﻿1
00:00:09,040 --> 00:00:11,800
أفهم الآن لماذا يسمون المكان
بـ(هيل أون ويلز) جهنم على عجلات

2
00:00:11,920 --> 00:00:14,680
رجال أشداء ونساء منحطات
والويسكي والخطيئة والسلاح

3
00:00:15,560 --> 00:00:17,720
ليست قاعة كنيسة يا سيدتي

4
00:00:17,840 --> 00:00:21,320
لا أظن أن رؤساءك في (كريديت موبيلير)
يودون وصول ذلك إلى الصحف

5
00:00:22,400 --> 00:00:24,960
ما الذي يعلقك بهذا العمل
يا سيد (بوهانون)؟

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,760
كل قطعة فولاذ نركبها في الأرض
تقربنا من مكان جديد

7
00:00:28,880 --> 00:00:30,480
هذا كل ما يمكنني قوله

8
00:00:30,600 --> 00:00:33,280
إذن الأمر أكثر شخصية من مجرد
تمديد السكك الحديدية

9
00:00:34,320 --> 00:00:35,640
أنت الكاتبة

10
00:00:37,960 --> 00:00:40,880
سيد (بوهانون)، أهل هذا البلد
يعتقدون أن السكك الحديدية

11
00:00:41,000 --> 00:00:45,520
تسرق خزانة الدولة، وظيفتي
أن أنحي قرائي عن تلك الفكرة

12
00:00:45,880 --> 00:00:49,800
للأسف مقابلتنا المقتضبة
لم تكن كافية لتغيير رأيي

13
00:00:50,080 --> 00:00:54,360
- ليست مهمتي أن أعدل أفكار الناس
- في الواقع هذه هي مهمتك

14
00:00:54,480 --> 00:00:56,680
أنت ممثل السكك الحديدية
العابرة للقارة الآن

15
00:00:56,800 --> 00:01:00,880
وإما أن هذا مسعى شجاع ونبيل
أو تكرار لـ(سدوم) و(عمورة)

16
00:01:01,440 --> 00:01:02,760
أيهما يكون؟

17
00:01:04,920 --> 00:01:07,000
إن أسرعت في مساعدتي للكتابة
عما يجري هنا بدقة

18
00:01:07,120 --> 00:01:09,960
سأتمكن من المغادرة وجعل
حياتينا أقل مأساوية

19
00:01:10,520 --> 00:01:12,760
ولعلمك، غطيت أخبار الحرب
من عام 63 إلى 65

20
00:01:12,880 --> 00:01:15,240
وأعرف الفرق بين الجحيم
وقاعات الكنائس

21
00:01:15,360 --> 00:01:18,920
- ما الذي تودين رؤيته؟
- كل شيء

22
00:01:22,320 --> 00:01:23,640
تعالي

23
00:01:26,680 --> 00:01:30,280
وُلدت في (جاكسون) يا عزيزي
وترعرعت في (نيو أورلينز)

24
00:01:30,400 --> 00:01:32,480
فريق التسوية يعمل قبل فريق تركيب
الألواح الخشبية الواصلة

25
00:01:32,600 --> 00:01:35,040
على امتداد 100 ميل غرباً
يسوي المسّاحون الأرض

26
00:01:35,160 --> 00:01:37,520
- كم عاملاً لديك؟
- حوالى 3000 عامل

27
00:01:37,640 --> 00:01:39,480
يعملون ستة أيام في الأسبوع
منذ شروق الشمس حتى غروبها

28
00:01:39,600 --> 00:01:41,640
يتقاضون دولاراً و50 سنتاً يومياً
إنه أجر جيد

29
00:01:42,520 --> 00:01:45,280
- كم ميلاً تنتهون منها كل يوم؟
- ميلان حالياً

30
00:01:45,920 --> 00:01:48,000
إن سمح لنا الطقس والهنود الحمر

31
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
عمال الحديد يضعون القضبان
المشرف يتأكد من الأبعاد

32
00:01:55,400 --> 00:01:57,200
فريق المسامير يثبتون
القضبان في الأرض

33
00:01:57,880 --> 00:02:02,040
عارضات الوصل تربطها، ثلاث طرقات
بالمطرقة على كل مسمار

34
00:02:02,160 --> 00:02:06,800
عشرة مسامير في كل قضيب 400
قضيب للميل، 1500 ميل إلى (سكرمانتو)

35
00:02:11,040 --> 00:02:13,880
أتظن أنه بإمكانك الفوز في السباق
ضد (سنترال باسيفيك) في مد السكة؟

36
00:02:14,320 --> 00:02:15,640
ما لم أظن ذلك، ما كنت لأبقى هنا

37
00:02:15,840 --> 00:02:18,360
أتظن أنه بإمكانك إنجاز ذلك
بدون نفوذ (توماس دورانت) السياسي؟

38
00:02:18,480 --> 00:02:20,960
بدون ماله؟ بدون غروره
الذي سيضمن استمرارية العمل؟

39
00:02:21,600 --> 00:02:24,480
حسناً، ها أنا أقف على عكسه، معذرة

40
00:02:24,680 --> 00:02:29,360
سؤال أخير، لماذا أنت بالذات؟

41
00:02:40,680 --> 00:02:44,600
كل عربة تتسع لـ60 رجلاً، تحميهم
من الطقس وتقربهم من مقر العمل

42
00:02:45,720 --> 00:02:47,040
انتباه للسيدة

43
00:02:52,360 --> 00:02:55,680
- من صمم هذه العربات؟
- قمت بمعظم التصميم

44
00:02:58,480 --> 00:03:01,000
أجل، ما زلت أعمل على التهوئة

45
00:03:03,640 --> 00:03:05,400
منذ أسبوعين كان هؤلاء الناس
يتضورون جوعاً ولا يجدون عملاً

46
00:03:05,520 --> 00:03:06,840
جاؤوا حديثاً من (نيويورك)

47
00:03:06,960 --> 00:03:09,920
نشرت جريدتي خبراً عن رؤساء عمال
إيرلنديين يجندونهم بالسخرة مقابل عمولة

48
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
كيف يختلف ذلك عن الاستعباد الملزم؟

49
00:03:12,680 --> 00:03:15,560
(يونيون باسيفيك) تقدم تذاكر سكك حديد
مجانية وأجر أسبوع مقدماً لدى الوصول

50
00:03:16,440 --> 00:03:18,480
لدينا متقدمون للعمل
أكثر مما نحتاج

51
00:03:18,600 --> 00:03:21,080
حقاً؟ أهذه فكرتك أيضاً؟

52
00:03:22,360 --> 00:03:25,440
لم أحترم رؤساء العمال
الذين التقيتهم في (نيويورك)

53
00:03:37,720 --> 00:03:40,160
المدافن الجديدة تمتد
من الطاحونة حتى الجرف

54
00:03:40,880 --> 00:03:46,360
لا يمر يوم إلا ونحن ندفن عاملاً
أو عاملين هناك، في الغالب حوادث عمل

55
00:03:47,360 --> 00:03:51,160
- والآخرون؟
- حوادث وقت الفراغ

56
00:03:53,720 --> 00:03:56,080
هل دُفنت هناك سيدة الغرب الشقراء؟

57
00:04:01,200 --> 00:04:05,400
- إنها مدفونة بحقل زهور برية تحبها
- هل كنت تعرفها؟

58
00:04:05,720 --> 00:04:07,040
قليلاً

59
00:04:07,160 --> 00:04:09,840
لا بد أنك كنت تعرفها أكثر
إن كنت تعلم بمكان دفنها

60
00:04:10,560 --> 00:04:13,360
سيدة (بيل) كان لا بد أن تغادر
(هيل أون ويلز) عندما سنحت لها الفرصة

61
00:04:13,640 --> 00:04:17,680
هذا ليس مكاناً ملائماً لسيدة
ما لم تكن بائعة هوى

62
00:04:19,200 --> 00:04:23,240
أؤكد لك يا سيد (بوهانون)
لست بسيدة ولا بائعة هوى

63
00:04:23,680 --> 00:04:27,240
توقعت أن تجمعي بينهما
كونك صحافية، ابتعدي من هنا

64
00:04:28,360 --> 00:04:31,720
توقعك خاطئ

65
00:04:36,520 --> 00:04:39,800
- هل أنت (بوهانون)؟
- أجل

66
00:04:43,520 --> 00:04:47,520
أبعد سكتك الحديدية عن أرضي
لن أطلب منك هذا ثانية

67
00:04:55,440 --> 00:04:59,120
- من أين أتوا؟
- ليست لديّ فكرة

68
00:05:00,560 --> 00:05:04,840
قطار (أوماها) سيغادر خلال ساعة
آمل ألا يفوتك

69
00:06:17,920 --> 00:06:20,200
- مرحباً
- من تكون؟

70
00:06:21,760 --> 00:06:24,840
إن جئت راغباً في الشجار
فلا بد أن تعيد التفكير يا صديقي
\N
\N

71
00:06:24,960 --> 00:06:29,920
- هذا مكتبي
- (فيرغسون)، (ديك بارلو)

72
00:06:30,280 --> 00:06:33,440
وصلت لتوي من (أوماها)
ألم ينبئك السيد (بوهانون) بقدومي؟

73
00:06:34,920 --> 00:06:39,160
كلا، ماذا تريد؟

74
00:06:40,040 --> 00:06:43,960
يمكنني أن أتوقع من النظر إليك
أنك لست غبياً، أعتقد أنك تعرف

75
00:06:44,320 --> 00:06:48,520
أنا رئيس شرطة السكة الحديدية
أنت تعمل تحت إمرتي الآن

76
00:06:50,640 --> 00:06:53,440
أتريد القهوة؟ جدي علمني تحضيرها
الحيلة هي ألا نبالغ في غليها

77
00:06:53,560 --> 00:06:58,760
وبالطبع يجب أن نغلي معها جورباً

78
00:06:59,120 --> 00:07:03,640
أستخدم جورباً نظيفاً لكن جدي يقسم
إنه كلما كان الجورب متسخاً

79
00:07:03,760 --> 00:07:05,360
تشبعت القهوة بمذاق غني أكثر

80
00:07:05,880 --> 00:07:10,800
أحب أن أتناول قهوتي مع القشدة
الطازجة لكنني لا أجدها عادة
\N
\N

81
00:07:12,040 --> 00:07:18,440
والتذمر لن يصل بك إلى أي نتيجة
لذا أحتسي قهوتي سادة

82
00:07:20,480 --> 00:07:23,960
سيد (بوهانون) لم يذكر شيئاً
عن عملي تحت إمرة أحد

83
00:07:25,280 --> 00:07:27,880
لن تظل لذيذة وهي باردة، هيا

84
00:07:35,600 --> 00:07:37,080
أحسنت

85
00:07:40,840 --> 00:07:43,640
ستصفي ذهنك في كل مرة

86
00:07:58,560 --> 00:08:02,160
- لا أنوي شراً، أتيت لأتحدث
- بأي شأن؟

87
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
أظن أنك تعرف

88
00:08:16,160 --> 00:08:17,480
تقدم

89
00:08:27,800 --> 00:08:32,440
- هل نجوت من الحرب؟
- أجل

90
00:08:32,560 --> 00:08:35,960
- هل قاتلت خلف (جوني ريب)؟
- أجل يا سيدي

91
00:08:41,920 --> 00:08:45,400
إذن أنت تفهم كيف يشعر المرء
عندما يأتي أحدهم لسلبه أرضه

92
00:08:47,160 --> 00:08:53,080
- سُلب مني كل ما أملك
- الهنود الحمر قتلوا أبي وأخي

93
00:08:53,200 --> 00:08:57,920
وزوجته وأولاده، أنا وزوجتي
دفناهم في نفس التلة

94
00:08:58,200 --> 00:09:01,600
التي نزعت منها أعمدة المسح الخاصة بك

95
00:09:01,720 --> 00:09:03,960
ضحت عائلتي بالدماء من أجل
هذه الأرض يا سيد (بوهانون)

96
00:09:04,080 --> 00:09:07,600
شيدنا هذه المزرعة وسط البراري
التي لم يردها أحد

97
00:09:10,480 --> 00:09:18,160
أتينا إلى هنا بحكمة الرب
وسنغادر بمشيئته وليست مشيئتك

98
00:09:18,720 --> 00:09:21,600
حتى الرب لا يمكنه إيقاف
السكك الحديدية يا سيد (هاتش)

99
00:09:24,680 --> 00:09:28,560
ستدمر كل ما بنياه
وستسلبنا دارنا

100
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
أعدك شخصياً
أنك ستُعوض بما يرضيك

101
00:09:35,320 --> 00:09:37,960
- هذا أفضل ما يمكنني فعله
- يمكنكم أن تلتفوا حول الأرض

102
00:09:38,080 --> 00:09:39,400
يا فتى

103
00:09:39,960 --> 00:09:42,440
لا يوجد سوى البراري المقفرة
والأشرار حولنا يا أبي

104
00:09:42,560 --> 00:09:44,560
هذا يكفي

105
00:09:56,120 --> 00:10:01,080
أعتذر عن سلوك ابني، لم ينضج بعد

106
00:10:13,160 --> 00:10:20,240
سأخبرك أمراً... دعني أتأكد أن المسّاحين
لا يمكنهم إيجاد طريق بديل

107
00:10:20,360 --> 00:10:25,560
هذا ليس وعداً، إن لم نستطع ذلك
فستضطرون للمغادرة

108
00:10:25,680 --> 00:10:29,120
لكن لن يكلفنا شيئاً أن نحاول

109
00:10:32,800 --> 00:10:38,760
حسناً، التجول في هذه الأراضي في
هذه الساعة أمر خطر يا سيد (بوهانون)

110
00:10:39,760 --> 00:10:43,640
- مرحب ببقائك حتى الصباح
- أنا ممتن لك

111
00:11:49,560 --> 00:11:55,600
رأيت رجلاً مورمونياً في (ليبرتي)
(ميسوري) أثناء الحرب

112
00:11:56,320 --> 00:11:59,000
كما لو أن البيض لم يجدوا خلافاً
يتعاركوا عليه

113
00:11:59,120 --> 00:12:02,720
طعنة مأمور المقاطعة بتهمة التمدد

114
00:12:09,600 --> 00:12:13,640
أجل، لم يحبوا الممدين
في (ليبرتي)، (ميسوري)

115
00:12:13,760 --> 00:12:16,080
بقدر كره المورمون للزنوج

116
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
إنهم قوم شنيعون

117
00:12:24,520 --> 00:12:29,600
- أظن أنك تعني التعدد
- ماذا قلت؟

118
00:12:29,840 --> 00:12:33,400
- تمدد
- كنت أعلم أنها كلمة تشبهها

119
00:12:33,520 --> 00:12:36,840
لماذا يعرض المرء نفسه للقتل
بسبب التعدد؟

120
00:12:36,960 --> 00:12:38,960
إنها عادة الجمع بين أكثر
من زوجة في نفس الوقت

121
00:12:39,360 --> 00:12:44,920
أكثر من زوجة في نفس الوقت
اللعنة! لا عجب أنهم شنيعون

122
00:12:51,560 --> 00:12:56,280
- الرمل والوحل والكلس
- هذه التربة لا تصلح للتسوية رئيس

123
00:12:56,680 --> 00:12:59,640
تتطلب الكثير من الخشب لدعمها
الأرض الصخرية أفضل

124
00:12:59,760 --> 00:13:02,880
لكنها تتطلب وقتاً وصخراً
وليس هذا ما لدينا

125
00:13:03,000 --> 00:13:05,680
مسحت الكثير من الطرق في المنطقة
يا سيد (بوهانون)

126
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
التلال الرملية تمتد على الأقل
مئة ميل شمالاً

127
00:13:08,040 --> 00:13:09,760
سنضطر إلى الالتفاف جنوباً
لتجنب المزرعة

128
00:13:09,880 --> 00:13:11,880
- لأي مسافة؟
- 40 ميلاً أو أكثر

129
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
40 ميلاً تؤخرنا عن موعد التسليم
بخمسة أسابيع

130
00:13:13,880 --> 00:13:15,200
أجل يا سيدي

131
00:13:38,880 --> 00:13:40,960
التقيت برئيس الشرطة الجديد

132
00:13:41,080 --> 00:13:45,080
إن لم يرق لك ذلك
فالطريق ممتد على الجانبين

133
00:13:49,960 --> 00:13:52,480
- أين الماشية؟
- الأمر معقد

134
00:13:52,600 --> 00:13:54,680
سأخبرك بما هو المعقد يا بني
3000 رجل جائع

135
00:13:56,040 --> 00:14:03,320
ما قصدته هو أنني بدأت العمل منذ يومين
وفك شيفرة هذه السجلات أمر شاق جداً

136
00:14:03,440 --> 00:14:09,760
بقدر ما أفهم، السيد (دورانت) أسس عدة
شركات لإمداد السكك الحديدية بالماشية

137
00:14:09,880 --> 00:14:17,080
- والآن بعد رحيله تم إلغاء العقود
- فلتجد شركات أخرى يا (شون)

138
00:14:17,440 --> 00:14:19,720
(كونسيل بلافس) أو (دينفر)
أو (شيكاغو)

139
00:14:19,840 --> 00:14:25,280
كنت لأفعل ذلك لكن يبدو أن السيد
(دورانت) بالإضافة إلى إلغاء عقودنا

140
00:14:25,560 --> 00:14:30,400
مع شركاته، فقد احتكر
سوق الماشية في (أوماها)

141
00:14:30,520 --> 00:14:34,040
اللعنة! كان يجب أن أقتل ذلك الوضيع
عندما سنحت لي الفرصة

142
00:14:34,160 --> 00:14:37,520
أيمكنني اقتباس هذه الجملة عنك
يا سيد (بوهانون)؟

143
00:14:41,080 --> 00:14:43,280
لا تحدثها بخصوص السكك
الحديدية، أتسمعني؟

144
00:14:43,400 --> 00:14:47,160
- أجل يا سيدي
- أما زلت هنا؟

145
00:14:47,280 --> 00:14:50,360
- فاتني القطار
- لا تقولي إنني لم أنبهك

146
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
افتقدناك في صلاة الصباح
يا سيد (بوهانون)

147
00:15:06,480 --> 00:15:11,760
- أهناك ما يمكنني مساعدتك فيه؟
- أردت أن أزورك فحسب

148
00:15:14,760 --> 00:15:20,920
أعطيتنا مكاناً جيداً، مرتفعاً وجافاً
وفي عكس اتجاه رياح المذبح

149
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
أشكرك

150
00:15:24,440 --> 00:15:26,800
هذا جيد، أعني بالنسبة للرجال

151
00:15:32,360 --> 00:15:34,160
وأنت؟

152
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
آسف، السكة الحديدية ستتسبب
في تهجير عائلة من أرضها، سيحفرونها

153
00:15:46,840 --> 00:15:52,240
إنهم مورمون، كنت أتساءل
إن كنت تعرفين عنهم شيئاً

154
00:15:54,160 --> 00:15:57,760
كنيسة قديسي اليوم الآخر
ليست كنيسة مسيحية شرعية

155
00:15:58,760 --> 00:16:03,840
يعاملون نساءهم كالإماء
ويتزوجون بالأطفال، ويتبعون العنف

156
00:16:03,960 --> 00:16:08,320
- سيقاتلوننا إذن؟
- هذه هي طريقتهم، أجل

157
00:16:08,480 --> 00:16:14,840
- لديهم أطفال
- ستجد طريقة أخرى بفضل من الله

158
00:16:16,040 --> 00:16:23,520
- شحّ فضل الله مؤخراً
- فلترهم فضلك يا سيد (بوهانون)

159
00:16:28,280 --> 00:16:35,360
ما أقترحه هو مركز تجاري رائد جديد
أهم مدينة سكك حديدية في البلاد

160
00:16:35,480 --> 00:16:42,920
وستكون هنا في باحتكم الخلفية
- هذه باحتي الخلفية حرفياً

161
00:16:44,040 --> 00:16:48,160
أترى هذا التجمع الجميل
لجداول المياه العذبة؟

162
00:16:48,520 --> 00:16:54,000
ليس ضخماً لكنه في أرضي، ورثت هذا
من زوجي عندما مات عام 62

163
00:16:54,160 --> 00:16:58,360
ربما تكون أرضك الآن يا سيدتي
لكن سكة (يونيون باسيفيك) الحديدية

164
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
ستصل إليها قبل انتهاء العام

165
00:17:00,600 --> 00:17:03,440
وسيحصلون عليها من خلال قانون
نزع الملكية من أجل المصلحة العامة

166
00:17:03,560 --> 00:17:05,560
- هذا يخالف القانون
- هذا هو القانون

167
00:17:05,680 --> 00:17:11,000
وبحكم القانون يجب أن تعرض عليك
(يونيون باسيفيك) سعر سوق مناسباً لأرضك

168
00:17:11,640 --> 00:17:15,560
- حالياً سعرها دولار ونصف للإكر
- لن أبيعها بهذا السعر أبداً

169
00:17:15,680 --> 00:17:21,960
ولن تضطر إلى ذلك، لأنه بصفتي ممثلاً
عن (كريديت موبيلير) وحامل أسهم فيه

170
00:17:22,080 --> 00:17:28,800
أعرض عليكم 100 دولار للإكر
وبالتالي يتم الإعفاء من نزع الملكية

171
00:17:30,080 --> 00:17:31,600
ما المطلوب؟

172
00:17:32,680 --> 00:17:38,840
كي يتم الإعفاء من نزع الملكية للمنفعة
العامة يجب أن نبني محطة سكة حديدية

173
00:17:38,960 --> 00:17:41,040
وبلدة على الأرض وهذا ما سنفعله

174
00:17:41,160 --> 00:17:46,160
كل رطل من اللحم وكل طن من المواد
الخام وكل أنواع الفواكه والخضراوات

175
00:17:46,280 --> 00:17:52,480
كل أكوام القش من ضفتي
الـ(ميسيسبي) ستُشحن عبر بلدتنا

176
00:17:53,600 --> 00:17:57,960
- سنصبح أثرياء إلى حد لم نحلم به
- ألم تكن في الحبس منذ شهر مضى؟

177
00:17:58,080 --> 00:18:00,600
- أجل
- وأنت مفلس طبقاً للصحف

178
00:18:00,720 --> 00:18:03,680
- أنا مفلس تماماً
- وكيف يمكنك تسديد ثمن أراضينا؟

179
00:18:03,800 --> 00:18:08,680
من تمويل البناء الذي سيُقدم لي مسبقاً
من سكة (يونيون باسيفيك) الحديدية

180
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
طُردت من (يونيون باسيفيك)
لاتهامك بالسرقة

181
00:18:10,920 --> 00:18:16,560
(يونيون باسيفيك) و(كريديت موبيلير)
جيبان مختلفان في سروال واحد

182
00:18:16,680 --> 00:18:18,840
عندما تفهم القاضي ذلك
تم إطلاق سراحي

183
00:18:18,960 --> 00:18:22,160
أنت في (أوماها) الآن يا ابن (نيويورك)
المال لن يشتري لك القضاة هنا

184
00:18:22,280 --> 00:18:26,280
للفرص سحر قوي يا سيدة (بالمر)

185
00:18:26,600 --> 00:18:32,560
صحيح، إذن أنت تقترض مالاً لا تستطع
تسديده من شركة لا تعمل بها

186
00:18:32,680 --> 00:18:36,120
لتشتري أرضاً لا تملك ثمنها
لتبني مدينة من العدم

187
00:18:36,240 --> 00:18:39,920
ريادة الأعمال بطريقة ما، هي طريقة
إدارة الأعمال الجديدة في (أمريكا)

188
00:18:47,680 --> 00:18:52,200
إن عُرفت كل الصعوبات التي ستواجهنا
في بداية الرحلة يا سيد (ماغينيس)

189
00:18:52,520 --> 00:18:55,720
لخاضها قلة منا

190
00:18:59,640 --> 00:19:02,600
أحضر الويسكي لصديقي

191
00:19:06,760 --> 00:19:09,720
هل أحضرت المال؟

192
00:19:15,360 --> 00:19:17,800
أجد صعوبة في تقبل ذلك

193
00:19:17,920 --> 00:19:21,720
- إن اكتشف سيد (بوهانون)...
- أنت لا تخطئ في شيء

194
00:19:21,840 --> 00:19:25,040
أنت تدير أموال السكك
الحديدية وتجيد إدارتها

195
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
هل أحضرت شيئاً آخر لي؟

196
00:19:35,080 --> 00:19:40,000
هذه شيفرة تسيير البرقيات
من (يونيون باسيفيك)

197
00:19:41,840 --> 00:19:45,120
ستتمكن من التنصت على كل أحوال
السيد (بوهانون)

198
00:19:45,240 --> 00:19:46,960
ممتاز

199
00:19:54,280 --> 00:19:58,680
- هل ستدفع لي اليوم يا سيد (دورانت)؟
- كل في أوانه يا سيد (ماغينيس)

200
00:20:01,440 --> 00:20:08,880
لا تكتئب، وضعي الحالي
هو عائق مؤقت

201
00:20:10,280 --> 00:20:14,880
التاريخ ينحاز دوماً للفائز

202
00:20:22,280 --> 00:20:24,200
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- معذرة

203
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
- توقف، دعني أذهب!
- أعطيني قبلة أولاً

204
00:20:34,760 --> 00:20:38,000
مهلاً، ليس بهذه الطريقة
لنذهب إلى غرفتي

205
00:20:44,040 --> 00:20:46,920
- لديّ زجاجة يمكننا مشاركتها
- إن لمستني ثانية، سأنحر حلقك

206
00:20:50,920 --> 00:20:53,000
عاهرة حقيرة!

207
00:21:01,760 --> 00:21:09,400
جدي الذي كان يعمل طاهياً منذ زمن بعيد
علمني أن الطريق لقلب المرأة هو معدتها

208
00:21:10,440 --> 00:21:16,560
وأقسم لك إنه نجح مع زوجتي (تيس)
هل أنت متزوج يا سيد (فيرغسون)؟

209
00:21:18,520 --> 00:21:22,280
- شيء من هذا القبيل
- ألديك أطفال؟

210
00:21:22,680 --> 00:21:25,920
- رُزقت بفتاة حديثاً
- لا شيء يضاهي إنجاب الأطفال

211
00:21:26,040 --> 00:21:27,960
لجعل الرجل يمتن لنعمه
ويبقيهم آمنين

212
00:21:29,360 --> 00:21:32,960
لديّ خمسة أطفال
كلهن فتيات إن أردت أن تعرف

213
00:21:33,080 --> 00:21:36,080
الكبرى في عمر الـ12 لكنها تتصرف
كما لو كانت في الـ40

214
00:21:37,080 --> 00:21:44,080
ابنتي الصغيرة جميلة، عندما أنظر
إلى عينيها يذوب قلبي

215
00:21:46,280 --> 00:21:49,680
لكن أمها تخشى أن تسبب
هذه الوظيفة في موتي

216
00:21:50,240 --> 00:21:53,080
تظن أن الفتاة لن تجد أباً يربيها

217
00:21:56,920 --> 00:22:02,040
- ما رأيك في القهوة؟
- إنها أفضل اليوم

218
00:22:02,160 --> 00:22:03,960
هذا بسبب الجورب

219
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
أريد أن يذهب رجالك إلى مالكي المزرعة
ليخبروهم أنه ما من سبيل لتجنب أرضهم

220
00:22:07,120 --> 00:22:08,760
هذه وثيقة نقل الملكية للمنفعة العامة

221
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
أبلغهم أن الحكومة تدفع
دولاراً ونصف للإكر

222
00:22:11,480 --> 00:22:14,440
وشركة السكك الحديدية ستزيدهم دولاراً
أبلغهم أن هذا سعر عادل، اتفقنا؟

223
00:22:14,560 --> 00:22:15,880
أجل يا سيدي

224
00:22:16,040 --> 00:22:21,800
فلتتحدث أنت إليهم
المورمون لا يحبون الزنوج

225
00:22:26,160 --> 00:22:32,480
انته من قهوتك يا سيد (فيرغسون)
سأقضي حاجتي ثم ننطلق

226
00:22:35,440 --> 00:22:39,760
يقولون إنه كان جامحاً لكن جدي كان
كسولاً جداً في الفترة التي عرفته فيها

227
00:22:40,960 --> 00:22:44,800
- في الحقيقة، عندما كنت في التاسعة
- هل تتوقف عن الكلام أبداً؟

228
00:22:45,400 --> 00:22:52,640
كلا سيدي بهذه الأنحاء تزيد احتمالية
اعتداء دب على الرجل الصامت لا الثرثار

229
00:22:53,920 --> 00:22:55,440
وأنوي أن أحتفظ بفروة رأسي

230
00:23:00,080 --> 00:23:04,880
- ربما رحلوا
- لم يرحلوا، لا يزال الخيل في الحظيرة

231
00:23:19,880 --> 00:23:24,440
تحسس مسدسك، إن تصدوا لنا
فابدأ إطلاق النار

232
00:23:33,040 --> 00:23:36,240
مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟

233
00:23:42,160 --> 00:23:44,480
سيد (هاتش)؟

234
00:23:46,560 --> 00:23:49,280
قل فيما جئت!

235
00:23:50,480 --> 00:23:55,640
أنا (ديك بارلو)، رئيس شرطة سكك
حديد (يونيون باسيفيك)

236
00:23:59,280 --> 00:24:03,800
- أظنك تعلم سبب وجودنا هنا
- أخبرت الآخر أننا لن نغادر

237
00:24:07,240 --> 00:24:10,040
ليس أمامكم خيار
هذا ما جئنا لنخبرك به

238
00:24:10,160 --> 00:24:14,840
لا نخشى القتال في سبيل أرضنا
من الأفضل لكما أن ترحلا الآن

239
00:24:16,160 --> 00:24:20,960
- التهديد لن...
- (بارلو)!

240
00:24:21,200 --> 00:24:22,520
ماذا...

241
00:24:53,560 --> 00:24:56,560
أريد توصيل 75000 لوح خشبي
مسافة 25 ميلاً بعد نهاية القضبان

242
00:24:56,720 --> 00:24:59,720
قبل بداية الشهر 100 برميل من البارود،
احرص أن يكون لدينا رعاة كافون للماشية

243
00:24:59,840 --> 00:25:04,800
- (إيفا)!
- عندما تصل إلى هنا من (دينفر)

244
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
(إيفا)!

245
00:25:12,400 --> 00:25:14,240
- ماذا حدث؟
- المورمون أطلقوا عليه الرصاص

246
00:25:15,720 --> 00:25:20,560
- اللعنة! احذر، أمسكت بساقيه
- (إيفا)!

247
00:25:21,520 --> 00:25:25,440
- (إيفا)، نحن نحتاج إليك
- (إيلم)، الرضيعة!

248
00:25:25,560 --> 00:25:27,320
أنت أقرب ما لدينا كطبيب

249
00:25:49,800 --> 00:25:53,400
أحضروا لي مرق البصل
أنت! اذهبي إلى مطعم الفندق

250
00:25:53,520 --> 00:25:55,800
أحضري مرق البصل حالاً، اذهبي!

251
00:25:56,240 --> 00:25:59,000
- هل كان الرجل الكبير أم الفتى؟
- لا أعلم على سبيل اليقين

252
00:25:59,120 --> 00:26:01,160
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- أخبرتك أنني لا أعرف

253
00:26:01,280 --> 00:26:03,040
أعرف على سبيل اليقين أن هناك
رجلاً مصاباً برصاصة أمامي

254
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
- أخبرتك أنني لم أره
- هلا تتوقفان!

255
00:26:07,080 --> 00:26:08,480
أخرس تلك الرضيعة!

256
00:26:08,760 --> 00:26:10,720
معذرة

257
00:26:13,800 --> 00:26:15,720
ارفعه، أنهضه

258
00:26:32,000 --> 00:26:38,440
أجل، أشم مرق البصل في الجرح
لقد أصابه في الأمعاء يا (إيلم)، لن ينجو

259
00:26:41,000 --> 00:26:42,840
أخرجي الرضيعة اللعينة!

260
00:26:43,600 --> 00:26:46,680
كلا، انتظري، أحضريها إلى هنا

261
00:26:49,160 --> 00:26:55,120
أحضريها إلى هنا أرجوك
أريد رؤيتها، دعيني أراها

262
00:27:08,720 --> 00:27:15,200
إنها جميلة يا سيد (فيرغسون)
كما قلت تماماً

263
00:27:46,920 --> 00:27:52,240
- أردت الوظيفة
- ليس بهذه الطريقة

264
00:27:59,920 --> 00:28:01,240
حسناً؟

265
00:28:12,160 --> 00:28:14,720
حسناً، أرسل برقية إلى الحصن
أخبر الرائد أننا نحتاج إلى مساعدة...

266
00:28:14,840 --> 00:28:18,080
في إخلاء ملاك المزرعة

267
00:28:18,680 --> 00:28:22,520
أتريدين قصة عن السكك الحديدية؟
اتبعيني

268
00:29:01,680 --> 00:29:06,440
سيد (هاتش)، أنا (كولن بوهانون)

269
00:29:08,760 --> 00:29:15,680
لديّ أمر بالإعدام جزاء قتل
رئيس الشرطة، اخرجوا حالاً

270
00:29:22,440 --> 00:29:25,440
إن لم تفعلوا سيحرق الجنود منزلكم
ولن أتمكن من إيقافهم

271
00:29:28,760 --> 00:29:30,280
أمامك دقيقة واحدة يا سيد (هاتش)

272
00:29:51,120 --> 00:29:54,640
خيالة (الولايات المتحدة)
لم يُخلقوا للانتظار

273
00:29:55,880 --> 00:29:57,720
لم نأت إلى هنا لنقتل النساء والأطفال

274
00:29:58,800 --> 00:30:03,400
العقول المختلة لا تضع اعتباراً للمبادئ
الأخلاقية، أتدرك ذلك يا (بوهانون)؟

275
00:30:03,800 --> 00:30:05,360
لا أطيل التفكير في ذلك

276
00:30:05,480 --> 00:30:08,640
المبادئ الأخلاقية أول خط دفاع
ضد السلوك الإجرامي

277
00:30:09,720 --> 00:30:12,160
أتعلم شيئاً جديداً كل يوم

278
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
بدون المبادئ الأخلاقية سيلجأ المورمون
في النهاية إلى العنف لحل مشكلاتهم

279
00:30:16,200 --> 00:30:21,520
مثل عبدة الأوثان، هل أنا محق
في هذا الشأن أيها الرئيس؟

280
00:30:22,840 --> 00:30:24,160
عمَ يتحدث؟

281
00:30:40,760 --> 00:30:43,920
أنزلوا الأسلحة

282
00:30:53,880 --> 00:30:58,800
- أيمكنكم أن تنزلوا أسلحتكم؟
- أخبرتكم، ابتعدوا عن أرضي

283
00:30:58,920 --> 00:31:00,480
وإلا ستدفعون ثمناً غالياً

284
00:31:00,600 --> 00:31:04,320
أخبرتك لو لم أجد طريقة لتجنب مزرعتك
فـ(الولايات المتحدة) ستنزعها بالقانون

285
00:31:08,120 --> 00:31:11,960
- قتلت رئيس شرطتي
- تعدى على ممتلكاتي، لقد حذرته

286
00:31:12,400 --> 00:31:14,760
يجب أن تتحمل مسؤولية ما فعلت

287
00:31:14,880 --> 00:31:20,480
أنا الوصيّ الكهنوتي على عائلتي
يا سيد (بوهانون) وبدوني لن ينجوا

288
00:31:21,160 --> 00:31:23,480
كان يجب أن تفكر في ذلك
قبل أن تشد الزناد

289
00:31:24,560 --> 00:31:27,040
لن ينجوا بدوني

290
00:31:28,400 --> 00:31:31,840
سأحرص أن يتم توصيلهم إلى مستعمرة
المورمون في حصن (سميث)، ما رأيك؟

291
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
- إنه القاتل
- أبي؟

292
00:32:38,240 --> 00:32:41,160
هل قتلت رجلنا يا بني؟
أخبرني بالحقيقة

293
00:32:55,800 --> 00:32:58,320
أجل يا سيدي

294
00:33:00,040 --> 00:33:03,960
سيد (فيرغسون)، هل أردى
هذا الفتى (ديك بارلو) قتيلاً؟

295
00:33:06,480 --> 00:33:08,120
لست متأكداً

296
00:33:11,480 --> 00:33:16,680
- يا للهول يا رجل! لننه الأمر
- أتريد مني أن أشنقه؟

297
00:33:16,800 --> 00:33:18,880
إنه القانون يا (بوهانون)
هذا ما قلته بنفسك

298
00:33:19,000 --> 00:33:22,960
وأنت ملتزم بتنفيذه، لا نستثني أحداً
من تطبيق القانون هنا

299
00:33:25,120 --> 00:33:29,520
- أتدرك أنه سيُشنق؟
- إنه مجرد فتى

300
00:33:30,160 --> 00:33:32,560
- ستخبرني بالحقيقة
- أخبرتك أنا بالحقيقة

301
00:33:32,880 --> 00:33:36,440
بني، إن كانت لديك قصة مختلفة
فلتخبرني بها حالاً

302
00:33:42,120 --> 00:33:44,560
إنه مجرد فتى

303
00:33:52,680 --> 00:33:55,440
ليس فتى اليوم

304
00:34:00,280 --> 00:34:01,600
أبي

305
00:34:02,920 --> 00:34:04,640
- تعال إلى هنا
- أبي

306
00:34:05,120 --> 00:34:06,480
تعال إلى هنا يا فتى

307
00:34:11,840 --> 00:34:13,160
أبي!

308
00:34:14,200 --> 00:34:16,880
- أبي!
- آسف يا بني

309
00:35:00,320 --> 00:35:04,920
الحياة في البراري لا تستحق البارود
المطلوب لتفجيرها تفجيراً

310
00:35:12,920 --> 00:35:15,080
هذا ما يقوله قاطنو (هيل أون ويلز)

311
00:35:15,360 --> 00:35:20,400
مدينة الخيام اللاهية التي تنتقل عبر سكك
حديدية عابرة للقارة في كافة أنحاء البلاد

312
00:35:20,520 --> 00:35:23,360
بسرعة ميلين في اليوم

313
00:35:24,000 --> 00:35:29,600
ليست مكاناً ملائماً للنساء والأطفال لأن
الرجال هنا من محاربي الحرب المنصرمة

314
00:35:29,720 --> 00:35:34,400
والمهاجرون والزنوج المحررون يميلون
إلى الثمالة والتحرش

315
00:35:34,520 --> 00:35:37,480
إن لم يكونوا يطرقون بمطارقهم
أو يركبون القضبان

316
00:35:38,560 --> 00:35:44,520
كل رجل هنا يحمل مسدساً والذي يمكن
شراؤه بثمن بخس، ثلاثة دولارات وسكيناً

317
00:35:45,200 --> 00:35:47,640
ويرتاد الكنيسة يوم الأحد

318
00:35:54,440 --> 00:35:58,560
يمكنكم شراء وجبة هنا بسعر 35 سنتاً
وجعة بأقل من 25 سنتاً

319
00:35:58,800 --> 00:36:05,400
بدلة كاملة بخمسة دولارات تتضمن القبعة
مقتنيات الموتى أرخص من ذلك

320
00:36:06,400 --> 00:36:08,480
أمن كلمات أخيرة يا بني؟

321
00:36:11,560 --> 00:36:14,200
أتيت إلى هنا لمقابلة الرجل
الذي حل محل د. (دورانت)

322
00:36:14,320 --> 00:36:16,640
في وظيفة رئيس مهندسي
سكك حديد (يونيون باسيفيك)

323
00:36:18,320 --> 00:36:26,000
يمكنني القول إنه رجل يعتبر
الشرف مقدساً والفضيلة زائلة

324
00:36:30,200 --> 00:36:32,880
في البراري الجديدة الخطرة
التي يسميها بالديار

325
00:36:33,160 --> 00:36:36,520
فالنزاهة مهمة في نظر (كولن بوهانون)

326
00:38:46,480 --> 00:38:51,000
لا نعرف إن كان بناء السكك
الحديدية يتطلب رجلاً ذا نزاهة

327
00:38:52,320 --> 00:38:56,200
السكك الحديدية لطالما كانت عملاً
لعديمي الضمير والفاسدين

328
00:39:06,000 --> 00:39:10,560
تدين لي بحياة مقابل
التي أخذتها مني اليوم

329
00:39:19,400 --> 00:39:22,040
أعتقد أن رئيس المهندسين
الجديد ليس منهم

330
00:39:38,840 --> 00:39:43,040
ولهذا يا قرائي الأعزاء يجب
أن نحمد الله

331
00:39:49,920 --> 00:39:51,560
ونصلي له

