﻿1
00:00:06,780 --> 00:00:08,340
في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,580 --> 00:00:11,740
- تعملين في شركة الهاتف
- تعلمين كم يبقيني المكتب منهمكة

3
00:00:11,940 --> 00:00:13,580
أيتها العميلة (كارتر)
تولي الاتصالات

4
00:00:14,580 --> 00:00:17,380
بدءاً من هذه اللحظة
(هاورد ستارك) هارب من العدالة

5
00:00:17,580 --> 00:00:19,620
لديّ سرداب، ثمة مَن سرقني

6
00:00:19,740 --> 00:00:23,740
تقنياتي بين يدي مجنون، لا فكرة
لديك عن السوء الذي قد ينتجه هذا

7
00:00:25,660 --> 00:00:27,820
(إدوين جارفيس)
سيساعدك بكل السبل الممكنة

8
00:00:27,980 --> 00:00:29,580
(لوياثان) قادم

9
00:00:31,100 --> 00:00:32,940
- أين أنت؟
- استمر بالقيادة

10
00:00:46,180 --> 00:00:49,820
والآن حان وقت
برنامج المغامرات (كابتن أميركا)

11
00:00:50,100 --> 00:00:52,380
تقدمه لكم (روكسون) لزيوت المحركات

12
00:00:52,740 --> 00:00:56,780
حكاية الليلة المشوقة
تأخذنا إلى أعماق غابات (الأردين)

13
00:00:56,900 --> 00:01:00,860
حيث نصب حرس (هتلر) النازي
كميناً لكتيبة المشاة رقم 107

14
00:01:00,980 --> 00:01:04,380
وأخذوا (بيتي كارفر)
ممرضة الكتيبة الجميلة

15
00:01:05,620 --> 00:01:07,020
كرهينة

16
00:01:07,300 --> 00:01:09,580
أنتم أيها الألمان السيئون
ستكونون في ورطة كبيرة

17
00:01:09,700 --> 00:01:11,260
بمجرد أن يصل (كابتن أميركا) إلى هنا

18
00:01:12,300 --> 00:01:13,820
عندما أنتهي منك يا (هتلر)

19
00:01:13,940 --> 00:01:16,940
سيكون كل ما تراه هو النجوم
والشرائط الحمراء

20
00:01:18,740 --> 00:01:20,060
لا!

21
00:01:20,300 --> 00:01:22,300
سوف تنحني أمام الفوهرر!

22
00:01:22,660 --> 00:01:23,980
تفضلي

23
00:01:24,100 --> 00:01:26,100
- (آنجي)، أتمانعين في تغيير ذلك؟
- لك ما تريدين

24
00:01:26,220 --> 00:01:28,340
الجزء الذي تتحدث فيه (أرلين)
بالفرنسية يثير حفيظتي

25
00:01:30,220 --> 00:01:32,300
"أنتم أيها الألمان السيئون
ستكونون في ورطة كبيرة"

26
00:01:32,420 --> 00:01:33,740
"بمجرد أن يصل (كابتن أميركا)
إلى هنا"

27
00:01:33,860 --> 00:01:36,260
- أنا أقولها أفضل، أليس كذلك؟
- واقعية بشكل مشوق

28
00:01:39,740 --> 00:01:42,820
- هل ستنتقلين من منزلك؟
- أنا... فقدت زميلتي في الغرفة

29
00:01:42,940 --> 00:01:45,580
أول مكان عشت به
كان مع هذه الفتاة من (كوينز)

30
00:01:45,700 --> 00:01:48,660
كانت الأمور بخير ربما لستة أشهر
ومن ثم يوماً ما تمت خطبتها

31
00:01:49,020 --> 00:01:51,420
في اليوم التالي، تزوجت
وذهبت لتعيش في (أرمونك)

32
00:01:51,540 --> 00:01:52,900
تعتقدين بأنك تعرفين الناس

33
00:01:53,820 --> 00:01:56,220
"شقة صغيرة دافئة"
هذا يعني أنها خزانة منظفات

34
00:01:56,340 --> 00:01:57,780
"قريبة إلى وسائل النقل العام"

35
00:01:57,900 --> 00:01:59,500
ستعيشين تحت الجادة الثالثة مباشرةً

36
00:01:59,780 --> 00:02:02,380
- ماذا تقترحين؟
- فتاة بالطابق الأسفل انتقلت للتو

37
00:02:02,500 --> 00:02:03,820
لم تستطع دفع الإيجار على ما أظن

38
00:02:03,940 --> 00:02:05,260
كانت تبكي دائماً لوالدتها
عبر الهاتف الموجود بالبهو

39
00:02:05,380 --> 00:02:07,260
- مسكينة
- نعم، ربما في المرات الأولى

40
00:02:07,540 --> 00:02:10,940
على أي حال، إنه بالشارع 63
آمن، وبه الكثير من الفتيات الرائعات

41
00:02:11,060 --> 00:02:13,220
بالإضافة الى ذلك، سأكون جارتك
وهذا لا يعد شيئاً بسيطاً

42
00:02:13,580 --> 00:02:15,660
إنها فكرة جميلة
ولكنني أخشى أن تنزعجي مني

43
00:02:16,060 --> 00:02:18,660
لن تزعجيني أكثر من
"البكّاءة عبر هاتف البهو" يا عزيزتي

44
00:02:25,140 --> 00:02:27,020
أنا أقدّر ذلك، حقاً ولكنني...

45
00:02:27,220 --> 00:02:29,980
- في طريقي بالفعل لرؤية مكان الآن
- في هذه الساعة؟

46
00:02:30,460 --> 00:02:31,980
متأكدة من أنك تقرأين
النوع الصحيح من الإعلانات؟

47
00:02:32,420 --> 00:02:34,660
- موصى بها عن طريق صديق
- إذا كنت تقولين ذلك

48
00:02:39,380 --> 00:02:42,260
أفترض أنك لاحظت بالفعل
تأثيرات عصر النهضة الألماني الشمالي

49
00:02:42,380 --> 00:02:45,180
ولكن التصميم فرنسي بكل تأكيد

50
00:02:45,460 --> 00:02:47,340
الفاكهة الطازجة
والكعكات تقدّم كل صباح

51
00:02:47,540 --> 00:02:49,940
الطاهي يحب التحدي
لذا يمكنك طلب أي شيء تريدينه

52
00:02:50,060 --> 00:02:52,220
- لا أستطيع البقاء
- السيد (ستارك) أصرّ

53
00:02:52,340 --> 00:02:55,060
وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته
من التهم المتعددة بالخيانة

54
00:02:55,180 --> 00:02:57,260
إذا اكتشف أحد أنني أسكن في
منزله سيتم تعليقي على حبل المشنقة

55
00:02:57,380 --> 00:03:01,060
حسناً، إن كان هذا يريحك
فهذا ليس أحد مساكنه الرئيسية

56
00:03:01,260 --> 00:03:04,340
السيد (ستارك) يستخدم هذا أكثر
لـ... "متعته الخاصة"

57
00:03:05,260 --> 00:03:06,820
إنها مخاطرة كبيرة

58
00:03:06,980 --> 00:03:09,620
حسناً، إذا كنت متأكدة من أنك
لا ترغبين في رؤية غرفة النوم الرئيسية

59
00:03:18,140 --> 00:03:20,340
من فراء السمور الروسي
مصنوعة حسب الطلب

60
00:03:21,260 --> 00:03:23,460
- ربما ليلة واحدة
- رائع

61
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
بخصوص مسألة أخرى لدينا
لقد راجعت ملفات السيد (ستارك)

62
00:03:26,420 --> 00:03:27,740
ولكنني لم أجد أي ذكر لـ(لوياثان)

63
00:03:28,060 --> 00:03:30,020
وأنا لم أستطع العثور على أي شيء أيضاً
من ملفات وكالة العلوم الاستراتيجية

64
00:03:30,220 --> 00:03:32,020
ماذا عن الرجلين اللذين لديهما...

65
00:03:32,180 --> 00:03:34,620
مستشفيات (نيويورك) ليس لديها
سجل لمرضى استئصال الحنجرة

66
00:03:34,740 --> 00:03:36,780
يطابقون تلك الأوصاف
خلال السنوات الثلاث الماضية

67
00:03:37,380 --> 00:03:39,340
أعتقد أن أولئك الرجال الهادئين
من خارج المدينة

68
00:03:41,260 --> 00:03:44,220
إذاً، لديّ عميلان أجنبيان
لا يملكان صندوقاً بريدياً

69
00:03:44,340 --> 00:03:46,860
يتقاتلان على شاحنة حليب
مملوءة بالمتفجرات التجريبية

70
00:03:48,740 --> 00:03:51,460
- مجرد يوم عمل آخر بالمكتب
- أتمنى ذلك

71
00:03:51,580 --> 00:03:53,620
متجر ألبان (دايزي كلوفر)
يفتح في الخامسة صباحاً

72
00:03:53,740 --> 00:03:55,060
يجب أن نجد شاحنة الحليب تلك

73
00:03:55,180 --> 00:03:56,820
سأكون منتظراً بالسيارة
قبل عشر دقائق

74
00:03:57,100 --> 00:04:00,340
كدت أن تقتل مرة يا سيد (جارفيس)
في المرة الثانية قد تكون أقل حظاً

75
00:04:00,460 --> 00:04:01,900
أعتقد من الأفضل أن أذهب بمفردي

76
00:04:07,220 --> 00:04:10,620
أحياناً، (ستارك) يستمتع بإضافة
عنصر مسرحي لمساعيه الرومانسية

77
00:04:10,780 --> 00:04:12,100
هل هذا ما يطلقه على ذلك؟

78
00:04:12,380 --> 00:04:14,420
نعم، هذا يمكن أن يكون مفيداً

79
00:04:16,220 --> 00:04:17,580
لا تكن بذيئاً

80
00:04:20,940 --> 00:04:24,460
"نتقدم كما هو مخطط"

81
00:04:27,580 --> 00:04:31,220
"تكنولوجيا (ستارك)..."

82
00:04:36,860 --> 00:04:39,660
"مع اللص"

83
00:04:42,260 --> 00:04:44,180
"(ليت برانيز)"

84
00:04:48,420 --> 00:04:51,380
"(لوياثان)"

85
00:04:55,820 --> 00:04:58,820
"لا يحتمل التأجيل..."

86
00:05:01,300 --> 00:05:04,620
الخادمة تصل في العاشرة صباحاً
والبستاني عادةً يأتي وقت الظهيرة

87
00:05:05,060 --> 00:05:07,660
- ألغ حضورهما على حد السواء
- وسألغي حضورهما على حد سواء

88
00:05:07,780 --> 00:05:09,100
ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس)

89
00:05:10,660 --> 00:05:12,980
أتمنى لو تغيّرين رأيك
وتسمحين لي بالذهاب معك

90
00:05:13,700 --> 00:05:15,020
يمكنني أن أكون زوجاً إضافياً
من العيون

91
00:05:15,140 --> 00:05:16,780
لا أتخيل وجود خطر كبير
في معمل للألبان

92
00:05:16,900 --> 00:05:18,220
أنا ذاهبة فقط لمطاردة شاحنة

93
00:05:18,340 --> 00:05:20,180
أياً من قاد تلك الشاحنة هو
رجل ينبغي استجوابه، ليلة سعيدة

94
00:05:20,300 --> 00:05:21,620
وكيف تخططين للعثور عليه؟

95
00:05:21,860 --> 00:05:24,220
ما زال لديّ كاشف أشعة
(فيتا) من مشروع "البعث"

96
00:05:24,340 --> 00:05:27,060
ما يزال يلتقط معلومات من الشاحنة
المستخدمة في نقل مادة النيترومين

97
00:05:28,660 --> 00:05:29,980
ماذا؟

98
00:05:30,180 --> 00:05:32,580
تبدو خطة واهية
أن تدخلي لمعمل (دايزي كلوفر)

99
00:05:32,700 --> 00:05:34,580
وتوقيف العمل
للتفتيش عن إشعاع (فيتا)

100
00:05:34,700 --> 00:05:37,100
أؤكد لك أن لديّ قدراً
من اللباقة أكثر بكثير مما تظنني

101
00:05:38,100 --> 00:05:39,860
- لقد انفتح أحد أزرارك
- لا

102
00:05:41,500 --> 00:05:43,060
ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس)

103
00:05:46,740 --> 00:05:48,900
حسناً، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

104
00:05:50,580 --> 00:05:55,420
"تعقب (ليت برانيز)"

105
00:06:04,420 --> 00:06:06,860
من فضلك! سأقول لك
أي شيء تريد أن تعرفه

106
00:06:06,980 --> 00:06:08,780
"(ليت برانيز)"

107
00:06:10,740 --> 00:06:12,300
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

108
00:06:18,300 --> 00:06:21,980
صدقني
أنا لا... لا أعرف (ليت برانيز)

109
00:06:22,140 --> 00:06:23,620
هل هو شخص أم مكان؟

110
00:06:30,340 --> 00:06:35,660
"حدد مشتري النيترومين"

111
00:06:37,620 --> 00:06:39,460
"النيترومين"

112
00:06:39,700 --> 00:06:41,580
لا، لا...

113
00:06:41,700 --> 00:06:44,100
لقد أخبرت (سبايدر) أنني
لا أريد أي علاقة بتلك الأشياء

114
00:06:44,220 --> 00:06:45,580
إنها خطيرة جداً ومرتفعة الثمن

115
00:06:45,700 --> 00:06:49,300
أخبرته بأن (جينو ديلوشيا)
من (بينسونهيرست) هو سيشتريها

116
00:06:56,460 --> 00:06:59,340
"(جينو ديلوشيا)، (بينسونهيرست)"

117
00:07:02,420 --> 00:07:05,460
"اقض على جميع"

118
00:07:07,220 --> 00:07:09,740
"المعارضين"

119
00:07:35,940 --> 00:07:38,660
- عفواً، هل أنت رئيس العمال؟
- من يسأل؟

120
00:07:39,020 --> 00:07:41,660
(روث بارتون) من دائرة وزارة الصحة
بمدينة (نيويورك)، هل سمعت عن ذلك؟

121
00:07:41,780 --> 00:07:44,020
- أجل
- حسناً، تصرفاتك لا تدل على ذلك

122
00:07:44,140 --> 00:07:46,500
تلقيت 15 شكوى
بأنكم تنتهكون بشكل مباشر

123
00:07:46,620 --> 00:07:48,940
قرار وزارة الصحة رقم 42
الفقرة رقم 23

124
00:07:49,060 --> 00:07:50,620
فيما يخص حاويات ونقل مواد الألبان

125
00:07:50,780 --> 00:07:52,500
- شكاوى ممن؟
- في الوقت الحاضر، أنا

126
00:07:52,700 --> 00:07:55,580
لديّ أمر من المحكمة لتفتيش جميع
شاحنات النقل في كامل منفذ التوزيع

127
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
دعنا نأمل ألا أجد الجبن حيث
من المفترض أن يكون هناك حليب

128
00:07:57,940 --> 00:08:00,340
- الآن، هل ستساعدني أم ستعيقني؟
- أساعدك؟

129
00:08:00,460 --> 00:08:01,780
إجابة جيدة

130
00:08:47,540 --> 00:08:48,860
هناك شاحنة مفقودة

131
00:08:48,980 --> 00:08:50,540
لدينا رجل بإجازة مرضية
باليومين الماضيين

132
00:08:50,660 --> 00:08:53,420
- يستخدم شاحنته للذهاب إلى منزله
- ألم يسمع بالحافلة؟ الاسم والعنوان

133
00:08:53,540 --> 00:08:55,260
(شيلدون ماكفي)
ولكنني لا أملك عنوانه

134
00:08:55,580 --> 00:08:56,900
دع هذا لي

135
00:08:58,220 --> 00:09:00,060
املا هذا الإطار بالهواء

136
00:09:02,700 --> 00:09:06,420
- هذا ما تبقى من معامل (روكسون)
- كان مزرياً أكثر في وضح النهار

137
00:09:07,060 --> 00:09:09,580
مصفاة كاملة لتكرير
المواد الكيميائية تسحق هكذا

138
00:09:09,860 --> 00:09:13,060
- أنا لم أرَ شيئاً مثل ذلك
- هذه أشياء مخيفة، أيها السيدان

139
00:09:13,180 --> 00:09:16,100
هذا النوع من التكنولوجيا التي
يمكن أن تتضاءل أمامها القنبلة الذرية

140
00:09:16,260 --> 00:09:18,940
- نحن بحاجة للعثور عليها بسرعة
- أتعتقد أنه مغناطيس؟

141
00:09:21,380 --> 00:09:22,700
ماذا؟

142
00:09:23,020 --> 00:09:26,780
لديك صلب منصهر مع الخشب المنصهر
مع الحديد المنصهر مع الخرسانة

143
00:09:26,900 --> 00:09:29,580
على حد علمي، الحجر والخشب
لا يحملان شحنات مغناطيسية

144
00:09:29,780 --> 00:09:34,140
حسناً، المعذرة يا السير (إسحق نيوتن)
إنها الجاذبية، أيها الأحمق

145
00:09:34,460 --> 00:09:37,540
- حسناً، من برأيك فعل ذلك؟
- أعتقد (هوارد ستارك) فعل ذلك

146
00:09:40,500 --> 00:09:43,740
هيا، سنذهب إلى (روكسون)
لا أحد يحرق منزلك عن طريق الصدفة

147
00:09:45,380 --> 00:09:46,700
ليس أنت يا (كرازمنسكي)

148
00:09:47,060 --> 00:09:49,220
لديّ مهمة خاصة لرجل
في مثل مهاراتك

149
00:09:51,980 --> 00:09:54,380
اجلب عتلة، وفكك هذا الشيء

150
00:09:54,500 --> 00:09:57,540
- وابحث لي عن بعض الأدلة
- لا بد من أنك تمازحني

151
00:10:00,220 --> 00:10:02,820
فهمت، رائع

152
00:10:03,460 --> 00:10:05,380
نعم، نعم، شكراً

153
00:10:18,620 --> 00:10:20,340
احتمال فوز (ويتبي) مرجح
في السباق الثالث

154
00:10:21,260 --> 00:10:24,300
- هل أنت متأكدة؟
- مطلقاً، لهذا سبب يدعونها بالمجازفة

155
00:10:26,860 --> 00:10:29,100
أنا بحاجة للخروج قليلًا
لمسائل شخصية

156
00:10:29,460 --> 00:10:31,540
- هلا تغطي غيابي؟
- بالتأكيد، ولكنك مدينة لي بمعروف

157
00:10:31,660 --> 00:10:35,100
- ظهرت هذا الفيلم لك
- شكراً جزيلاً

158
00:10:35,220 --> 00:10:37,700
مصور من صفحات المجتمع
كان بمقهى (سبايدر رايموند)

159
00:10:37,820 --> 00:10:40,620
يقول إنه التقط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبيل مقتله

160
00:10:46,980 --> 00:10:49,180
قد تكون هذه معلومة مفيدة جداً
أتريدني أن أساعدك في البحث؟

161
00:10:49,660 --> 00:10:50,980
ظننت أنك كنت مغادرة

162
00:11:00,740 --> 00:11:03,700
- (سوزا)! أحتاجك بالقبو
- أنا مشغول

163
00:11:03,820 --> 00:11:05,180
حسناً، الآن أنت مشغول أكثر

164
00:11:05,300 --> 00:11:07,820
لديّ قمامة تزن 10 أطنان من مخلفات
(روكسون) وتحمل اسمك

165
00:11:07,940 --> 00:11:09,420
حسناً، أعطني دقيقة

166
00:11:09,900 --> 00:11:12,380
(كارتر)، أنهي تقارير النقل تلك
وضعيها بملف من أجلي

167
00:11:13,300 --> 00:11:16,980
(كارتر)! تقارير النقل، الآن

168
00:11:20,220 --> 00:11:23,060
- يبدو أنني لن ألحق بذلك السباق
- ربما هذا للأفضل

169
00:11:48,420 --> 00:11:49,740
منزل (جارفيس)

170
00:11:49,900 --> 00:11:51,540
ليس أمامي الكثير من الوقت
لذا انصت بعناية فائقة

171
00:11:51,660 --> 00:11:54,300
- أريدك أن تتخلص من سيارة (هوارد)
- أستميحك عذراً؟

172
00:11:54,780 --> 00:11:58,300
الوكالة تبحث الآن في شأن (روكسون)
تلك السيارة تعرّضت لأضرار بالموقع

173
00:11:58,540 --> 00:12:02,140
ومن المرجح أنها تعج بإشعاع (فيتا)
اجعلها تختفي

174
00:12:04,020 --> 00:12:05,340
حسناً

175
00:12:06,300 --> 00:12:08,460
دعينا نرى، البياضات ستخرج
من الغسالة في غضون 30 دقيقة

176
00:12:08,580 --> 00:12:09,900
الآن

177
00:12:10,860 --> 00:12:12,820
حسناً، سأتخلى عن البياضات

178
00:12:13,540 --> 00:12:16,420
- هل حددت موقع شاحنة الألبان؟
- ليس بعد، حددت موقع السائق

179
00:12:16,620 --> 00:12:19,660
(شيلدون ماكفي)، يستخدم الشاحنة
ليتنقل من (سيدار غروف، نيو جيرسي)

180
00:12:21,180 --> 00:12:23,100
- هل علينا المغادرة على الفور؟
- كلا

181
00:12:23,780 --> 00:12:26,060
هناك شيء لا بد أن أهتم به أولاً

182
00:12:29,940 --> 00:12:31,980
اعتدنا أن نكون صديقين
(هوارد) وأنا

183
00:12:32,340 --> 00:12:33,820
نتناول الغداء بالنادي

184
00:12:33,940 --> 00:12:35,860
نلتقي بحفلات الأعياد
وفعاليات الجمعيات الخيرية

185
00:12:38,380 --> 00:12:42,460
- في صحتكم أيها السادة
- إنها الحادية عشر إلا ربعاً صباحاً

186
00:13:03,660 --> 00:13:07,140
- ماذا أفسد علاقتك بـ(ستارك)؟
- زوجتي

187
00:13:07,380 --> 00:13:09,820
إنها نقلة نوعية للانتقال
من هذا إلى التخريب الصناعي

188
00:13:10,100 --> 00:13:11,820
ليس بالطريقة التي فعلها
حسبما سمعت

189
00:13:12,060 --> 00:13:15,100
- إذاً فهو شخصي، هذا الهجوم؟
- الأمر سيان بالنسبة لـ(هوارد)

190
00:13:15,380 --> 00:13:17,020
طالما أنه يتسلى ويحقق الارباح

191
00:13:17,540 --> 00:13:21,140
حاول شراء تلك المصفاة
مؤخراً في يناير الماضي

192
00:13:21,260 --> 00:13:22,620
لكنني رفضت

193
00:13:22,900 --> 00:13:25,860
الآن هي مجرد حفرة
يتصاعد منها الدخان

194
00:13:25,980 --> 00:13:27,380
ناهيكما عن أنها
أصبحت مسرح جريمة فيدرالي

195
00:13:27,500 --> 00:13:29,780
أنتما أخبراني، من المستفيد؟

196
00:13:29,900 --> 00:13:32,820
أي فكرة عما استعمله (ستارك)
ليسبب هذا النوع من الضرر؟

197
00:13:34,620 --> 00:13:40,740
ما علاقتك بالتجاوزات القانونية الطفيفة
غير المرتبطة بمصفاة (ريد هوك)؟

198
00:13:42,020 --> 00:13:44,540
- قليلاً
- نحن لا نطاردك يا سيد (جونز)

199
00:13:45,300 --> 00:13:47,660
لديّ مصادر تعمل في صناعات (ستارك)

200
00:13:47,820 --> 00:13:52,540
وأخبروني أن (هوارد) يعمل
على صيغة خاصة بالنيترومين الجزيئي

201
00:13:52,780 --> 00:13:58,740
من الناحية النظرية، يمكن أن تؤدي
إلى انفجار ارتجاجي يتبعه انهيار خوائي

202
00:13:59,580 --> 00:14:02,940
يفترض أن له جذور من عمله
مع إشعاع (فيتا)

203
00:14:03,580 --> 00:14:04,900
انتظر قليلاً

204
00:14:05,700 --> 00:14:07,020
إشعاع (فيتا)؟

205
00:15:07,540 --> 00:15:08,860
بئساً

206
00:15:21,140 --> 00:15:23,460
مرحباً؟ (سوزا) يتكلم

207
00:15:27,460 --> 00:15:29,100
لا، أنا لا أراها

208
00:15:32,100 --> 00:15:33,420
حسناً، حسناً

209
00:15:33,540 --> 00:15:38,420
حسناً، سأبقي عيني عليها
ها هي ذا، إنها هنا

210
00:15:39,820 --> 00:15:41,180
المدير يريدك

211
00:15:49,340 --> 00:15:51,020
المدير (دولي)؟ وصلت للتو

212
00:15:53,180 --> 00:15:56,740
إشعاع (فيتا)؟ نعم، أعتقد أن لدينا
شيئاً عنه في ملف مشروع "البعث"

213
00:15:56,860 --> 00:15:58,180
سأرى ما إذا كان يمكنني العثور عليه

214
00:15:58,860 --> 00:16:00,740
- ما كان ذلك؟
- مجرد مأمورية أخرى

215
00:16:07,460 --> 00:16:09,060
(كارتر)، وصلت في الموعد المحدد

216
00:16:09,980 --> 00:16:12,580
لم أكن أعلم أن حكومتنا لديها
ذوق سليم في اختيار السكرتارية

217
00:16:12,780 --> 00:16:15,180
- ما هو اسمك يا عزيزتي؟
- "عميلة"

218
00:16:15,740 --> 00:16:19,740
- له وقع جميل
- كما طلبت، سألتقي بك بالمكتب

219
00:16:19,860 --> 00:16:22,420
- لمَ العجلة؟
- نعم، ابقي، سنستفيد من مساعدتك

220
00:16:22,740 --> 00:16:24,180
لن تحتاجونني في ملء الأوراق
أليس كذلك؟

221
00:16:24,300 --> 00:16:25,620
تبين أن أي شخص كان
بالقرب من انفجار النيترومين

222
00:16:25,780 --> 00:16:27,340
تعرّض لإشعاع (فيتا)

223
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
وقد يكون لا يزال ملتصقاً
بالشخص حتى الآن

224
00:16:29,620 --> 00:16:31,660
لذلك فنحن سنقوم
بمسح جميع موظفي (روكسون)

225
00:16:32,180 --> 00:16:33,700
هناك احتمال
أن تكون هذه عملية داخلية

226
00:16:33,860 --> 00:16:35,820
نعم، وهناك احتمال أن آخذ
(ريتا هايورث) معي إلى المنزل

227
00:16:35,940 --> 00:16:37,900
ولكنه أمر غير مرجح
إن كنت فهمت مقصدي

228
00:16:38,020 --> 00:16:41,780
إن جندت بعضاً من موظفي (ستارك)
فثمة احتمال أنه جنّد موظفيك بالمثل

229
00:16:41,900 --> 00:16:44,500
- وكيف أستطيع المساعدة؟
- هل تجيدين استعمال هذا؟

230
00:16:44,620 --> 00:16:47,540
- ستتعاملين مع السيدات
- لقد تطوعت

231
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
لكن المدير قال
إنه لن يكون أمراً ملائماً

232
00:17:39,100 --> 00:17:40,540
آسفة يا جدتي

233
00:17:53,420 --> 00:17:54,740
أنت خال

234
00:18:04,620 --> 00:18:05,940
خالية، شكراً لك

235
00:18:06,300 --> 00:18:07,620
التالي

236
00:18:17,220 --> 00:18:20,020
- "(فان إرت)"
- (كارتر)؟

237
00:18:37,700 --> 00:18:39,020
أنت خال

238
00:18:39,580 --> 00:18:42,420
انتظر لحظة يا سيدي
المعذرة، يا سيدي؟

239
00:18:43,060 --> 00:18:45,260
سيد (جونز)، ألاحظ أن هؤلاء الرجال
يرتدون الزي الرسمي للشركة

240
00:18:45,380 --> 00:18:46,940
فهل يغيرون ملابسهم في الموقع؟

241
00:18:47,100 --> 00:18:51,140
لدينا غرف لخلع الملابس لجميع الفنيين
الذين يتعاملون مع المواد الخطرة

242
00:18:51,260 --> 00:18:52,580
ما هو مقصدك يا (كارتر)؟

243
00:18:52,700 --> 00:18:54,220
حسناً، المستوى المنخفض
من إشعاع (فيتا)

244
00:18:54,340 --> 00:18:55,660
بالكاد يتغلل عبر الطبقة العلوية
من جلد الشخص

245
00:18:55,780 --> 00:18:57,460
دش ساخن من شأنه
أن يزيلها على الفور

246
00:18:57,660 --> 00:19:01,060
لكن الملابس ستظل ملوثة لفترة أطول
السراويل، والأحذية، وحتى ساعة اليد

247
00:19:01,180 --> 00:19:03,460
أقترح أن علينا التحقق من الملابس
التي ارتداها الرجال للعمل صباح اليوم

248
00:19:03,580 --> 00:19:05,180
ليست فكرة سيئة، يمكننا...

249
00:19:05,300 --> 00:19:07,820
أنت!
أنت! توقف!

250
00:19:09,460 --> 00:19:11,820
- إلى أين يقود هذا؟
- للأسفل، إلى البهو الأمامي

251
00:19:11,940 --> 00:19:13,260
وأين السلالم؟

252
00:19:18,340 --> 00:19:19,700
هلا تسمح لي؟

253
00:19:20,860 --> 00:19:22,580
قلت لك، توقف!

254
00:19:27,420 --> 00:19:28,940
هل يمكنني تقديم أي مساعدة أخرى؟

255
00:19:43,940 --> 00:19:47,740
لن أكذب عليك
أنت في موقف سيئ

256
00:19:48,860 --> 00:19:52,260
لدينا دليل مادي يربطك بعمل
من أعمال التخريب الصناعي

257
00:19:52,380 --> 00:19:53,980
وربما الخيانة

258
00:19:54,100 --> 00:19:55,860
مع تهم مثل الموجهة إليك هنا

259
00:19:55,980 --> 00:19:58,700
لا أستطيع رؤيتك ذاهباً إلى أين مكان
سوى الكرسي الكهربائي

260
00:19:59,260 --> 00:20:00,580
بالطبع...

261
00:20:01,580 --> 00:20:05,300
لا يزال لديك فرصة
لتبديل المقعد مع شخص آخر

262
00:20:05,500 --> 00:20:09,380
مكافحة الجريمة
تشبه كثيراً صيد الأسماك مع رفاقك

263
00:20:09,620 --> 00:20:10,940
السمكة الأكبر تفوز

264
00:20:11,100 --> 00:20:13,740
لا تعتبرها إهانة
ولكنك لست السمكة الأكبر

265
00:20:14,300 --> 00:20:17,340
ولكن هذا لا يعني أنك لست كبيراً
بما يكفي لإطعام رؤسائي

266
00:20:17,460 --> 00:20:19,060
ولكن إن ساعدتني
على صيد السمكة الأكبر

267
00:20:19,180 --> 00:20:24,260
مثلاً، هامور... أو قرش
سأعيدك مرة أخرى إلى الماء

268
00:20:26,100 --> 00:20:27,420
أنا لا أصدقك

269
00:20:27,900 --> 00:20:30,420
حسناً، عليك أن تصدقني
أنا لديّ سلطة إنفاذ القانون

270
00:20:31,460 --> 00:20:33,260
الأمر كالتالي يا سيد (فان إرت)

271
00:20:33,780 --> 00:20:36,860
نحن نسير ببطء قليلاً
في إطار زمني سريع

272
00:20:37,060 --> 00:20:39,220
هناك الكثير من الضغوط
تفرضها علينا هذه القضية

273
00:20:39,340 --> 00:20:44,380
لذا هذا الاتفاق الذي أعرضه عليك
سينتهي بمجرد أن أغادر الغرفة

274
00:20:45,300 --> 00:20:49,500
كل ما عليك القيام به
هو توجيهنا في اتجاه رئيسك

275
00:20:51,380 --> 00:20:54,860
فقط... أعطني... اسماً

276
00:20:56,220 --> 00:20:57,580
فقط أعطني اسماً

277
00:21:05,500 --> 00:21:07,980
لا تقل إنني لم أحاول
القيام بهذا بالطريقة السهلة

278
00:21:24,940 --> 00:21:27,100
يمكنك تهديدي كما تريد
ولكنني لن أتحدث

279
00:21:27,260 --> 00:21:29,460
لست هنا لجعلك تتحدث يا (مايلز)

280
00:21:33,300 --> 00:21:35,940
أنا هنا لأجعلك تغني

281
00:21:36,060 --> 00:21:38,100
سترغب في أن تعض على هذه

282
00:21:44,780 --> 00:21:46,940
أكره أن أرى ما كان ليحدث
لو كنتم تركتم له الجزرة

283
00:21:47,060 --> 00:21:50,820
(كارتر)، يكفي لهذه الليلة
لا ينبغي للسيدة أن ترى هذا

284
00:21:52,740 --> 00:21:54,100
العبوا بلطف أيها الأولاد

285
00:21:58,100 --> 00:21:59,420
تحدث!

286
00:22:02,420 --> 00:22:05,580
هيا يا سيد (جارفيس)
البطريق كان ليصل بشكل أسرع

287
00:22:07,820 --> 00:22:09,860
- وجدت واحدة
- أنا متأخرة على موعدي

288
00:22:09,980 --> 00:22:13,700
- بها حمام خاص
- ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين

289
00:22:14,860 --> 00:22:16,180
لا تجعليني آتي إليك

290
00:22:20,300 --> 00:22:22,020
- (آنجي)، أنا حقاً يجب أن...
- للنساء فقط

291
00:22:22,300 --> 00:22:25,500
مجتمع آمن للنساء العاملات المعاصرات
شقة للإيجار

292
00:22:25,700 --> 00:22:29,820
51 متراً مربعاً، مفروشة، حمام كامل
طوابق عالية، وبناء هادئ، الأمن مؤكد

293
00:22:29,940 --> 00:22:33,420
على مقربة من جادة (ليكسينغتون)
فطور (كونتيننتال) عند الطلب

294
00:22:33,540 --> 00:22:34,860
هل هي أرض النعيم أم ماذا؟

295
00:22:35,900 --> 00:22:37,260
- ذلك يبدو مثالياً
- هذا لأنه كذلك

296
00:22:37,780 --> 00:22:39,980
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعله أفضل
هو إن أتيت لتعيشي بجواري

297
00:22:40,300 --> 00:22:41,620
عفواً، ستفعلين بالفعل

298
00:22:41,740 --> 00:22:43,060
شقتي رقم "3 ج" إن كنت بحاجة
إلى كوب من السكر

299
00:22:43,620 --> 00:22:46,940
- حقاً لا ينبغي لي فعل هذا يا (آنجي)
- هل أنا أفوت شيئاً هنا؟

300
00:22:47,180 --> 00:22:49,220
تحتاجين إلى مكان
وهذا مكان رائع، لذا...

301
00:22:49,340 --> 00:22:54,300
- أظن أن الأمر متعلق بي
- أخشى أنني لن أكون جارة جيدة

302
00:22:56,860 --> 00:22:58,180
هذه سيارتي، سأراك لاحقاً

303
00:23:03,340 --> 00:23:04,660
متأخر جداً

304
00:23:13,180 --> 00:23:15,100
- آنسة (كارتر)
- سيد (جارفيس)

305
00:23:18,740 --> 00:23:22,380
وفي هذه الأثناء، في الجبال الثلجية
بجبال (الألب) الشرقية

306
00:23:22,500 --> 00:23:24,020
ممرضة الكتيبة الجميلة
(بيتي كارفر) مقيّدة

307
00:23:24,140 --> 00:23:25,900
في حين أن الرجال يدافعون عن بلادهم

308
00:23:26,100 --> 00:23:28,620
يا له من يوم جميل لإصلاح
هذه السراويل

309
00:23:28,740 --> 00:23:31,740
بماكينة خياطتي الجديدة الخفيفة
(سينجر 221)

310
00:23:31,860 --> 00:23:33,580
التي تجعل من الخياطة
أمراً سهلاً للغاية

311
00:23:35,060 --> 00:23:37,940
لا! النازيون! مرة أخرى!

312
00:23:38,060 --> 00:23:42,300
لقد قيّدوني تماماً
لو كان (كابتن أميركا) هنا لإنقاذي

313
00:23:42,780 --> 00:23:46,380
- من يكتب هذا الهراء؟
- أنا أستمتع به، في الواقع

314
00:23:46,540 --> 00:23:49,380
على الرغم من أن الشيء الحقيقي
سيكون أكثر إثارة للإعجاب

315
00:23:50,060 --> 00:23:53,660
- أتحاول تملقي يا سيد (جارفيس)؟
- سعدت للغاية بتلقي مكالمتك

316
00:23:53,780 --> 00:23:57,180
- حسناً، أنت أسرع من القطار
- كم أشعر بالإطراء!

317
00:23:57,380 --> 00:24:00,220
هذا لطيف جداً
هل تخلصت من السيارة القديمة؟

318
00:24:00,340 --> 00:24:02,300
تركتها في (هوبوكين)
ومفتاحها بداخلها

319
00:24:02,420 --> 00:24:04,940
لا أتصور أنها لا تزال هناك
بدت خسارة رهيبة

320
00:24:05,060 --> 00:24:06,460
استخدمت في ارتكاب جريمة

321
00:24:06,580 --> 00:24:08,580
الشخص لا يترك
هذا النوع من الأشياء في مرأب

322
00:24:08,700 --> 00:24:11,420
(سيدار غروف)، اسم على مسمى

323
00:24:11,580 --> 00:24:13,220
من الأفضل أن تسرع
ليس لدينا الكثير من الوقت

324
00:24:13,340 --> 00:24:15,100
أخشى أن العميل (طومسون)
قد يكون مقنعاً للغاية

325
00:24:18,420 --> 00:24:19,980
سنحتاج إلى عصا جديدة

326
00:24:20,540 --> 00:24:23,780
دائرة الهجرة ليس لديها
أي سجل لـ(ليت برانيز) في البلاد

327
00:24:23,900 --> 00:24:25,220
يمكن أن يكون اسماً مستعاراً

328
00:24:25,340 --> 00:24:27,460
إن كان كذلك، فصديقنا بالداخل
لا يعلم ذلك

329
00:24:27,740 --> 00:24:29,060
لم يكن يحمل أي شيء معه

330
00:24:29,180 --> 00:24:30,580
هل حصلنا على أي شيء
من سائق شاحنة الحليب؟

331
00:24:30,700 --> 00:24:32,020
أنتظر على الهاتف
مع معامل (دايزي كلوفر) للألبان

332
00:24:32,180 --> 00:24:33,700
لا يبدو لي أنه الرأس المدبر للعملية
على أي حال

333
00:24:33,820 --> 00:24:35,580
مثل (كرازمنسكي) في العملية

334
00:24:35,860 --> 00:24:38,180
النكتة تنقلب عليك يا أحمق
أنا لا أعرف حتى كيف أقود شاحنة

335
00:24:38,300 --> 00:24:41,300
السائق قد يكون خيطاً
ولكن هذا الرجل (برانيز)، هو المفتاح

336
00:24:41,420 --> 00:24:42,740
المعذرة يا مدير

337
00:24:42,860 --> 00:24:44,620
ضغطت على (فان إرت) بشدة
بشأن (هوارد ستارك)

338
00:24:44,740 --> 00:24:46,580
- ولا أعتقد أنه التقى به يوماً
- ذلك لا يعني أي شيء

339
00:24:46,700 --> 00:24:48,860
(ستارك) قد يكون لديه وسيط
بين الوسطاء

340
00:24:48,980 --> 00:24:51,020
إن كان هذا الرجل (برانيز)
هو المسؤول في هذه العملية

341
00:24:51,180 --> 00:24:53,940
أنا أقول لكما
سوف يقودنا مباشرةً إلى (ستارك)

342
00:24:54,460 --> 00:24:55,780
حددت سائق شاحنة الحليب

343
00:24:55,900 --> 00:24:58,340
(شيلدون ماكفي)، 4 شارع (سبرينغ
هيل) (سيدار غروف، نيو جيرسي)

344
00:24:58,460 --> 00:25:00,180
بئساً! دعونا نذهب يا أولاد

345
00:25:01,500 --> 00:25:04,420
"(شيلدون ماكفي)، 4 شارع (سبرينغ
هيل)، (سيدار غروف، نيو جيرسي)"

346
00:25:22,820 --> 00:25:26,140
"تمّ تحديد مكان مشتري النيترومين"

347
00:25:29,060 --> 00:25:32,420
"في الطريق لاعتراضه"

348
00:25:37,580 --> 00:25:39,500
في نهاية الطريق
أوقف السيارة جانباً

349
00:25:48,340 --> 00:25:51,100
- وها نحن مرة أخرى
- أقله ثمة حراس أقل من (روكسون)

350
00:25:51,220 --> 00:25:53,380
هل أترك المحرك دائراً
في حال قمت بتفعيل انفجار آخر؟

351
00:25:53,540 --> 00:25:55,260
سيد (جارفيس)
عد إلى المنزل لزوجتك

352
00:25:55,380 --> 00:25:56,900
إن غادرت الآن، ربما تستطيع
اللحاق بنهاية برنامج (بيني غودمان)

353
00:25:57,020 --> 00:25:58,780
آنسة (كارتر)، عندما اتصلت بي

354
00:25:58,900 --> 00:26:01,140
اعتقدت أن ذلك بسبب حاجتك
لأكثر من مجرد سيارة أجرة

355
00:26:01,740 --> 00:26:03,660
أعتقد أنني كنت
أكثر من مفيد في المرة الماضية

356
00:26:03,780 --> 00:26:07,420
أوافقك الرأي، ولكن في هذه المناسبة
لديّ وسيلة أخرى لتقلّني إلى المنزل

357
00:26:23,220 --> 00:26:25,780
نعود الآن
إلى برنامج المغامرة (كابتن أميركا)

358
00:26:26,100 --> 00:26:30,860
حيث تجد صديقة بطلنا نفسها
فريسة لبراثن الشر

359
00:26:31,140 --> 00:26:34,980
النساء الأميركيات ضعيفات للغاية جداً
أنت ستأتين معنا

360
00:26:35,100 --> 00:26:37,660
فقط لو كان (كابتن أميركا) هنا لإنقاذي

361
00:26:38,980 --> 00:26:41,940
الآنسة (كارفر) لن تذهب إلى أي مكان
معكم أيها النازيون الحثالة

362
00:26:42,180 --> 00:26:44,860
- اقبضوا عليه
- فك قيدها

363
00:26:47,540 --> 00:26:48,980
اضربه مرة أخرى يا كابتن

364
00:26:51,060 --> 00:26:52,620
هل نلت كفايتك بعد؟

365
00:26:59,380 --> 00:27:01,820
- هل أنت بخير يا آنسة (كارفر)؟
- هل هذا كل ما لديك؟

366
00:27:02,380 --> 00:27:05,100
مرحباً؟
سيد (ماكفي)؟

367
00:27:05,220 --> 00:27:08,700
(كابتن أميركا)
ماذا كنت لأفعل بدونك؟

368
00:27:08,820 --> 00:27:10,140
لماذا يظل هذا يحدث؟

369
00:27:10,900 --> 00:27:13,900
من الصعب جداً الحصول على إجابات
مباشرة من الناس في أيامنا هذه

370
00:27:14,020 --> 00:27:16,860
ماذا حدث لفنجان من الشاي
والاستجواب المتحضر؟

371
00:27:23,100 --> 00:27:24,420
اخرج

372
00:27:28,340 --> 00:27:29,660
مشكلة في السيارة؟

373
00:27:30,700 --> 00:27:33,980
- ليس شيئاً غير قابل للإصلاح
- ماذا تفعل هنا؟

374
00:27:34,180 --> 00:27:36,980
السيد (ستارك) طلب مني
مساعدتك، ولذا أنا أساعدك

375
00:27:37,140 --> 00:27:39,700
- أنا خربت المحرك
- تحرك، وسأطلق عليك النار

376
00:27:39,820 --> 00:27:41,140
ظننت أنك ستكونين أكثر انبهاراً

377
00:27:41,260 --> 00:27:42,700
لست كذلك، أخبرتك
أنني لست بحاجة إلى مساعدتك

378
00:27:42,820 --> 00:27:44,980
كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة
بدون انتظار طلبها منه

379
00:27:45,100 --> 00:27:47,140
أعد إصلاح المحرك
أحتاج لقيادة هذا الشي من هنا

380
00:27:47,540 --> 00:27:48,860
لن يستغرق سوى لحظة

381
00:27:50,020 --> 00:27:52,180
أين اختراعات (ستارك)؟

382
00:27:59,460 --> 00:28:00,780
أريد الحماية

383
00:28:00,900 --> 00:28:05,300
الوكالة ستضعك في الحجز الوقائي
شريطة أن تقول شيئاً مثيراً للاهتمام الآن

384
00:28:07,820 --> 00:28:09,340
اسأليه عن (لوياثان)

385
00:28:10,860 --> 00:28:13,860
- من هو (لوياثان)؟
- ليس شخصاً بل شيء

386
00:28:14,260 --> 00:28:16,140
- هل هو رئيسك؟
- ليس بعد الآن

387
00:28:16,260 --> 00:28:18,820
إذاً فـ(لوياثان) هو ما أرسلك
لسرقة قبو (هوارد ستارك)؟

388
00:28:19,340 --> 00:28:20,820
وقمت بخيانته؟

389
00:28:21,340 --> 00:28:23,740
حسناً، هذا يبدو غاية
في الشجاعة أو الغباء

390
00:28:25,060 --> 00:28:27,460
(لوياثان) أراد شيئاً واحداً فقط
من (هوارد ستارك)

391
00:28:30,140 --> 00:28:31,460
انتهيت

392
00:28:31,580 --> 00:28:33,380
اجلب السيد (ماكفي)
أريد أخذه معي أيضاً

393
00:28:34,020 --> 00:28:36,780
ما الذي كان يريده؟
ما الذي كان يريده (لوياثان)؟

394
00:28:37,060 --> 00:28:42,700
- أريد... الحماية
- إذاً ابدأ بالحديث

395
00:28:45,820 --> 00:28:47,460
هناك عقبة صغيرة في الواقع

396
00:28:47,620 --> 00:28:49,540
أخشى أن السيد (ماكفي)
قد غادر المبنى

397
00:28:50,220 --> 00:28:52,980
- ولكنني وجدت هذه
- لا تطلق النار على وجهك

398
00:28:53,100 --> 00:28:54,420
ادخل الشاحنة

399
00:28:58,580 --> 00:29:01,340
- هل أنت مرتاح يا سيد (جارفيس)؟
- تماماً، شكراً لك

400
00:29:01,700 --> 00:29:04,620
هذه الرفوف من المتفجرات
تصرف انتباهي عن رائحة الحليب السيئة

401
00:29:04,740 --> 00:29:06,820
جيد
أنت قلت إنك تريد أن تساعد

402
00:29:07,100 --> 00:29:11,020
خذ نفق (لينكولن) إلى (مانهاتن)
وتوقف عن التململ فلا شيء سيحدث

403
00:29:16,100 --> 00:29:17,540
هل أي منكما سمع ذلك؟

404
00:29:18,580 --> 00:29:20,180
حسناً، أنا بالتأكيد سمعت ذلك

405
00:29:24,540 --> 00:29:25,860
تخلص منه

406
00:29:31,220 --> 00:29:32,540
أطلق عليه النار

407
00:29:38,460 --> 00:29:39,780
يا مدير

408
00:29:43,860 --> 00:29:45,260
حسناً، هذا مثير للريبة

409
00:30:02,740 --> 00:30:04,180
مساء الخير

410
00:30:11,860 --> 00:30:13,300
أوقف الشاحنة

411
00:30:13,420 --> 00:30:14,740
إن لم توقف الشاحنة على الفور

412
00:30:14,860 --> 00:30:17,740
لن تترك لي خياراً
سوى إطلاق النار عليك

413
00:30:21,060 --> 00:30:23,740
بحقكما! هلا تتوقفان
عن إطلاق النار على الأشياء؟

414
00:30:38,820 --> 00:30:41,740
- هل حقاً أحتاج حتى أن أسأل؟
- تسأل ماذا؟

415
00:30:43,860 --> 00:30:45,180
نعم، أعتقد أنك على حق

416
00:30:46,180 --> 00:30:50,220
وأنا أيضاً اعتدت ربط نفسي
إلى مقعد والتنزه في أنحاء الحي

417
00:30:51,300 --> 00:30:52,940
نحن نعرف من أنت يا سيد (ماكفي)

418
00:30:53,300 --> 00:30:56,780
- وكنا في طريقنا لزيارتك
- لذا، من الذي فعل بك هذا؟

419
00:30:57,420 --> 00:30:58,740
هل كان (ليت برانيز)؟

420
00:30:58,900 --> 00:31:00,580
نعلم أنه دفع لك ليستخدم الشاحنة

421
00:31:02,900 --> 00:31:04,220
أنت في مشكلة كبيرة

422
00:31:04,340 --> 00:31:05,940
لكنت استفدت من وسيلة نجاتي
إن كنت مكانك

423
00:31:06,940 --> 00:31:08,700
لن تصدقني لو أخبرتك

424
00:31:12,060 --> 00:31:13,380
سنكون منفتحين

425
00:31:15,180 --> 00:31:17,020
- آنسة (كارتر)
- أنا أسمعه

426
00:31:19,780 --> 00:31:22,180
- خذ (برانيز) واقفز
- ماذا؟

427
00:31:34,820 --> 00:31:36,140
هذا مكان نزولي

428
00:32:01,260 --> 00:32:04,580
- ماذا كان ذلك؟
- (طومسون)، زد السرعة!

429
00:32:18,340 --> 00:32:20,740
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، وأنت؟

430
00:32:21,060 --> 00:32:22,380
أنا...

431
00:32:23,300 --> 00:32:25,700
أخشى أن السيد (برانيز)
خفف من حدة هبوطي

432
00:32:31,060 --> 00:32:33,100
بقية الأسلحة التي سرقتها من (هوارد)

433
00:32:33,220 --> 00:32:35,060
أنا بحاجة لمعرفة المكان
الذي خبأتها فيه

434
00:32:36,820 --> 00:32:38,180
أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

435
00:32:38,580 --> 00:32:40,300
أنا بحاجة للعثور
على تلك الأسلحة قبل...

436
00:32:44,460 --> 00:32:47,860
(لوياثان) قادم
ساعدني على إيقافه

437
00:33:01,140 --> 00:33:04,660
ما هذا؟
سيد (برانيز)، ما هذا؟ قلب؟

438
00:33:11,940 --> 00:33:13,260
سيد (برانيز)...

439
00:33:17,540 --> 00:33:21,940
- أين السيارة؟
- من هذا الطريق

440
00:33:22,260 --> 00:33:23,980
أعتقد أنه يجب
أن نستردها على الفور

441
00:33:28,100 --> 00:33:29,540
آنسة (كارتر)، من فضلك

442
00:33:32,300 --> 00:33:33,620
اسمحي لي!

443
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
اعتدت على الغوص هنا
في صغري

444
00:33:50,180 --> 00:33:51,500
يا له من مشهد!

445
00:33:52,420 --> 00:33:54,220
هناك شخص يعلم ما نعلمه
قبل أن نعلمه

446
00:33:54,340 --> 00:33:55,860
وذلك بدأ يزعجني حقاً

447
00:33:55,980 --> 00:33:58,220
يمكننا أن نبتاع لك
بودرة الأطفال في طريق العودة

448
00:33:58,340 --> 00:33:59,660
ربما هذا سوف يساعدك

449
00:33:59,780 --> 00:34:01,420
حصلنا على آثار أقدام... لامرأة

450
00:34:02,060 --> 00:34:03,380
كانت معه حتى مقتله

451
00:34:04,020 --> 00:34:05,700
أو قد تكون هي نفسها من قتلته

452
00:34:05,820 --> 00:34:07,700
لا بد من أنها من قامت بتقييد
السمين إلى المقعد

453
00:34:07,820 --> 00:34:09,140
وربما هي نفسها الشقراء من المقهى

454
00:34:09,260 --> 00:34:11,300
- هل نلقي نظرة عليها؟
- الصور لدى (سوزا)

455
00:34:11,660 --> 00:34:12,980
ماذا يفعل؟

456
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
(سوزا)، ماذا تفعل؟

457
00:34:29,620 --> 00:34:30,940
أنت جيد جداً في ذلك

458
00:34:31,060 --> 00:34:33,380
نعم، فالسيد (ستارك)
دائماً ما يتعرض للمشاكل

459
00:34:36,700 --> 00:34:39,220
- أنت محظوظة جداً، كما تعلمين
- تجاوزت العظمة بـ7 سنتم

460
00:34:39,340 --> 00:34:41,900
- ليس هذا ما قصدته
- إذاً انظر في عينيّ، وقل ماذا تعني

461
00:34:43,540 --> 00:34:46,900
- أنت محظوظة لأنني تجاهلت تعليماتك
- أنت على حق في ذلك

462
00:34:47,220 --> 00:34:50,180
كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة
قبل أن ألتقي بك؟ ليس لديّ فكرة

463
00:34:50,540 --> 00:34:53,380
لا أستطيع أن أبين
إن كنت متعجرفة أم ناكرة

464
00:34:53,860 --> 00:34:55,260
كلاهما على ما أتصور

465
00:34:57,020 --> 00:35:00,460
مجال عملك يتطلب دعماً
من الناس الذين يهتمون لامرك

466
00:35:00,580 --> 00:35:02,780
والذين سيكونون متواجدين
لمداواة جراحك

467
00:35:02,900 --> 00:35:05,380
إن سمحت للناس بالتقرب مني
فأنا أضعهم في خطر

468
00:35:05,500 --> 00:35:08,100
لذا فالحل هو إبعاد نفسك
عن العالم الذي ترغبين في حمايته؟

469
00:35:08,740 --> 00:35:10,300
أين المنطق في ذلك؟

470
00:35:16,660 --> 00:35:18,300
لا يوجد رجل أو امرأة

471
00:35:18,540 --> 00:35:22,980
مهما كانا رشيقين، قادرين
على حمل العالم بأكمله على كتفيه

472
00:35:24,260 --> 00:35:25,580
(ستيف) كان كذلك

473
00:35:26,100 --> 00:35:30,620
مما أخبرني به السيد (ستارك)
الكابتن (روجرز) اعتمد كثيراً عليك

474
00:35:31,260 --> 00:35:34,260
في التشجيع
والاستراتيجية، والتوجيه المعنوي

475
00:35:34,660 --> 00:35:36,580
كنت أنت دعمه

476
00:35:37,260 --> 00:35:40,540
رغبتك في مساعدة الآخرين
لهو أمر نبيل

477
00:35:41,060 --> 00:35:44,460
ولكنني أشك كثيراً في أنك ستنجحين
إلا إذا سمحت للآخرين بمساعدتك

478
00:35:47,980 --> 00:35:49,660
أكمل ما كنت تفعله

479
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
- مرحباً يا (ماري)
- مرحباً

480
00:36:04,100 --> 00:36:06,580
هذه (ماري)، وهي سكرتيرة قانونية
في شركة (غودمان، كيرتسبرغ وهولواي)

481
00:36:07,100 --> 00:36:08,540
- (إيفلين)
- مرحباً يا (آنجي)

482
00:36:08,660 --> 00:36:10,700
(إيفلين) مغنية في ناد بوسط المدينة

483
00:36:11,180 --> 00:36:12,700
- مرحباً يا (سارة)
- مرحباً

484
00:36:13,540 --> 00:36:15,020
وهذه (سارة)، إنها حقيرة

485
00:36:15,260 --> 00:36:18,020
أنا سعيدة جداً أنك غيّرت رأيك
سوف تحبين العيش هنا

486
00:36:18,140 --> 00:36:19,580
على افتراض أنهم سيقبلون بي

487
00:36:19,700 --> 00:36:21,500
لم يسبق لي أن استأجرت شقة
تتطلب مقابلة شخصية

488
00:36:21,620 --> 00:36:23,980
إنه مجرد إجراء شكلي
ستتخطينها، و(ميريام) لطيفة للغاية

489
00:36:31,580 --> 00:36:33,420
مراجعك لا تشوبهم شائبة

490
00:36:33,540 --> 00:36:35,700
هل تعرفين السيناتور (بالمر)
معرفة شخصية؟

491
00:36:35,820 --> 00:36:37,460
هو ووالدي كانا من أقرب الأصدقاء

492
00:36:38,140 --> 00:36:41,660
- هل كنت تعرجين وأنت قادمة؟
- كعب حذائي انكسر على الرصيف

493
00:36:41,780 --> 00:36:43,260
تعلمين كيف هي حالة (ويست فيلدج)

494
00:36:43,860 --> 00:36:47,220
لم أذهب أبداً أبعد من الشارع 23
لذا لا، لا أعلم

495
00:36:51,580 --> 00:36:55,340
إلى متى تتوقعين أن تظلي
في وظيفتك بشركة الهاتف؟

496
00:36:56,340 --> 00:36:58,060
فقط حتى أتزوج يا آنسة (فراي)

497
00:37:01,540 --> 00:37:04,340
في مدينة مليئة بالغواية
والفساد، والأذى

498
00:37:04,460 --> 00:37:07,740
فندق (غريفيث) هو ملاذ
للسيدات الشابات المحترمات

499
00:37:08,100 --> 00:37:14,140
قواعدنا السلوكية لا تقبل الجدال
يجب أن يكون الزي رزيناً، وأنيقاً

500
00:37:14,460 --> 00:37:16,700
حظر التجول في العاشرة مساءً
ممنوع تناول الشراب

501
00:37:16,820 --> 00:37:19,740
ممنوع استقبال الرجال فوق الطابق الأول

502
00:37:19,940 --> 00:37:22,980
لا استثناءات
هل هذا واضح يا آنسة (كارتر)؟

503
00:37:23,500 --> 00:37:24,820
تماماً

504
00:37:33,180 --> 00:37:35,860
- هذه هي، أره يا (سوزا)
- ليست هي

505
00:37:35,980 --> 00:37:37,700
- حسناً، أره الصورة الأخرى
- ليست حتى قريبة منها

506
00:37:37,820 --> 00:37:40,220
هذه هي... هذه هي الزاوية
لا تتراجع، حسناً؟

507
00:37:40,340 --> 00:37:41,660
أنا أقول لك

508
00:37:41,780 --> 00:37:43,580
(كارتر)، تعالي

509
00:37:44,860 --> 00:37:46,180
تعالي، تعالي

510
00:37:47,500 --> 00:37:48,820
سوّي هذه المعضلة من أجلنا

511
00:37:51,180 --> 00:37:52,500
هل هذا (جو ديماجيو)؟

512
00:37:56,380 --> 00:37:57,860
أنا لا أتابع الملاكمة

513
00:38:00,140 --> 00:38:01,660
أخبرتك أنها لن تعرف
من هو (ديماجيو)

514
00:38:01,780 --> 00:38:03,260
ما زلت مصرّاً على أنه هو

515
00:38:03,380 --> 00:38:05,700
صدقوني، أعتقد أنني سأعرف إذا كنت
في نفس الغرفة مع (جو ديماجيو)

516
00:38:05,820 --> 00:38:08,260
- كيف تعرف؟
- كنت سأشعر بحضوره

517
00:38:08,380 --> 00:38:09,980
كفى هراء

518
00:38:11,140 --> 00:38:12,460
هل شارطت ضدي؟

519
00:38:12,700 --> 00:38:14,020
كيف أمكنك أن تكون متأكداً؟

520
00:38:14,220 --> 00:38:15,900
لم أكن، لهذا السبب
يدعونها بالمجازفة

521
00:38:17,780 --> 00:38:19,500
هل حددت أي شخص آخر؟

522
00:38:19,780 --> 00:38:23,140
لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا
إلى بضع لقطات للشقراء

523
00:38:23,260 --> 00:38:26,380
إنها حقاً تعلم كيفية تفادي الكاميرا
ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها

524
00:38:27,540 --> 00:38:30,540
- حظ موفق في المرة المقبلة
- لا أحد يظل محظوظاً إلى الأبد

525
00:38:30,740 --> 00:38:32,060
سأجدها

526
00:38:34,500 --> 00:38:37,820
مرة أخرى، قوة الحرية والديمقراطية
تسود

527
00:38:37,980 --> 00:38:42,580
أنا محظوظة جداً لأحظى برجل
شجاع وقوي مثل (كابتن أميركا)

528
00:38:42,820 --> 00:38:45,060
ليس بهذه السرعة يا (كابتن أميركا)

529
00:38:45,180 --> 00:38:47,540
لا يزال لديّ بعض الحيل

530
00:38:47,660 --> 00:38:50,300
لن تكون قادراً أبداً
على هزيمة سلاحي السري

531
00:38:50,420 --> 00:38:54,220
- وماذا يمكن أن يكون؟
- وبهذا تنتهي حلقة الليلة

532
00:38:54,340 --> 00:38:56,580
من برنامج المغامرة (كابتن أميركا)

533
00:38:56,740 --> 00:38:59,540
تأكدوا من المتابعة في الأسبوع المقبل
لحكاية مشوقة أخرى

534
00:38:59,660 --> 00:39:05,220
- هل وجدت شيئاً يا (كرازمنسكي)؟
- أجل، أعتقد أنني وجدت شيئاً كبيراً

