفصل 11،
‫إنه يدعمها بمداخيل أخرى.

194
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
‫جيد، فلنحاول التدقيق
‫في تجارته للمخدرات.

195
00:11:16,300 --> 00:11:19,762
‫هذه معركة أنا جاهز لأربحها.

196
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
‫مهما يحدث، ستستخدمين التعديل الخامس.

197
00:11:27,353 --> 00:11:30,940
‫"كاليندا"، الطريقة الوحيدة لإنجاح الأمر،
‫وسبب موافقتي كي أكون محاميتك

198
00:11:31,023 --> 00:11:32,566
‫هو أن تفعلي ما أطلبه.

199
00:11:32,650 --> 00:11:35,694
‫إذا دفعوك للتحدث، سيربحون.

200
00:11:35,778 --> 00:11:39,907
‫- تدافعين عن نفسك، يربحون.
‫- حسناً.

201
00:11:42,493 --> 00:11:46,664
‫الأسئلة موضوعة لتبدين سيئة،
‫لذا مهما يحدث تقولين...

202
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
‫أرفض الإجابة على أساس
‫أنه يمكن للجواب أن يجرمني.

203
00:11:51,085 --> 00:11:55,756
‫جيد، هيئة المحلفين في "شيكاغو"،
‫ستنهال بالاتهامات، لا تتفوهي بكلمة.

204
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
‫لا تسهّلي عملهم.

205
00:12:05,099 --> 00:12:09,562
‫"كاليندا"، ما الذي يحدث؟ لا يمكنني
‫مساعدتك إذا كنت تخفين عني الأمر.

206
00:12:11,188 --> 00:12:12,648
‫يتعلق الأمر لـ"بلايك".

207
00:12:14,233 --> 00:12:15,943
‫د."بوث" من السنة الماضية.

208
00:12:16,986 --> 00:12:20,489
‫الطبيب النفسي؟ من قضية
‫الأدوية التي ربحناها؟

209
00:12:20,573 --> 00:12:25,453
‫نعم، اقتحم "بلايك" مكتبه
‫وأبرحه ضرباً، هكذا ربح.

210
00:12:26,412 --> 00:12:29,290
‫حاول الإيقاع بي من خلال
‫ترك بصماتي على الزجاج.

211
00:12:29,373 --> 00:12:30,875
‫لما يفعل "بلايك" ذلك؟

212
00:12:32,209 --> 00:12:33,586
‫ليس شخصاً جيداً.

213
00:12:37,840 --> 00:12:41,177
‫لا أريد البحث عن الأسرار،
‫لكن يمكنك الوثوق بي.

214
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
‫- أنا أثق بك.
‫- أكثر من العادة.

215
00:12:50,186 --> 00:12:51,645
‫أنا لا...

216
00:12:54,273 --> 00:12:57,151
‫ليست طبيعتي التكلم يا "أليسيا".

217
00:12:58,068 --> 00:12:59,361
‫أنا لا أخفي شيئاً.

218
00:13:05,075 --> 00:13:06,619
‫أيمكنك إبقائي خارج السجن؟

219
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
‫أنا في المنزل!

220
00:13:12,917 --> 00:13:16,504
‫أيها القس "إيزيا"، هل تنتظر أبي؟

221
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
‫نعم.

222
00:13:19,423 --> 00:13:22,301
‫- أنا "غرايس"
‫- أعرف ذلك، مرحباً.

223
00:13:26,180 --> 00:13:28,974
‫هل تظن أن المسيح أسود؟

224
00:13:29,058 --> 00:13:32,728
‫هل أظن ذلك؟ نعم.

225
00:13:32,811 --> 00:13:35,147
‫كانت بشرته داكنة اللون،
‫كونه يهودي من الشرق الأوسط.

226
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
‫هل يغضبك الأمر
‫عندما يعتبره الناس أبيض؟

227
00:13:38,776 --> 00:13:41,445
‫أظن أن الناس تريد دائماً
‫أن ترى المسيح يشبهها.

228
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
‫لكن أليس ذلك سيئاً؟

229
00:13:44,156 --> 00:13:45,741
‫أحياناً أجل وأحياناً لا!

230
00:13:45,824 --> 00:13:47,576
‫هل تؤمن بظاهرة الاحتباس الحراري؟

231
00:13:49,078 --> 00:13:52,206
‫نعم، أنت؟

232
00:13:52,289 --> 00:13:56,418
‫نعم، وماذا عن السياسة؟
‫هل أنت ديمقراطي؟

233
00:13:56,502 --> 00:13:58,546
‫أحاول عدم الإجابة على هذا السؤال؟

234
00:13:58,629 --> 00:14:02,132
‫لكنك أمريكي من أصول إفريقية،
‫لذا من المنطقي أن تكون ديمقراطي.

235
00:14:02,841 --> 00:14:05,803
‫أظن أن العديد من الأمور التي
‫تبدو منطقية، ليست صحيحة.

236
00:14:05,886 --> 00:14:07,846
‫...لأنني سأنهي هذا الاتصال.

237
00:14:07,930 --> 00:14:11,475
‫أعتذر أيها القس "إيزيا"، طلب مني
‫"بيتر" أن أبلغك أنه لن يستطيع القدوم.

238
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

239
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
‫- كنا فقط نتحدث.
‫- هذا لطيف.

240
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‫هل تظن أن المسيح كان أسود؟

241
00:14:22,987 --> 00:14:25,906
‫ظننا أنه كان أسود أو داكن البشرة.

242
00:14:25,990 --> 00:14:28,534
‫كان يهودي من الشرق الأوسط،
‫لذا يبدو الأمر منطقياً.

243
00:14:29,785 --> 00:14:32,162
‫بالطبع، لا بد أنه كان شيئاً ما، صحيح؟

244
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
‫أيمكنك أن تعذرنا لدقيقة،
‫من فضلك، "غرايس"؟

245
00:14:38,294 --> 00:14:41,005
‫- سررت بالتحدث معك.
‫- سررت بالتحدث معك.

246
00:14:42,131 --> 00:14:45,175
‫طلب مني "بيتر" أن أقول
‫إن آخر أسابيع من الحملة

247
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
‫سأحتاجه طوال الوقت،
‫حتى يستطيع تأجيل

248
00:14:47,845 --> 00:14:51,390
‫أيام التوجيه الروحي؟

249
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
‫هل هذا ما يريده "بيتر"؟

250
00:14:53,225 --> 00:14:55,603
‫فقط في آخر أسابيع الحملة.

251
00:14:56,103 --> 00:14:59,815
‫أما صلاة الافطار، فهو خطئي،
‫لدينا تضارب في المواعيد.

252
00:14:59,899 --> 00:15:03,861
‫يلقي "بيتر" خطاب في مدرسة ابنه،
‫يمكنك تفهّم ذلك.

253
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
‫أظن ذلك.

254
00:15:07,907 --> 00:15:13,037
‫هذا الوضع سيستمر فقط حتى انتهاء
‫الانتخابات، ثم يبدأ الجدول بالتقلص.

255
00:15:13,120 --> 00:15:14,580
‫أنا واثق من ذلك.

256
00:15:14,663 --> 00:15:15,915
‫إلى اللقاء أيها القس!

257
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
‫إلى اللقاء "غرايس".

258
00:15:21,629 --> 00:15:23,839
‫أهلاً بكم في عالم الوساطة جميعاً.

259
00:15:23,923 --> 00:15:26,258
‫أنا الوسيط المشترك المتفق عليه.

260
00:15:26,342 --> 00:15:28,719
‫اسمي "فريدريك مادكيف"،
‫أرجوكم نادوني "فريد".

261
00:15:29,428 --> 00:15:32,681
‫وأريد طمأنة الطرفين أنني
‫هنا لمساعدتكم في الحصول

262
00:15:32,765 --> 00:15:34,183
‫- على "نعم".
‫- أنت تمزح معنا.

263
00:15:34,266 --> 00:15:37,102
‫هذا جنوني، تتوقع منا التصديق على
‫أن السيد "بيشوب" شارف على الإفلاس؟

264
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
‫يمكنك تصديق ما تريد،
‫لكنه في الحقيقة شبه مفلس.

265
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
‫قبل أن ننتقل إلى التفاصيل

266
00:15:42,274 --> 00:15:45,277
‫لنشارك بضع الأفكار عما
‫نريد أن نحصل عليه من...

267
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
‫ساعدتك في بناء هذا العمل "ليموند".

268
00:15:48,072 --> 00:15:51,241
‫- لقد أوقفت حياتي حتى يمكنك...
‫- أي عمل يكون ذلك سيدتي؟

269
00:15:51,325 --> 00:15:54,078
‫بربك، إذا دخلت إلى السجن
‫بسبب هذا، سيدخل هو أيضاً.

270
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
‫- أنا آسف، هل هذا تهديد؟
‫- مهلاً، انتظر دقيقة.

271
00:15:57,289 --> 00:16:00,167
‫تريد تهديداً؟ هذا تهديد،
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم!

272
00:16:00,250 --> 00:16:03,629
‫لا أرى ضرورة لاستخدام
‫ألفاظ حادة على الاطلاق.

273
00:16:03,712 --> 00:16:06,382
‫ليس من الخطأ أن تعبرا عن
‫مشاعركما، لنأخذ نفساً عميقاً.

274
00:16:06,465 --> 00:16:08,968
‫- تدين لي بالنصف.
‫- نصف ماذا؟ نصف الفصل 11؟

275
00:16:09,051 --> 00:16:11,595
‫أود استدعاء شاهداً، هذا من حقنا.

276
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
‫أعمل لحساب قسم مكافحة العصابات

277
00:16:14,098 --> 00:16:16,850
‫في مكتب "إيلينوي" للتحقيقات الفدرالية.

278
00:16:16,934 --> 00:16:18,310
‫هيا الآن، لا بد أنك تمزح.

279
00:16:18,394 --> 00:16:22,272
‫ومنذ متى وأنت تلاحق
‫تحركات سيد "بيشوب"؟

280
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
‫خمس سنوات، سيد "بيشوب".

281
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
‫العميل "هيمنغز".

282
00:16:27,027 --> 00:16:31,323
‫أيمكنك أن تعطينا تقييماً عن نشاط
‫المخدرات غير القانوني للسيد "بيشوب"؟

283
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
‫الاعتراف بأنه مجرد حدس

284
00:16:33,993 --> 00:16:36,620
‫من رجل قد يلقي القبض على
‫موكلي لو كان لديه أي دليل؟

285
00:16:36,704 --> 00:16:39,540
‫ليس لدينا سلطة استدعاء هنا
‫يا سيد "لي"، لا كاتب محكمة.

286
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
‫ولا محاضر، هذه مجرد وساطة.

287
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
‫سيساعدني هذا الشخص
‫على الوصول إلى تسوية عادلة.

288
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
‫تقديرنا الأخير، تقييم صفقة سيد "بيشوب"
‫لتجارة المخدرات بـ88 مليون.

289
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
‫بربك، الآن إنك تحلم.

290
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
‫التحقيقات الفدرالية لا تحلم سيد "لي".

291
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
‫حقاً؟ ما الذي كنتم
‫تفعلونه في 11 سبتمبر؟

292
00:16:56,890 --> 00:16:59,852
‫- لم نكن نحن، إنها الاستخبارات.
‫- كانت الاستخبارات، حقاً؟

293
00:16:59,935 --> 00:17:03,564
‫- كانت الاستخبارات، هذا حقاً...
‫- تعلم، أصبح من التاريخ.

294
00:17:04,481 --> 00:17:07,776
‫وكم من الوقت أبقيت السجلات المالية
‫سيد "روجا"؟

295
00:17:07,860 --> 00:17:12,990
‫حوالي ثلاث سنوات، لكنني لم أكن
‫لأدعوها سجلات مالية تحديداً، أتابعها.

296
00:17:13,073 --> 00:17:15,242
‫وهل 88 مليون، تقدير صحيح؟

297
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
‫أتمنى ذلك.

298
00:17:18,620 --> 00:17:21,915
‫أقصد أنه قد يكون هذا الرقم من تخمين
‫التحقيقات الفيدرالية، لكن هناك خسارة.

299
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
‫تعلمين، لدينا مدفوعات مالية.

300
00:17:24,710 --> 00:17:28,130
‫لدينا نفقات يجب أن نسددها، بانتظام.

301
00:17:31,133 --> 00:17:33,260
‫- لا تهتم.
‫- والوضع الاقتصادي؟

302
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
‫نظن أن الوضع الاقتصادي
‫سيكون جيد بالنسبة لنا

303
00:17:35,929 --> 00:17:40,142
‫لكن الكثير من الزبائن الكبار
‫ينسحبون أو يجيدون طرق أخرى.

304
00:17:40,225 --> 00:17:44,229
‫لا زال هناك بعض الأعمال على مستوى
‫الشارع، لكن هناك تأثير التدفق البطيء.

305
00:17:44,313 --> 00:17:46,440
‫ما هو تقديرك إذاً؟

306
00:17:46,523 --> 00:17:51,862
‫- ربما ثلاثة مليون في السنة.
‫- بربك.

307
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
‫- هل تنعتينني بالكاذب؟
‫- هل تريدني أن أصدقك حقاً...

308
00:17:53,906 --> 00:17:55,407
‫- تعلمين "كات"، بصدق...
‫- أرجوك...

309
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
‫اخرس.

310
00:17:56,575 --> 00:17:58,911
‫لا، لن أستمر معك بخداعك.

311
00:17:58,994 --> 00:18:01,371
‫سيدة "بيشوب" لن ترحل
‫ومعها مليون دولار فقط.

312
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
‫لننتقل إلى المحكمة إذاً.

313
00:18:03,248 --> 00:18:05,542
‫- سينتهي الأمر بهما في السجن.
‫- موكلك لا يريد ذلك.

314
00:18:05,626 --> 00:18:08,337
‫موكلي لا يريد إعطاء
‫السيدة "بيشوب" فلس واحد.

315
00:18:08,420 --> 00:18:11,256
‫إنه مغرم، والناس المغرومين
‫يقومون بأشياء يائسة.

316
00:18:11,340 --> 00:18:13,217
‫- هل هذا تهديد؟
‫- إنه حقيقة.

317
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
‫أنت غير مُدرك بأن
‫سيدة "بيشوب" لديها أولاد.

318
00:18:15,844 --> 00:18:18,472
‫وليس عليها أن تلجأ إلى
‫المحكمة لتمنعه عن أولاده.

319
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
‫- هذا ما اسميه تهديداً.
‫- نعم.

320
00:18:21,266 --> 00:18:23,769
‫أخبر سيد "بيشوب" أن يحدد مبلغاً.

321
00:18:25,521 --> 00:18:29,274
‫مليون دولار وتهدده بالأولاد.

322
00:18:29,358 --> 00:18:32,111
‫- اكتشفي لماذا تتبع سياسة الحرق.
‫- حسناً.

323
00:18:35,280 --> 00:18:36,907
‫ما شأنها؟

324
00:18:36,990 --> 00:18:38,367
‫قضية أخرى.

325
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
‫هل أنت مرتاحة؟

326
00:18:43,038 --> 00:18:44,248
‫نعم.

327
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
‫أرى أنك عينت محامياً آنسة "شارما".

328
00:18:50,045 --> 00:18:52,631
‫كنت لأحذرها، وفقاً لولاية "إيلنوي"،
‫يمكنك التشاور معها

329
00:18:52,714 --> 00:18:54,383
‫لكن لا يحق لها التحدث
‫عن هذه الاجراءات.

330
00:18:54,466 --> 00:18:55,968
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

331
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
‫منذ متى تعملين في
‫شركة "لوكهارت، غاردنر"؟

332
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
‫أرفض الإجابة على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

333
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
‫- هل سنتعامل مع الأمر هكذا؟
‫- كما هو حق الآنسة "شارما".

334
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
‫نطلب من المدعي العام
‫أن يقبل ببيان غطاء حماية

335
00:19:13,610 --> 00:19:16,446
‫- بحسب التعديل الخامس.
‫- نطالب السيدة "فلوريك" بالتزام الصمت.

336
00:19:18,657 --> 00:19:21,410
‫هل ضربت الطبيب النفسي، د."بوث"؟

337
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

338
00:19:24,496 --> 00:19:29,376
‫هل أمرك مديرك السيد "ويل غاردنر"
‫بأن تضربي د."بوث"؟

339
00:19:30,544 --> 00:19:33,338
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

340
00:19:33,422 --> 00:19:38,635
‫هل أمرتك مديرتك "دايان لوكهارت"
‫بأن تضربي د."بوث"؟

341
00:19:38,719 --> 00:19:42,014
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

342
00:19:42,097 --> 00:19:46,351
‫لكن من المنطقي أن تتصرفي
‫فقط بناء على طلب مدرائك؟

343
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
‫"أنا لست هدفاً."

344
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

345
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
‫هل تودين مشاركة
‫هذه الملاحظة مع بقيتنا؟

346
00:19:52,399 --> 00:19:56,111
‫إنه عمل بين المحامي والموكل،
‫لذا نرفض طلبك.

347
00:19:56,195 --> 00:19:58,697
‫هل هناك خطة منهجية
‫في شركة "لوكهارت، غاردنر"

348
00:19:58,780 --> 00:20:01,533
‫لخرق القانون عند متابعة القضايا؟

349
00:20:02,492 --> 00:20:06,163
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

350
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
‫لا يمكنه أن ينتقم منا، "شايلدز" جبان.

351
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
‫هذا بالضبط الوقت
‫الذي سيسعى فيه ورائنا.

352
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
‫ليس عليه أن يتعامل مع الضغط السياسي.

353
00:20:19,760 --> 00:20:22,888
‫مازال الأمر يتعلق بي، اتهام
‫مبالغ فيه في هيئة المحلفين.

354
00:20:22,971 --> 00:20:26,433
‫لا، يخاطبك "شايلدز" عبرنا.

355
00:20:26,516 --> 00:20:29,853
‫هذا السبب الوحيد الذي جعله
‫يُدخل "كاليندا" حتى نسمع أسئلتهم.

356
00:20:29,937 --> 00:20:31,688
‫إذاً ما هي الخطوة التالية؟

357
00:20:31,772 --> 00:20:35,692
‫تستجوب هيئة المحلفين
‫شاهدهم الرئيسي مجدداً، "بلايك".

358
00:20:35,776 --> 00:20:37,152
‫"بلايك"؟

359
00:20:38,570 --> 00:20:40,113
‫ما الأمر؟

360
00:20:43,242 --> 00:20:46,495
‫ربما يجدر بك التحدث معه، "بلايك".

361
00:20:46,578 --> 00:20:47,829
‫ربما عليك ذلك.

362
00:20:51,375 --> 00:20:53,418
‫"(فلوريك) عن منصب المدعي العام."

363
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
‫"أصدقاء"

364
00:20:55,921 --> 00:20:56,964
‫"(إيدنا سبينس)"

365
00:20:57,047 --> 00:21:01,093
‫"يريد (بيتر فلوريك)
‫إحياء (شيكاغو) القديمة."

366
00:21:03,220 --> 00:21:04,346
‫"يفهم (بيتر فلوريك) الأمر."

367
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
‫"يحمي (بيتر فلوريك) كبار السن."

368
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
‫"الـ(كراينبول)."

369
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
‫"يهتم (بيتر فلوريك) لأمر عائلاتنا."

370
00:21:30,038 --> 00:21:32,666
‫"يمكننا الوثوق بـ(بيتر فلوريك)."

371
00:21:35,210 --> 00:21:39,339
‫أخبرني عن والدك،
‫أي شيء قد يخطر في بالك.

372
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
‫أبي هو أعز صديق لي.

373
00:21:40,924 --> 00:21:44,344
‫يأخذني إلى المدرسة،
‫نلعب معاً كرة المضرب.

374
00:21:44,428 --> 00:21:47,764
‫علمني كيف أحضر "سلابي جو"،
‫السرّ هو السكر الأسمر.

375
00:21:47,848 --> 00:21:50,142
‫سكر أسمر، يبدو ذلك لذيذاً.

376
00:21:50,225 --> 00:21:52,602
‫إذاً يمكن للآباء أن يكونوا مريحين؟

377
00:21:56,398 --> 00:21:59,109
‫أتشعر أنه بإمكانك الاعتماد على والدك؟

378
00:21:59,192 --> 00:22:02,112
‫في مرة أكلت فستق

379
00:22:02,195 --> 00:22:06,241
‫ودخلت إلى المستشفى لثلاثة أيام،
‫ونام أبي في غرفتي.

380
00:22:06,325 --> 00:22:08,952
‫ماذا حصل آخر عيد ميلاد لك؟
‫ماذا فعلت؟

381
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
‫لعيد ميلادي، أمي وأبي،
‫أحضرا لي شاحنة مثلجات

382
00:22:12,539 --> 00:22:15,917
‫وكان بإمكاني الحصول
‫على القدر الذي أريده.

383
00:22:16,001 --> 00:22:17,627
‫"ديلان"، ما هو عمل والدك؟

384
00:22:20,464 --> 00:22:21,923
‫إنه رجل أعمال.

385
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
‫- هل رأيت والدك على التلفاز؟
‫- لا أظن أن السؤال مُرتبط بالقضية.

386
00:22:24,426 --> 00:22:26,553
‫إنه كذلك إن كنت تُصدرين
‫قراراً بشأن الحضانة.

387
00:22:26,636 --> 00:22:30,098
‫"ديلان"، ماذا رأيت على التلفاز؟

388
00:22:32,642 --> 00:22:34,644
‫رأيت هذا الرجل.

389
00:22:34,728 --> 00:22:37,773
‫قال إن أبي فعل أمور سيئة.

390
00:22:37,856 --> 00:22:41,568
‫لكن أبي، قال إن ذلك غلطة،
‫وطلب مني عدم المشاهدة.

391
00:22:41,651 --> 00:22:44,154
‫- ماذا قال ذلك الرجل أيضاً؟
‫- كفى.

392
00:22:46,823 --> 00:22:50,202
‫- كفى.
‫- سيحظى محاموك بفرصتهم.

393
00:22:50,285 --> 00:22:52,204
‫لا.

394
00:22:52,287 --> 00:22:55,415
‫"ديلان" لست مضطراً
‫للإجابة عن أي أسئلة إضافية.

395
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
‫هل كنت سيئاً؟

396
00:22:56,792 --> 00:22:59,002
‫لا، لا يمكنك أن تكون سيئاً أبداً.

397
00:22:59,836 --> 00:23:01,296
‫سأتكلم مع أمك.

398
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
‫21 مليون وحضانة مشتركة.

399
00:23:08,428 --> 00:23:10,680
‫لا تريدني أن أصدق ذلك فعلياً.

400
00:23:11,348 --> 00:23:13,975
‫- لنستدعي ابنه للاستجواب.
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟

401
00:23:14,059 --> 00:23:16,520
‫- فعل ماذا؟
‫- وضع ابنها بهذا الموقف.

402
00:23:17,312 --> 00:23:20,232
‫إنها لا تريد ذلك، لهذا السبب لديها أنا.

403
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
‫أخبره 21 مليون وحضانة مشتركة.

404
00:23:30,826 --> 00:23:34,121
‫- ما الذي يحدث؟ هل وجدت شيء؟
‫- إنها على علاقة غرامية.

405
00:23:36,039 --> 00:23:37,666
‫مع من؟ المحامي؟

406
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
‫لا أعلم، كان لديها اجتماع في نهاية
‫هذا الأسبوع في "رولينغ كرست سويت"

407
00:23:42,087 --> 00:23:45,382
‫في "لايك فوريست"، غرفة 333.

408
00:23:45,465 --> 00:23:48,218
‫هذا يفسر لماذا يحارب بقوة.

409
00:23:48,301 --> 00:23:51,054
‫- "بيشوب" لا يعلم بعد، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك.

410
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
‫لكنها مسألة وقت فقط.

411
00:24:11,408 --> 00:24:14,327
‫هل كل شيء على ما يرام؟

412
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
‫أعتقد أنني قد شفيت من الحب.

413
00:24:21,209 --> 00:24:23,044
‫لا، ليست هي.

414
00:24:23,128 --> 00:24:26,840
‫المحامون لديهم طريقتهم
‫في جعل الأمور تبدو...قبيحة.

415
00:24:28,550 --> 00:24:32,888
‫لو كان هناك شيء تعلّمته من مهنتي، هو
‫أن المحامين لا يتصرفون من تلقاء أنفسهم.

416
00:24:34,764 --> 00:24:37,726
‫انتظر! دقيقة واحدة!

417
00:24:38,435 --> 00:24:40,312
‫- هل قابلت حبيبة "زاك"؟
‫- نعم، لماذا؟

418
00:24:40,395 --> 00:24:41,479
‫إنها سوداء.

419
00:24:42,731 --> 00:24:44,691
‫"ريبيكا"؟

420
00:24:44,774 --> 00:24:47,444
‫لا "نيسا".

421
00:24:47,527 --> 00:24:49,696
‫- من هي "نيسا"؟
‫- حبيبة "زاك".

422
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
‫منذ متى؟

423
00:24:51,281 --> 00:24:54,117
‫نوفمبر، إنها لطيفة جداً.

424
00:24:54,201 --> 00:24:58,121
‫أعتقد أن والدها من "الصومال" أو
‫ما شابه، لكن والدتها تعيش هنا.

425
00:24:58,205 --> 00:25:02,042
‫سيحضرها "زاك" إلى خطاب أبي في المدرسة،
‫يريد أن يعرّفهما على بعضهما بعضاً.

426
00:25:02,125 --> 00:25:05,295
‫ولقد تعرفت على شاب
‫لطيف جداً عبر الانترنت.

427
00:25:05,378 --> 00:25:08,006
‫"جيمي باتريك"، إنه أسود أيضاً.

428
00:25:08,089 --> 00:25:10,800
‫- حسناً، إنك تخترعي ذلك الآن.
‫- لا، لست كذلك.

429
00:25:10,884 --> 00:25:13,053
‫أولاد آل "فلوريك" يحبون حقاً السود.

430
00:25:15,889 --> 00:25:17,599
‫أولاد شريرون.

431
00:25:26,900 --> 00:25:29,778
‫- سيد "غاردنر".
‫- لماذا تفعل ذلك؟

432
00:25:31,112 --> 00:25:34,324
‫- ماذا؟
‫- هيئة المحلفين، ماذا تريد؟

433
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
‫لما تعتقد أنني أريد شيئاً؟
‫لقد تم منحي حصانة.

434
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
‫يجب أن أخبر الحقيقة.

435
00:25:42,582 --> 00:25:46,044
‫"كاليندا" لم تؤذي ذلك الطبيب،
‫وتعلم أنني لم أطلب أي شيء.

436
00:25:47,379 --> 00:25:48,588
‫لا، هذا غير صحيح.

437
00:25:48,672 --> 00:25:51,299
‫أخبرتني بأن أذهب وأعرقله،
‫أظن أنك أخبرت "كاليندا" الشيء نفسه.

438
00:25:53,009 --> 00:25:56,721
‫هل تعتمد على ذلك؟
‫استعارة غير ملائمة؟

439
00:25:56,805 --> 00:25:59,349
‫أنا لا أتعامل مع الاستعارات.

440
00:25:59,432 --> 00:26:03,478
‫إن ذلك نوعاً ما مثل شركتك القديمة،
‫عندما تطلب مني التستّر على سرقتك.

441
00:26:07,649 --> 00:26:09,818
‫حسناً، الآن تدخل في منطقة خطرة.

442
00:26:11,903 --> 00:26:15,198
‫أذكر أنك كنت تستخدم الكثير من
‫الاستعارات، كنت أحافظ على حياتك.

443
00:26:16,449 --> 00:26:19,494
‫- كنت قاعدة نجاحك.
‫- لقد اتفقنا...

444
00:26:20,537 --> 00:26:22,247
‫لقد سددت ديني.

445
00:26:27,669 --> 00:26:31,631
‫لقد تم استدعائي،
‫يجب أن ألبي النداء بصراحة.

446
00:26:36,636 --> 00:26:39,264
‫لكنك لا تريدين
‫توريط الأولاد في الحملة.

447
00:26:39,347 --> 00:26:41,516
‫ليسوا متورطين.

448
00:26:41,599 --> 00:26:43,893
‫سيقوم "بيتر" بإلقاء
‫خطاب في جامعة "زاك".

449
00:26:43,977 --> 00:26:45,186
‫هذا صحيح.

450
00:26:45,270 --> 00:26:48,440
‫لا أظنك تدركين كيف يمكن
‫أن يكون "زاك" متورطاً في القصة.

451
00:26:48,523 --> 00:26:52,319
‫قلت أنك لا تريدينه التورّط،
‫وأنا أحاول احترام ذلك.

452
00:26:53,820 --> 00:26:56,990
‫حسناً، شكراً لك.

453
00:27:06,958 --> 00:27:08,626
‫كيف حالك؟

454
00:27:10,295 --> 00:27:13,757
‫- سمعت أنه يوم جديد هنا.
‫- إنه كذلك.

455
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
‫و"بيتر" أيضاً، إنه يربح.

456
00:27:15,925 --> 00:27:17,969
‫لا زالت النتائج متقاربة، إنها "شيكاغو".

457
00:27:19,679 --> 00:27:22,015
‫هل تعرفين أين ستسكنين؟

458
00:27:23,141 --> 00:27:26,269
‫- أين...؟
‫- بعد الانتخابات.

459
00:27:26,353 --> 00:27:27,854
‫ستكونين قادرة على تحمل
‫المزيد من التكاليف.

460
00:27:27,937 --> 00:27:31,524
‫انتقلي من الشقة وعودي
‫إلى حيث كنت من قبل.

461
00:27:40,992 --> 00:27:42,285
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو.

462
00:27:42,369 --> 00:27:43,787
‫هيئة المحلفين؟

463
00:27:43,870 --> 00:27:45,538
‫لا، من "كاري".

464
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
‫هذا هو اتفاقنا.

465
00:27:48,291 --> 00:27:50,668
‫هل تعلم أنني محامية في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر"؟

466
00:27:50,752 --> 00:27:54,214
‫نعرف ذلك، إنها صفقة
‫ننصح "كاليندا" بقبولها.

467
00:27:54,297 --> 00:27:57,842
‫لدينا شاهد يمكنه الايقاع بـ"كاليندا"
‫كونها وضعت د."بوث" في غيبوبة.

468
00:27:58,968 --> 00:28:00,303
‫سنتين كحد أدنى.

469
00:28:00,387 --> 00:28:03,098
‫من جهة أخرى، تشهدين
‫ضد "لوكهارت، غاردنر"

470
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
‫سنعطيك حصانة كاملة.

471
00:28:04,682 --> 00:28:06,101
‫لقد خسرت، تخطى الأمر.

472
00:28:10,230 --> 00:28:13,400
‫سيدة "فلوريك"، من غير الصحيح
‫التفكير أن الأمر يرتبط بحملة زوجك.

473
00:28:14,234 --> 00:28:16,486
‫لم أجعل الأمر يتعلق بحملة زوجك.

474
00:28:16,569 --> 00:28:21,699
‫في الحقيقة، لقد كنت
‫دقيقاً جداً في فصل الأمرين.

475
00:28:21,783 --> 00:28:25,036
‫"كاليندا شارما"، من جهة أخرى،
‫يجب أن تتخذي قراراً.

476
00:28:25,703 --> 00:28:31,042
‫إما أن تسلمي الأدلة ضدّ شركتك
‫أو يتم اتهامك وتسجني لسنتين.

477
00:28:40,051 --> 00:28:41,219
‫مرحباً سيدة "فلوريك".

478
00:28:41,302 --> 00:28:43,054
‫مرحباً "نيسا"، كيف الحال في المدرسة.

479
00:28:43,138 --> 00:28:46,558
‫جيد، والداي ليسا سعيدين
‫بشأن قصر نهار الجمعة.

480
00:28:46,641 --> 00:28:47,767
‫لا أحد سعيد أيضاً.

481
00:28:47,851 --> 00:28:50,395
‫إنهم يكتبون عريضة،
‫إذا أردت توقيعها.

482
00:28:50,478 --> 00:28:52,689
‫- بالطبع.
‫- سيأتي أبي إلى المدرسة الاثنين.

483
00:28:52,772 --> 00:28:54,816
‫- هل ستأتين؟
‫- لا أستطيع، لدي عمل.

484
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
‫لكن "زاك"، أريد التكلم معك قليلاً.

485
00:29:01,531 --> 00:29:04,492
‫قد ترغب الصحافة بسؤالك
‫بضعة أسئلة في حرم الجامعة.

486
00:29:04,576 --> 00:29:08,872
‫لا أريد توريطك، سأطلب من والدك
‫عدم إشراكك في الموضوع، اتفقنا؟

487
00:29:09,622 --> 00:29:11,583
‫حسناً، لن يهتم أي أحد.

488
00:29:11,666 --> 00:29:13,835
‫أعلم لكنني أهتم.

489
00:29:13,918 --> 00:29:16,129
‫لا أريدكما التورّط في هذا.

490
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
‫طلب منك "إيلاي" التحدث معه، صحيح؟

491
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
‫لا أحد يتحدث معك!

492
00:29:20,091 --> 00:29:23,261
‫مهلاً، الأمر لا يتعلق
‫بـ"زاك"، بل بحبيبته.

493
00:29:23,344 --> 00:29:24,971
‫"غرايس".

494
00:29:34,105 --> 00:29:36,316
‫لا يريد "إيلاي"
‫لأي شخص أسود المُشاركة.

495
00:29:38,359 --> 00:29:40,779
‫أخبرته أن حبيبة "زاك" أمريكية إفريقية.

496
00:29:40,862 --> 00:29:43,823
‫- لهذا السبب تكلم معك، صحيح؟
‫- يتعلق الأمر بـ"نيسا".

497
00:29:43,907 --> 00:29:45,575
‫لا، لا أعرف.

498
00:29:45,658 --> 00:29:48,495
‫هذا...خطأ للغاية.

499
00:29:48,578 --> 00:29:51,998
‫- يجدر بك إخبار "إيلاي" بالتوقف.
‫- حسناً، فلتهدآ.

500
00:29:52,874 --> 00:29:55,335
‫ماذا يمكنني أن أخبر "نيسا"؟

501
00:29:55,418 --> 00:29:57,670
‫"نيسا"، هل يمكنك البقاء على العشاء؟

502
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
‫لا أدري، سأتصل بأمي.

503
00:29:59,839 --> 00:30:01,007
‫حسناً.

504
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
‫ماذا هناك؟

505
00:30:04,469 --> 00:30:07,847
‫"إيلاي"، يجب أن نتكلم،
‫تعال إلى مكتبي غداً.

506
00:30:07,931 --> 00:30:10,141
‫المنزل في "لينكن بارك"

507
00:30:10,225 --> 00:30:14,062
‫المنزل الصيفي في "بوكا راتون"،
‫مسجل باسمها.

508
00:30:14,145 --> 00:30:19,192
‫النفقة الزوجية 100 ألف دولار شهرياً
‫حتى يبلغ الأولاد سن الرشد.

509
00:30:19,275 --> 00:30:22,028
‫وحضانة مشتركة.

510
00:30:22,111 --> 00:30:25,740
‫أظن أن العرض سخي للغاية،
‫لكن ها هو قرارنا.

511
00:30:26,699 --> 00:30:27,700
‫سنرفض ذلك.

512
00:30:29,828 --> 00:30:33,581
‫- حسناً، هل لديك رأي مخالف؟
‫- تحسن كبير بالنسبة للمبتدئين.

513
00:30:33,665 --> 00:30:36,209
‫أعتقد أننا أثبتنا الآن،
‫موارد سيد "بيشوب" المالية

514
00:30:36,292 --> 00:30:37,794
‫غير محدودة.

515
00:30:37,877 --> 00:30:41,714
‫ستحصل على حضانة منفردة،
‫يمكنه رؤية أولاده مرتين في الشهر.

516
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
‫العرض لن يتحسن.

517
00:30:44,300 --> 00:30:47,804
‫- سنرى ما الذي ستقرره المحكمة.
‫- "كاترينا" هذه ليست فكرة جيدة.

518
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
‫من فضلك تحدثي معي
‫وليس مع موكلتي.

519
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
‫وها نحن نقع في الحفرة.

520
00:30:56,646 --> 00:30:58,648
‫سيتولى القضاء الأمر.

521
00:30:58,731 --> 00:31:01,067
‫الخبر الجيد هو أن زوجتك عاجزة مالياً.

522
00:31:01,150 --> 00:31:03,403
‫أعمالك غير الشرعية
‫لا قيمة لها على الورق.

523
00:31:03,486 --> 00:31:06,489
‫والآن بعد أنه لم يعد هناك
‫وساطة، سنتمنّع من ذكر

524
00:31:06,573 --> 00:31:08,783
‫أي أصول قد تؤدي
‫إلى تعرّض إجرامي.

525
00:31:10,118 --> 00:31:12,996
‫وابني؟ في المحكمة...

526
00:31:14,873 --> 00:31:17,166
‫هل سيضطر للشهادة؟

527
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
‫شكراً.

528
00:31:29,220 --> 00:31:30,972
‫لقد تخطيت الحدود.

529
00:31:32,599 --> 00:31:33,725
‫أي حدود؟

530
00:31:33,808 --> 00:31:37,145
‫لا تريد أن يرى الناس "زاك"
‫مع حبيبته السوداء؟

531
00:31:38,271 --> 00:31:41,107
‫لا يعود لي الأمر.

532
00:31:42,233 --> 00:31:44,068
‫تظهر الأصوات أن "بيتر" سيخسر

533
00:31:44,152 --> 00:31:46,821
‫إذا لم نحصل على أصوات
‫"الياقة الزرقاء" وسكان الضواحي.

534
00:31:46,905 --> 00:31:48,615
‫وهم لا يُحبون الحبيبات سوداوات اللون؟

535
00:31:48,698 --> 00:31:51,951
‫لا يحبون الناس الذين لا يمتون لهم بصلة.

536
00:31:52,035 --> 00:31:55,955
‫يجعلك ذلك تبدين عالمية.

537
00:31:57,165 --> 00:32:00,001
‫أنت لا تعرف ما يريده
‫الناخبون أو كيف يفكرون.

538
00:32:00,084 --> 00:32:02,795
‫أنت تختلق هذه الأشياء بناء على تحيّزات

539
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
‫تدور في رأسك في ذلك الوقت.

540
00:32:05,298 --> 00:32:06,466
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.

541
00:32:08,009 --> 00:32:11,387
‫أتعرف ما هو الحقيقي؟ سيذهب "زاك"
‫لحضور خطاب "بيتر" مع "نيسا".

542
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
‫هل تعرفين كم هذا جنوني؟

543
00:32:16,726 --> 00:32:19,646
‫طوال ستة أشهر وأنا أطالبك
‫بإظهار الأولاد أمام الكاميرات

544
00:32:19,729 --> 00:32:22,649
‫وأنت رفضت، حتى أنني لم أعد أريد ذلك

545
00:32:22,732 --> 00:32:25,318
‫والآن تريدين العكس.

546
00:32:25,401 --> 00:32:27,904
‫نعم، "إيلاي" يتعلق الأمر بك.

547
00:32:35,620 --> 00:32:37,246
‫نحن القضية التالية.

548
00:32:37,330 --> 00:32:39,791
‫آسف، لأن الوساطة فشلت سيد "بيشوب".

549
00:32:39,874 --> 00:32:41,334
‫لقد بذلت جهدك.

550
00:32:41,417 --> 00:32:44,712
‫آمل أن ذلك لم يوترك ويدفعك للتسوية.

551
00:32:44,796 --> 00:32:48,466
‫أخبر نفسي دوماً، "قل نعم
‫في كل مرة تريد فيها أن تقول لا"

552
00:32:48,549 --> 00:32:52,095
‫"وستكون شخصاً سعيداً"،
‫هل تفهم ماذا أقصد؟

553
00:32:52,178 --> 00:32:53,471
‫لا.

554
00:32:53,554 --> 00:32:57,976
‫أظن أن ما أعنيه هو أنه لو عملنا
‫جميعاً نحو الأهداف نفسها

555
00:32:58,059 --> 00:33:01,354
‫وكل على طريقته، ثم يمكن
‫للجميع أن يشعر أن...

556
00:33:01,437 --> 00:33:04,023
‫لقد قتلتها، فعلتها.

557
00:33:04,107 --> 00:33:05,608
‫- ماذا؟
‫- لقد تناولت جرعة زائدة الأمس.

558
00:33:05,692 --> 00:33:08,444
‫لم تتعاطى في السنوات العشرة الماضية،
‫وماذا قررت أن تتعاطى مجدداً؟

559
00:33:08,528 --> 00:33:10,113
‫- يا إلهي.
‫- أين سمعت ذلك؟

560
00:33:10,196 --> 00:33:11,864
‫أنت فعلتها، لقد قتلتها!

561
00:33:12,991 --> 00:33:15,785
‫انتبه إلى ألفاظك يا صاح،
‫أنا لم ألمسها.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,996
‫ستحصل على كل شيء الآن، صحيح؟

563
00:33:18,079 --> 00:33:20,832
‫تحصل على الحضانة الكاملة والمال...

564
00:33:20,915 --> 00:33:23,001
‫- لنكمل الحديث خارج الرواق.
‫- أنت قاتل.

565
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
‫توقف عن ذلك الآن.

566
00:33:26,087 --> 00:33:27,547
‫لا تتفوّه بأية كلمة أخرى.

567
00:33:34,846 --> 00:33:36,889
‫ألديك شيء آخر تود مشاركتنا إياه؟

568
00:33:39,225 --> 00:33:40,476
‫جيد.

569
00:33:54,282 --> 00:33:58,411
‫جاهزة؟ مهما يسألون، الخامس.

570
00:33:58,494 --> 00:34:00,955
‫- تذكري التعديل الخامس.
‫- فهمت.

571
00:34:03,916 --> 00:34:06,377
‫أتقسمين على قول الحقيقة كاملةً

572
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
‫ولا شيء غير الحقيقة، ليساعدك الله؟

573
00:34:08,963 --> 00:34:10,256
‫أقسم.

574
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
‫لقد استدعينا "بلايك كالامار"
‫ليوم آخر من الاستجواب

575
00:34:13,342 --> 00:34:16,179
‫لكن لم يكن لديك اعتراض
‫على وصفه للمحادثة؟

576
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

577
00:34:20,349 --> 00:34:22,018
‫مجدداً، يمكننا تعجيل الأمور هنا

578
00:34:22,101 --> 00:34:24,270
‫إذا سمحت بغطاء الحصانة
‫القانوني للتعديل الخامس.

579
00:34:24,353 --> 00:34:27,774
‫ومجدداً، نطلب من
‫محامية الآنسة "شارما"

580
00:34:27,857 --> 00:34:30,193
‫أن تحترم قانون ولاية "إيلينوي".

581
00:34:31,986 --> 00:34:35,323
‫شهد السيد "كالامار" أنك ضربت
‫الطبيب "بوث" بمضرب بيسبول

582
00:34:37,200 --> 00:34:41,079
‫وثم أعطيته السلاح ليخبئه، هذا صحيح؟

583
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

584
00:34:43,372 --> 00:34:46,751
‫ثم، بحسب السيد "كالامار"،
‫أخذت المضرب نفسه منه

585
00:34:46,834 --> 00:34:48,628
‫بعد أن ضربته حتى الاغماء، هذا صحيح؟

586
00:34:48,711 --> 00:34:51,631
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

587
00:34:51,714 --> 00:34:54,801
‫ومنذ ذلك الوقت هل حاولت الاتصال
‫بالسيد "كالامار"؟

588
00:34:57,386 --> 00:34:59,931
‫أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟

589
00:35:09,982 --> 00:35:13,945
‫بالطبع، ومنذ ذلك الوقت
‫هل حاولت الاتصال بالسيد "كالامار"؟

590
00:35:16,280 --> 00:35:18,241
‫- نعم.
‫- أود التحدث مع موكلتي.

591
00:35:18,324 --> 00:35:21,160
‫لا سيدة "فلوريك"، ترغب
‫موكلتك بالإجابة على السؤال.

592
00:35:22,245 --> 00:35:23,579
‫تفضلي.

593
00:35:26,290 --> 00:35:29,293
‫حاولت التحدث معه منذ بضعة أيام.

594
00:35:31,420 --> 00:35:34,715
‫تبعته إلى فندق، لكنه كان يقابل أحدهم.

595
00:35:37,802 --> 00:35:40,346
‫والفندق الذي تبعته إليه، أي فندق كان؟

596
00:35:42,098 --> 00:35:46,853
‫إنه "رولينغ كريست سويت"،
‫في "لايك فوريست".

597
00:35:47,812 --> 00:35:49,355
‫الغرفة 333.

598
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
‫قلت إنك حاولت التحدث
‫مع سيد "كالامار".

599
00:35:53,192 --> 00:35:55,361
‫ما الذي منعك؟

600
00:35:55,444 --> 00:35:58,447
‫رأيت السيد "كالامار" يقابل
‫امرأة أمريكية من أصل إفريقي

601
00:35:58,531 --> 00:36:00,741
‫لذا لم أتواصل معه.

602
00:36:01,701 --> 00:36:04,078
‫ولماذا حاولت الاتصال به؟

603
00:36:04,162 --> 00:36:08,416
‫لأنني أردت أن أسأله لماذا كان
‫يكذب بشأني أمام هيئة المحلفين.

604
00:36:09,458 --> 00:36:13,296
‫ولو كنت مكان هيئة المحلفين

605
00:36:13,379 --> 00:36:15,965
‫لسألته الأسئلة نفسها.

606
00:36:17,049 --> 00:36:21,304
‫ظني هو أن سيد "كالامار"
‫لن يعود بعد أن يسمع شهادتي.

607
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
‫هل قمت للتو بما ظننته؟

608
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
‫ماذا تظنين أنني فعلت للتو؟

609
00:36:32,315 --> 00:36:35,276
‫اقترحت أن "بلايك" كان على علاقة
‫بزوجة السيد "بيشوب".

610
00:36:35,359 --> 00:36:39,238
‫كان الضوء خافتاً في "رولينغ كرست سويت"،
‫من الممكن أن يكون "بلايك".

611
00:36:44,118 --> 00:36:45,036
‫"أليسيا فلوريك".

612
00:36:45,119 --> 00:36:46,495
‫هنا "كاري أغوس".

613
00:36:47,371 --> 00:36:48,873
‫كيف كان يومك؟

614
00:36:48,956 --> 00:36:52,835
‫- بخير "كاري"، كيف كان يومك؟
‫- أظن أنني سأصاب بزكام.

615
00:36:52,919 --> 00:36:56,130
‫أنا آسفة لسماع ذلك،
‫مذكرة استدعاء أخرى؟

616
00:36:56,214 --> 00:36:57,506
‫على نحو غريب، لا.

617
00:36:58,257 --> 00:37:00,885
‫"بلايك كالامار" وخلال زيارته
‫الأخيرة لدى هيئة المحلفين

618
00:37:00,968 --> 00:37:04,222
‫سئل بعض الأسئلة بناء
‫على شهادة الآنسة "شارما"

619
00:37:04,305 --> 00:37:06,349
‫ولن تحزري ما الذي حدث.

620
00:37:07,099 --> 00:37:10,186
‫- اظن أنه لدي فكرة.
‫- طلب استراحة قصيرة

621
00:37:10,269 --> 00:37:12,813
‫ولم يدخل مُجدداً إلى غرفة هيئة المحلفين.

622
00:37:12,897 --> 00:37:15,274
‫الآن هو شاهدنا الوحيد ضد الآنسة "شارما"

623
00:37:15,358 --> 00:37:18,027
‫لذا حتى اللحظة لا داعي لعودتها.

624
00:37:18,110 --> 00:37:20,279
‫شكراً "كاري"، سأعلمها بذلك.

625
00:37:20,363 --> 00:37:21,781
‫افعلي ذلك.

626
00:37:30,790 --> 00:37:32,041
‫كيف حالك "كاري"؟

627
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
‫لا أعرف.

628
00:37:37,129 --> 00:37:39,924
‫قد يكون العمل هنا صعباً لبعض الوقت.

629
00:37:40,967 --> 00:37:42,677
‫حسناً، حظاً سعيداً.

630
00:37:42,760 --> 00:37:43,844
‫شكراً لك.

631
00:37:50,851 --> 00:37:55,106
‫انظري إلى نفسك، لن تسر ابنتك.

632
00:37:55,189 --> 00:37:58,734
‫لا، تظن أنني أشرب الكثير
‫من النبيذ، هذه تيكيلا.

633
00:38:02,154 --> 00:38:04,949
‫كان "كاري" مهتماً بالأمر، صحيح؟

634
00:38:06,075 --> 00:38:07,827
‫"كاري" رجل رائع.

635
00:38:07,910 --> 00:38:12,039
‫اسمعي، أنت و"كاري" تحبان بعضكما...

636
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
‫أنا فقط أدعم أصدقائي.

637
00:38:16,919 --> 00:38:18,713
‫- لماذا؟
‫- للأيام الأخيرة.

638
00:38:24,969 --> 00:38:27,722
‫- يجب أن أشتري منزلاً كبيراً.
‫- عليك ذلك؟

639
00:38:28,389 --> 00:38:30,308
‫تلبيةً للمظاهر، لا أدري.

640
00:38:32,560 --> 00:38:35,563
‫يجب أن أوقف الحياة عن الاستمرار،
‫ألا يمكنني ذلك؟

641
00:38:35,646 --> 00:38:40,151
‫لا أريد أن أشتري منزلاً كبيراً،
‫أحب شقتي.

642
00:38:40,234 --> 00:38:42,153
‫نعم، أنا أيضاً أحبهاً.

643
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
‫كان لدي الكثير من الأصدقاء.

644
00:38:46,657 --> 00:38:48,492
‫أين هم الآن؟

645
00:38:48,576 --> 00:38:50,119
‫الآن خسرتني.

646
00:38:51,245 --> 00:38:53,456
‫في الماضي، حياتي السابقة،
‫المنزل الكبير.

647
00:38:53,539 --> 00:38:57,460
‫كنت أملك كل هذه...أصدقاء أمي.

648
00:38:57,543 --> 00:38:59,045
‫جميعنا نتكلم عن أوزاننا.

649
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
‫- نعم، أتمنى لو كنت أعرفك.
‫- لا.

650
00:39:04,967 --> 00:39:07,970
‫كنت...مختلفة، كنا كرهنا بعضنا.

651
00:39:10,890 --> 00:39:12,641
‫الحياة تتغير، أليس كذلك؟

652
00:39:13,768 --> 00:39:15,227
‫نعم، بالفعل.

653
00:39:16,062 --> 00:39:21,442
‫لكن يمكننا أن نغيرها من جديد،
‫وفعل ما نريده.

654
00:39:27,365 --> 00:39:28,741
‫من هذا؟

655
00:39:29,992 --> 00:39:32,036
‫- "بلايك".
‫- أنت تمزحين.

656
00:39:32,119 --> 00:39:35,706
‫- لا، يريد أن نتقابل.
‫- حسناً، لن تفعلي ذلك؟

657
00:39:38,209 --> 00:39:39,919
‫"كاليندا"!

658
00:40:02,274 --> 00:40:04,402
‫- مرحباً، أيتها اللاعبة القوية.
‫- سمعت أنك ستعود إلى وطنك.

659
00:40:04,485 --> 00:40:06,779
‫نعم، شكراً لذلك.

660
00:40:06,862 --> 00:40:09,365
‫ظننت أنك تحتاج للقليل من التشجيع.

661
00:40:09,448 --> 00:40:12,952
‫نعم، في الحقيقة، أن يسعى "بيشوب"
‫خلفك بعد أن أقمت علاقة مع زوجته

662
00:40:13,035 --> 00:40:15,371
‫هذا...هذا مشجّع.

663
00:40:15,454 --> 00:40:16,872
‫لا تكن خاسراً حزيناً.

664
00:40:18,374 --> 00:40:20,501
‫في الحقيقة، حصلت على "ليلا" أخيراً.

665
00:40:20,584 --> 00:40:21,961
‫حصلت عليها أخيراً؟

666
00:40:22,044 --> 00:40:24,380
‫نعم، لقد فهمت أخيراً.

667
00:40:24,463 --> 00:40:27,758
‫جسناً، هذا جيد، متأخر قليلاً، لا؟

668
00:40:27,842 --> 00:40:29,051
‫ليس تماماً.

669
00:40:29,135 --> 00:40:32,721
‫قابلت عميل من مكتب الاستقصاء ظهراً،
‫لتزويده بالمعلومات.

670
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
‫- ماذا تريد، ميدالية؟
‫- فكرت أن الأمر يتعلق بالسبب.

671
00:40:37,393 --> 00:40:40,563
‫ظننت أن السبب الذي دفعك لتغيري
‫اسمك، وجود سراً دفيناً في ماضيك

672
00:40:40,646 --> 00:40:43,023
‫لكن لم يكن هناك أي شيء.

673
00:40:43,107 --> 00:40:45,067
‫لقد سئمت من حياتك القديمة.

674
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
‫نعم، هذه أنا، مملة لأقصى الحدود.

675
00:40:48,654 --> 00:40:52,825
‫لكن بعدها أدركت أن الأمر
‫لا يتعلق بالسبب، بل يتعلق بمن...

676
00:40:54,994 --> 00:40:57,997
‫من ساعدك على تغيير اسمك؟

677
00:40:58,080 --> 00:41:02,751
‫كنت أبحث عن أدلة هناك،
‫ولم أجد شيئاً، وهذا غريب.

678
00:41:03,669 --> 00:41:06,172
‫- ثم أدركت أن هذا هو الدليل.
‫- أيمكننا تسريع ذلك؟

679
00:41:06,255 --> 00:41:08,257
‫ساعدك أحد على تخبئة الأدلة.

680
00:41:09,717 --> 00:41:11,760
‫أكبر دليل على الاطلاق، هو أنت.

681
00:41:13,679 --> 00:41:16,557
‫- لديك "قول".
‫- هل أصبحنا نهتم بالأقاويل؟

682
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
‫لقد بالغت بردة فعلك.

683
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
‫لذا فكرت في كل تلك المرات
‫التي بالغت بردة فعلك فيها.

684
00:41:23,439 --> 00:41:26,525
‫عندما أخبرتُ "أليسيا" عن "ليلا"،
‫قمتِ بتحطيم سيارتي.

685
00:41:26,609 --> 00:41:31,489
‫عندما سألتك عما تعرفه "أليسيا"،
‫أصبت بالجنون.

686
00:41:32,823 --> 00:41:36,660
‫إن الأمر يخص "أليسيا"،
‫هذا ما تهتمين به.

687
00:41:38,037 --> 00:41:41,123
‫- اذهب إلى المنزل.
‫- ساعدك "بيتر" على تغيير اسمك

688
00:41:41,207 --> 00:41:43,334
‫في مكتب المدعي العام
‫عندما عملت هناك.

689
00:41:43,417 --> 00:41:45,711
‫ساعدك "بيتر" على تغيير اسمك.

690
00:41:46,754 --> 00:41:48,422
‫ثم ضاجعته.

691
00:41:51,675 --> 00:41:56,055
‫قام "بيتر" بتغطية كل شيء لك ولـ"ليلا"

692
00:41:56,597 --> 00:42:00,142
‫وأنت ضاجعته.

693
00:42:02,394 --> 00:42:03,604
‫أنت مخطئ.

694
00:42:05,272 --> 00:42:06,899
‫هذا جيد.

695
00:42:06,982 --> 00:42:09,777
‫لأنني أخبرت مكتب الاستقصاء

696
00:42:09,860 --> 00:42:12,112
‫وبالطبع تعرفين، لديهم أساليبهم.

697
00:42:12,196 --> 00:42:15,699
‫ربما، سيستجوبون كل شخص متورط

698
00:42:15,783 --> 00:42:19,703
‫وسيوضحون كل شيء.

699
00:42:23,624 --> 00:42:25,751
‫أراك في الجوار "كاليندا".

