﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,837
‫مهلاً، أريد أن أتأكد من الخبر قبل نشره.

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
‫- "دبليو بي بي أم" تُعلن
‫- "الفائز."

3
00:00:06,756 --> 00:00:10,927
‫أن "بيتر فلوريك" هو المدعي العام الجديد
‫للمقاطعة...

4
00:00:15,181 --> 00:00:18,309
‫من الأفضل معرفة الحقيقة
‫دائماً مهما كانت مؤذية.

5
00:00:18,393 --> 00:00:20,854
‫- هل تصدّقين ذلك؟
‫- أجل.

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,772
‫كانت مجرد إشاعة أن زوجك أقام علاقة

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,108
‫مع أحد زميلاتك في العمل منذ سنتين.

8
00:00:25,191 --> 00:00:28,528
‫ليس هناك أي امرأة في هذا القسم
‫تحمل هذا الاسم.

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,782
‫"ليلا".

10
00:00:34,743 --> 00:00:38,413
‫لا وجود لها إلّا إن سمعت
‫عنها في السابق.

11
00:00:38,496 --> 00:00:39,748
‫هل سبق أن سمعت باسمها، "ليلا"؟

12
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم المدعي العام
‫الجديد لمقاطعة "كوك"، "بيتر فلوريك"!

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

15
00:00:50,717 --> 00:00:54,846
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

16
00:00:54,929 --> 00:00:57,849
‫لا يمكن لأحد أن ينكر ذلك.

17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
‫لا يمكن لأحد أن ينكر ذلك.

18
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
‫- شكراً لقدومكم في هذا الوقت.
‫- لا مشكلة.

19
00:01:58,910 --> 00:02:02,914
‫"نقل"

20
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
‫لا بأس.

21
00:02:05,208 --> 00:02:07,377
‫العمل في العقارات
‫هو عمل على مدار الساعة.

22
00:02:11,923 --> 00:02:14,717
‫تهانيّ، سيدتي زوجة المدعي العام.

23
00:02:14,801 --> 00:02:15,844
‫شكراً.

24
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
‫هل هي متوفرة الآن؟

25
00:02:20,473 --> 00:02:24,519
‫أجل، غرفتان للنوم، حمامان، مفروشة
‫بمبلغ ألفين و800 دولار شهرياً

26
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‫لكن بصراحة، إن أعطيتني بعض الوقت

27
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‫يمكنني العمل على تخفيض السعر.

28
00:02:28,064 --> 00:02:30,441
‫لا.

29
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
‫لا بأس، شكراً.

30
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
‫إنها مطلة.

31
00:02:35,697 --> 00:02:38,616
‫وأهم ما في الأمر إنها على مقربة
‫من المحكمة.

32
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
‫هل لديك عقد الإيجار؟

33
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
‫يا إلهي، عندما تتخذين
‫قراراً يكون حازماً.

34
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
‫تلقيت منذ 10 دقائق

35
00:02:45,915 --> 00:02:49,836
‫اتصال تنازلي لطيف
‫من "ويندي سكوت كار".

36
00:02:49,919 --> 00:02:54,382
‫كان هذا "بيتر" يتكلم مع مؤيديه
‫منذ بضع دقائق

37
00:02:54,465 --> 00:02:56,134
‫والآن لدي أمه على الهاتف،
‫السيدة "جاكي فلوريك".

38
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
‫لا بد أنك تشعرين بالفخر الليلة.

39
00:02:58,928 --> 00:03:00,305
‫- "روب" لا يمكنك القيام بذلك...
‫- "صامت."

40
00:03:10,982 --> 00:03:14,027
‫مرحباً يا عزيزتي أين أنت؟

41
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
‫وجدت مكاناً.

42
00:03:15,904 --> 00:03:18,615
‫ماذا؟ تعنين منزلاً؟

43
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
‫بل شقّة، تعال لتلق نظرة.

44
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
‫ماذا، أنت هناك الآن؟

45
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
‫أجل، الأولاد يمكثون مع "جاكي" الليلة.

46
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
‫حسناً، هلّا أمهلتني ساعة من الوقت؟

47
00:03:30,126 --> 00:03:31,920
‫بدأت الأمور تهدأ تدريجياً هنا.

48
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
‫بالطبع، 1601 شمال الولاية، الشقة 908.

49
00:03:36,341 --> 00:03:37,842
‫حسناً أراك هناك.

50
00:03:52,357 --> 00:03:54,108
‫"تمّ قبول طلب زرع الكبد."

51
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
‫"نعتذر لإعلامك يا آنسة
‫(مارجوري غارنيت)"

52
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
‫أنت مضحكة.

53
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
‫حصلتِ عليها بهذه السرعة؟

54
00:04:30,311 --> 00:04:31,729
‫هل هي كبيرة بما فيه الكفاية؟

55
00:04:34,941 --> 00:04:37,026
‫هذه شقّتك يا "بيتر".

56
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
‫نقلت كلّ أغراضك إلى هنا.

57
00:04:41,781 --> 00:04:42,865
‫ماذا؟

58
00:04:42,949 --> 00:04:44,826
‫عليك استخدام هاتفك الخليوي
‫لبعض الوقت

59
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
‫حتى ينتهون من توصيل خط الهاتف

60
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
‫وقد دفعت أول ثلاثة أشهر من الإيجار.

61
00:04:53,126 --> 00:04:55,920
‫- لا أفهم ما يحدث.
‫- أقمت علاقة مع "كاليندا".

62
00:05:01,509 --> 00:05:04,554
‫- اسمعي...
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "بيتر".

63
00:05:06,472 --> 00:05:09,851
‫هذا سيسهل الأمور، لذا خذ مفاتيحك.

64
00:05:09,934 --> 00:05:13,229
‫- "أليسيا" أنا بحاجة إليك.
‫- لقد ضاجعت صديقتي المقرّبة.

65
00:05:13,313 --> 00:05:15,189
‫كان ذلك قبل أن تصبح صديقتك المقرّبة.

66
00:05:15,273 --> 00:05:18,860
‫- يا إلهي.
‫- أنا لا أحاول خلق الحجج

67
00:05:18,943 --> 00:05:20,987
‫لكنك تعلمين أنني تغيّرت.

68
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
‫أحبك.

69
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
‫ما الذي أستطيع فعله لتحسين الوضع.

70
00:05:26,117 --> 00:05:27,702
‫لا شيء.

71
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‫عفواً يا حضرة القاضي،
‫هل يجب أن أقول ذلك؟

72
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
‫أنت مضطرة لذلك إن أردتني أن أحكم
‫آنسة "نايهولم".

73
00:07:01,003 --> 00:07:03,005
‫لقد اكتسبت شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫سمعة سيئة

74
00:07:03,089 --> 00:07:06,092
‫بطلب حظر قضائي طارئ
‫على المفكّرة القانونية.

75
00:07:06,175 --> 00:07:08,386
‫لا يمكنك اتخاذ قرار بشيء لم يحدث
‫بعد يا حضرة القاضي.

76
00:07:08,469 --> 00:07:11,222
‫وكما تعرف محامية الخصم جيداً

77
00:07:11,305 --> 00:07:14,434
‫ليس هناك كبد متوفر بعد،
‫لذا لا حاجة لفرض الحظر...

78
00:07:14,517 --> 00:07:16,352
‫أجل، لكن كما تعلم الآنسة "نايهولم"

79
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
‫عندما يصبح كبد المتبرع متوفراً...

80
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
‫عفواً، لم أنهي كلامي بعد.

81
00:07:19,689 --> 00:07:21,482
‫هناك 12 ساعة فقط للحفاظ
‫على سلامة الكبد

82
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
‫وهذا ما تعتمد عليه الآنسة "نايهولم".

83
00:07:23,359 --> 00:07:24,902
‫ليس لديك أدنى فكرة على ماذا أعتمد.

84
00:07:24,986 --> 00:07:28,114
‫هي تعتمد على زرع هذا الكبد
‫عند مريض آخر

85
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
‫وعندها لن يكون هناك داعٍ للحظر...

86
00:07:30,491 --> 00:07:33,286
‫- حسناً، هل حان دوري الآن؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

87
00:07:33,369 --> 00:07:36,456
‫أتمنى أن لا تعتقد السيدة "فلوريك"
‫أنها ترافع أمام المحكمة العليا.

88
00:07:36,539 --> 00:07:38,541
‫أتمنى لو اعتقدت ذلك الآنسة "نايهولم".

89
00:07:38,624 --> 00:07:42,170
‫لا تمنح مدّة 12 ساعة وقتاً كافياً

90
00:07:42,253 --> 00:07:45,673
‫للحظر الطارئ، لذا فاعتراضك مرفوض.

91
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
‫استمري.

92
00:07:48,134 --> 00:07:51,137
‫إذاً يا "مارجوري" متى بدأ كبدك بالفشل؟

93
00:07:51,220 --> 00:07:54,348
‫- منذ سنتين.
‫- وماذا حدث منذ أسبوع؟

94
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
‫وجدوا كبداً مطابق لي.

95
00:07:56,809 --> 00:08:01,314
‫تعرّض شاب لحادثة على دراجة نارية
‫ودخل في غيبوبة.

96
00:08:01,397 --> 00:08:05,067
‫كان اسمي على رأس لائحة زرع الأعضاء.

97
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
‫أعلم أنني أبدو كخبيرة في هذه الأمور

98
00:08:07,236 --> 00:08:12,033
‫لكن يتم إبلاغك بسرعة فائقة
‫عندما تكونين مريضة جداً.

99
00:08:12,116 --> 00:08:15,453
‫لقد تمّ إبلاغك إذاً أن كبد المتبرّع لك؟

100
00:08:15,536 --> 00:08:18,915
‫أجل، ولا يمكنك تصوّر
‫مدى شعورنا بالسعادة.

101
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‫ابني...

102
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‫أنا آسفة.

103
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
‫إنه في الخامسة من العمر.

104
00:08:28,424 --> 00:08:31,302
‫لم أخبره أنني أعاني من مشكلة بعد.

105
00:08:31,385 --> 00:08:35,890
‫- وما هي تلك المشكلة؟
‫- لا أدري.

106
00:08:35,973 --> 00:08:39,852
‫كل ما أعرفه هو أن اسمي
‫ قد أزيل من لائحة الزرع.

107
00:08:43,189 --> 00:08:46,526
‫بمَ أخبرك الطبيب
‫أنه قد يحدث بعد ذلك؟

108
00:08:46,609 --> 00:08:50,029
‫من دون هذا الكبد

109
00:08:50,112 --> 00:08:55,368
‫يقول أنه تبقى لدي ثلاثة أسابيع.

110
00:08:55,451 --> 00:08:57,286
‫علينا أن نعلم كم تبقى من الوقت للمتبرّع.

111
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
‫سأتولّى الأمر.

112
00:08:59,455 --> 00:09:02,250
‫- كيف حال "أليسيا"؟
‫- لقد جعلت "باتي" تتراجع.

113
00:09:13,594 --> 00:09:16,764
‫حادث الدراجة النارية أصاب جذع دماغه.

114
00:09:16,847 --> 00:09:18,975
‫- هل يشعر بالألم.
‫- لا، لا يشعر بالألم

115
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
‫كل ما في الأمر أن هناك أشخاصاً
‫في المستشفى

116
00:09:20,977 --> 00:09:25,022
‫بإمكانهم الاستفادة
‫من هذه المأساة الفظيعة.

117
00:09:25,106 --> 00:09:28,901
‫نعلم ذلك، أيها الطبيب،
‫لكن نحن بحاجة للانتظار.

118
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
‫- عفواً.
‫- ابني الآخر

119
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
‫في طريقه الى هنا.

120
00:09:32,280 --> 00:09:35,992
‫- لا مشكلة.
‫- إذا احتجتِ لأي مساعدة...

121
00:09:36,075 --> 00:09:39,453
‫- شكراً لك.
‫- ضعوا كل هذه الأغراض هنا.

122
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
‫ما الذي يجري هناك؟

123
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
‫لا أعلم.

124
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
‫لنفسح لهم المجال.

125
00:09:45,835 --> 00:09:48,212
‫لن يسمحوا بفصل الجهاز
‫عن ابنهم حتى يصل أخاه

126
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
‫من "أفغانستان" لرؤيته.

127
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
‫أعرف أنني سأبدو شرّيرة بسؤالي هذا،
‫لكن إلى متى سننتظر؟

128
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
‫سينقلونه غداً.

129
00:09:57,930 --> 00:09:59,473
‫يعتقدون أنه سيصل بعد ثلاثة أيام.

130
00:09:59,557 --> 00:10:02,268
‫- اعتراض، تم طرح السؤال والإجابة عليه.
‫- مقبول.

131
00:10:02,351 --> 00:10:05,896
‫حسناً، اسمحوا لي أن أطرح السؤال
‫بشكل يرضي السيدة "فلوريك".

132
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
‫ماذا أخبرك طبيبك المختص،
‫"لوتون"، ما هو السبب الأساسي

133
00:10:10,067 --> 00:10:12,069
‫وراء حذف اسمك من اللائحة؟

134
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
‫أخبرني أن الفشل الكبدي وصل
‫إلى مرحلة متقدمة جداً لديّ

135
00:10:14,822 --> 00:10:17,950
‫بحيث أن الكبد الجديد
‫سيعطي نتائج عكسية فقط.

136
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
‫وأنك ربما تبقين حية بهذا الكبد الجديد
‫لستة أشهر فقط؟

137
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
‫- أجل، لكنه لم يكن متأكداً.
‫- أفهم ذلك.

138
00:10:22,580 --> 00:10:26,667
‫وأعتذر عن سؤالي هذا يا "مارجوري".

139
00:10:26,751 --> 00:10:30,421
‫هناك عدد محدود
‫من الأكباد الصالحة للزرع.

140
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
‫أليس من الأفضل الحرص
‫على زرعها عند شخص

141
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
‫يملك فرصاً أكبر في البقاء
‫على قيد الحياة؟

142
00:10:35,885 --> 00:10:41,140
‫لقد قضيت بعض الوقت في المستشفى
‫خلال العامين الماضيين

143
00:10:41,223 --> 00:10:46,854
‫وأعلم أن الأطباء يتكلمون عن المعايير
‫الطبية الموضوعية والشخصية.

144
00:10:46,937 --> 00:10:51,651
‫كان الدكتور "لوتون" يعتمد
‫المعايير الطبية الشخصية.

145
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
‫لا مزيد من الأسئلة، يا حضرة القاضي.

146
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
‫نطلب استراحة لفترة بعد الظهر.

147
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫هذه خطط للمماطلة مرة أخرى.

148
00:10:59,825 --> 00:11:01,577
‫أحد شهود السيدة "فلوريك" الأساسيين

149
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
‫السيد "هاينز"
‫من القسم الإداري في المستشفى

150
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
‫تم استدعائه للخارج لحالة طارئة.

151
00:11:04,997 --> 00:11:06,749
‫- إنه غير متوفر الآن.
‫- يا حضرة القاضي، هذه لعبة.

152
00:11:07,541 --> 00:11:09,752
‫سنستريح لتناول الغذاء،
‫لديك ساعتان يا سيدة "نايهولم"

153
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
‫لإحضار الشاهد أو بيان السبب.

154
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
‫- شكراً.
‫- لا شكر على واجب.

155
00:11:17,009 --> 00:11:20,679
‫لا، أنت مختلفة، أنت تقاتلين من أجلي.

156
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‫سنغير في الخطة.

157
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‫أريد منك استجواب إداري المستشفى.

158
00:11:27,311 --> 00:11:29,647
‫أعتقد أنك تزعجين "باتي"،
‫لذا حافظي على ذلك.

159
00:11:42,451 --> 00:11:46,580
‫مرحباً، اتصلي بحبيبك،
‫أخبريه أنني أريد أحتاجه.

160
00:11:46,664 --> 00:11:48,624
‫- حبيبي؟
‫- "ويل غاردنر".

161
00:11:48,707 --> 00:11:51,293
‫أخبريه أنني أريد رؤيته خلال 30 دقيقة
‫وإلا سأنتقل للمرحلة التالية.

162
00:11:54,380 --> 00:11:57,258
‫- ماذا؟
‫- تسرّني رؤيتك.

163
00:11:57,341 --> 00:11:59,260
‫وأنت أيضاً.

164
00:11:59,343 --> 00:12:01,762
‫- لقد كنت تتمرن.
‫- كيف حال طفلك؟

165
00:12:01,846 --> 00:12:03,597
‫بخير، شكراً.

166
00:12:03,681 --> 00:12:06,475
‫- لقد تم طردي.
‫- تم طردك؟

167
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
‫- من قبل؟
‫- من شركة المحاماة التي أعمل بها.

168
00:12:09,979 --> 00:12:13,774
‫الشركة التي تعبت جاهدة لأجلها،
‫لقد قاموا بطردي، عصر اليوم.

169
00:12:13,858 --> 00:12:17,027
‫لقد أخبرني بذلك أحد الشركاء الكبار.

170
00:12:17,111 --> 00:12:19,655
‫هل تبحثين عن عمل جديد؟

171
00:12:19,738 --> 00:12:24,118
‫أسعى لمقاضاتهم،
‫بمبلغ 8،6 مليون دولار.

172
00:12:24,201 --> 00:12:26,412
‫لقد طردوني لأنني حامل.

173
00:12:26,495 --> 00:12:31,041
‫- حقاً؟ هل أنت حامل؟
‫- أجل، هذا يحدث عادةً.

174
00:12:31,125 --> 00:12:33,210
‫هل تفكرين بملء جزيرة صغيرة بالأولاد؟

175
00:12:33,294 --> 00:12:36,255
‫سأمنحك خمس دقائق، سأذهب
‫بعدها لشركة "كوين وهولاند".

176
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
‫أعتقد أنهم ما زالوا يعمرونها.

177
00:12:38,215 --> 00:12:40,885
‫لقد انتقلت من القتال ضدنا في الصباح

178
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
‫إلى توكيلنا بعد الظهر؟

179
00:12:42,470 --> 00:12:46,849
‫أجل، لماذا تجدين الأمر مربكاً
‫سيدة "فلوريك"؟

180
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
‫"ويل" لا يجده مربكاً، أليس كذلك؟

181
00:12:49,059 --> 00:12:52,521
‫أنت تستغلين قضية التبرع الخاصة بنا،
‫كي تجبري شركتك على الدفع.

182
00:12:52,605 --> 00:12:56,567
‫لقد خططت للأمر بطريقة ماهرة.

183
00:12:56,650 --> 00:12:59,236
‫ربما أعتقد أنكم محامون بارعون فحسب.

184
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
‫- بقي لديك أربع دقائق.
‫- كيف سار الأمر اليوم؟

185
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
‫أحبنا القاضي "باركس".

186
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
‫لدينا ثلاثة أيام حتى يصبح الكبد متوفراً.

187
00:13:05,493 --> 00:13:08,120
‫أجل، لكنك لا تعرفين ما الحيلة
‫التي ستخلقها شركتي لاحقاً.

188
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
‫والتي لا يمكنك إخبارنا بها
‫وإلا يتم شطب اسمك من نقابة المحامين.

189
00:13:10,581 --> 00:13:14,877
‫صحيح، لكنني إنسان وأنا حامل.

190
00:13:14,960 --> 00:13:18,130
‫ومن يدري ما يمكن أن تبوح به
‫امرأة حامل بحالتي هذه.

191
00:13:18,214 --> 00:13:22,009
‫- أعطني تلميحاً.
‫- نعلم أنكم تستغلون دعوى التبرع هذه

192
00:13:22,092 --> 00:13:25,262
‫كحصان السباق الذي سيوصلك
‫إلى دعوى جماعية بالملايين

193
00:13:25,346 --> 00:13:27,723
‫ضد مستشفى "هاربور".

194
00:13:30,184 --> 00:13:35,689
‫إداري المستشفى، لم يخرج
‫من أجل حالة طارئة.

195
00:13:35,773 --> 00:13:39,944
‫لقد أردتِ استجوابه، أليس كذلك
‫يا سيدة "فلوريك"؟

196
00:13:40,027 --> 00:13:45,115
‫لديك ثلاث دقائق،
‫هل تريدون تولي القضية أم لا؟

197
00:13:45,199 --> 00:13:47,576
‫لم يطردوك حقاً لأنك حامل.

198
00:13:47,660 --> 00:13:52,581
‫طبعاً قد فعلوا ذلك، لكنها قصة جيدة
‫على أي حال.

199
00:13:57,461 --> 00:13:59,296
‫لنرفع الدعوى.

200
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
‫"الزوجة الجيدة"

201
00:14:20,985 --> 00:14:25,114
‫- مرحباً، يا "أليسيا".
‫- أهلاً، يا "جاكي".

202
00:14:25,197 --> 00:14:27,449
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- بالتأكيد.

203
00:14:27,533 --> 00:14:30,578
‫لكن يجب علي التواجد
‫في المحكمة بعد 15 دقيقة.

204
00:14:33,789 --> 00:14:37,501
‫- لماذا قمتِ بذلك؟
‫- أنتِ تجلسين في مكتبي يا "جاكي".

205
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
‫لقد جئت إلى هنا لسبب محدد.

206
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
‫لا أريد أن أخمن.

207
00:14:41,755 --> 00:14:44,800
‫لقد انفصلت عن ابني.

208
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
‫لقد أوصلت أولادك للمنزل،
‫ولم أجد "بيتر" هناك.

209
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
‫لقد كان في شقة أجبرتِه
‫على الانتقال إليها.

210
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
‫- أجل.
‫- لقد انتظرت نجاحه في الانتخابات

211
00:14:52,600 --> 00:14:54,643
‫ثم أقدمت على خطوتك هذه.

212
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
‫ما نوع الخطوة التي تعتقدين
‫إنني اتخذتها يا "جاكي".

213
00:14:57,313 --> 00:15:01,317
‫ليس لدي أدنى فكرة، أنا لا أعرف
‫ماذا يدور في رأسك.

214
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
‫إن أطفالك يبحثون عن والدهم.

215
00:15:04,069 --> 00:15:07,406
‫أولادي في المدرسة،
‫وأنا أريد رؤيتهم لاحقاً

216
00:15:07,489 --> 00:15:09,825
‫- لتفسير الأمر لهم.
‫- أتريدين تسميم أفكارهم بانحيازك؟

217
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
‫تصرّفي بلباقة، يا "جاكي"،
‫أو سأطلب منك المغادرة.

218
00:15:14,747 --> 00:15:18,000
‫أنا وأنت نختلف بعض الشيء،
‫يا "أليسيا"

219
00:15:18,083 --> 00:15:23,047
‫وأصبحت أكنّ لك احتراماً
‫وأحبّ بعض عاداتك.

220
00:15:23,130 --> 00:15:25,299
‫لكنّ ابني يتألم

221
00:15:25,382 --> 00:15:28,802
‫وأنا لا أستطيع رؤيته في هذه الحالة

222
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
‫في اليوم الذي يجب أن يكون
‫فيه أسعد إنسان.

223
00:15:30,721 --> 00:15:33,265
‫لم أره محطّماً بهذا القدر.

224
00:15:33,349 --> 00:15:37,394
‫هذا موضوع خاص يا "جاكي"،
‫ليس من شأنك التدخل به.

225
00:15:37,478 --> 00:15:39,855
‫لقد اعتنيت بـ"زاك" و"غرايس"
‫لمدة عامين.

226
00:15:39,939 --> 00:15:43,567
‫أشكرك لذلك، لكنني لست بحاجة
‫لمساعدتك بعد الآن.

227
00:15:43,651 --> 00:15:46,195
‫- عفواً؟
‫- أصبح أولادي ناضجين الآن.

228
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
‫ولا يحتاجون لمساعدتك، لكن أشكرك

229
00:15:48,530 --> 00:15:50,240
‫وأنا مسرورة لقضائنا بعض الوقت سوياً.

230
00:15:50,324 --> 00:15:51,784
‫كيف يمكنك التكلم بهذه الطريقة؟

231
00:15:51,867 --> 00:15:56,413
‫لأنها طبيعتي، وبسبب ابنك.

232
00:15:56,497 --> 00:16:00,167
‫ابني يحبك.

233
00:16:06,507 --> 00:16:08,175
‫سوف ترين أحفادك يا "جاكي".

234
00:16:08,258 --> 00:16:10,719
‫لا تقلقي، سوف أحرص على ذلك.

235
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
‫أشكرك مجدداً.

236
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
‫لقد كنت منقذةً عندما كنت بحاجة إليك.

237
00:16:16,058 --> 00:16:19,812
‫لكن ذلك انتهى الآن، وأنا مضطرة
‫أن أذهب للمحكمة.

238
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
‫اذهبي إلى الجحيم.

239
00:16:28,404 --> 00:16:31,281
‫يا حضرة القاضي، هذا ليس بشأن
‫كبد واحد، إنها دعواهم الجماعية.

240
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
‫توقف سيد "رودا"، أنا لا أهتم بذلك.

241
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
‫ما يزال علي الحكم في القضية الحالية.

242
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- لقد فهمنا

243
00:16:37,913 --> 00:16:40,207
‫أن إداري المستشفى، السيد "هاينز"

244
00:16:40,290 --> 00:16:42,835
‫لم يتم استدعائه بعيداً لحالة طارئة.

245
00:16:42,918 --> 00:16:46,672
‫بل، هو يمكث في منزله
‫الصيفي، في "ميتشيغن".

246
00:16:46,755 --> 00:16:50,300
‫نطلب منك، يا حضرة القاضي، إجباره
‫على الحضور أمام المحكمة أو توبيخ

247
00:16:50,384 --> 00:16:52,386
‫محامي الخصم على خداعه لنا.

248
00:16:58,058 --> 00:17:00,853
‫سيد "رودا"؟

249
00:17:00,936 --> 00:17:04,148
‫يا حضرة القاضي، ليس لدينا أي علم
‫بهذا موقع هذا المنزل.

250
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
‫حسناً، اسمح لي أن أعطيك
‫رقم الهاتف والعنوان.

251
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
‫يا حضرة القاضي، نطلب منك

252
00:17:11,488 --> 00:17:13,991
‫تنحية "لوكهارت، غاردنر"
‫عن تمثيل جهة الإدعاء.

253
00:17:14,074 --> 00:17:17,494
‫لقد استرعى انتباهنا أن محاميتنا
‫الأساسية المستقيلة، الآنسة "نايهولم"

254
00:17:17,578 --> 00:17:20,914
‫قد وكلت "دايان لوكهارت"
‫كمحامية في دعوى قضائية ضدنا.

255
00:17:20,998 --> 00:17:24,752
‫حقاً؟ ما الذي حدث؟

256
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
‫وجدت شركتنا أنه من الضروري
‫إقالة الآنسة "نايهولم" من منصبها

257
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
‫ومنذ ذلك الحين قامت بتوكيل شركتهم
‫لمقاضاتنا بالأضرار.

258
00:17:31,216 --> 00:17:35,888
‫- آنسة "نايهولم"، هل هذا صحيح؟
‫- أجل، إنه موقف مؤثر.

259
00:17:35,971 --> 00:17:37,514
‫أنا متأكدة أنك ستتفهم الأمر،
‫يا حضرة القاضي

260
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
‫الآنسة "نايهولم" تعرف حيلنا
‫وكل تفاصيل دفاعنا.

261
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
‫سيد "رودا"، لا أستطيع فرض على الآنسة
‫"نايهولم" الشركة التي تريد توكيلها.

262
00:17:43,145 --> 00:17:45,355
‫أجل، لكن يمكنك الإصرار
‫على فصل كامل

263
00:17:45,439 --> 00:17:46,732
‫بين دعوى الآنسة "نايهولم" وهذه الدعوى.

264
00:17:46,815 --> 00:17:48,442
‫هذا صحيح.

265
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
‫آنسة "نايهولم"، هل تدركين
‫أنه يجب الفصل الكامل

266
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
‫- بين القضيتين؟
‫- أدرك ذلك.

267
00:17:54,281 --> 00:17:57,576
‫يا حضرة القاضي، لقد تبسمت الآنسة
‫"نايهولم" وغمزتنا عندما قلت ذلك.

268
00:17:57,659 --> 00:17:59,453
‫لم أفعل ذلك، أنا لا أغمز.

269
00:17:59,536 --> 00:18:02,122
‫آنسة "نايهولم"، أجيبي من دون شماتة

270
00:18:02,206 --> 00:18:04,500
‫هل تعدين بإبقاء القضيتين منفصلتين؟

271
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
‫أعد بذلك، يا حضرة القاضي.

272
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
‫- هذا عمل غير محترف.
‫- تحدث مع محاميّ رجاءً.

273
00:18:08,754 --> 00:18:11,548
‫مرحباً، سيد "أندروز"، أنا "ويل غاردنر"،
‫محامي الآنسة "نايهولم".

274
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
‫سعدت بلقائك، هل تسمح لي بدقيقة؟

275
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
‫إذا نظرت "باتي" إلى اتفاق الشراكة
‫الخاص بها

276
00:18:14,551 --> 00:18:17,221
‫سترى أنه يجب متابعة الشكاوى
‫عن طريق الوساطة التلقائية أولاً.

277
00:18:17,304 --> 00:18:19,098
‫أجل، نحن مستعدون لذلك
‫واتصلنا بوسيط.

278
00:18:19,181 --> 00:18:22,059
‫حسناً، لسوء الحظ، جدول أعمالي
‫مزدحم لعدة أسابيع.

279
00:18:22,142 --> 00:18:24,937
‫حسناً، لسوء الحظ هذا لن يناسبنا.

280
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
‫- نحتاجكم للاجتماع الآن.
‫-حقاً؟

281
00:18:27,189 --> 00:18:28,941
‫سنتكلم أنا و"باتي"

282
00:18:29,024 --> 00:18:31,652
‫مطولاً، عن الدعاوى الجماعية.

283
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
‫وأنت تعرف كيف نحب
‫نحن النساء الحوامل الكلام.

284
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
‫لن أتفاوض وهناك سلاح
‫موجّه نحو رقبتي.

285
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
‫إذاً فاوض فحسب.

286
00:18:37,407 --> 00:18:40,119
‫ليس إذا كنت أنت صاحب
‫الكلمة الأخيرة.

287
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
‫أهلاً بكم في اجتماع الوساطة،
‫أنا القاضية المتقاعدة "لوني غوسلين".

288
00:18:43,372 --> 00:18:46,208
‫هذه عملية تلقائية يراد بها تشجيع

289
00:18:46,291 --> 00:18:47,960
‫التبادل الحر للشكاوى

290
00:18:48,043 --> 00:18:51,088
‫وتقديم الشهود والأدلة.

291
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
‫وأين هو مدعيك اليوم سيد "غاردنر"؟

292
00:18:53,215 --> 00:18:54,967
‫ستصل في أي لحظة.

293
00:18:55,050 --> 00:18:58,303
‫- المعذرة، يا حضرة القاضي.
‫- أصر على دقة المواعيد.

294
00:18:58,387 --> 00:19:03,517
‫يا حضرة القاضي،
‫سأذكرك بفقرة التعويض المالي للأضرار

295
00:19:03,600 --> 00:19:05,394
‫في عقد الآنسة "نايهولم"

296
00:19:05,477 --> 00:19:10,357
‫والذي يحدد مبلغ 50 ألف دولار
‫كتعويض في الظروف كهذه.

297
00:19:10,440 --> 00:19:14,653
‫وهذا يتخطى كثيراً مبلغ 8،6 مليون دولار
‫الذي تطلبه.

298
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
‫أجل، لكن الفقرة لا تغطّي
‫الغرامة التأديبية.

299
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
‫لقد طردتها لأنها كانت حاملاً.

300
00:19:18,657 --> 00:19:21,076
‫هذا هراء.

301
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
‫لقد طردناها لأنها كانت تقصي العملاء.

302
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
‫لقد كنا نخسر الزبائن، يمكنك إدراك ذلك
‫من خلال الشكاوى

303
00:19:26,081 --> 00:19:30,919
‫أن الآنسة "نايهولم" متقلبة المزاج
‫بشكل متطرف، تصيبها نوبات مزاجية...

304
00:19:31,003 --> 00:19:33,338
‫وكما ترين في تقرير الجمعية
‫الأمريكية للحوامل

305
00:19:33,422 --> 00:19:35,507
‫هذه آثار جانبية محتملة للحمل.

306
00:19:35,591 --> 00:19:40,053
‫بحقك، حتّى أنت تذمرت
‫كيف تستغل حملها.

307
00:19:40,137 --> 00:19:41,597
‫آسفة لتأخري.

308
00:19:41,680 --> 00:19:43,807
‫كنت أبدل الحفاضات، إنها فوضى عارمة.

309
00:19:43,891 --> 00:19:47,519
‫يا إلهي، كم أنتِ جميلة بقبعتك الصغيرة.

310
00:19:47,603 --> 00:19:49,271
‫أليست رائعة؟ لقد حكتها بنفسي.

311
00:19:49,354 --> 00:19:53,025
‫يا لك من فتاة كبيرة، ألست كذلك؟

312
00:19:53,108 --> 00:19:55,777
‫أنا آسفة جداً، اعتقدت أنني سأضعها
‫في دار الرعاية اليوم.

313
00:19:55,861 --> 00:19:59,489
‫لا مشكلة، أليس كذلك؟

314
00:19:59,573 --> 00:20:03,452
‫لا أعرف كيف تتحملين يا "زوي"،
‫لا بد أن العمل هنا صعب.

315
00:20:03,535 --> 00:20:08,916
‫أجل، في العادة أنظر إلى الجانب
‫الإيجابي للأمور.

316
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
‫أحياناً لا يكون هناك جانب إيجابي

317
00:20:10,542 --> 00:20:14,963
‫لذلك علي الذهاب للمنزل

318
00:20:15,047 --> 00:20:18,467
‫لأستحم وأغسل عني كل هذه الهموم.

319
00:20:18,550 --> 00:20:21,845
‫لقد استفسرت عن الفوضى
‫التي حصلت سابقاً.

320
00:20:21,929 --> 00:20:23,764
‫لدينا شخص سيخضع لعملية جراحية.

321
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
‫أعتقد أنه شخص رفيع المستوى،
‫لذلك كان علينا توسيع المكان.

322
00:20:28,060 --> 00:20:31,146
‫"كيفن هاينز"، أنا مساعد إداري
‫في مستشفى "هاربور".

323
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
‫أشكرك سيد "هاينز"،
‫كيف كانت حالتك الطارئة؟

324
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
‫- أعترض.
‫- مقبول، آنسة "لوكهارت".

325
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
‫أعتذر، يا حضرة القاضي.

326
00:20:37,194 --> 00:20:40,405
‫سيد "هاينز"، أخبرني من هو
‫"جيفري بيركوف".

327
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
‫من هو "جيفري بيركوف"؟
‫مدير شركة إنترنت.

328
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
‫وهو ميليونير أيضاً.

329
00:20:46,870 --> 00:20:48,705
‫ما هو المبلغ الذي تبرع به للمستشفى؟

330
00:20:48,789 --> 00:20:51,166
‫اعترض، يا حضرة القاضي،
‫ما علاقة هذا الأمر بهذه القضية؟

331
00:20:51,250 --> 00:20:53,543
‫لنكتشف ذلك معاً.

332
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
‫ألم يتم استبعاد موكلتي
‫"مارجوري غارنيت"

333
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
‫عن لائحة التبرع كي يحصل السيد
‫"بيركوف" على الكبد؟

334
00:20:59,091 --> 00:21:00,217
‫لا.

335
00:21:00,300 --> 00:21:04,471
‫تم إحضار السيد "بيركوف" بالطائرة
‫ليحصل على الكبد الآن، أليس كذلك؟

336
00:21:04,554 --> 00:21:07,140
‫لقد تم تخصيص غرفة له
‫في جناح المتبرعين.

337
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
‫أجل، لكن لا صلة لهذا
‫بقضية الآنسة "غارنيت".

338
00:21:09,977 --> 00:21:13,188
‫توزيع الأعضاء هي مسألة
‫موضوعية يتم تنظيمها

339
00:21:13,272 --> 00:21:15,649
‫عن طريق حواسيب الزرع.

340
00:21:15,732 --> 00:21:18,694
‫تناسب العوامل ذات الصلة،
‫العضو والعمر...

341
00:21:18,777 --> 00:21:22,072
‫ومرحلة تقدم المرض
‫أيحددها طبيب مختص؟

342
00:21:22,155 --> 00:21:23,240
‫أجل، لكن...

343
00:21:23,323 --> 00:21:25,826
‫وضعت الحواسيب الآنسة "غارنيت"
‫على رأس اللائحة

344
00:21:25,909 --> 00:21:28,203
‫لكن طبيب مستشفى "هاربور"
‫حذف اسمها عن اللائحة؟

345
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
‫هذا تبسيط مبالغ فيه للوضع.

346
00:21:30,497 --> 00:21:34,918
‫هل تعلم أن السيد "بيركوف" تبرع بمبلغ
‫600 ألف دولار لهذا المستشفى؟

347
00:21:37,129 --> 00:21:39,006
‫أنت لا تعرف شيئاً.

348
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
‫- أحتاج لمساعدتك.
‫- حسناً.

349
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
‫ما الذي يجري مع "لوكهارت، غاردنر"؟

350
00:21:44,136 --> 00:21:45,721
‫هل أنت قلق بشأن عملك؟

351
00:21:45,804 --> 00:21:49,141
‫لن يرغب "بيتر فلوريك"
‫بشاب كان عدواً لزوجته.

352
00:21:49,224 --> 00:21:53,186
‫كانت "دايان" تسأل عن أحوالي
‫لفترة كي تقنعني بالعودة

353
00:21:53,270 --> 00:21:56,023
‫لكنني أعتقد أن لـ"ويل" يد في الموضوع.

354
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
‫هل يمكنك التكلم معه؟

355
00:21:58,358 --> 00:22:02,070
‫حقاً، لا أعتقد أن هذا
‫سيناسب الآنسة "نايهولم".

356
00:22:02,154 --> 00:22:06,116
‫مليون دولار، حسناً، آسف لسماع ذلك.

357
00:22:07,159 --> 00:22:10,037
‫بالتأكيد لم تخبرنا الآنسة
‫"نايهولم" عن "بيركوف".

358
00:22:10,120 --> 00:22:13,623
‫لدينا محققنا الخاص هنا.

359
00:22:13,707 --> 00:22:16,710
‫- لقد أغلق الخط في وجهي.
‫- لا أعتقد أنه يأخذك على محمل الجد.

360
00:22:16,793 --> 00:22:18,003
‫أو أنت.

361
00:22:23,383 --> 00:22:26,678
‫- إنها امرأة مميزة، أليس كذلك؟
‫- ومع ذلك لديها لحظاتها المشرقة.

362
00:22:26,762 --> 00:22:29,181
‫بالمناسبة، تهاني على فوز "بيتر".

363
00:22:29,264 --> 00:22:30,974
‫لقد استمعت لخطابه، كان جيد.

364
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
‫هل تشعرين بالحماس؟

365
00:22:32,851 --> 00:22:34,770
‫أنا مشغولة.

366
00:22:36,188 --> 00:22:38,065
‫أراهن أنه سيكون مشغولاً أيضاً.

367
00:22:38,148 --> 00:22:40,609
‫لماذا لا تأخذين إجازة لأسبوع بعد كل هذا

368
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
‫اقضيا بعض الوقت مع بعضكما.

369
00:22:42,110 --> 00:22:44,196
‫مرحباً هل استيقظتِ؟

370
00:22:44,279 --> 00:22:48,158
‫أيتها الأميرة النائمة
‫هل تريدين سماع قصّة؟

371
00:22:48,241 --> 00:22:51,620
‫ -لا، أرفع الصوت مجدداً.
‫- ماذا؟

372
00:22:51,703 --> 00:22:56,208
‫كان هناك قلعة كبيرة فيها
‫الكثير من الآلات الرّائعة.

373
00:22:56,291 --> 00:23:00,128
‫وكانت الآلات مكلفة جداً
‫كي تعمل بشكل صحيح.

374
00:23:00,212 --> 00:23:04,257
‫ولهذا كان على الملك
‫الاستمرار في استخدام

375
00:23:04,341 --> 00:23:07,344
‫الآلات وفرض النفقات لاستخدامها.

376
00:23:07,427 --> 00:23:08,512
‫قصة جيدة.

377
00:23:08,595 --> 00:23:11,681
‫عندما كانت تأتي كل خيول الملك

378
00:23:11,765 --> 00:23:15,143
‫وكل رجاله إلى القلعة

379
00:23:15,227 --> 00:23:18,063
‫كان يفرض عليهم أسعار باهظة...

380
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
‫لقد انفصلنا أنا وأبوكم.

381
00:23:34,704 --> 00:23:39,334
‫أنت...ماذا؟ لماذا؟

382
00:23:39,417 --> 00:23:43,630
‫لأننا قررنا أنه حان الوقت لذلك.

383
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
‫أنا لا أفهم لماذا الآن؟

384
00:23:52,347 --> 00:23:55,183
‫لأنني أردت ذلك الآن.

385
00:23:58,687 --> 00:24:01,481
‫كان كل ذلك ليربح أبي الانتخابات،
‫أليس كذلك؟

386
00:24:01,565 --> 00:24:03,441
‫- ماذا؟
‫- بقاؤكم سويا.ً

387
00:24:03,525 --> 00:24:06,653
‫انفصلتما بعد الانتخابات بيوم.

388
00:24:06,736 --> 00:24:09,906
‫- أجل، لكن هذا ليس السبب.
‫- ما السبب إذاً؟

389
00:24:12,826 --> 00:24:16,997
‫أردت أن أعرف إذا كان زواجنا سينجح.

390
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‫لكنه لم ينجح.

391
00:24:20,167 --> 00:24:25,005
‫لقد انتقل والدكم إلى شقّة
‫تبعد عدة أميال فقط.

392
00:24:25,088 --> 00:24:26,339
‫يا إلهي نحن من هؤلاء الأطفال.

393
00:24:26,423 --> 00:24:30,177
‫لا، أنتم لستم كذلك، أنتم أولادنا.

394
00:24:30,260 --> 00:24:34,222
‫أعلم أن الأمر صعب، لكنّني أريد منكم
‫التكيّف مع الأمر لفترة أطول.

395
00:24:34,306 --> 00:24:36,016
‫ماذا سنفعل إذاً، هل سنتنقل باستمرار؟

396
00:24:37,726 --> 00:24:39,895
‫لا أعلم، لم نتّفق على الّتفاصيل بعد.

397
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
‫لكنني أريد طلب أمراً إضافياً.

398
00:24:46,818 --> 00:24:50,030
‫الناس مهتّمون لما يحصل معنا

399
00:24:50,113 --> 00:24:55,327
‫لذلك أريد منكم عدم الإفصاح
‫عن الوضع الحالي

400
00:24:55,410 --> 00:24:58,997
‫لأي أحد من خارج العائلة.

401
00:24:59,080 --> 00:25:04,669
‫- لأن ذلك سيؤذي أبي؟
‫- أجل، ويمكن أن يؤذينا أيضاً.

402
00:25:04,753 --> 00:25:09,799
‫أعتقد أن هناك الكثير من الاهتمام
‫بالعائلات كعائلتنا

403
00:25:09,883 --> 00:25:12,469
‫وأنا لا أريد زيادة هذا الاهتمام.

404
00:25:12,552 --> 00:25:15,096
‫لكن أمي، هذا كذب.

405
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
‫هذا نفاق.

406
00:25:16,473 --> 00:25:20,685
‫نعم، وأنتما ناضجان الآن وستفهمان ذلك.

407
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
‫نحن لا نكذب.

408
00:25:22,103 --> 00:25:25,273
‫نحن لا نكذب على بعضنا

409
00:25:25,357 --> 00:25:28,902
‫لكن عندما يريد الناس إيذاءنا

410
00:25:28,985 --> 00:25:34,658
‫فمن الصائب عدم إخبار الحقيقة كاملة.

411
00:25:34,741 --> 00:25:35,825
‫هل تفهمان؟

412
00:25:39,746 --> 00:25:41,915
‫"غرايس"؟

413
00:25:41,998 --> 00:25:44,209
‫أمي، عليك أن تحمينا أكثر.

414
00:25:50,423 --> 00:25:52,300
‫أمي أنا آسفة لم أقصد ذلك.

415
00:25:52,384 --> 00:25:55,303
‫لا.

416
00:25:55,387 --> 00:25:57,639
‫أحبكما كثيراً.

417
00:25:59,015 --> 00:26:03,270
‫لا علاقة لكما بكل ما يحصل ، وأنا...

418
00:26:03,353 --> 00:26:05,647
‫نحن بخير، سنكون بخير.

419
00:26:05,730 --> 00:26:07,482
‫سنكون بخير.

420
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
‫حسناً، هذا هو موقفنا.

421
00:26:17,784 --> 00:26:19,661
‫من الواضح أن "باتي"
‫توجّهنا نحو شيء معيّن

422
00:26:19,744 --> 00:26:21,204
‫لكنها لا تملأ الفراغات.

423
00:26:21,288 --> 00:26:23,123
‫لذا ابحثي ماذا يمكنك اكتشافه حول
‫الفحوص الزائدة التي يجريها المستشفى.

424
00:26:23,206 --> 00:26:25,875
‫أعرف شخصاً في المستشفى
‫أستطيع التكلم إليه.

425
00:26:28,878 --> 00:26:33,049
‫عليك إعطاء فرصة لـ"كاري".

426
00:26:34,592 --> 00:26:37,053
‫- فرصة ماذا؟
‫- العودة إلينا.

427
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
‫- مرحبا.ً
‫- أهلاً.

428
00:26:49,649 --> 00:26:51,609
‫أهلاً؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟

429
00:26:51,693 --> 00:26:53,903
‫- أجل، علي أن أنكبّ على العمل.
‫- طبعاً.

430
00:27:02,996 --> 00:27:04,956
‫متى دفعت قيمة الفاتورة؟

431
00:27:05,040 --> 00:27:09,294
‫آسفة، أعتقد أنني نسيتهم في المنزل.

432
00:27:09,377 --> 00:27:10,628
‫كنت أنظر إلى الفاتورة

433
00:27:10,712 --> 00:27:14,090
‫وفوجئت لرؤية فحوصات

434
00:27:14,174 --> 00:27:15,675
‫لا أتذكر أنّني وافقت عليها.

435
00:27:15,759 --> 00:27:18,136
‫- تصوير طبقي؟
‫- هذا يبدو صحيحاً.

436
00:27:18,219 --> 00:27:20,555
‫- هل كان د."لوتون"؟
‫- أجل.

437
00:27:20,638 --> 00:27:24,934
‫يكون أحياناً حذر جداً
‫في التصوير الإشعاعي.

438
00:27:25,018 --> 00:27:27,729
‫ تم تحذيره من هذا الأمر عدة مرات،
‫ كما هو الحال مع الأطباء الآخرين.

439
00:27:27,812 --> 00:27:30,357
‫- اعترضي على الفاتورة فقط.
‫- حسناً، شكراً.

440
00:27:30,440 --> 00:27:33,818
‫على الرحب، هل تريدين تناول الغداء
‫معي لاحقاً؟

441
00:27:36,321 --> 00:27:39,866
‫أنا آسفة، إنسي الأمر.

442
00:27:39,949 --> 00:27:43,995
‫قليلاً ما ألتقي بناس لطفاء.

443
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
‫لا، موافقة، هذا يبدو رائعاً.

444
00:27:46,915 --> 00:27:49,250
‫- أعطني رقم هاتفك.
‫- عظيم.

445
00:27:49,334 --> 00:27:51,586
‫- لا أصدق ذلك.
‫- هذا حقيقي.

446
00:27:51,669 --> 00:27:53,963
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّها أنانية.

447
00:27:54,047 --> 00:27:55,799
‫توقفي!

448
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
‫لا يمكنها تخطّي غرورها.

449
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
‫ لن تسامحه، من الأسهل هجره.

450
00:27:59,928 --> 00:28:02,972
‫"جاكي"، نحن لسنا في فترة الخمسينات،
‫ماذا قالت؟

451
00:28:03,056 --> 00:28:06,518
‫"أليسيا"؟ لم تقل شيئاً، و"بيتر"
‫لن يفصح عن شيء أيضاً.

452
00:28:06,601 --> 00:28:08,269
‫لكنه محطّم.

453
00:28:08,353 --> 00:28:10,772
‫أريدك التّكلم معها.

454
00:28:10,855 --> 00:28:14,150
‫- تريدين مني ذلك؟
‫- إنّها تحبّك.

455
00:28:14,234 --> 00:28:19,239
‫بإمكانك تفسير الأمور، أنت تعلم
‫أن ذلك يضرّ بمصلحة "بيتر".

456
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
‫وسيضرّ البيت والعمل.

457
00:28:24,577 --> 00:28:30,583
‫تسلّق العنكبوت الصغير السطح.

458
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
‫أنا آسفة يا حضرة القاضي
‫إنّها الطريقة الوحيدة لتنام.

459
00:28:34,212 --> 00:28:36,256
‫لا بأس، حقاً.

460
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
‫دعني أخمّن،
‫لم تجدي دار الحضانة مجدداً.

461
00:28:38,675 --> 00:28:40,593
‫حضرة القاضي، نريد تقديم دليل

462
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
‫إلى لائحة الأدلة كنّا نأمل تفاديه.

463
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
‫أنا متأكد من ذلك.

464
00:28:43,763 --> 00:28:46,391
‫أرادت شركتنا إعفاء الآنسة "نيهولم"
‫من واجباتها بهدوء

465
00:28:46,474 --> 00:28:49,853
‫لأننا اكتشفنا أنها تسرق العملاء.

466
00:28:49,936 --> 00:28:53,273
‫حاولت الآنسة "نيهولم" سرقة أعمالهم
‫وتأسيس شركتها الخاصة.

467
00:28:56,317 --> 00:28:57,485
‫حسناً؟

468
00:28:57,569 --> 00:28:59,446
‫طبعاً كنت أحاول تأسيس شركتي الخاصة

469
00:28:59,529 --> 00:29:01,656
‫لأنني عرفت أنهم سيطردونني.

470
00:29:01,740 --> 00:29:03,783
‫لكنهم لم يحاولوا طردك لأنك كنت حاملاً.

471
00:29:03,867 --> 00:29:06,411
‫كانوا يحاولون طردي
‫لأن حياتي الجنسية نشيطة.

472
00:29:06,494 --> 00:29:11,040
‫ولأنّ "جيري مغواير رودا" الجالس
‫هناك هو بطلهم الذهبي الجديد الآن.

473
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
‫بالطبع الأمر يتعلّق بحملي.

474
00:29:13,835 --> 00:29:17,130
‫هل هناك أي رسالة إلكترونية
‫تثبت ذلك؟ لا.

475
00:29:17,213 --> 00:29:19,549
‫هل كنت لتكتب رسالة كهذه "ويل"؟
‫طبعاً لا.

476
00:29:19,632 --> 00:29:23,011
‫ستأخذ كل القضايا
‫من بين يدي المرأة الحامل

477
00:29:23,094 --> 00:29:26,806
‫وتعطيها لخرّيج "هارفرد" الجديد الذكر.

478
00:29:26,890 --> 00:29:28,349
‫إلى أين وصلنا؟

479
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
‫الاستجواب المضاد لإداري المستشفى.

480
00:29:31,519 --> 00:29:34,731
‫اضربيهم بقوة،
‫لأن ما يحصل هناك، سيخيفهم.

481
00:29:34,814 --> 00:29:37,734
‫مرحباً، د."لوتون"، هل أنت الطبيب
‫المختص بحالة "مارجوري غارنيت"؟

482
00:29:37,817 --> 00:29:39,986
‫- أجل.
‫- وأنت الطبيب الذي قرر

483
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
‫أن حالتها متفاقمة جداً

484
00:29:41,905 --> 00:29:44,073
‫لذلك حذفتها عن لائحة الزرع؟

485
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
‫أنا الطبيب الذي فحصها وكشف عليها

486
00:29:46,576 --> 00:29:49,996
‫ووجد أن ورم كبدها
‫تجاوز الخمس سنتيمترات

487
00:29:50,079 --> 00:29:52,290
‫وفي هذه المرحلة لا يعود المريض
‫قابلاً لاستقبال العضو.

488
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
‫لقد ذكرت القيام بفحوصات.

489
00:29:53,875 --> 00:29:55,585
‫كم تصويراً طبقياً أجريت
‫على "مارجوري"؟

490
00:29:55,668 --> 00:29:57,295
‫أعذرني يا حضرة القاضي، أعترض،
‫ ليس لهذا أي صلة بالقضية.

491
00:29:57,378 --> 00:29:59,297
‫أنا أتحدث عن العناية
‫التي تلقّتها "مارجوري".

492
00:29:59,380 --> 00:30:03,051
‫- يبدو الأمر وثيق الصلة.
‫- مرفوض، يمكنك الإجابة يا دكتور.

493
00:30:03,134 --> 00:30:05,178
‫أعتقد أنني أجريت ثلاثة صور طبقية.

494
00:30:05,261 --> 00:30:07,764
‫- لماذا؟
‫- لماذا أجريت ثلاثة؟

495
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
‫أحياناً أحب أن أكون أكثر دقّة.

496
00:30:09,516 --> 00:30:11,476
‫يبدو أنك كنت دقيقاً أكثر من اللازم
‫في الكثير من الحالات.

497
00:30:11,559 --> 00:30:15,271
‫ألم يحذرك المستشفى بشأن
‫استخدامك المفرط للفحص الإشعاعي؟

498
00:30:15,355 --> 00:30:17,774
‫أعترض يا حضرة القاضي مجدداً،
‫ إنها عملية تصيّد فحسب.

499
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
‫حسناً، أعترف أنني لم أعد أفهم.

500
00:30:19,526 --> 00:30:21,569
‫ما الذي يخيفك
‫في أفعال السيّدة "فلوريك"؟

501
00:30:21,653 --> 00:30:23,947
‫إنها تحاول استغلال تحقيق جاري

502
00:30:24,030 --> 00:30:26,991
‫- في مستشفى "هاربور" حول...
‫- عفواً.

503
00:30:27,075 --> 00:30:29,118
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي الإفراط في الفحوصات الطبية.

504
00:30:30,787 --> 00:30:33,748
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة قصيرة
‫للتحدّث مع محامية المدعي.

505
00:30:33,832 --> 00:30:36,709
‫أنا أؤيد تماماً أي اتفاق للتسوية.

506
00:30:36,793 --> 00:30:40,088
‫لدينا إفادة تحت القسم من بنك المعلومات
‫الخاصة بالتبرع.

507
00:30:40,171 --> 00:30:44,384
‫نحن لا نعرف أي شيء حول الإمكانيّات
‫التي تمت على هذه اللائحة.

508
00:30:44,467 --> 00:30:46,678
‫- تتم العملية بشكل مبهم تماماً.
‫- ما تعرفه أنت لا يهمّ.

509
00:30:46,761 --> 00:30:50,390
‫- بل يهمّ ما يعرفه د."لوتون".
‫- أنت لا تمعنين التدقيق جيداً.

510
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
‫لم يعرف د."لوتون" بشيء.

511
00:30:51,766 --> 00:30:54,853
‫لا أحد يعرف من ستختار الحواسيب
‫لأخذ الكبد.

512
00:30:54,936 --> 00:30:57,564
‫- ولدينا تهمة الإفراط في الفحوصات.
‫- أجل هذا صحيح يا سيدتي.

513
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
‫موقفنا ضعيف على هذه الجبهة.

514
00:30:59,649 --> 00:31:01,568
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنك

515
00:31:01,651 --> 00:31:04,237
‫تسرق كبداً من شخص يستحقه،
‫كي تعطيه لشخص آخر.

516
00:31:04,320 --> 00:31:08,825
‫لقد دقّقنا في أمر الشّخص الذي ترشّحه،
‫مازال لديه 10 أشهر قبل أن يموت.

517
00:31:08,908 --> 00:31:13,913
‫أنا أدافع عن دعواك يا آنسة "لوكهارت"
‫ويا سيدة "فلوريك".

518
00:31:13,997 --> 00:31:17,876
‫وهل تعرفنَ لماذا؟ لأننا على حق.

519
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
‫هذا ليس بشأن توفير المال المستشفى.

520
00:31:20,336 --> 00:31:22,714
‫بل بشأن الحفاظ على نزاهة لائحة التبرع.

521
00:31:24,090 --> 00:31:26,259
‫شارفت "مارجوري جارنيت" على الموت

522
00:31:26,342 --> 00:31:29,929
‫وعليها تقبّل هذه الحقيقة المؤلمة.

523
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
‫كما عليكما تقبل ذلك أيضاً.

524
00:31:41,357 --> 00:31:43,484
‫ سمعت بالأمر.

525
00:31:43,568 --> 00:31:44,819
‫أمامنا 12 ساعة.

526
00:31:44,903 --> 00:31:47,906
‫أجل، لم نستسلم بعد.

527
00:31:47,989 --> 00:31:50,950
‫أعلم، أنا لم أستسلم أيضاً.

528
00:31:51,034 --> 00:31:55,288
‫حسب معلوماتنا،
‫لم يعرف الأطباء حتى الآن

529
00:31:55,371 --> 00:31:57,206
‫أن الكبد سيذهب إلى "جيفري بيركوف".

530
00:31:57,290 --> 00:31:59,083
‫لذا انتهينا من هذا الموضوع.

531
00:32:03,922 --> 00:32:09,135
‫تعلمين، أحب أن أكون أماً.

532
00:32:11,012 --> 00:32:14,182
‫لو أتيحت لي فرصة فعلها مرة أخرى،
‫لقمت بها بشكل مختلف.

533
00:32:15,475 --> 00:32:18,811
‫حقاً؟ يبدو أنه كان أمراً ممتعاً.

534
00:32:20,813 --> 00:32:22,941
‫حسناً، لم أكن لأقوم بالأمور
‫بشكل مختلف.

535
00:32:26,653 --> 00:32:31,491
‫لا أريد أن أموت، ما هي الذكرى
‫التي ستبقى عني؟

536
00:32:41,751 --> 00:32:44,671
‫- هل رأى د."لوتون" هذا؟
‫- أجل.

537
00:32:44,754 --> 00:32:48,049
‫قال أنني مهووسة حفلات.

538
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
‫هذا غريب فعلاً، آخر مرة كنت هنا
‫كنتم تطردونني.

539
00:32:53,888 --> 00:32:56,933
‫ما فات قد مات.

540
00:32:57,016 --> 00:33:01,771
‫حسناً يا "كاري" لقد أثبتّ جدارتك
‫في مكتب المدعي العام

541
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
‫ونحن نسعى للتوسع

542
00:33:04,649 --> 00:33:10,738
‫لكننا نطمح دائماً لإيجاد انسجام
‫بين الموظفين.

543
00:33:12,782 --> 00:33:15,618
‫حسناً.

544
00:33:15,702 --> 00:33:19,789
‫أنني أتساءل هل ستتكيّف مع الوضع هنا؟

545
00:33:19,872 --> 00:33:24,460
‫حسناً لقد ازدادت خبرتي كثيراً
‫خلال الفترة التي رحلت فيها.

546
00:33:24,544 --> 00:33:28,339
‫لذا أودّ التكيف أينما ذهبت.

547
00:33:28,423 --> 00:33:30,925
‫ولن تمانع الانتقال إلى الجانب المظلم؟

548
00:33:32,802 --> 00:33:34,762
‫أعتقد أن ذلك سيكون تحدياً لي.

549
00:33:34,846 --> 00:33:37,098
‫إذاً أنت ترغب بالعودة كزميل مساعد
‫في عامه الثاني؟

550
00:33:37,181 --> 00:33:39,976
‫ألن يبدو ذلك كخطوة للوراء بالنسبة لك؟

551
00:33:43,563 --> 00:33:47,400
‫اعتقدت أنني سأعود
‫باعتباري في العام الثالث.

552
00:33:47,483 --> 00:33:51,279
‫أجل، لكن عامك الثاني
‫كان في مكتب المدعي العام، لذا...

553
00:33:51,362 --> 00:33:53,656
‫إنه مجرد لقب يا "كاري".

554
00:33:53,740 --> 00:33:58,244
‫سنقدّم لك كل الامتيازات والعلاوات
‫التي ناقشتها.

555
00:33:59,996 --> 00:34:05,126
‫عفواً، لقد رأيت الطريقة التي يتعامل بها
‫زملاء العام الثالث مع الثاني.

556
00:34:05,209 --> 00:34:08,504
‫- هذا ليس مجرد لقب.
‫- اسمع يا "كاري" نحن نتوسع من جديد

557
00:34:08,588 --> 00:34:11,090
‫وبينما نتوسع، سنعيد توظيف
‫من سرّحناهم مجدداً.

558
00:34:11,174 --> 00:34:14,302
‫ولا نستطيع كسر الأسبقية بإعطائك امتيازاً

559
00:34:14,385 --> 00:34:16,012
‫لا نستطيع تقديمه للآخرين.

560
00:34:16,095 --> 00:34:19,557
‫- فكر بالموضوع يا "كاري".
‫- هل ستكون "أليسيا" في عامها الثالث؟

561
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
‫"إيلاي"، علي التحضير
‫للاستجواب المضاد.

562
00:34:27,690 --> 00:34:30,109
‫لن يستغرق هذا سوى دقيقة وهو مهمّ جدا.ً

563
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
‫أنا على وشك المرافعة لإنقاذ حياة امرأة،
‫هل موضوعك أهم من ذلك؟

564
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
‫حسناً، اعتقدت أنني سأتفوّق على هذا.

565
00:34:35,615 --> 00:34:36,699
‫لا.

566
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
‫لقد انفصلتِ عن "بيتر".

567
00:34:42,663 --> 00:34:44,082
‫هل أخبرك "بيتر" بذلك؟

568
00:34:44,916 --> 00:34:47,001
‫لا بل "جاكي".

569
00:34:48,294 --> 00:34:50,296
‫سأذهب في الّلحظة
‫التي يرنّ بها هذا الهاتف.

570
00:34:52,465 --> 00:34:55,301
‫- هل هذا قرار نهائي؟
‫- قرار انفصالي عن "بيتر"؟

571
00:34:55,384 --> 00:34:59,013
‫- أجل.
‫- حسناً، انتظري.

572
00:34:59,097 --> 00:35:01,682
‫- هل يعني ذلك أنه قد يتغير؟
‫- لا، لن يتغير قراري.

573
00:35:03,309 --> 00:35:05,144
‫لا أريد أن أسألك عن السبب

574
00:35:05,228 --> 00:35:07,480
‫لكن سيبدو الموضوع وكأنه لدوافع سياسية.

575
00:35:07,563 --> 00:35:10,399
‫ليس الانفصال، بل الزواج.

576
00:35:10,483 --> 00:35:12,568
‫لقد تحدثت مع "زاك" و"غرايس".

577
00:35:12,652 --> 00:35:15,488
‫ويجب عليك التكلم مع "بيتر".

578
00:35:15,571 --> 00:35:17,907
‫سيتأذى الجميع إذا تفاقم الموضوع.

579
00:35:17,990 --> 00:35:20,701
‫أجل، حسناً.

580
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
‫هل فكرت بالإرشاد الزوجي؟

581
00:35:22,286 --> 00:35:23,579
‫لا.

582
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
‫أعرف أنني لست أفضل مروّج للإرشاد

583
00:35:26,207 --> 00:35:31,212
‫لكنني جربته مع زوجتي السابقة
‫ولم يكن الأمر سيئاً كما اعتقدت.

584
00:35:31,295 --> 00:35:33,339
‫شكراً.

585
00:35:33,422 --> 00:35:36,008
‫وشكراً لك لعدم محاولة
‫إقناعي بتغيير قراري.

586
00:35:36,092 --> 00:35:37,718
‫هل علي المحاولة؟

587
00:35:39,804 --> 00:35:40,847
‫أجل.

588
00:35:43,599 --> 00:35:45,893
‫- علي الذهاب.
‫- اذهبي لإنقاذ حياة أحدهم.

589
00:35:46,435 --> 00:35:50,940
‫د."لوتون" من هم "ماركوس أور"
‫"وشيريل كيرك" و"غابرييل ألبا"؟

590
00:35:51,023 --> 00:35:54,318
‫- إنهم مرضاي.
‫- وهم مثل "مارجوري"

591
00:35:54,402 --> 00:35:56,737
‫- عانوا من فشل كبدي؟
‫- أجل.

592
00:35:56,821 --> 00:35:59,740
‫لكن خلافاً لـ"مارجوري"
‫تم زراعة كبد لهم.

593
00:35:59,824 --> 00:36:02,827
‫كم تصويراً طبقياً أجريت على كل منهم؟

594
00:36:02,910 --> 00:36:05,163
‫لا أذكر ذلك.

595
00:36:05,246 --> 00:36:06,747
‫- واحد؟
‫- هذا يبدو صحيحاً.

596
00:36:06,831 --> 00:36:09,292
‫ومن هن "ليلي باسكو" و"سينثيا هيكي"
‫و"ليندا جولد"؟

597
00:36:09,375 --> 00:36:10,835
‫هن مرضاي أيضاً.

598
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
‫وكم تصويراً طبقياً أجريت لكل منهن؟

599
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
‫عليكِ إطلاعي على ذلك مرة أخرى.

600
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
‫ثلاثة وأربعة وخمسة.

601
00:36:16,465 --> 00:36:19,385
‫وهذا غريب بما أن آخر ثلاث مرضى

602
00:36:19,468 --> 00:36:21,304
‫وموكلتي أصغر بحوالي 20 عاماً.

603
00:36:21,387 --> 00:36:25,474
‫كما قلت سابقاً العمر
‫ليس دائماً العامل المقرر.

604
00:36:25,558 --> 00:36:28,603
‫نعم، لكن يبدو الأمر ظاهرياً.

605
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

606
00:36:30,563 --> 00:36:33,608
‫د."لوتون"، من بين كل مرضى الكبد لديك

607
00:36:33,691 --> 00:36:37,528
‫هؤلاء الأربعة هم الوحيدون الذين لديهم
‫وشماً وحلقات على جسدهم.

608
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
‫أنا لا أذكر لا أحتفظ بسجل عن ذلك.

609
00:36:40,156 --> 00:36:42,450
‫أثناء فحصك لـ"مارجوري" سألتها

610
00:36:42,533 --> 00:36:44,076
‫عن كمية الكحول التي تناولتها في صباها.

611
00:36:44,160 --> 00:36:47,121
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أعرف، ربما.

612
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
‫- ولماذا من المهم معرفة ذلك؟
‫- ليس من الضروري معرفة ذلك.

613
00:36:50,208 --> 00:36:54,629
‫هذه المعرفة تساعد على رسم صورة كاملة
‫لأسلوب حياة المريض.

614
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
‫- ولماذا يعتبر أسلوب الحياة مهماً؟
‫- باعتباري طبيباً...

615
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
‫- كيف سأصوغ ذلك؟
‫- بالطريقة التي تريدها.

616
00:37:04,555 --> 00:37:07,475
‫أسلوب الحياة مهم لصحة المريض
‫مستقبلياً.

617
00:37:07,558 --> 00:37:09,727
‫هل يحتمل أن تقلل من شأن امرأة

618
00:37:09,810 --> 00:37:12,939
‫- تلومها على حالة كبدها؟
‫- لا.

619
00:37:13,022 --> 00:37:16,734
‫إذاً كيف تفسر الحاجة
‫لإخضاع هؤلاء المرضى الأربع

620
00:37:16,817 --> 00:37:19,779
‫وفقط هؤلاء الأربع، لصور طبقية إضافية؟

621
00:37:19,862 --> 00:37:24,825
‫لا أعتقد أنني مضطر للتفسير،
‫أنا طبيب دقيق للغاية.

622
00:37:28,371 --> 00:37:29,956
‫هذا أقصى ما أستطيع تقديمه.

623
00:37:30,039 --> 00:37:32,375
‫سأجعل طبيباً آخر يعاين الصور
‫الطبقية الأولى

624
00:37:32,458 --> 00:37:35,294
‫وإن لم يجد شذوذاً في فحوص
‫الآنسة "جارنيت"

625
00:37:35,378 --> 00:37:37,922
‫نأمل أن يكون لدينا وقت لإعادة التّقييم.

626
00:37:38,005 --> 00:37:40,132
‫لا تملك الكثير من الوقت،
‫ست ساعات فقط.

627
00:37:40,216 --> 00:37:41,634
‫إذاً من الأفضل أن أبدأ.

628
00:37:46,722 --> 00:37:48,599
‫- هناك فرصة.
‫- يا إلهي.

629
00:37:48,683 --> 00:37:50,476
‫الأمر غير مؤكد بعد.

630
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
‫شكراً يا سيد "هاينز" لمعاينتك الدقيقة

631
00:38:03,489 --> 00:38:05,866
‫لإفراط د."لوتون" بالتصوير الطبقي.

632
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
‫وشكراً لتقريرك عن وجود انحياز فيها.

633
00:38:08,160 --> 00:38:09,829
‫سأعترض على هذا الوصف.

634
00:38:09,912 --> 00:38:12,540
‫خالف السيد "هاينز" قرار د."لوتون"

635
00:38:12,623 --> 00:38:14,709
‫بشأن حالة "مارجوري غارنت".

636
00:38:14,792 --> 00:38:18,004
‫قام بذلك لأسباب إنسانية
‫لإنقاذ حياة الآنسة "غارنت".

637
00:38:18,087 --> 00:38:19,130
‫وشكراً لك مرة أخرى.

638
00:38:19,213 --> 00:38:22,717
‫لكن هذا لا يؤثر على هذه المفاوضات،
‫أقصد دعواكم الجماعية.

639
00:38:22,800 --> 00:38:24,552
‫حسناً، هذا لا يبدو جيداً أبداً.

640
00:38:24,635 --> 00:38:26,137
‫نعرف أربعة مرضى

641
00:38:26,220 --> 00:38:27,763
‫عانوا من انحياز د."لوتون".

642
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
‫أعتقد أننا سنجد المزيد.

643
00:38:30,266 --> 00:38:32,435
‫أعتقد أن الانحياز يعتمد
‫على النظرة الذاتية.

644
00:38:32,518 --> 00:38:34,478
‫للأسف أنه معنا محاميةً سابقةً لديكم

645
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
‫يمكنها مساعدتنا على هذه الجبهة.

646
00:38:36,230 --> 00:38:38,774
‫آسفة لتأخري، نحن نتواجه بلباقة
‫مع بعضنا هنا؟

647
00:38:38,858 --> 00:38:40,192
‫بلباقة تامة.

648
00:38:43,279 --> 00:38:45,823
‫- أنت؟
‫- أجل.

649
00:38:45,906 --> 00:38:48,492
‫لقد طردوا "رودا" وطلبوا مني العودة.

650
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
‫أليس هذا عظيماً؟

651
00:38:50,619 --> 00:38:53,789
‫بمزايا أفضل، لذا أسقطت الدّعوى.

652
00:38:53,873 --> 00:38:57,501
‫شكرا لك يا "ويل"، حقاً.

653
00:38:57,585 --> 00:38:59,420
‫لما حصلت على ذلك بدونك.

654
00:38:59,503 --> 00:39:02,340
‫سنعترض على استخدامك
‫لأي شيء اكتشفته منا.

655
00:39:02,423 --> 00:39:03,924
‫لم أكن لأكتشف أي شيء منكم.

656
00:39:04,008 --> 00:39:05,509
‫لأنكم وقفتم في المحكمة

657
00:39:05,593 --> 00:39:07,678
‫وأقسمتم على فصل تام بين القضيتين.

658
00:39:11,307 --> 00:39:13,684
‫هل نبدأ إذاً؟

659
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
‫- لا.
‫- سنتكلم.

660
00:39:26,155 --> 00:39:27,531
‫لقد تكلمنا.

661
00:39:27,615 --> 00:39:29,617
‫سنتكلم أكثر.

662
00:39:40,127 --> 00:39:42,129
‫لا أريد أن يسمع الأولاد ذلك.

663
00:39:50,971 --> 00:39:53,974
‫لقد اتصلت بمرشد زواج.

664
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
‫اسمها "آن غيربادين".

665
00:39:55,851 --> 00:39:58,896
‫وهي دقيقة جداً وتبدو ذكيّة.

666
00:39:58,979 --> 00:40:01,524
‫وسأبدأ برؤيتها الأسبوع القادم.

667
00:40:03,317 --> 00:40:05,986
‫لا أريد أن أخسرك يا "أليسيا".

668
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
‫إذا طلبتِ مني التخلي عن مكتب
‫المدعي العام اليوم

669
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
‫سأتخلى عنه فوراً.

670
00:40:11,826 --> 00:40:13,411
‫كم أنا محظوظة.

671
00:40:17,706 --> 00:40:20,584
‫أعرف أنك متألمة وغاضبة.

672
00:40:20,668 --> 00:40:24,004
‫لا يا "بيتر"، لا.

673
00:40:24,088 --> 00:40:26,966
‫على ماذا؟

674
00:40:27,049 --> 00:40:28,467
‫كل شيء.

675
00:40:28,551 --> 00:40:30,428
‫على الاستشارة.

676
00:40:30,511 --> 00:40:32,555
‫على التبرير.

677
00:40:32,638 --> 00:40:34,390
‫على أي شيء تطلبه

678
00:40:34,473 --> 00:40:36,559
‫وأي شيء تقوله.

679
00:40:46,902 --> 00:40:49,113
‫أنتِ على علاقة عاطفية
‫مع "ويل"، أليس كذلك؟

680
00:40:50,489 --> 00:40:54,702
‫هذا هو أساس الموضوع،
‫أليس كذلك؟ أنت و"ويل".

681
00:40:55,953 --> 00:40:59,331
‫كان هناك ثلاث أشخاص في هذا الزواج.

682
00:40:59,415 --> 00:41:02,376
‫في كل لحظة خلال العامين الأخيرين
‫كنتِ تفكرين به.

683
00:41:02,460 --> 00:41:05,045
‫- هيا، قولي أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- يا للوقاحة!

684
00:41:05,129 --> 00:41:09,216
‫سأتحمل اللوم على ما فعلت،
‫سأتحمله بكل سرور.

685
00:41:09,300 --> 00:41:12,470
‫- لكنك تتشاركين الملامة أيضاً.
‫- أهذا سبب قدومك؟

686
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
‫توزيع اللوم؟ حقاً؟

687
00:41:15,764 --> 00:41:17,391
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.

688
00:41:17,475 --> 00:41:19,351
‫- هل ستطلبين الطلاق؟
‫- لم أقرر بعد.

689
00:41:19,435 --> 00:41:21,395
‫أرجو أن تخبريني عندما تقررين.

690
00:41:21,479 --> 00:41:23,647
‫أجل، أنت و"كاليندا".

691
00:41:23,731 --> 00:41:27,485
‫- لدي رقمها أيضاً.
‫- لا دخل لها في هذا.

692
00:41:29,695 --> 00:41:32,948
‫حقاً؟ هل قمت باغتصابها؟

693
00:41:33,032 --> 00:41:34,533
‫لم تكن تعرفك حتّى في ذلك الوقت.

694
00:41:34,617 --> 00:41:36,285
‫كانت تعرف أنك متزوج.

695
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
‫"أليسيا"، كل شيء على ما يرام.

696
00:41:42,875 --> 00:41:46,086
‫أنت الشخص المجروح
‫ولا أحد غيرك.

697
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
‫ليس بإمكان أحد
‫التعليق، أليس كذلك؟

698
00:41:48,172 --> 00:41:50,424
‫لا بالعكس، لذا قل شيئاً.

699
00:41:50,508 --> 00:41:52,134
‫قل شيئاً يا "بيتر".

700
00:41:52,218 --> 00:41:55,930
‫قل شيئاً لأقع في حبك مجدداً.

701
00:41:56,013 --> 00:41:59,642
‫- وداعاً.
‫- قمت بذلك بالشكل الصحيح.

702
00:42:04,563 --> 00:42:06,774
‫لا بد أنك تفكر في "بيتر فلوريك" القديم

703
00:42:06,857 --> 00:42:09,735
‫لأنني لست في مزاج
‫لإسداء الخدمات اليوم.

704
00:42:11,028 --> 00:42:13,405
‫- أجل؟
‫- أنا "كاري آغوس"، سيد "فلوريك".

705
00:42:13,489 --> 00:42:14,949
‫أعمل في مكتب المدعي العام للولاية.

706
00:42:15,032 --> 00:42:17,409
‫أنا لا أتخذ أي قرار للتوظيف أو التسريح.

707
00:42:17,493 --> 00:42:19,745
‫أعلم ذلك، فقط أريد...

708
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
‫أنت تعلم ذلك وما زلت هنا.

709
00:42:22,081 --> 00:42:25,292
‫لا أريد منك أن تنحاز ضدّي
‫بسبب عملي السابق.

710
00:42:25,376 --> 00:42:28,754
‫سيتم بناء كل القرارات بحسب
‫على الأقدمية وحاجة القسم.

711
00:42:30,839 --> 00:42:33,217
‫أنا أعرف "أليسيا"
‫وكان بيننا بعض الخلافات.

712
00:42:36,512 --> 00:42:39,056
‫اعتقدت أولاً أن أفضل شيء
‫هو نسيان الأمر فقط.

713
00:42:39,139 --> 00:42:42,101
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل تفسير الأمور.

714
00:42:42,184 --> 00:42:43,602
‫ومن أين تعرف "أليسيا"...؟

715
00:42:43,686 --> 00:42:45,312
‫"لوكهارت وغاردنر".

716
00:42:47,189 --> 00:42:50,651
‫"بداية جديدة لـ(فلوريك)."

717
00:43:08,335 --> 00:43:11,255
‫"الزوجة الجيدة"

