﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,360
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,480 --> 00:00:05,320
"لم أكن صادقاً تماماً معك
شربت زجاجة الـ(هايج)"

3
00:00:05,720 --> 00:00:08,520
- أنا اخترتك والآن أنت اخترني!
- الأمر لا يجري بهذه الطريقة

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,920
"لم يعد بإمكانك التحكم بالجميع"

5
00:00:11,040 --> 00:00:12,560
أريدهم أن يتعذبوا

6
00:00:12,680 --> 00:00:15,720
هذا الكتاب سيعيد بناء العالم
بحيث تتم ملاحقة المتحولين

7
00:00:15,920 --> 00:00:18,320
- هل استطعت إنقاذ (ماك)؟
- لم يرد العودة!

8
00:00:18,440 --> 00:00:19,760
"سأذهب وأخرجه بنفسي!"

9
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
"أتظن أنّ (روبي) سيعود؟"

10
00:00:23,240 --> 00:00:24,920
"لا أظننا رأينا
السيد (راياس) للمرة الأخيرة"

11
00:00:53,760 --> 00:00:57,960
أعددت الربان الآلي ليغير
الاتجاه، الارتفاع والسرعة كل دقيقتين

12
00:00:58,080 --> 00:01:00,400
أكره اعتماد المقاربة الدفاعية
لكن إن فاجأتنا (آيدا)

13
00:01:00,520 --> 00:01:02,360
قبل أن نجد طريقة لردعها
فسينتهي أمرنا

14
00:01:02,840 --> 00:01:04,800
هل من خبر من (بايبر)
منذ خروجها؟

15
00:01:04,960 --> 00:01:07,400
ليس بعد لكنها تعرف ما عليها فعله
إن لم تنجح خطتنا

16
00:01:07,520 --> 00:01:11,840
لا بد من نجاح خطتنا
ثم ستشرح لي

17
00:01:11,960 --> 00:01:13,600
لما شربت زجاجة (هايج) تلك بدوني

18
00:01:14,400 --> 00:01:16,480
هذا عادل كفاية لكن سنحتاج
إلى زجاجة أخرى

19
00:01:16,600 --> 00:01:18,320
لمناقشة ما جرى
مع تلك الزجاجة

20
00:01:20,680 --> 00:01:24,080
- هل هي بشرية أو متحولة؟
- إنها كلا الأمرين

21
00:01:24,200 --> 00:01:26,120
حسناً... ليست أياً من الأمرين

22
00:01:26,880 --> 00:01:28,840
هي صُنعت من الـ(داركهولد)

23
00:01:29,280 --> 00:01:31,240
هل حصلت على قواها المتحولة
بهذه الطريقة؟

24
00:01:31,360 --> 00:01:33,760
أنا فعلت ذلك
ابتكرت عملية

25
00:01:33,880 --> 00:01:37,360
تستخرج الحمض النووي الساكن
من أشخاص قبل خضوعهم للـ(تيريجينيسيس)

26
00:01:39,680 --> 00:01:42,200
إن كنت تكتبين تقريراً
فينبغي على الأرجح أن أكون أكثر دقة

27
00:01:42,480 --> 00:01:47,520
أجريت تجارب مميتة
على حوالى 24 شخصاً أبرياء

28
00:01:47,640 --> 00:01:50,640
أشخاص عرفناهم من هذا العالم
(لنكولن كامبل)، (فيجاي نادير)

29
00:01:50,760 --> 00:01:53,880
- (غوردون) من (آفتر لايف)...
- (فيتز)، أنا لا أكتب تقريراً

30
00:01:54,000 --> 00:01:55,960
- وذلك لم يكن أنت على حقيقتك
- بلى

31
00:01:57,560 --> 00:02:00,880
- ما زلت أسمع الصرخات
- لكنك هذا الرجل أيضاً و...

32
00:02:02,720 --> 00:02:06,920
- علينا إيجاد حل
- حلولي تزيد الأوضاع سوءاً فحسب

33
00:02:07,040 --> 00:02:08,760
ينتهي بها الأمر
بأذية أو قتل الناس

34
00:02:09,120 --> 00:02:13,680
جيد! إنه بالتحديد
نوع الحلول التي نحتاج إليها حالياً

35
00:02:13,800 --> 00:02:17,640
طريقة لقتل (آيدا)!
أفرغنا 12 رصاصة فيها ولم تمت

36
00:02:18,000 --> 00:02:20,720
- كيف نقتلها؟
- لا أعلم

37
00:02:24,280 --> 00:02:26,080
أتريد قتلها؟

38
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
مؤشراتها الحيوية مستقرة، هذا جيد

39
00:02:33,720 --> 00:02:35,480
كان علي إرغام (ماك)
على العودة معنا

40
00:02:35,600 --> 00:02:36,960
- لم يكن قرارك
- أجل

41
00:02:37,120 --> 00:02:40,400
- قد نخسر الآن (ماك) و(يو يو)
- مجدداً، هذا ليس قرارك

42
00:02:40,880 --> 00:02:44,000
هي دخلت بدون خطة استخراج
وبدون أية فكرة عن كيفية إيجاد (ماك)

43
00:02:44,360 --> 00:02:46,200
أظنني استطعت مساعدتها بذلك

44
00:02:48,040 --> 00:02:50,200
لا، لا، لا، لا!

45
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
- ماذا؟ هل فعلتِ شيئاً ما؟
- لا، لست الفاعلة، لم...

46
00:02:54,200 --> 00:02:56,360
هل تريان هذا؟
ماذا يحل بالـ(فرايموورك)؟

47
00:02:59,200 --> 00:03:02,040
النجدة! ليساعدني أحد!

48
00:03:03,240 --> 00:03:05,000
هل من أحد هنا؟

49
00:03:06,120 --> 00:03:07,440
هل من أحد هنا؟

50
00:03:10,640 --> 00:03:12,760
ساعدوني رجاء
ساعدوني رجاء

51
00:03:13,000 --> 00:03:15,600
رجاء
لا! رجاء لا!

52
00:03:15,720 --> 00:03:17,040
لا! لا!

53
00:03:22,720 --> 00:03:25,880
(يو يو)، وجودك هنا جنونيّ

54
00:03:26,680 --> 00:03:28,080
جئت إلى هنا من أجل (ماك)

55
00:03:28,280 --> 00:03:30,920
إنه مسعى شجاع لكن أحمق

56
00:03:32,200 --> 00:03:33,520
كيف وجدتني؟

57
00:03:35,040 --> 00:03:39,560
واصلت إيجاد هذه في جيوبي
وفي الشوارع

58
00:03:39,680 --> 00:03:42,760
شعرت كأنني (باك مان)
يلتهم البسكويت

59
00:03:43,280 --> 00:03:45,160
أرادني أحدهم أن أجدك

60
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
(دايزي)!

61
00:03:48,200 --> 00:03:52,000
- أيمكنك أخذي إلى (ماك)؟
- أخشى أنك قد تأخرت

62
00:03:52,200 --> 00:03:56,280
انظري، (آيدا) تطفىء الـ(فرايموورك)
إنها تنهار على نفسها

63
00:03:56,560 --> 00:03:58,800
هذا ما يحصل
حين تُغضبين صانعك

64
00:04:00,560 --> 00:04:05,640
- هل تضحك علي؟
- أن أرى مخلوق منطق وحسابات

65
00:04:05,760 --> 00:04:10,880
يستهلكه الغضب والكراهية
هذا... لطيف

66
00:04:12,680 --> 00:04:16,840
نادني لطيفة مجدداً
وسأقتلع أعمدة التيتانيوم الفقرية

67
00:04:16,960 --> 00:04:20,200
- من جميع رجالك الآليين
- لا داعي لإطلاق نعوت مهينة ضدنا

68
00:04:20,320 --> 00:04:23,720
- لمَ أنت مستاءة إلى هذا الحد؟
- أنت صنعتنا

69
00:04:25,280 --> 00:04:26,720
إنه قرار أنا نادمة عليه

70
00:04:28,680 --> 00:04:31,760
ها هي تلك الكلمة مجدداً، الندم

71
00:04:33,120 --> 00:04:35,960
أنت بنيت إمبراطورية
بإزالة ندم الآخرين

72
00:04:36,720 --> 00:04:39,000
ما هو شعورك بعد أن اختبرت ذلك؟

73
00:04:40,920 --> 00:04:43,280
أريد إحراق هذا العالم بالكامل

74
00:04:43,600 --> 00:04:45,440
ظننتك تريدين أن تحكميه

75
00:04:46,200 --> 00:04:48,480
لا تظنن أنّ غضبي هو تهور!

76
00:04:50,000 --> 00:04:52,440
الـ(داركهولد) أرانا
ما علينا فعله بالتحديد

77
00:04:53,560 --> 00:04:56,280
لكن أريد أيضاً
أن تتعذب (ش. ي. ل. د.)

78
00:04:56,840 --> 00:04:58,280
أنت أوضحت ذلك

79
00:04:59,040 --> 00:05:00,360
(فيتز)

80
00:05:02,040 --> 00:05:03,360
(فيتز) بالأخص

81
00:05:34,000 --> 00:05:35,560
جئت من أجل هذا

82
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
لم تعودي كتلك الآلات

83
00:06:06,560 --> 00:06:07,880
ماذا فعلت؟

84
00:06:08,360 --> 00:06:09,680
سأريك

85
00:06:35,880 --> 00:06:38,040
كم لدينا من الوقت
قبل زوال الـ(فرايموورك) نهائياً؟

86
00:06:38,160 --> 00:06:40,080
وفقاً لتقديرات (فيتز)
ما بين 12 و20 ساعة

87
00:06:41,000 --> 00:06:43,560
هذه الأرقام والرموز تبدو بريئة جداً
\N
\N
\N

88
00:06:43,720 --> 00:06:46,040
لكن كل رمز رقميّ
لديه نتيجة منطقية في الـ(فرايموورك)

89
00:06:47,000 --> 00:06:51,080
قميص مفضل، مبنى مدرسة
طفل مولود حديثاً

90
00:06:51,720 --> 00:06:53,960
جميعها تومض نحو الزوال الأبدي
\N
\N
\N

91
00:06:54,720 --> 00:06:56,040
(ماك) و(يو يو)؟

92
00:06:56,720 --> 00:06:58,720
لا ضمانة أنهما سينجوان حتى النهاية
\N
\N
\N

93
00:06:58,880 --> 00:07:02,200
(فيتز) و(دايزي) يفعلان
كل ما بوسعهما لحمايتهما وابتكار مخرج

94
00:07:03,040 --> 00:07:05,240
- "اتصال من الجنرال (تالبوت)"
- الجنرال (تالبوت)

95
00:07:07,040 --> 00:07:09,120
جنرال، يسرني أنك لا تزال حياً
\N
\N
\N

96
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
ثلاثة من أفضل جنودي
ليسوا محظوظين بالقدر نفسه

97
00:07:11,160 --> 00:07:12,600
ولا فكرة لدي عما قتلهم

98
00:07:12,760 --> 00:07:14,200
نحن أيضاً خسرنا أشخاصاً صالحين

99
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
الجواب القصير هو أنهم قُتلوا
على يد بانشي قادرة على الاختفاء

100
00:07:16,800 --> 00:07:18,480
مصنوعة من مادة من بُعد آخر

101
00:07:18,600 --> 00:07:20,160
أتتوقع أن أذكر ذلك في تقريري؟

102
00:07:20,280 --> 00:07:23,640
لدي يد آلية وزرت كوكباً آخر
هذه الأمور تحصل في (ش. ي. ل. د.)

103
00:07:23,760 --> 00:07:25,360
لن يكون هنالك (ش. ي. ل. د.)

104
00:07:25,480 --> 00:07:28,000
"ليس منذ تسريب
تقرير تشريح المدير (مايسون)"

105
00:07:28,280 --> 00:07:32,080
لدي 12 وكالة استخبارات أصبحت
تعرف أنّ (مايس) لم يكن متحولاً

106
00:07:32,200 --> 00:07:33,520
يعرفون أنّ (ش. ي. ل. د.)
كذبت بهذا الشأن

107
00:07:33,640 --> 00:07:35,280
ويتساءلون عما تكونون
قد كذبتم أيضاً

108
00:07:35,400 --> 00:07:38,240
- كانت تلك كذبتكم وليس كذبتنا
- "سحقاً (فيل)، أنت تفوت بيت القصيد"

109
00:07:38,360 --> 00:07:42,400
ثمة تحقيق استخبارات دولي غداً صباحاً
وأريدك هناك للدفاع عن (ش. ي. ل. د.)

110
00:07:42,720 --> 00:07:44,400
- هذا مستحيل
- "اللعنة (كولسون)"

111
00:07:44,520 --> 00:07:46,360
"وكذلك بانشي تختفي هي أمر مستحيل
اسمع، (فيل)"

112
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
لن أقف هنا وأتوسل إليك
\N
\N
\N

113
00:07:48,840 --> 00:07:51,080
لكن أنت أو أحد عملائك الموثوقين
عليكم التواجد هناك

114
00:07:51,200 --> 00:07:54,640
للقضاء على أولئك الجبناء
قبل أن يقضوا على (ش. ي. ل. د.) نهائياً

115
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
- هذا أمر
- أتمنى لو كنا نستطيع، جنرال

116
00:07:57,120 --> 00:07:59,440
لكنني وفريقي نشكل
الهدف الرئيسي لـ(آيدا)

117
00:07:59,560 --> 00:08:02,240
حضورنا سيعرّض للخطر
حياة الجميع هناك

118
00:08:02,480 --> 00:08:04,440
إن تغير أي شيء
فستكون أول من يعلم

119
00:08:07,160 --> 00:08:09,480
هل هذا وجه يبشر
بالأخبار السارة أو السيئة؟

120
00:08:09,600 --> 00:08:10,920
إنه وجه أخبار غريبة
\N
\N
\N

121
00:08:11,040 --> 00:08:13,080
(روبي راياس) سرق للتو سيارته الـ(تشارجر)
\N
\N
\N

122
00:08:13,200 --> 00:08:16,120
من مرأب احتجاز لـ(ش. ي. ل. د.)
في ضواحي (دوفر)

123
00:08:29,080 --> 00:08:32,280
- ما الجديد لديك؟
- لا شيء مهم

124
00:08:33,600 --> 00:08:36,760
أوسعت رجلين ضرباً
وتبين أنهما آليان

125
00:08:40,520 --> 00:08:43,880
لم أظن أنني سأراك مجدداً
ليس بعد سقوطك عبر بوابة الجحيم تلك

126
00:08:45,480 --> 00:08:46,800
أنا متفاجىء بقدرك
\N
\N
\N

127
00:08:47,680 --> 00:08:50,640
- ماذا جرى؟
- الـ(داركهولد)

128
00:08:52,840 --> 00:08:55,120
ذراعي لا تزال تؤلمني
لمَ لا تشفى؟

129
00:08:55,240 --> 00:08:56,760
- دعيني أرى
- لا تلمسني!

130
00:08:56,880 --> 00:09:00,040
إن كنت تريد جعلي أشعر بتحسن
فاشرح لي لما لم تشفَ ذراعي

131
00:09:00,960 --> 00:09:05,240
ذاك العفريت بالرأس المشتعل
وُلد في الظلمة نفسها التي صنعتك

132
00:09:05,920 --> 00:09:07,400
سيكون عليك توخي الحذر

133
00:09:12,440 --> 00:09:17,560
- كيف وجدت (آيدا)؟
- حصل تمزق في عالم الظلام

134
00:09:17,680 --> 00:09:20,760
حين تم صنعها
وهكذا فررت

135
00:09:21,000 --> 00:09:23,080
الشيء بداخلي ينجذب إلى المادة السوداء

136
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
كما يتعقب جهاز التعقب
عبر القمر الصناعي سيارتي

137
00:09:24,920 --> 00:09:27,400
أتقول إنّ (آيدا) مصنوعة
من المادة نفسها كالـ(داركهولد)؟

138
00:09:27,920 --> 00:09:31,280
أجل، و(رايدر) يريد إعادة كليهما
من حيث أتيا

139
00:09:31,400 --> 00:09:33,840
- آمل أنك تعني الجحيم
- الجحيم نسبي

140
00:09:35,360 --> 00:09:39,240
الأبعاد، الفضاء، الكواكب
جميعها مترابطة

141
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
العديد منها قد تُعتبر جحيماً

142
00:09:42,960 --> 00:09:46,240
(الأرض) هي فقط منطقة واحدة
ضمن حرب مشتعلة منذ الأزل

143
00:09:46,760 --> 00:09:49,280
- أيمكنك هزم (آيدا)؟
- لا أعلم

144
00:09:50,120 --> 00:09:53,400
لكن ما أعرفه هو أنّ العفريت بداخلي
يكرهها بطرائق لم أشعر بها سابقاً

145
00:09:53,880 --> 00:09:56,520
- هذا شعورنا جميعاً
- لمَ تحملين هذا؟

146
00:09:57,280 --> 00:10:00,000
كان في الوحدة
مع الآليين اللذين دمرهما (روبي)

147
00:10:00,120 --> 00:10:01,920
- هل نعرف من يكون؟
- كلا

148
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
يبدو أنّ (آيدا) كانت منشغلة
يمكن أن تكون قد نسخت أياً كان

149
00:10:04,720 --> 00:10:07,480
سأستخدم نظام التعرف الوجهي
لمحاولة تحديد هوية هذا الرجل

150
00:10:14,440 --> 00:10:16,280
- نبدو رائعين
- نبدو رائعين

151
00:10:18,600 --> 00:10:22,480
لا تخيب أملي، تعرف أنني
لا أتعامل جيداً مع خيبة الأمل

152
00:10:22,800 --> 00:10:25,760
لذلك سنعيد صنع العالم الآخر

153
00:10:29,120 --> 00:10:30,440
لإرضائك

154
00:10:30,960 --> 00:10:33,960
حسناً يا جماعة، وضبوا أغراضكم
أحضروا حقائبكم ولنذهب إلى الحافلة

155
00:10:37,400 --> 00:10:40,640
عليك أن تتذكري أنه في هذا العالم
لا فكرة لديه عمن تكونين

156
00:10:41,440 --> 00:10:43,520
مفهوم؟ دعيني أكلمه أولاً

157
00:10:49,200 --> 00:10:51,240
لا أعرف إن كنت قد رأيتني
لكنني كنت في مصنع الفولاذ

158
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
حين (كولسون)، (دايزي) والآخرون
قاموا بالقفزة

159
00:10:54,480 --> 00:10:58,320
رأيتُ ما جرى حين عبروا
وحقيقة هذا الواقع

160
00:10:58,840 --> 00:11:02,480
- أظنك رأيت ذلك أيضاً
- اسمع، لا أريد أية علاقة...

161
00:11:02,600 --> 00:11:05,280
- أنا جاهزة
- ممتاز، عزيزتي

162
00:11:05,400 --> 00:11:07,680
أتمنى لو كان الجميع
بارعين بقدرك في توضيب متاعهم

163
00:11:10,040 --> 00:11:13,720
(ماك)، لا أستطيع إيجاد حقيبتي
كانت هنا منذ قليل

164
00:11:13,840 --> 00:11:15,240
- لا تقلقي بهذا الشأن
- لا تقلقي

165
00:11:15,360 --> 00:11:18,360
أبي سيأخذ الجميع إلى مكان آمن
ما اسمك؟

166
00:11:19,280 --> 00:11:21,840
(إيلينا) لكن أصدقائي
ينادونني (يو يو)

167
00:11:22,280 --> 00:11:23,600
هذا اسم مضحك

168
00:11:29,800 --> 00:11:32,280
زال كل شيء في مستودع السلاح
كأنه اختفى ببساطة

169
00:11:32,440 --> 00:11:34,400
أجل، أعلم، أرى ذلك أيضاً

170
00:11:35,040 --> 00:11:39,640
نصف الناس هنا أضاعوا ملابس وحقائب
هل من خبر من القواعد الأخرى؟

171
00:11:39,760 --> 00:11:42,960
- ليس منذ ساعتين
- حسناً، علينا المغادرة فوراً

172
00:11:43,440 --> 00:11:46,600
حسناً، اسمعوا جميعاً
أحضروا ما أمكن واتبعوني، هيا بنا

173
00:11:47,560 --> 00:11:48,880
هيا

174
00:11:50,680 --> 00:11:52,760
هيا عزيزتي، لنذهب، لنذهب

175
00:11:57,720 --> 00:12:01,640
- حاولت تحذيرك
- أنا سأكلمه في المرة المقبلة

176
00:12:02,560 --> 00:12:03,920
سيتذكرني

177
00:12:07,720 --> 00:12:10,560
حددنا هوية صاحب الرأس
إنه أحد المحللين الروس الرئيسيين

178
00:12:10,680 --> 00:12:13,120
المدعوين إلى التحقيق
مع (ش. ي. ل. د.) اليوم

179
00:12:13,240 --> 00:12:15,040
انظروا إلى من يحضر معه كضيف

180
00:12:17,440 --> 00:12:20,200
تركت رسائل للجنرال (تالبوت)
لكنه لا يجيب

181
00:12:20,320 --> 00:12:22,920
ما خطة (آيدا) هنا؟
لمَ تجعل الآليين يحضرون الجلسة؟

182
00:12:23,040 --> 00:12:25,480
ربما لتدقّ المسمار الأخير
في تابوت (ش. ي. ل. د.)

183
00:12:25,600 --> 00:12:31,200
كفى! تغاضينا طوال عقود
عن لامبالاة (ش. ي. ل. د.) بحكم القانون

184
00:12:31,520 --> 00:12:35,800
يزعمون أنهم وكالة تجسس
لكن يتصرفون أكثر كشرطة سرية

185
00:12:35,920 --> 00:12:38,240
تاركين الدمار والفوضى خلفهم

186
00:12:38,440 --> 00:12:43,400
لكن من بين جميع سياساتهم الخطرة
ثمة واحدة تهدد نجاتنا بالذات

187
00:12:43,800 --> 00:12:48,640
إنه برنامجهم السري لتوليد
تجنيد وتحويل المتحولين إلى أسلحة

188
00:12:49,800 --> 00:12:51,960
ما هذه الخيانة الشيوعية؟

189
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
أؤكد لكم أنّ (ش. ي. ل. د.)
ليس لديها برنامج من هذا النوع

190
00:12:54,960 --> 00:12:58,120
اسمعني حتى النهاية، جنرال
نحن نقدم حلاً

191
00:12:58,680 --> 00:13:02,640
درب لوضع حد نهائي
لـ(ش. ي. ل. د.) ومتحوليها

192
00:13:03,840 --> 00:13:07,920
هذا الكتاب فتح عينيّ على الحقيقة
بشأن المتحولين

193
00:13:08,640 --> 00:13:13,200
يحوي خطة لهزمهم
ويمكنكم أن تكونوا جميعاً جزءاً منها

194
00:13:13,560 --> 00:13:16,520
أشم رائحة هراء خياليّ

195
00:13:20,880 --> 00:13:22,920
(دايزي)، يا للروعة!
هل (كولسون) معك؟

196
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
سنوجهه صوبك

197
00:13:40,840 --> 00:13:43,800
أرأيتم؟ هذا ما تريده (ش. ي. ل. د.)
عالم من المتحولين

198
00:13:43,920 --> 00:13:45,720
علينا المقاومة والتوحد!

199
00:13:46,160 --> 00:13:48,360
اقرأوا هذا، سترون الجواب!

200
00:13:57,960 --> 00:14:01,360
- ما زال لديه نبض
- اخرجوا جميعاً فوراً!

201
00:14:01,960 --> 00:14:04,200
- وأحضروا مساعدة طبية!
- (فيل)

202
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
سيعودان من أجل هذا

203
00:14:12,800 --> 00:14:14,280
مرحباً، (دايزي)

204
00:14:16,440 --> 00:14:19,200
حظيتُ بوقت طويل
بعد أن حطمتِ عمودي الفقري

205
00:14:19,320 --> 00:14:21,560
لأفكر في ما سأفعله
حين أراك مجدداً

206
00:14:21,960 --> 00:14:25,040
قررت أنه قد يكون ممتعاً
أن أراقبك تقتلين نفسك

207
00:14:25,160 --> 00:14:29,200
(آيدا)، جدياً
فكري في العلاج النفسي

208
00:14:38,520 --> 00:14:40,040
حان الوقت لآخذك إلى الديار

209
00:14:55,040 --> 00:14:57,800
(كوايك) أو (جونسون)
لا يهمني ما تسميانها

210
00:14:57,920 --> 00:15:00,840
هي لن تنجو بفعلتها
سيرى العالم الحقيقة

211
00:15:00,960 --> 00:15:04,040
تلك لم تكن (دايزي)
كانت نسخة عنها، شخص آلي يشبهها

212
00:15:04,160 --> 00:15:06,640
كما حصل مع الروسيين
اللذين كانا هنا، ليسا بشريين

213
00:15:07,600 --> 00:15:09,640
هما فعلا هذا
لا تدعوهما يفران

214
00:15:10,600 --> 00:15:11,920
لا تفعلا!

215
00:15:19,120 --> 00:15:20,440
أهذا كل ما لديكما؟

216
00:15:50,040 --> 00:15:51,360
(روبي)!

217
00:15:58,680 --> 00:16:02,680
- حقاً؟ أنت مجدداً؟
- أنت لا تفهمين الأمر، صحيح؟

218
00:16:02,800 --> 00:16:07,240
حتى إن هزمت هذا الجسم
فسأصنع المزيد، لا يمكنك ردعي

219
00:16:07,360 --> 00:16:09,600
لا تقل مطلقاً هذا
لأنك حالما تفعل...

220
00:16:10,920 --> 00:16:12,960
أجل، يحصل هذا

221
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
أنا فوت الأمر، صحيح؟

222
00:16:29,520 --> 00:16:32,600
أنتما تعاونتما ونحن فوتنا ذلك
اللعنة! هيا، علينا الذهاب

223
00:16:33,000 --> 00:16:34,320
هيا!

224
00:16:44,440 --> 00:16:47,600
لا بد من أنه ثأر (آيدا)
لأنني رميت جسمها النحيل من تلك النافذة

225
00:16:47,760 --> 00:16:50,640
سترسل نسخاً دائمة من (دايزي) الآلية
لاغتيال الناس

226
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
- هذا غبي جداً
- لن تضطر إلى ذلك

227
00:16:52,760 --> 00:16:56,480
حالما ينتشر شريط إطلاق النار
على (تالبوت) على يدَي نسختك الآلية

228
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
- سيقضى على (ش. ي. ل. د.)
- الأمر أسوأ من ذلك

229
00:16:59,520 --> 00:17:01,920
(دايزي) ليست عميلة (ش. ي. ل. د.) فحسب
هي متحولة أيضاً

230
00:17:02,880 --> 00:17:06,200
يا إلهي، أنت محق، إنه التكتيك نفسه
الذي استخدمته (آيدا) في الـ(فرايموورك)

231
00:17:06,320 --> 00:17:10,720
توحيد الناس في خوفهم من المتحولين
لكن بدلاً من حادثة (كامبريدج)...

232
00:17:10,840 --> 00:17:13,240
أنا الهدف، سأكون الوحش

233
00:17:13,720 --> 00:17:16,640
تريد الدولة الفاشية نفسها
التي أنشأتها في الـ(فرايموورك)

234
00:17:16,960 --> 00:17:20,760
- هذه خطتها! هي فازت!
- لا، لم تفعل

235
00:17:21,000 --> 00:17:23,160
حسناً، ربما فازت اليوم
لكن كما قال (روبي)

236
00:17:23,280 --> 00:17:25,680
نحن جزء من حرب أكبر
لسنا في الـ(فرايموورك) هنا

237
00:17:25,800 --> 00:17:28,320
نحن مستيقظون وموحدون
وبصراحة، نحن غاضبون بما يكفي

238
00:17:28,440 --> 00:17:29,760
للمخاطرة بكل شيء لردعها

239
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
- أحتاج إلى الـ(داركهولد)
- ماذا؟ كلا!

240
00:17:33,560 --> 00:17:35,280
لا أحد سيقرأ أبداً مجدداً
ذاك الكتاب اللعين

241
00:17:35,400 --> 00:17:37,240
لا أريد قراءته
أريد استخدامه كطعم

242
00:17:37,920 --> 00:17:41,400
(آيدا) أصبحت بشرية الآن
وتشاركنا مشاعرنا بما في ذلك الخوف

243
00:17:41,720 --> 00:17:43,400
لا، أنا آسف يا رجل، سآخذه

244
00:17:43,520 --> 00:17:45,760
لكنها مرتعبة حتماً
سنستخدمه لردعها

245
00:17:45,880 --> 00:17:47,200
هي أيضاً مرتعبة من (روبي)

246
00:17:47,560 --> 00:17:50,280
حالما رأت سلسلته النارية
قامت بالاختفاء

247
00:17:50,400 --> 00:17:53,640
- أهذا صحيح؟ أيمكنك تدميرها؟
- ربما

248
00:17:54,320 --> 00:17:56,440
كما قالت (دايزي)
هي لا تدعني أقترب منها مطلقاً

249
00:17:58,240 --> 00:18:01,840
هذا الشيء بداخلك، هل هو
يائس لتدمير (آيدا) بقدرنا؟

250
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
بالتأكيد

251
00:18:06,000 --> 00:18:07,800
إذاً لدي فكرة
قد تحل جميع مشكلاتنا

252
00:18:08,280 --> 00:18:10,880
- خياراتنا تنفد
- لا طاقة كافية في الـ(زيفير)

253
00:18:11,000 --> 00:18:14,160
- لحماية (ماك) و(يو يو)
- علينا العودة إلى القاعدة إذاً

254
00:18:14,680 --> 00:18:16,760
- هذه فكرة رهيبة
- أوافقها الرأي

255
00:18:16,880 --> 00:18:19,960
الجيش، (آيدا) والمزيد من الآليين
ينتظروننا على الأرجح

256
00:18:20,120 --> 00:18:24,400
ربما لكنني سئمت من الاختباء
لنعد القتال إلى الديار

257
00:18:28,920 --> 00:18:31,160
اسمعا، أعرف أنه بقيت لديكما
أمور عديدة تحلانها

258
00:18:31,400 --> 00:18:34,840
لكن أحتاج إليكما الآن متفقين، اتفقنا؟

259
00:18:40,520 --> 00:18:43,120
حسناً (ماي)
أعيدينا إلى المقر العام

260
00:18:47,720 --> 00:18:51,400
- "ماذا يجري؟"
- "أحاول الخروج من هنا"

261
00:18:54,920 --> 00:18:58,320
- "هيا!"
- أما من أخبار عن هذا؟

262
00:18:58,440 --> 00:19:00,280
يبدو أنّ جميع المحطات
قد توقفت عن البث

263
00:19:00,600 --> 00:19:02,680
أتمنى لو أمكنني الحصول
على إشارة إرسال

264
00:19:04,000 --> 00:19:05,400
"هيا!"

265
00:19:07,400 --> 00:19:11,760
- علي جعل (ماك) يصدقني
- ليس أنه لا يصدق، عزيزتي

266
00:19:11,880 --> 00:19:16,280
- لكنه قرر البقاء برغم ذلك
- سأغيره إذاً

267
00:19:17,560 --> 00:19:18,880
عفواً

268
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
أتعرف من أكون؟
اسمي (إيلينا)

269
00:19:27,360 --> 00:19:29,160
أنت منحتني لقباً، (يو يو)

270
00:19:32,320 --> 00:19:34,960
- أنت تتذكرني
- كلا

271
00:19:35,800 --> 00:19:40,600
- (دايزي) ذكرت اسمك مرة
- أجل، (دايزي) هي صديقة

272
00:19:40,720 --> 00:19:43,600
هي و(كولسون) والآخرون بأمان
في الجهة الأخرى

273
00:19:44,080 --> 00:19:46,600
أنا آتي من هناك
وأنت أيضاً

274
00:19:50,760 --> 00:19:53,400
أحاول فقط إبقاء ابنتي بأمان
وإخراج أولئك الناس من المدينة

275
00:19:53,520 --> 00:19:56,760
- ليس لدي وقت لـ...
- أنت محق، ما من وقت

276
00:19:56,880 --> 00:19:59,160
انظر من حولك، (ماك)
إنها النهاية

277
00:20:00,320 --> 00:20:05,200
أنت تعرف ذلك، تعرف في صميمك
حقيقة هذا العالم وحقيقة ابنتك

278
00:20:05,320 --> 00:20:08,280
- ماذا تقصدين؟
- هذا...

279
00:20:10,240 --> 00:20:15,600
حين أخبرتني (دايزي) لما لا تريد مغادرة
هذا المكان، جُرحت مشاعري جداً

280
00:20:17,360 --> 00:20:18,400
لمَ عساك...

281
00:20:23,760 --> 00:20:28,760
هذا سبب وجودي هنا، لن أود
أبداً حرمانك من هذا، (ماك)

282
00:20:29,480 --> 00:20:32,840
لكن ظننت أنك ربما
في حال رأيتني

283
00:20:33,960 --> 00:20:36,520
وإن نظرت في عينيّ
فستتذكرنا

284
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
الحياة التي نتشاركها والحب

285
00:20:42,280 --> 00:20:44,720
- أبي!
- "النجدة!"

286
00:20:45,960 --> 00:20:47,400
"أين اختفوا؟"

287
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
هذا مستحيل، هذا...

288
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
لقد اختفوا!

289
00:21:03,840 --> 00:21:05,200
أين اختفى الجميع؟

290
00:21:08,600 --> 00:21:12,040
لا أعلم، عزيزتي، لكنني هنا

291
00:21:13,080 --> 00:21:16,120
- لمَ لا نزال هنا؟
- ربما أصدقاؤنا في الجهة الأخرى...

292
00:21:16,680 --> 00:21:21,280
ربما وجد (فيتز) طريقة ما
لمماطلة هلاكنا المحتم

293
00:21:21,480 --> 00:21:23,960
- في الوقت الحاضر على الأقل
- أنا خائفة

294
00:21:24,240 --> 00:21:27,920
- ماذا سيحصل تالياً؟
- تالياً...

295
00:21:31,280 --> 00:21:34,240
سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟

296
00:21:37,360 --> 00:21:41,440
- هذه خطة رهيبة
- (ماي) الآلية كانت أكثر دعماً منك

297
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
هل هي سبب
ما حل بالـ(هايج)؟

298
00:21:44,840 --> 00:21:48,080
هذا مجدداً؟ حقاً؟
أتريدين إجراء ذاك الحديث الآن؟

299
00:21:48,200 --> 00:21:50,600
أنا لا أرغب مطلقاً في إجراء حديث
لكن ربما علينا ذلك

300
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
بما أننا لا نعرف
ما ستكون نتيجة هذا الأمر

301
00:21:57,040 --> 00:21:59,440
هل يظنان حقاً
أنهما في عالم مختلف حالياً؟

302
00:22:02,040 --> 00:22:05,400
إنه حقيقي بقدر هذا العالم
إنه مخيف أكثر حتى

303
00:22:05,520 --> 00:22:06,880
لأن (هايدرا) قد فازت هناك

304
00:22:09,440 --> 00:22:11,720
أتصور أنك جئت
من مكان أسوأ بكثير

305
00:22:11,840 --> 00:22:15,760
أجل، أجل
لكن يصعب وصفه

306
00:22:17,440 --> 00:22:21,600
الأهم هو أنني مجرد راكب هناك
(غوست رايدر) هو من يتولى القيادة

307
00:22:21,960 --> 00:22:25,680
وأقصد بذلك أنه يقاتل ويقتل
هذا كل ما فعلناه تقريباً

308
00:22:27,040 --> 00:22:32,040
هذا يبدو رهيباً
ومؤلماً وموحشاً

309
00:22:32,440 --> 00:22:34,280
أجل، هذا يلخص الأمر

310
00:22:36,640 --> 00:22:40,160
لكنني هنا الآن
وهذا جيد

311
00:22:40,640 --> 00:22:41,960
إنه جيد بالفعل

312
00:22:43,840 --> 00:22:46,160
إن استطعنا إعادة هذين الاثنين
فسيكون الأمر أفضل حتى

313
00:22:47,000 --> 00:22:48,920
- كم لديهما من الوقت؟
- "نحن في غرفة الكومبيوتر الرئيسي"

314
00:22:49,040 --> 00:22:51,000
- "(دايزي)، يمكنك البدء"
- حسناً، جيد

315
00:22:51,200 --> 00:22:54,560
أنا صنعت باباً خلفياً للـ(فرايموورك)
ليستطيعا الفرار

316
00:22:54,840 --> 00:22:56,560
لكن المشكلة هي أنني
لا أستطيع جعلهما يستخدمانه

317
00:22:57,680 --> 00:22:59,000
هنا يأتي دور (يو يو)

318
00:23:01,120 --> 00:23:03,880
- هل أوصدت الباب بالقفل؟
- طبعاً، ماذا تظنني أكون؟

319
00:23:07,320 --> 00:23:09,160
أظنك ميتة

320
00:23:11,800 --> 00:23:14,320
- لا بأس، عزيزتي
- أفهم الأمر، صدقاً

321
00:23:14,960 --> 00:23:19,960
هي جميلة ولطيفة وهي تعشقه
لكنها ليست حقيقية

322
00:23:20,080 --> 00:23:24,360
هو يعرف ذلك كما يعرف
أنها ليست حية في العالم الآخر

323
00:23:24,560 --> 00:23:27,280
ظننت أنه في حال رآني
فسيتذكرنا

324
00:23:28,080 --> 00:23:31,200
عليك المغادرة
أنقذي نفسك بينما لا تزال الفرصة سانحة

325
00:23:31,320 --> 00:23:35,640
- كلا، سأجرّه إن اضطررت
- لا، لن تفعلي وسأخبرك بالسبب

326
00:23:36,080 --> 00:23:38,960
لنقل إنك استطعت إرغام (ماك)
على العبور إلى الجهة الأخرى

327
00:23:39,240 --> 00:23:40,560
فهل سيسامحك يوماً؟

328
00:23:41,280 --> 00:23:44,360
هل سيسامح نفسه يوماً
على ترك ابنته؟

329
00:23:48,080 --> 00:23:53,960
عليك تقبّل واقع استعداده للموت هنا معها

330
00:23:55,160 --> 00:23:59,560
أعلم، أعلم
هذا يقتلني

331
00:24:00,880 --> 00:24:03,000
إن مات هنا
فذلك يعني أنه سيموت في العالم الحقيقي

332
00:24:03,120 --> 00:24:04,520
وسأخسره إلى الأبد

333
00:24:05,160 --> 00:24:07,840
وهذا كله من أجل فتاة صغيرة
ليست حقيقية حتى

334
00:24:08,520 --> 00:24:10,120
لا وجود لها حتى

335
00:24:19,120 --> 00:24:21,320
حسناً، أتتذكرين ما تكلمنا عنه سابقاً؟

336
00:24:21,600 --> 00:24:23,880
عن أنه لا مكان في قلبك لي؟

337
00:24:24,000 --> 00:24:25,880
كلا، أنّ كونك بشرية يعني أحياناً...

338
00:24:26,000 --> 00:24:28,040
أنّ ثمة ألماً ودموعاً ومعاناة؟

339
00:24:29,000 --> 00:24:31,400
أجل، أدرك ذلك بسرعة كبيرة

340
00:24:32,080 --> 00:24:35,120
أفهم الآن لما البشر
ألّفوا العديد من الأغاني الحزينة

341
00:24:35,240 --> 00:24:40,600
أجل، هذا مثل رائع!
ثمة طرائق عديدة للتعبير عن الحزن والألم

342
00:24:40,720 --> 00:24:43,480
- ثمة موسيقى وفنون...
- وسحق رؤوس على الأرض!

343
00:24:43,920 --> 00:24:45,640
هذا أكثر ما أحبه حتى الآن

344
00:24:49,000 --> 00:24:51,200
هل كنت تعلمين
بأن الدم لديه رائحة نحاس؟

345
00:24:51,320 --> 00:24:55,400
حسناً (أوفيليا)، سأرافقك
رجاء، لا تؤذي أحداً

346
00:24:55,640 --> 00:24:58,680
اسمها (آيدا)
حرف "إيه" يعني أنها اصطناعية، تذكّري...

347
00:24:58,800 --> 00:25:01,320
(أوفيليا)، أنت مستاءة
لأن هذا كله جديد عليك

348
00:25:01,440 --> 00:25:04,640
ثمة مشاعر عديدة
هذا شعور غامر بالتأكيد

349
00:25:07,080 --> 00:25:10,800
إنه غامر بالفعل
هنالك العديد من المشاعر

350
00:25:11,040 --> 00:25:13,560
ولذلك قررت اعتماد واحد منها فقط

351
00:25:14,320 --> 00:25:18,560
الثأر، إنه مثير ونظيف وحاد كالسكين

352
00:25:19,600 --> 00:25:26,120
وثأري سيجعلك تتعذب
كما تعذبت أنا

353
00:25:30,880 --> 00:25:32,200
لا!

354
00:25:34,880 --> 00:25:38,520
- توسل إلي لأدعها تعيش
- شربنا الزجاجة كبداية جديدة

355
00:25:39,080 --> 00:25:42,000
شعرتُ بأنه أمر صائب
لكن لست واثقاً الآن

356
00:25:42,120 --> 00:25:44,080
كم كان ذلك نابعاً منك
وكم كان مبرمجاً

357
00:25:45,000 --> 00:25:46,320
جزء منه بدا حقيقياً

358
00:25:48,320 --> 00:25:53,680
- ربما جزء منه كان كذلك
- حسناً، ربما من طرفي أيضاً

359
00:25:55,520 --> 00:25:58,360
إذاً، هذا ما أظن أنّ علينا فعله

360
00:25:59,680 --> 00:26:03,200
حين نخرج من هذه الورطة
سنخطو بضع خطوات إلى الخلف ونبدأ من جديد

361
00:26:03,320 --> 00:26:07,080
ثم حين نشعر بأن الأمر صحيح
ربما سنفتح زجاجة أخرى

362
00:26:09,960 --> 00:26:11,800
- اتفقنا
- اتفقنا

363
00:26:12,280 --> 00:26:13,760
أراك في الجهة الأخرى

364
00:26:20,040 --> 00:26:24,640
سأفعل أي شيء تريدينه
يمكننا الرحيل والبدء من جديد

365
00:26:25,600 --> 00:26:27,080
فات الأوان

366
00:26:28,720 --> 00:26:30,480
هذا يُشعرني بتحسن

367
00:26:30,760 --> 00:26:35,000
(فيتز)، لمَ نشعر بتحسن
حين نجعل شخصاً آخر يتعذب؟

368
00:26:35,120 --> 00:26:37,760
لأنك تعانين من خطب ما
أيتها المعتوهة!

369
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
توقفي، توقفي، توقفي
رجاء، رجاء، اعفي عن (جيما)

370
00:26:44,320 --> 00:26:47,080
أصبحت تناديها (جيما) الآن
تحاول منحها صفة بشرية

371
00:26:47,200 --> 00:26:49,120
أخشى أنه سيكون عليك
القيام بما هو أفضل من ذلك

372
00:26:50,440 --> 00:26:54,760
(فيتز)، أرجوك... أنا خائفة
اجعلها تتوقف

373
00:26:55,200 --> 00:26:58,280
الـ(داركهولد)!
إنه الطريقة الوحيدة لهزمك

374
00:26:59,360 --> 00:27:01,800
دعي (جيما) ترحل
وسأذهب وأحضره لك

375
00:27:07,200 --> 00:27:12,600
- أنت السبب في هذا، (فيتز)
- أنا آسف جداً، (جيما)

376
00:27:17,160 --> 00:27:21,000
(كولسون) يقرأ الكتاب
يحاول فتح بوابة الأبعاد الآن

377
00:27:22,800 --> 00:27:26,240
بحقك رجاء
دعيني آخذك إليه

378
00:27:29,160 --> 00:27:31,600
(جيما)! لا!

379
00:27:35,200 --> 00:27:36,520
لا!

380
00:27:38,840 --> 00:27:42,880
سأقتل جميع من تحبهم أمامك مباشرة

381
00:27:43,320 --> 00:27:46,160
ولا يمكنك فعل شيء

382
00:27:58,160 --> 00:27:59,480
العميل (كولسون)

383
00:28:02,520 --> 00:28:05,120
أتظن حقاً أنك تستطيع منعي
من أخذ الـ(داركهولد)؟

384
00:28:07,360 --> 00:28:09,200
لا أعلم
أتصور أنّ الأمر يستحق عناء المحاولة

385
00:28:09,320 --> 00:28:15,320
ثمة شخص واحد
قد يتمكن من ردعي وهو ليس هنا

386
00:28:16,040 --> 00:28:19,080
أجل، أظنك قد تكونين
تفوتين المغزى هنا

387
00:28:19,200 --> 00:28:20,760
أعرف أنك بشرية
منذ وقت قصير فقط

388
00:28:20,880 --> 00:28:23,800
لكن ثمة مفهوماً بشرياً أساسياً
عليك أن تتعلميه حقاً

389
00:28:24,920 --> 00:28:26,240
اسمه العمل الجماعي

390
00:28:44,200 --> 00:28:47,440
فخك قد فشل
سلاحك لا يستطيع ردعي

391
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
أعلم لكنني رغبت جداً
في فعل هذا

392
00:28:51,840 --> 00:28:53,160
حان دوري الآن

393
00:28:56,560 --> 00:29:00,320
ألم تفهم؟
لا يمكنك قتلي

394
00:29:00,440 --> 00:29:03,960
ربما لا
لكنني واثق من أنه يستطيع ذلك

395
00:29:21,280 --> 00:29:22,600
حظاً سعيداً، سيدي

396
00:29:25,360 --> 00:29:27,800
"إنهما في منزل (ماك) لكن لا أعرف
إلى متى أستطيع حمايتهما"

397
00:29:28,040 --> 00:29:29,640
أحاول صنع باب خلفيّ الآن

398
00:29:41,640 --> 00:29:44,160
لا! لا!

399
00:30:04,600 --> 00:30:07,120
- هل هي حقاً...
- أجل

400
00:30:10,640 --> 00:30:14,560
- (هوب)! (هوب)!
- أبي!

401
00:30:14,880 --> 00:30:18,520
قالت السيدة إنك ستموت
وإنني لست حقيقية

402
00:30:21,680 --> 00:30:24,440
هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً

403
00:30:24,640 --> 00:30:27,000
أنت أكثر أمر حقيقي
في العالم كله

404
00:30:27,960 --> 00:30:30,840
أنا آسفة، لم أقصد
أن تسمعني عرَضاً

405
00:30:35,080 --> 00:30:36,720
لمَ تفعلين هذا؟

406
00:30:37,080 --> 00:30:39,440
لمَ تزرعين هذه الأفكار
في عقل ابنتي الصغيرة؟

407
00:30:39,560 --> 00:30:42,400
لأن هذا العالم ينتهي
ولا أريدك أن تنتهي معه

408
00:30:44,120 --> 00:30:47,720
(دايزي) قالت إنّ (هوب)
ليست حية في العالم الآخر

409
00:30:48,040 --> 00:30:52,440
- هذا صحيح
- لن أعيش في عالم بدونها

410
00:30:54,040 --> 00:30:55,360
أبي!

411
00:30:56,440 --> 00:30:58,280
حسناً، إنه الوقت الحاسم
الوقت ينفد

412
00:30:58,400 --> 00:31:01,200
- هذا الباب هو المخرج الوحيد
- أرجوك (ماك)

413
00:31:02,360 --> 00:31:05,200
جميع من يهتمون لأمرك
هم في الجهة الأخرى من هذا الباب

414
00:31:05,320 --> 00:31:06,960
الشخص الوحيد الذي أهتم لأمره هو هنا

415
00:31:19,480 --> 00:31:22,960
- ماذا تفعلين؟ عليك المغادرة
- كلا

416
00:31:24,720 --> 00:31:26,040
لا بأس

417
00:31:30,400 --> 00:31:32,920
الشخص الوحيد الذي أهتم لأمره
هو هنا أيضاً

418
00:31:36,040 --> 00:31:40,080
ممتاز، هذا ممتاز!
هل أنا الوحيد العاقل هنا؟

419
00:31:42,080 --> 00:31:46,880
- أبي، اجعل هذا يتوقف!
- أنا هنا، عزيزتي، أنا هنا

420
00:31:47,280 --> 00:31:50,560
هل سأموت؟
لا أريد الموت

421
00:31:51,240 --> 00:31:55,560
أريد أن أكون حقيقية
أرجوك أبي، لا ترحل

422
00:31:55,680 --> 00:31:57,120
لا، لا

423
00:31:58,600 --> 00:32:01,520
لن أتركك أبداً
أنت ابنتي الصغيرة

424
00:32:02,400 --> 00:32:04,720
سأحبك دوماً، سوف...

425
00:32:13,520 --> 00:32:17,920
صغيرتي، صغيرتي

426
00:32:21,600 --> 00:32:23,240
لا، لا، لا

427
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
لا أرى (ماك)

428
00:32:30,560 --> 00:32:31,880
لقد اختفى

429
00:32:45,240 --> 00:32:46,560
(يو يو)

430
00:32:52,760 --> 00:32:54,200
(ماك)

431
00:32:57,480 --> 00:32:59,280
(ماك)

432
00:33:02,960 --> 00:33:04,280
(ماك)!

433
00:33:11,160 --> 00:33:12,480
(ماك)

434
00:33:28,240 --> 00:33:32,120
كان هذا مرعباً
لا أعرف كيف تعيش معه طوال الوقت

435
00:33:32,720 --> 00:33:36,120
أنا ممتن فقط لأن (غوست رايدر)
التزم بجزئه من الاتفاق وعاد إليك

436
00:33:36,440 --> 00:33:38,400
أنت تعرف لما عقد الاتفاق
في المقام الأول، صحيح؟

437
00:33:38,520 --> 00:33:40,960
- أجل
- هل ستخبر الآخرين؟

438
00:33:42,200 --> 00:33:46,640
كلا وأطلب منك ألا تفعل أيضاً
أنا سأخبرهم في الوقت المناسب

439
00:33:58,640 --> 00:34:04,960
حين رأيتك للمرة الأولى مع (هوب)
فهمت لما لا تريد العودة

440
00:34:07,360 --> 00:34:11,360
أنا لم أسهّل الأمر، هي كانت...

441
00:34:18,080 --> 00:34:21,040
أشعر بالسوء لأنني حاولت
إبعادك عنها

442
00:34:21,520 --> 00:34:25,560
والأسوأ أننا لم نستطع إنقاذها
أيمكنك مسامحتي؟

443
00:34:27,720 --> 00:34:29,520
لا شيء أسامحك عليه

444
00:34:30,160 --> 00:34:37,560
تلك الأعوام معها كوالد...
ستكون دوماً جزءاً مني

445
00:34:38,920 --> 00:34:44,240
لكنها منحتني أيضاً لمحة
عن حياة أستطيع الحصول عليها هنا...

446
00:34:46,160 --> 00:34:47,520
معك

447
00:35:06,520 --> 00:35:10,040
- هل عليك حقاً المغادرة فوراً؟
- أجل

448
00:35:10,680 --> 00:35:12,280
عليّ وضع هذا الكتاب
في مكان آمن

449
00:35:15,080 --> 00:35:16,400
هلا تراقبين أخي

450
00:35:17,840 --> 00:35:20,360
- بوابة الأبعاد تكاد تجهز
- لا أحتاج إليها

451
00:35:21,280 --> 00:35:23,120
تعلمت بعض الأمور
منذ أن رأيتموني آخر مرة

452
00:35:48,360 --> 00:35:49,720
أنا لا أحسدك

453
00:35:50,840 --> 00:35:52,480
كنت سأقول لك الأمر نفسه

454
00:36:10,920 --> 00:36:12,240
ماذا قصد بذلك؟

455
00:36:14,880 --> 00:36:16,880
التقطنا اتصالات لاسلكية في الـ(زيفير)

456
00:36:17,000 --> 00:36:20,800
الخبر السار هو أنّ (تالبوت) حي
إنه في غيبوبة لكنه حي

457
00:36:21,040 --> 00:36:23,760
الخبر السيىء هو أنهم يعرفون أننا هنا
وهم قادمون

458
00:36:23,880 --> 00:36:25,360
أجل، عليكم الذهاب
بينما لا تزال الفرصة سانحة

459
00:36:26,440 --> 00:36:28,760
- أجل، سنذهب جميعاً
- لا، سأبقى

460
00:36:29,280 --> 00:36:32,800
هذا خطأي
(آيدا)، الآليون وجميع الوفيات

461
00:36:33,720 --> 00:36:35,360
(ش. ي. ل. د.) ليست الملامة
أنا الملام

462
00:36:35,720 --> 00:36:39,400
وأستطيع القول إنني صنعت الآلي
الذي أطلق النار على (تالبوت) وهكذا...

463
00:36:39,520 --> 00:36:43,120
(فيتز)، كنا جميعاً
في الـ(فرايموورك) معاً

464
00:36:43,600 --> 00:36:46,240
نفهم كم أنّ ذاك العالم
مربِك ومجنون

465
00:36:46,760 --> 00:36:50,280
صدقني، سيتطلب الأمر أعواماً
لأستوعب كل ما حصل هناك

466
00:36:50,480 --> 00:36:53,280
لكن الأمر الوحيد
الذي لا أحتاج إلى وقت لفهمه

467
00:36:54,360 --> 00:36:56,200
هو أننا جميعاً في هذا معاً

468
00:36:59,880 --> 00:37:02,880
أنا حاولت تحمل الملامة
عن كل شيء منذ وقت ليس بطويل

469
00:37:03,000 --> 00:37:04,320
صبغت شعري وهربت

470
00:37:04,840 --> 00:37:08,880
ظننت أنّ فصل نفسي عن الفريق
سيساعدني على حمايته

471
00:37:10,000 --> 00:37:13,680
لكن في الحقيقة
أضعت نفسي نوعاً ما

472
00:37:14,320 --> 00:37:16,960
وأنت كنت من أعادني إلى الواقع

473
00:37:17,720 --> 00:37:21,920
أنت لست الملام، مفهوم؟
نحن جميعاً أضعنا أنفسنا في الداخل

474
00:37:22,040 --> 00:37:25,720
أجل، قد يتطلب الأمر
وقتاً طويلاً لتسامح نفسك

475
00:37:25,880 --> 00:37:31,280
لكن أتكلم باسم الفريق الآن
ليس لديك ما تعتذر بشأنه

476
00:37:34,720 --> 00:37:38,920
إن كان ثمة ثمن ينبغي دفعه
فسندفعه معاً

477
00:37:40,120 --> 00:37:41,440
بالتأكيد

478
00:37:54,120 --> 00:37:55,880
هل أحد غيري جائع؟

479
00:37:56,760 --> 00:37:59,240
لا أقول إننا سنُسجن بالتأكيد
لكن إن كان سيحصل ذلك

480
00:38:00,000 --> 00:38:01,760
فلن أمانع تناول الطعام أولاً

481
00:38:11,600 --> 00:38:14,600
برغم أنّ الخلود قد يكون تملص مني

482
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
ربما ذلك هو للأفضل

483
00:38:20,440 --> 00:38:21,760
في النهاية...

484
00:38:24,640 --> 00:38:27,720
ما هي الأبدية بدون حبيبتي (آغنيس)
إلى جانبي؟

485
00:38:32,280 --> 00:38:36,520
العالم ينتهي بهذه الطريقة
ليس بانفجار بل...

486
00:38:52,680 --> 00:38:57,400
أظنها المرة الأولى
التي نجتمع فيها جميعاً منذ وقت طويل

487
00:38:59,520 --> 00:39:02,920
- أيريد أحد تناول فطيرة؟
- طبعاً

488
00:39:03,040 --> 00:39:07,720
لدينا فطائر بالتفاح، الفراولة
الراوند وقشدة الشوكولا والموز

489
00:39:12,680 --> 00:39:14,000
ها نحن ذا

490
00:39:15,000 --> 00:39:16,600
"أبقوا أسلحتكم قريبة..."

491
00:39:26,440 --> 00:39:29,280
- (فيليب جيه كولسون)؟
- أجل، هذا أنا

492
00:39:29,400 --> 00:39:30,800
لقد أمسكتم بنا، أحسنتم صنعاً

493
00:39:31,320 --> 00:39:35,320
وتهانينا على قطع الكهرباء
كان ينذر بالشؤم

494
00:39:43,360 --> 00:39:47,960
النافذة تقفل بعد أقل من دقيقتين، خذوهم

495
00:40:25,320 --> 00:40:29,640
حسناً (فيل)، كفى مشاهدة للمعالم الجميلة
عد إلى العمل

