﻿1
00:00:06,740 --> 00:00:08,340
في الحلقات السابقة
من العميلة (كارتر)

2
00:00:08,460 --> 00:00:10,900
اعتباراً من هذه اللحظة
(هوارد ستارك) هارب من العدالة

3
00:00:11,100 --> 00:00:12,500
أنت الوحيدة
التي تستطيع تبرئة اسمي

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,980
هل لي أن أقدم لكما
الآنسة (دوروثي أندروود)؟

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,460
نادياني (دوتي)

6
00:00:16,660 --> 00:00:18,180
عودي إلى غرفتك، من فضلك

7
00:00:21,260 --> 00:00:23,220
- ماذا يوجد بالقارورة؟
- دماء (ستيف روجرز)

8
00:00:23,340 --> 00:00:26,300
- لقد وثقت بك يا (هوارد)
- أعلم، وأنا كنت مخطئاً

9
00:00:26,420 --> 00:00:28,900
أحد المصورين التقط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبل مقتله

10
00:00:29,020 --> 00:00:30,580
ولكن لا توجد لقطة واحدة
واضحة لوجهها

11
00:00:30,700 --> 00:00:32,420
ماذا يقولون بالمختبر
عن الآلة الكاتبة السحرية؟

12
00:00:32,540 --> 00:00:34,020
يظنون أنها ترسل
إشارات ذهاباً وإياباً

13
00:00:34,140 --> 00:00:35,460
إلى أين، لا نعلم حتى الآن

14
00:00:52,060 --> 00:00:54,940
"(روسيا)، عام 1937"

15
00:01:21,740 --> 00:01:23,540
لكنها لن تجدني هنا

16
00:01:24,060 --> 00:01:27,980
وإن سمحتم لي بالبقاء
سأدبّر المنزل لكم

17
00:01:28,140 --> 00:01:32,500
سأغسل ملابسكم
وأخيطها وأكنس، وأطهو

18
00:01:33,140 --> 00:01:34,780
"(نيويورك)، عام 1946"

19
00:02:16,140 --> 00:02:18,860
- ماذا يعني الـ"تبرّم"؟
- مرادف للكآبة

20
00:02:19,020 --> 00:02:21,940
الحزن الناتج عن المملل أو الضجر
لماذا تسألين؟

21
00:02:22,580 --> 00:02:24,060
عندما طرقت باب (آنجي)
هذا الصباح

22
00:02:24,180 --> 00:02:27,700
قالت إنها متشبعة للغاية بـ"التبرّم"
على أن تأتي إلى العمل اليوم

23
00:02:27,820 --> 00:02:30,140
ذلك لأن معلمها للتمثيل
قال إنها ليست مثيرة بما يكفي

24
00:02:30,260 --> 00:02:31,700
"تبرّم"

25
00:02:31,900 --> 00:02:33,220
- تبدو كلمة فرنسية
- نعم

26
00:02:33,340 --> 00:02:34,660
- الخبز؟
- لا، شكراً

27
00:02:34,860 --> 00:02:36,420
تناوليه، أنا لا أستطيع إنهاءه

28
00:02:37,300 --> 00:02:38,620
هل لديك قلم؟

29
00:02:39,820 --> 00:02:42,700
أتظنين أنني أستطيع إقناع (آنجي)
بالخروج وإعطائي جولة بالمدينة؟

30
00:02:42,940 --> 00:02:45,020
لا أزال أتوه
ولكنني أريد أن أرى كل شيء

31
00:02:45,140 --> 00:02:47,220
وأريد أن أرى أفضل الأشياء أولاً

32
00:02:47,820 --> 00:02:49,140
"(إدوين جارفيس)"

33
00:02:49,260 --> 00:02:53,220
لذا، أولاً، حديقة (سنترال بارك)
ثم مبنى (إمباير ستايت)

34
00:02:53,340 --> 00:02:56,580
ثم معبد (الثالوث)، فتمثال الحرية

35
00:02:56,700 --> 00:02:58,020
ما رأيك؟

36
00:03:00,260 --> 00:03:02,020
(بيغي)؟ مرحباً؟

37
00:03:03,540 --> 00:03:05,140
- تلك أفخاخ للسائحين
- عفواً؟

38
00:03:05,340 --> 00:03:06,660
إذا كنت ترغبين
في التعرّف على (نيويورك)

39
00:03:06,780 --> 00:03:08,100
إذا كنت ترغبين في التعرّف
على أي مكان

40
00:03:08,220 --> 00:03:09,540
- عليك البدء بالناس أولاً
- أنا أتحدث إلى الناس

41
00:03:09,740 --> 00:03:11,500
الناس الحقيقيون
أصحاب الوظائف الحقيقية

42
00:03:11,900 --> 00:03:15,060
ليس الزائفين منهم والسطحيين
الذين تمتلئ بهم هذه المدينة

43
00:03:15,380 --> 00:03:19,300
- عليك البدء من (بروكلين) أولاً
- ولكنني أفضل رؤية تمثال الحرية

44
00:03:19,420 --> 00:03:20,940
لن يتحرك من مكانه

45
00:03:21,060 --> 00:03:25,700
ولكن ما يمثله، روح تمثال الحرية
موجود في الناس

46
00:03:27,460 --> 00:03:30,820
- أنت تتحدثين مثل (كابتن أميركا)
- هذا ليس شيئاً سيئاً

47
00:03:31,580 --> 00:03:33,460
حسناً، يا للهول!

48
00:03:33,580 --> 00:03:35,300
- آسفة جداً، يا لي من خرقاء
- لا بأس، لم يحدث ضرر

49
00:03:35,420 --> 00:03:37,540
لا، لا
اسمحي لي، اسمحي لي

50
00:03:38,580 --> 00:03:40,580
تفضلي، وشكراً يا (بيغي)

51
00:03:42,060 --> 00:03:44,060
سأتجه إلى (بروكلين)

52
00:03:45,820 --> 00:03:47,140
كيف أصل إلى (بروكلين)؟

53
00:03:47,700 --> 00:03:50,500
انتظري، لا تخبريني
سأكتشف بنفسي

54
00:03:51,580 --> 00:03:52,900
أنا متأكدة من أنك ستفعلين

55
00:03:53,620 --> 00:03:55,860
- استمتعي بوقتك يا (دوتي)
- شكراً

56
00:04:06,860 --> 00:04:08,180
صباح جميل
أليس كذلك يا (بيغي)؟

57
00:04:08,380 --> 00:04:10,060
- يذكرني بالوطن
- تفتقدين (إنكلترا)، ألست كذلك؟

58
00:04:10,180 --> 00:04:11,500
أفتقد شيئاً

59
00:04:11,940 --> 00:04:13,380
نسخة من (ليدجر)، من فضلك

60
00:04:16,340 --> 00:04:17,740
- طاب يومك يا (بيت)
- وداعاً

61
00:04:17,860 --> 00:04:20,140
آنسة (كارتر)
أرجو لحظة واحدة فقط من وقتك

62
00:04:20,260 --> 00:04:21,620
انقضت لحظتك يا سيد (جارفيس)

63
00:04:21,740 --> 00:04:23,060
إذا كنت أنت أو (هوارد) لديكما
أي شيء آخر لتقولاه

64
00:04:23,180 --> 00:04:24,500
يمكنكما أن تقولاه لمشاة البحرية

65
00:04:24,620 --> 00:04:25,940
حاولت إقناع السيد (ستارك)
أن يخبرك بالحقيقة

66
00:04:26,060 --> 00:04:27,380
كان بإمكانك أن تخبرني بها بنفسك

67
00:04:27,500 --> 00:04:28,820
بالنظر إلى وضعي الحالي
لم أرَ كيف كان ذلك ممكناً

68
00:04:28,940 --> 00:04:30,460
نعم، كيف كان ذلك ممكناً
على الإطلاق؟

69
00:04:30,580 --> 00:04:31,940
كيف كان بإمكانك أن تقول

70
00:04:32,060 --> 00:04:33,460
(هوارد ستارك) يريدك
أن تسرقي دماء (كابتن أميركا)

71
00:04:33,580 --> 00:04:34,900
نعم، انظر! كان ذلك ممكناً

72
00:04:35,020 --> 00:04:36,340
لو كان فقط بتلك البساطة

73
00:04:36,460 --> 00:04:37,780
(هوارد) لا يريد مساعدتي
لإثبات براءته

74
00:04:37,900 --> 00:04:39,260
إنه يريد دمية جديدة
يتلاعب بها

75
00:04:39,380 --> 00:04:42,300
آنسة (كارتر)، يجب أن تعلمي
أن السيد (ستارك) يحمل تقديراً عظيماً

76
00:04:42,420 --> 00:04:43,740
لنفسه فقط

77
00:04:45,100 --> 00:04:49,820
يمكنه أن يكون
أرعناً، متهوراً، تافهاً

78
00:04:49,940 --> 00:04:51,740
صبياني، لا يعتمد عليه
ومتعجرف

79
00:04:51,860 --> 00:04:54,020
- أنت تجامله هكذا
- ولكنه رجل طيب

80
00:04:55,860 --> 00:04:57,180
لقد استغلني

81
00:04:57,300 --> 00:04:58,900
ويستغلك سواء
اخترت أن ترى ذلك أم لا

82
00:04:59,020 --> 00:05:00,540
إنه بحاجة إلى مساعدتك
يا آنسة (كارتر)

83
00:05:00,660 --> 00:05:02,780
ما يحتاجه هو خادم
ولديه أنت بالفعل

84
00:05:02,900 --> 00:05:04,300
وكيف يرونك بالوكالة؟

85
00:05:04,420 --> 00:05:06,380
أنا عميلة فيدرالية
يا سيد (جارفيس)

86
00:05:06,860 --> 00:05:08,180
نعم

87
00:05:09,580 --> 00:05:11,940
مدربة بمهارة
على فن جلب القهوة

88
00:05:12,620 --> 00:05:14,660
أولئك الرجال الذين تدعينهم زملائك
لا يحترمونك

89
00:05:14,780 --> 00:05:16,100
إنهم حتى لا يرونك

90
00:05:16,220 --> 00:05:18,380
هل تتوقعين حقاً
أنهم سيغيّرون رأيهم؟

91
00:05:18,660 --> 00:05:20,420
أتوقع أنني سأجبرهم على ذلك

92
00:05:26,380 --> 00:05:28,660
(بيلي)، (البيت الأبيض) ينتظر
التحدث إلى المدير على الخط 2

93
00:05:30,140 --> 00:05:31,460
(دانيال)، ما الذي يجري؟

94
00:05:31,620 --> 00:05:33,220
الآلة الكاتبة السحرية
الخاصة بـ(ساشا ديميدوف)

95
00:05:33,340 --> 00:05:34,860
بدأت الكتابة من تلقاء نفسها

96
00:05:34,980 --> 00:05:36,900
- ماذا تقول الرسالة؟
- إنها مشفرة

97
00:05:37,020 --> 00:05:39,420
وأحضرنا خبيراً في فك الشفرات
من جامعة (أرلينغتون) ليحاول حلها

98
00:05:39,540 --> 00:05:41,580
ولكنه غير بارع في عمله

99
00:05:41,980 --> 00:05:43,340
من الواضح
أنها ليست شفرات ألمانية

100
00:05:43,460 --> 00:05:45,900
- ولا أستعمل معها طرق (تورنج)
- وما الذي سيعمل معها برأيك؟

101
00:05:48,260 --> 00:05:49,820
نظرت بالفعل في ذلك الكتاب
أكثر من 10 مرات

102
00:05:49,940 --> 00:05:51,340
سأضطر لأخذ هذا معي
إلى (فيرجينيا)

103
00:05:51,460 --> 00:05:52,780
لن تأخذه إلى أي مكان

104
00:05:53,180 --> 00:05:56,620
رغم صعوبة فهمكم لهذا أيها الناس
لا يمكنني فك شفرة بواسطة إخضاعها

105
00:05:56,740 --> 00:05:58,060
أو إطلاق النار عليها من مسدس

106
00:05:58,420 --> 00:06:00,460
حقاً؟ هذا يمكن أن يعمل بشكل ممتاز
مع شخص يعمل في وظيفة مملة مثلك

107
00:06:00,580 --> 00:06:01,900
هل أستطيع رؤيتها؟

108
00:06:03,780 --> 00:06:05,740
رأيت هذا في (بلتشلي)
إنه نظام "لوحة المرة الواحدة"

109
00:06:05,860 --> 00:06:07,580
أتظنين أنني لم أحاول ذلك فوراً؟

110
00:06:07,700 --> 00:06:09,980
هل وضعت في حسبانك
أن الرسالة الأصلية مكتوبة بالروسية؟

111
00:06:10,100 --> 00:06:11,460
هل يمكنك قراءتها؟

112
00:06:12,140 --> 00:06:13,500
إنها إحداثيات خريطة

113
00:06:14,340 --> 00:06:18,260
53 درجة، 72 دقيقة شمالاً

114
00:06:18,460 --> 00:06:21,980
27 درجة، 37 دقيقة غرباً

115
00:06:24,180 --> 00:06:28,620
"تمّ تأكيد الشراء
التبادل في الثامنة، 27 أبريل"

116
00:06:29,700 --> 00:06:31,020
هذا أقل من يومين من الآن

117
00:06:31,140 --> 00:06:32,740
الإحداثيات في غابة (مارينا هوركا)
بـ(روسيا البيضاء)

118
00:06:32,860 --> 00:06:38,060
"(ليفايثان)، للحصول
على النموذج الأولي، مفاعل الدمار"

119
00:06:38,180 --> 00:06:40,060
معذرة! (ليفايثان)؟

120
00:06:40,180 --> 00:06:41,740
بقدر ما أعلم، هو وحش بحري
مذكور في العهد القديم

121
00:06:42,060 --> 00:06:43,460
والذي يجيد الطباعة
على الآلة الكاتبة

122
00:06:43,580 --> 00:06:46,220
لا، إنها منظمة روسية سرية مزعومة

123
00:06:46,660 --> 00:06:49,980
لطالما ما كنت أعتقد أنها قصة مرعبة
تناولتها الشائعات بعد الحرب

124
00:06:50,100 --> 00:06:52,700
أنها مجموعة سعت
لشراء أسلحة لمحاربة الحلفاء

125
00:06:53,060 --> 00:06:55,020
حسناً، لو كانت حقيقية
ولو أنها قرأت ذلك بشكل صحيح

126
00:06:55,140 --> 00:06:57,420
إنها، تحاول التركيز، شكراً لك

127
00:06:57,700 --> 00:07:05,460
الدفع، 100 ألف دولار أميركي
عند التسليم

128
00:07:06,460 --> 00:07:11,180
تدفع إلى (هوارد ستارك)

129
00:07:12,540 --> 00:07:13,860
أوقعنا به

130
00:07:13,980 --> 00:07:15,660
حصلنا على دليل أن (ستارك)
يبيع الأسلحة للروس

131
00:07:15,780 --> 00:07:18,020
خذ فريقاً إلى (روسيا البيضاء)
للبحث عن (ستارك)، وعد به

132
00:07:18,140 --> 00:07:19,780
(لي)، (راميريز)، استعدا
أنتما ذاهبان إلى (روسيا)

133
00:07:19,900 --> 00:07:22,180
- (لي)، (راميريز)، و(كارتر)
- أعيدي قول ذلك

134
00:07:22,300 --> 00:07:24,060
لا يوجد من هو مؤهل أكثر مني
لهذه المهمة يا سيدي

135
00:07:24,180 --> 00:07:25,500
أنا ذاهبة إلى (روسيا)

136
00:07:29,460 --> 00:07:30,780
سيدي، نحن لا ندير مشغلاً للخياطة

137
00:07:30,900 --> 00:07:32,220
أدعوك للنظر في ملفي
أثناء الحرب يا سيدي

138
00:07:32,340 --> 00:07:34,300
توقفا! إلى مكتبي

139
00:07:34,420 --> 00:07:36,260
هل أنت حقاً ستنظر في أمر
السماح لـ(كارتر) بالذهاب؟

140
00:07:36,380 --> 00:07:37,700
ماذا قلت للتو؟

141
00:07:38,220 --> 00:07:40,980
على الأغلب (الليفايثان) سيستمرون
في التخاطب بواسطة الشفرة

142
00:07:41,260 --> 00:07:43,900
وهو ما يعني أن الفريق
يحتاج إلى مهاراتي في حلها

143
00:07:44,020 --> 00:07:45,340
بافتراض وجود ما
يدعى بـ(الليفايثان)

144
00:07:45,460 --> 00:07:46,780
ليس لدينا أي فكرة عن هوية
الطرف الآخر من تلك الآلة الكاتبة

145
00:07:47,180 --> 00:07:48,500
وجميعها أسباب أكثر من كافية
لعدم اضطراري أنا ورجالي لمجالستها

146
00:07:48,660 --> 00:07:50,620
- هل تفضل مربية لتمسح لك أنفك؟
- ربما

147
00:07:50,740 --> 00:07:52,060
كفى

148
00:07:53,100 --> 00:07:54,780
إنه فريقك يا (طومسون)، ماذا تريد؟

149
00:07:57,300 --> 00:07:58,860
إنه أمر رائع أن (كارتر)
حلت الشفرة

150
00:07:58,980 --> 00:08:00,460
أنا فخور بها، حقاً

151
00:08:00,580 --> 00:08:02,540
ولكن ليس لدينا أي فكرة
عما سنواجهه هناك

152
00:08:02,660 --> 00:08:05,020
لست بحاجة إلى عقل
بل عضلات، أحتاج...

153
00:08:05,140 --> 00:08:07,060
- تحتاج إلى شخص يتحدث لغته
- (راميريز) يتحدث الروسية

154
00:08:07,300 --> 00:08:09,460
قضيت 3 سنوات في الوحل
على الجبهة الأوروبية

155
00:08:09,580 --> 00:08:11,500
الجبهة الشرقية، والجبهة الغربية
وكل شيء ما بينهما

156
00:08:11,620 --> 00:08:13,340
نعم، محاطة ببعض من أفضل رجالنا

157
00:08:13,460 --> 00:08:14,780
عميل (طومسون)...

158
00:08:14,900 --> 00:08:17,420
أتعلم ما تعني رائحة الرنجة بالهواء
بمنتصف الصيف في (روسيا البيضاء)؟

159
00:08:17,580 --> 00:08:18,940
شخص ما يقلي الأسماك

160
00:08:19,060 --> 00:08:20,860
تعني وجود رياح تهب
من جهة البلطيق

161
00:08:20,980 --> 00:08:23,620
ويعني عاصفة ثلجية في يوليو
وإذا كنت تستطيع شمّ رائحة الريح

162
00:08:23,740 --> 00:08:26,060
يكون لديك 30 دقيقة فقط
لإيجاد مأوى وإشعال نيران للتدفئة

163
00:08:26,180 --> 00:08:27,580
قبل أن تموت جرّاء انخفاض
درجة حرارة الجسم في الصباح

164
00:08:27,700 --> 00:08:29,420
أعلم كل هذا لأنني كنت هناك

165
00:08:30,420 --> 00:08:31,900
والآن أنا أعلمه أيضاً

166
00:08:35,460 --> 00:08:37,060
ضعي نفسك مكاني يا (كارتر)

167
00:08:37,540 --> 00:08:40,500
أرسلك في هذه المهمة
تعرّضين نفسك للقتل

168
00:08:40,620 --> 00:08:43,060
فأكون أنا المعتوه
الذي أرسل امرأة لحتفها

169
00:08:43,180 --> 00:08:46,100
أرسلك، وواحد من الرجال
يموت عوضاً عنك

170
00:08:46,220 --> 00:08:47,540
فأكون أنا المسؤول عن موته

171
00:08:48,140 --> 00:08:50,020
أعلم أنك قضيت وقتاً في (روسيا)

172
00:08:50,140 --> 00:08:53,220
ولكننا نشكل فريقاً ميدانياً أوروبياً
يعرف المنطقة

173
00:08:53,340 --> 00:08:56,100
ليس كما أفعل
ليس مثل الكتيبة 107

174
00:08:56,220 --> 00:08:58,500
الأوروبيون أنفسهم لا يعلمون
(أوروبا) كالكتيبة 107

175
00:08:58,620 --> 00:09:00,220
أتظنين أنني لن أصطحبهم معي
إن استطعت؟

176
00:09:00,340 --> 00:09:01,660
ماذا تقول لو أن بإمكاني فعل ذلك؟

177
00:09:01,980 --> 00:09:03,300
سأقول، "احزمي حقائبك"
ولكن هذا لن يحدث

178
00:09:07,020 --> 00:09:08,340
سأفتقدها

179
00:09:09,020 --> 00:09:10,340
بحقك يا سيدي

180
00:09:10,460 --> 00:09:11,780
أنت لا تفكر حقاً في السماح
لـ(كارتر) بالذهاب...

181
00:09:11,900 --> 00:09:15,380
بنيّ، أنا معجب بك
ولكنني أدير مكتباً هنا

182
00:09:16,140 --> 00:09:18,580
لديّ نائب رئيس (الولايات المتحدة)
يهاتفني بالمنزل

183
00:09:18,700 --> 00:09:21,100
يسألني متى سأسلمه (هوارد ستارك)

184
00:09:21,540 --> 00:09:24,100
وفي الوقت عينه
لديّ مجرم حرب نازي

185
00:09:24,220 --> 00:09:25,900
يخبرني بأن (ستارك)
متورط في مجزرة

186
00:09:26,260 --> 00:09:28,660
أحاول إجراء تحقيق هنا

187
00:09:28,780 --> 00:09:32,460
وليس لديّ الوقت على أجندتي
لمشاحناتك مع (كارتر)

188
00:09:33,380 --> 00:09:34,700
نعم يا سيدي

189
00:09:36,780 --> 00:09:39,700
حسناً، أنا أفكر في السفر
مع الفريق إلى هناك

190
00:09:39,820 --> 00:09:41,380
ونهبط على الجانب البولندي
من الحدود الروسية

191
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
ونلتقي الفريق
الميداني هناك، ثم...

192
00:09:43,620 --> 00:09:46,420
الكتيبة 107 ستقابلنا على الجانب
البولندي من الحدود الروسية

193
00:09:46,780 --> 00:09:49,460
تلك هي الخطة، أليست كذلك؟
إنها الخطة الأكثر وضوحاً

194
00:09:52,820 --> 00:09:55,940
استعدي
ستذهبون خلال ساعة واحدة

195
00:09:56,220 --> 00:09:57,540
هذا كل شيء

196
00:10:03,940 --> 00:10:05,460
"غرفة تبديل الملابس، رجال"

197
00:10:11,300 --> 00:10:14,380
(كارتر)، إن كنت تبحثين
عن عرض مسلّ حاولي (تايمز سكوير)

198
00:10:14,500 --> 00:10:17,180
هذه هي غرفة تغيير الملابس
الوحيدة بالوكالة، وعليّ التغيير

199
00:10:17,300 --> 00:10:18,620
حاولي غرفة السيدات

200
00:10:18,740 --> 00:10:20,940
غرفة السيدات بالطابق السفلي
من بهو وكالة الإعلان

201
00:10:21,060 --> 00:10:22,700
لأفضّل أن أعاني
رائحة غرفة تبديل الرجال

202
00:10:22,820 --> 00:10:26,340
على أن أضطر إلى تغيير معدات
تكتيكية في مرحاض عام

203
00:10:26,660 --> 00:10:28,340
شدوا تنانيركم يا أولاد!

204
00:10:29,060 --> 00:10:31,020
(كارتر)! أعط الرجال تحذيراً

205
00:10:31,300 --> 00:10:33,380
يا لها من ضجة!
أليس لدى أحدكم شقيقات؟

206
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
إنهن لا يبدون مثلك

207
00:10:35,020 --> 00:10:37,260
هنئا الآنسة، إنها بالفريق

208
00:10:38,260 --> 00:10:40,220
(جاك)، أتعتقد حقاً
أنها فكرة جيدة؟

209
00:10:40,340 --> 00:10:41,660
ليست فكرتي

210
00:10:41,900 --> 00:10:43,220
لا يمكننا أن نكون
مسؤولين عن امرأة

211
00:10:43,340 --> 00:10:44,660
أخبرني إن كنت تنوي البقاء بالمنزل

212
00:10:44,780 --> 00:10:46,100
لديّ 6 رجال بالخارج
يودّون أخذ مكانك

213
00:10:47,220 --> 00:10:49,420
هذا جديد
إنه أخفّ وزناً مما يبدو

214
00:10:49,540 --> 00:10:52,260
نعم، فتية المختبر
أحضروه للتو

215
00:10:53,260 --> 00:10:54,940
إنه 10 بالمائة من التيتانيوم

216
00:10:55,220 --> 00:10:58,460
ولكنني لا أظن أنهم فكروا بصنع
مقاسات للسيدات عند التصميم

217
00:10:58,580 --> 00:11:00,420
الرياضيات ليست اختصاصك
صحيح يا عميل (طومسون)؟

218
00:11:00,540 --> 00:11:01,860
أم أنها مجرد كلمات بشكل عام؟

219
00:11:01,980 --> 00:11:03,300
تلك كلمات بشكل عام يا سيدي

220
00:11:03,420 --> 00:11:05,860
نعم يا سيدي
الملازم (جونيور جريد) يا سيدي

221
00:11:05,980 --> 00:11:08,180
ظننت أنك كنت تخدمين
تحت قيادة نقيب

222
00:11:08,300 --> 00:11:09,980
لم أعتاد أن أخدم مع "أولاد"

223
00:11:10,180 --> 00:11:11,500
التقرير الميداني

224
00:11:11,740 --> 00:11:15,060
الخرائط، والطقس، والرسوم البيانية
جميع المعلومات المتعلقة بالمنطقة

225
00:11:15,220 --> 00:11:17,020
ملفات موجزة عن الفريق الميداني

226
00:11:17,140 --> 00:11:19,500
فكرت أن (كارتر) لديها
كل ما تحتاجه من معلومات عنهم

227
00:11:19,620 --> 00:11:21,220
شامل كعادتك دائماً يا (سوزا)

228
00:11:21,460 --> 00:11:23,820
البوصلة! كدت أن أنسى بوصلتي

229
00:11:23,940 --> 00:11:26,180
الخزانة 42
هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟

230
00:11:29,900 --> 00:11:31,220
بئساً!

231
00:11:31,340 --> 00:11:33,700
- أنت...
- نعم، لا بأس

232
00:11:33,820 --> 00:11:35,140
وجدتها!

233
00:11:35,500 --> 00:11:36,860
لا عليك يا (سوزا)

234
00:11:38,420 --> 00:11:39,780
هل هناك أي شيء آخر
يا (دانيال)؟

235
00:11:41,220 --> 00:11:43,460
- لا
- لا... نعم

236
00:11:43,580 --> 00:11:45,380
- أتمنى لك رحلة موفقة
- شكراً لك

237
00:12:00,420 --> 00:12:04,020
استرخ، ستثني شيئاً
إنه تماماً كما تتذكره

238
00:12:04,140 --> 00:12:06,940
هل أنت قارئة عقول؟
أم أن حدسك الأنثوي يتحدث؟

239
00:12:07,060 --> 00:12:10,140
ماذا لو أن حدسي الأنثوي يخبرني
بأن هذه قفزتك الأولى، صحيح؟

240
00:12:10,660 --> 00:12:11,980
الـ9

241
00:12:14,100 --> 00:12:15,540
بعد 8 قفزات تدريبة

242
00:12:16,140 --> 00:12:18,300
تسللت إلى داخل الأراضي
المعادية من قبل

243
00:12:18,420 --> 00:12:20,020
ستكون على ما يرام
اتبع دليلنا فقط

244
00:12:20,140 --> 00:12:22,100
شكراً (كارتر)
ولكنني لديّ أماً بالفعل

245
00:12:22,220 --> 00:12:23,540
استعدوا للهبوط

246
00:12:23,660 --> 00:12:24,980
ما أحتاجه الآن، الجنود

247
00:12:25,860 --> 00:12:28,220
دعونا نذهب يا أولاد
إنه وقت الذهاب

248
00:12:28,340 --> 00:12:31,180
الهبوط على بعد 10 كيلومترات
من مكان لقائنا بفريقنا الميداني

249
00:12:31,300 --> 00:12:33,100
بافتراض أنهم سيكونون
حيث يفترض بهم أن يكونوا

250
00:12:33,220 --> 00:12:35,740
- سيكونون هناك
- من الأفضل ذلك

251
00:12:47,700 --> 00:12:49,060
نحن على بعد 8 كيلومترات
شرق المكان

252
00:12:49,780 --> 00:12:52,860
سأقود، (كارتر) أنت بالمؤخرة
ابقوا قريبين

253
00:13:01,500 --> 00:13:02,820
لا تتحرك

254
00:13:03,420 --> 00:13:04,740
"نعامة"

255
00:13:05,380 --> 00:13:06,700
ماذا؟

256
00:13:06,820 --> 00:13:08,180
"نعامة" يا رجل! "نعامة"

257
00:13:08,300 --> 00:13:09,980
اصمت! "نعامة"

258
00:13:10,100 --> 00:13:12,460
(كارتر)، (دوجان)
نسي كلمة المرور مرة أخرى

259
00:13:12,580 --> 00:13:14,500
كلمة السر هي "نسر"
أيها الأحمق

260
00:13:14,620 --> 00:13:17,300
مرحباً يا (بيغي)، ويا رفاق

261
00:13:18,620 --> 00:13:20,500
(طومسون)، هذا (دوم دوم دوجان)

262
00:13:20,620 --> 00:13:22,460
(جاك طومسون)، (مايك لي)
(ريك راميريز)

263
00:13:22,580 --> 00:13:25,500
هؤلاء، (جونيور جونيبر)
(بينكي بينكرتون)

264
00:13:25,620 --> 00:13:26,940
(هابي سام سوير)

265
00:13:27,060 --> 00:13:28,380
ويبدو أنكم تعرفون
(دوم دوم دوجان)

266
00:13:28,500 --> 00:13:29,980
الكتيبة 107، فريقنا الميداني

267
00:13:30,100 --> 00:13:31,820
أنتم يا رفاق "المغاوير الأقوى"

268
00:13:32,220 --> 00:13:34,020
- نعم، أكره ذلك الاسم
- أنا من أطلق الاسم

269
00:13:34,140 --> 00:13:35,540
نعم، أنت من فعل ذلك

270
00:13:35,660 --> 00:13:38,020
(دوجان)، قاتلت جنباً إلى جنب
مع (كابتن أميركا)، ألم تفعل؟

271
00:13:38,140 --> 00:13:41,220
بلى، ولكن ليس مثلما فعلت هي

272
00:13:42,860 --> 00:13:44,180
العميل (جاك طومسون)

273
00:13:44,300 --> 00:13:45,780
رئيس فريق وكالة
الأبحاث الاستراتيجية

274
00:13:45,900 --> 00:13:47,220
سنتجه شرقاً حتى نصل إلى الحدود

275
00:13:47,340 --> 00:13:48,700
سنصطدم بفرقة روسية
قبل أن نصل إلى الحدود

276
00:13:49,140 --> 00:13:51,900
دعونا نتجه إلى (ليتوانيا)
ونعبر إلى (روسيا) من (أشمياني)

277
00:13:52,020 --> 00:13:53,860
هل تخطط للسير
طوال الطريق إلى (ليتوانيا)؟

278
00:13:53,980 --> 00:13:56,020
حسناً، يمكنك فعل ذلك
إن شئت

279
00:13:57,420 --> 00:14:00,980
ولكن بالنسبة إلي، أنا سآخذ هذه
(بيغي)، دعينا نذهب

280
00:14:15,900 --> 00:14:17,220
هل جلبت ما طلبته؟

281
00:14:19,580 --> 00:14:23,180
- من مخزوني الخاص
- أحسنت يا فتاة

282
00:14:23,820 --> 00:14:26,540
الألمان عباقرة
عندما يتعلق الأمر بالشراب

283
00:14:27,700 --> 00:14:30,980
لكن لا أحد يعرف الشراب الجيد
مثل (الولايات المتحدة الأميركية)

284
00:14:34,620 --> 00:14:36,380
- نخبك
- نخبك

285
00:14:41,580 --> 00:14:46,420
أخبريني، ما هي قصة (ستارك)
وأمر (الليفايثان)؟

286
00:14:46,540 --> 00:14:50,820
الوكالة مقتنعة بأن (هوارد) يحاول
بيع التقنية لأعداء (الولايات المتحدة)

287
00:14:51,060 --> 00:14:52,940
ويظنون أن (الليفايثان)
هم المشتري المحتمل

288
00:14:53,060 --> 00:14:54,740
وأنت لا توافقينهم الرأي؟

289
00:14:54,860 --> 00:14:56,900
(هوارد) لا يبيع الأسلحة
لأعداء (الولايات المتحدة)

290
00:14:57,020 --> 00:14:59,100
لا لـ(الليفايثان)، ولا لأي أحد غيرهم

291
00:14:59,220 --> 00:15:02,740
ربما يكون أرعناً، ولكنه واحد منا

292
00:15:02,860 --> 00:15:05,660
تظنين أن الأمر كله مكيدة
الأمر دائماً مكيدة لعينة

293
00:15:05,980 --> 00:15:07,580
هذا هو سبب جلبنا للبنادق

294
00:15:07,700 --> 00:15:12,380
السؤال هو، إذا كانت (الليفايثان)
تحاول إغراءنا بالقبض على (هوارد)

295
00:15:12,540 --> 00:15:16,060
- فما الذي يريدونه حقاً؟
- ربما متعة صحبتك فحسب

296
00:15:20,260 --> 00:15:22,500
- رائحتك سيئة بما يكفي
- كنت تتحلين بروح مرحة

297
00:15:22,620 --> 00:15:23,940
نعم، ذات مرة

298
00:15:31,980 --> 00:15:35,780
نعم، أنا أفتقده أيضاً

299
00:15:38,620 --> 00:15:40,060
ألا تملك حياة؟

300
00:15:41,940 --> 00:15:44,380
أنا عميل مخابرات يا سيدي
وظيفتي هي حياتي

301
00:15:45,940 --> 00:15:48,540
- ما الذي تفعله أنت هنا؟
- سألتقي بصديق لاحتساء شراب

302
00:15:49,340 --> 00:15:52,900
فكرت أنني إذا ذهبت للمنزل
زوجتي لن تسمح لي بالخروج ثانية

303
00:15:54,220 --> 00:15:55,780
- النساء، صحيح؟
- نعم

304
00:15:55,900 --> 00:15:57,220
ليلة سعيدة

305
00:15:58,940 --> 00:16:00,260
شكراً يا (ياوك)

306
00:16:46,540 --> 00:16:48,260
تمهلي في تناول تلك الفاصولياء

307
00:16:50,060 --> 00:16:51,380
الساحل خال

308
00:16:51,540 --> 00:16:52,900
(لي) و(راميريز)
على الحراسة الليلية

309
00:16:53,020 --> 00:16:54,380
ينبغي أن نكون جاهزين للمسير باكراً

310
00:16:54,980 --> 00:16:57,020
ما يعني أن بوسعنا الاسترخاء

311
00:16:57,260 --> 00:16:59,380
هل ترى أي "شبح ثلوج"
مثل الذي كان في (التبت)؟

312
00:16:59,580 --> 00:17:01,500
لم أقل "شبح الثلوج" قط

313
00:17:01,620 --> 00:17:04,100
- إنصافاً له، قال "وحش الثلوج"
- نعم

314
00:17:04,220 --> 00:17:06,740
عذراً، كان من الصعب قليلاً
فهم الكلمات وسط كل النحيب

315
00:17:07,340 --> 00:17:08,740
اصمت، كان مخيفاً

316
00:17:10,740 --> 00:17:13,580
ما هو الفرق بين "شبح الثلوج"
و"وحش الثلوج"؟

317
00:17:13,700 --> 00:17:15,140
أحدهما حقيقي، والآخر ليس كذلك

318
00:17:15,740 --> 00:17:17,060
ماذا؟

319
00:17:18,260 --> 00:17:20,340
أسمع أن لديهم "حوريات بحر"
في (اليابان)

320
00:17:20,460 --> 00:17:21,780
هل رأيت أياً منها
عندما كنت هناك؟

321
00:17:21,900 --> 00:17:23,620
أجل، موعد القصة

322
00:17:23,820 --> 00:17:25,700
ليس لديّ شيء
لم تسمعونه من قبل يا رفاق

323
00:17:26,260 --> 00:17:28,220
كان لديّ الكثير من العمل على الأرض
وحفرت الكثير من الخنادق

324
00:17:28,340 --> 00:17:30,700
إنهم لا يمنحون "وسام البحرية"
من أجل حفر الخنادق فقط

325
00:17:36,780 --> 00:17:38,500
"وسام البحرية"

326
00:17:44,260 --> 00:17:45,580
حسناً

327
00:17:47,820 --> 00:17:51,900
عام 1945
جزيرة (توسكان) بلا تفاصيل

328
00:17:52,580 --> 00:17:54,580
غفوت أثناء النوبة الليلية

329
00:17:55,060 --> 00:17:58,940
استيقظت، لأجد 6 جنود يابانيين
يسيرون باتجاه معسكري

330
00:18:00,540 --> 00:18:02,580
يتسترون بالظلام

331
00:18:03,580 --> 00:18:07,860
أحدهم انحنى فوق ضابطي النائم

332
00:18:11,860 --> 00:18:15,340
ثانية أخرى، وكان سيشق حلقه

333
00:18:18,380 --> 00:18:23,340
فتسللت من خلفه
وأطلقت النار عليه من ظهره

334
00:18:23,460 --> 00:18:25,660
وأرديتهم جميعاً

335
00:18:25,780 --> 00:18:28,180
قبل أن يعلموا
حتى أنني كنت هناك

336
00:18:30,900 --> 00:18:33,260
وقبل أن يستيقظ آخر
رجل من رجالي

337
00:18:39,780 --> 00:18:42,140
الحق يقال
أنا أفضل قصة "وحش الثلوج"

338
00:19:00,540 --> 00:19:02,580
ماذا تكون، هل أنت مؤرخ الآن؟

339
00:19:04,100 --> 00:19:05,420
شيء من هذا القبيل

340
00:19:07,340 --> 00:19:09,660
هل هناك أي شيء يمكنك
أن تخبرني به عن معركة (فينو)؟

341
00:19:09,900 --> 00:19:12,340
أي شيء لا أعلمه بالفعل
سيشتري لك الشراب

342
00:19:14,620 --> 00:19:21,820
قتل 247 روسياً في معركة
لا أحد سيعزى إليه الفضل فيها

343
00:19:23,100 --> 00:19:24,420
أين شرابي؟

344
00:19:24,540 --> 00:19:27,820
- تلك كانت معلومة أعلمها
- البخل صفة لا تناسبك يا (روج)

345
00:19:28,820 --> 00:19:30,820
- الشراب لصديقي
- بالتأكيد

346
00:19:30,940 --> 00:19:33,420
كتبت مقالة عنها
لصحيفة (نيويورك تايمز)

347
00:19:33,540 --> 00:19:35,980
كان يجب أن أفوز عنها
بجائزة (بوليتزر) أيضاً

348
00:19:36,300 --> 00:19:37,820
كيف لم أقرأ تلك المقالة؟

349
00:19:37,980 --> 00:19:41,740
رئيس التحرير لم يوافق
على نشرها، شعر بالخوف

350
00:19:41,860 --> 00:19:44,460
أظن أن هذا ما يحدث
عندما يتضمن الأمر الجيش

351
00:19:44,580 --> 00:19:47,420
و(هوارد ستارك)
لتغطية شيء حدث في (روسيا)

352
00:19:50,220 --> 00:19:52,180
ما علاقة (ستارك)
بما حدث في (فينو)؟

353
00:19:53,140 --> 00:19:57,220
كان هناك لتنظيف المجزرة

354
00:19:57,580 --> 00:20:00,180
والرجل المسؤول
لم يعجبه ذلك أيضاً

355
00:20:00,300 --> 00:20:02,500
- لواء، قائد أركان
- (ماكجينيس)؟

356
00:20:03,660 --> 00:20:05,860
- توفي بنوبة قلبية قبل شهر
- هذا هو

357
00:20:06,780 --> 00:20:09,180
(ستارك) لكمه على وجهه هناك
أمام رجاله

358
00:20:09,460 --> 00:20:11,620
وتظن أن رجلاً ذكياً مثل (ستارك)

359
00:20:11,740 --> 00:20:14,420
لا يستطيع ضرب شخص
ضعف حجمه مرتين

360
00:20:14,540 --> 00:20:16,260
حتى (غاندي) لديه نقطة حساسية

361
00:20:17,180 --> 00:20:19,940
أخبره أن أطفاله قبيحون
وانظر ماذا سيحدث

362
00:20:20,700 --> 00:20:22,420
ماذا برأيك كانت نقطة (ستارك)؟

363
00:20:23,060 --> 00:20:28,460
كل ما أعلمه أن (ماكجينيس) أهانه
ثم استقال بعد أسبوع

364
00:20:28,940 --> 00:20:34,700
وفي الأسبوع الذي يليه، (ستارك)
فسخ عقداً بقيمة مرتفعة مع الجيش

365
00:20:34,820 --> 00:20:37,020
وقطع كل العلاقات معهم

366
00:20:38,500 --> 00:20:41,780
والآن (ستارك)
هو عدو الشعب الأول

367
00:20:42,580 --> 00:20:46,300
نعم، نحن لا نلفق الأمر له
لدينا أدلة

368
00:20:47,340 --> 00:20:49,420
نعم، ولكن ما ليس لديك
هي القصة الكاملة

369
00:20:49,780 --> 00:20:54,220
شخص ما يفعل
ولكنهم يبقونها لأنفسهم

370
00:20:55,860 --> 00:20:57,180
حسناً، ليس لفترة طويلة

371
00:21:09,300 --> 00:21:10,860
يبدو أننا تغلبنا على الأشرار هنا

372
00:21:11,140 --> 00:21:12,740
كان بإمكاننا النوم لساعة أخرى؟

373
00:21:12,860 --> 00:21:15,340
وقتها لن يكون لدينا عنصر المفاجأة
أليس كذلك يا (تيموثي)؟

374
00:21:15,460 --> 00:21:17,340
سنتسلل في 4 فرق من اثنين

375
00:21:17,540 --> 00:21:19,420
أنت، أنت، أنت، ونحن

376
00:21:19,740 --> 00:21:22,980
لا استخدام للأسلحة
إلا عند الضرورة القصوى

377
00:21:23,100 --> 00:21:25,940
ونلتقي بالمكان المحدد
خلال 30 دقيقة، مفهوم؟

378
00:21:26,060 --> 00:21:28,940
- (كارتر)؟
- القيادة للعميل (طومسون)

379
00:21:29,260 --> 00:21:30,980
ألديك فكرة أفضل؟ دعينا نسمعها

380
00:21:31,100 --> 00:21:33,300
4 فرق من اثنين، أسرع
ولكن فريقين من 4، أكثر أمناً

381
00:21:33,420 --> 00:21:36,340
حسن التقدير هو المطلوب اليوم
لا نعلم ما سيواجهنا

382
00:21:38,900 --> 00:21:40,340
حسناً، أنتم الـ4 معاً

383
00:21:40,460 --> 00:21:42,780
(هابي سام)، (بينكرتون)
(راميريز)، أنتم معي

384
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
جيد؟ رائع

385
00:22:22,380 --> 00:22:24,540
هل أي شخص آخر يشعر بقشعريرة
تصل حتى ملابسه الداخلية؟

386
00:22:25,300 --> 00:22:27,780
لكنت شعرت بها
إن كنت أرتدي ملابس داخلية

387
00:22:29,300 --> 00:22:30,700
آسف

388
00:22:31,260 --> 00:22:33,220
- أوقف هذا الشيء
- انتظر

389
00:22:35,980 --> 00:22:37,860
النجدة! النجدة!

390
00:22:37,980 --> 00:22:39,420
النجدة!

391
00:22:43,260 --> 00:22:44,580
"غرس"

392
00:22:48,340 --> 00:22:49,660
"الخوف"

393
00:22:50,060 --> 00:22:52,100
الآن أنا نادم حقاً على
عدم ارتداء ملابس داخلية

394
00:22:53,900 --> 00:22:55,860
هناك طفل صغير يبكي

395
00:22:55,980 --> 00:22:57,420
ماذا يفعل طفل صغير
في هذا المكان؟

396
00:22:58,140 --> 00:22:59,460
احترسوا

397
00:23:05,340 --> 00:23:07,540
- أسرّة أطفال صغار؟
- إنها مدرسة داخلية

398
00:23:07,900 --> 00:23:10,740
- لماذا هناك قيود على الأسرّة؟
- إنها (روسيا) يا رجل

399
00:23:13,060 --> 00:23:14,380
(بيغي)

400
00:23:16,540 --> 00:23:19,180
أنت هناك
هل أنت بخير؟

401
00:23:23,860 --> 00:23:26,980
لا بأس، نحن هنا للمساعدة

402
00:23:32,460 --> 00:23:34,060
لا بأس، نحن لسنا هنا لنؤذيك

403
00:23:40,300 --> 00:23:42,540
قبعتي؟ هل تحبين قبعتي؟

404
00:23:44,100 --> 00:23:45,740
إنها تدعى "القبعة المستديرة"

405
00:23:46,180 --> 00:23:49,380
السبب في أنهم يطلقون
عليها ذلك لأنها...

406
00:23:49,740 --> 00:23:51,820
لماذا يطلقون عليها ذلك يا (بيغي)؟

407
00:24:11,980 --> 00:24:13,300
(دوجان)، ليست سوى فتاة صغيرة

408
00:24:13,420 --> 00:24:14,740
هي أي شيء عدا ذلك!

409
00:24:14,860 --> 00:24:16,420
(دوجان)، لا!

410
00:24:17,300 --> 00:24:18,620
هل أنت بخير؟

411
00:24:19,540 --> 00:24:22,020
أجل، السترة خففت وطأة الطعنة

412
00:24:23,700 --> 00:24:25,020
ماذا حدث؟

413
00:24:25,140 --> 00:24:26,700
هناك فرصة جيدة أن (الليفايثان)
قد تنبهوا لوجودنا

414
00:24:27,420 --> 00:24:28,900
قطعنا شوطاً طويلاً
لنعود أدراجنا الآن

415
00:24:29,060 --> 00:24:30,620
نحن بحاجة إلى التحرك، بسرعة

416
00:24:46,100 --> 00:24:47,620
سنكون بحاجة إلى مخرج من الخلف

417
00:24:47,740 --> 00:24:49,500
لا يمكننا أن نغادر قبل أن نعلم
من الذي يكيد لـ(هوارد)

418
00:24:49,740 --> 00:24:52,100
(دوجان)، (بينكي)، (راميريز)
اعثروا على مخرج خلفي للخروج

419
00:24:52,220 --> 00:24:53,540
والبقية يأتون معي

420
00:24:54,140 --> 00:24:55,860
حتى الأسبوع المقبل
أرسل تحياتي لزوجتك

421
00:25:00,460 --> 00:25:02,620
أنت لا تغيّر من برنامجك مطلقاً
ألست كذلك؟

422
00:25:02,740 --> 00:25:04,860
هل أنت هنا لتهديدي
بالترحيل مرة أخرى؟

423
00:25:05,420 --> 00:25:07,300
أو ربما جئت للاعتذار؟

424
00:25:07,580 --> 00:25:08,940
هناك شيء أودّ أن أقوله لك

425
00:25:09,220 --> 00:25:13,140
الكلمات التي تبحث عنها
هي "أنا"، و"آسف"

426
00:25:13,460 --> 00:25:15,660
رئيسك لديه الكثير من الأعداء

427
00:25:15,780 --> 00:25:17,380
أريد اللحاق ببرنامج
(إدوارد مورو) الإذاعي

428
00:25:17,500 --> 00:25:20,060
أحدهم كان لواءً بالجيش الأميركي
يدعى (جون ماكجينيس)

429
00:25:20,940 --> 00:25:24,220
اشتبكا في عراك بالأيدي بالجبهة
الأوروبية، ربيع عام 1944

430
00:25:25,260 --> 00:25:26,580
هل يذكرك ذلك بشيء؟

431
00:25:31,460 --> 00:25:35,340
أتذكر، في وقت ليس ببعيد

432
00:25:36,980 --> 00:25:39,580
عندما أخبرتني
بأنك هنا لتقول لي شيئاً

433
00:25:41,740 --> 00:25:43,060
ذلك هو سؤالي الوحيد

434
00:25:47,820 --> 00:25:49,220
لم أسمع بذلك اللواء قط

435
00:25:49,340 --> 00:25:51,740
أو عن أي عراك بالأيدي
بالجبهة الأوروبية، دورك

436
00:25:54,740 --> 00:25:57,180
هناك 3 جوانب لكل قصة
يا سيد (جارفيس)

437
00:25:57,820 --> 00:26:01,500
جانبك وجانبي والحقيقة

438
00:26:02,380 --> 00:26:04,340
أخبر (ستارك)
أنني غير مهتم بالمطاردة والصيد

439
00:26:04,740 --> 00:26:06,060
أريد الوصول إلى الحقيقة فقط

440
00:26:07,180 --> 00:26:10,340
إن كان على استعداد لقول جانبه
من القصة، فأودّ حقاً أن أسمعه

441
00:26:14,700 --> 00:26:17,660
يمكن الاتصال بي
على هذا الرقم وقتما تريد

442
00:26:18,020 --> 00:26:19,340
ابقَ جافاً

443
00:26:33,820 --> 00:26:36,980
(سوير)، ابقَ هنا، وراقب
بقيتكم معي

444
00:26:40,340 --> 00:26:41,660
المكان خال

445
00:26:49,460 --> 00:26:52,140
لستم من (الليفايثان)
من أنتم؟

446
00:26:52,700 --> 00:26:54,100
نحن الأخيار

447
00:28:51,700 --> 00:28:54,260
مرحباً، أنا (بيغي كارتر)

448
00:29:34,180 --> 00:29:35,700
لمَ يحتجزكما (الليفايثان) سجينان؟

449
00:29:35,900 --> 00:29:38,500
للبحث عن مخطط ما
في السوق السوداء

450
00:29:38,740 --> 00:29:42,540
لسلاح لا يعرفون كيفية صنعه
ويريدوننا أن نصنعه من أجلهم

451
00:29:42,660 --> 00:29:45,780
- إذاً فأنتما مهندسان؟
- هو المهندس

452
00:29:45,980 --> 00:29:50,420
وأنا الطبيب النفسي الخاص بـ(نيقولا)

453
00:29:50,540 --> 00:29:54,620
إذاً الروس يحتجزون طبيباً نفسياً
وعالماً مجنوناً لصنع قنبلة

454
00:29:54,740 --> 00:29:58,340
- بالتأكيد، لمَ لا؟
- إنه ليس مجنوناً، إنه مجهد

455
00:30:00,020 --> 00:30:03,660
إنه يرى الأشياء بالأبعاد
التي يمكننا أن نتخيلها فحسب

456
00:30:03,780 --> 00:30:06,260
أنت تنظر إلى حقل من العشب
فتشاهد صورة جميلة

457
00:30:06,380 --> 00:30:09,100
وهو يرى علم الأحياء
وكيمياء العقاقير

458
00:30:09,220 --> 00:30:14,580
الحفاظ على موهبته من تدميره
يتطلب الانضباط، والاستقرار

459
00:30:15,140 --> 00:30:18,820
ومنذ أن حرمه (الليفايثان) من عائلته
الاستقرار لا يأتي بسهولة

460
00:30:18,940 --> 00:30:20,780
أنا أوفر له الانضباط الذي يحتاجه

461
00:30:20,900 --> 00:30:22,820
السلاح الذي يريد (الليفايثان)
منك أن تصنعه، ما هو؟

462
00:30:22,940 --> 00:30:24,260
إنه جميل

463
00:30:26,500 --> 00:30:28,260
إنه مضخم ضوئي

464
00:30:28,500 --> 00:30:31,820
حسناً، تفهمين أن الضوء
يتكون من جسيمات وأمواج؟

465
00:30:33,380 --> 00:30:37,060
السيد (ستارك) وجد طريقة
لتغيير سلوك الأمواج

466
00:30:37,220 --> 00:30:38,940
- (ستارك)؟
- أجل بالطبع

467
00:30:39,060 --> 00:30:40,700
- إن هذا من تصميمه
- هل (هوارد ستارك) هنا؟

468
00:30:40,980 --> 00:30:44,460
كلا، بالطبع لا!
سرقوا منه المخطط

469
00:30:44,580 --> 00:30:47,500
أعني، لو أنه هنا
فلن يكونوا (الليفايثان) في حاجة لي

470
00:30:47,620 --> 00:30:50,500
لو أنه هنا
لكنت الآن في (كييف) مع زوجتي

471
00:30:50,620 --> 00:30:52,060
اهدأ، اهدأ

472
00:30:52,180 --> 00:30:54,020
هل ظننتم أنكم ستجدون
(هوارد ستارك) هنا؟

473
00:30:54,140 --> 00:30:55,540
هذا سبب مجيئكم إلى هنا؟

474
00:30:55,820 --> 00:30:59,340
لم أسمع أي ذكر لـ(ستارك)
من خاطفينا أنفسهم، العمل فحسب

475
00:30:59,460 --> 00:31:00,780
إنهم قادمون!

476
00:31:01,100 --> 00:31:02,540
من فضلك! من فضلكم!

477
00:31:02,660 --> 00:31:03,980
تراجعا للخلف

478
00:31:07,500 --> 00:31:08,820
اذهبا، الآن!

479
00:31:19,220 --> 00:31:20,740
اذهبوا! اذهبوا! هيا!

480
00:31:21,820 --> 00:31:23,700
(دوجان)، نحن بغرفة المرجل
نحن بحاجة إلى مخرج

481
00:31:32,620 --> 00:31:34,220
أيها السيدان، إذا كنتما تعلمان
طريقة للخروج من هنا

482
00:31:34,340 --> 00:31:35,660
حان الوقت لمشاركتها معنا

483
00:31:35,820 --> 00:31:37,540
نعم، استخدم عقلك الكبير
لتخرجنا من...

484
00:31:38,620 --> 00:31:40,140
- (لي)!
- فوقك!

485
00:31:40,940 --> 00:31:42,260
خال

486
00:31:49,060 --> 00:31:51,700
أعلم ما علينا أن نفعل
أنا أعلم ماذا عليّ أن أفعل

487
00:31:54,500 --> 00:31:57,580
أوقفوا نيرانكم، لديّ الأميركي

488
00:31:58,580 --> 00:32:01,300
دعوني أذهب وسأسلمه لكم

489
00:32:01,420 --> 00:32:04,020
ماذا يقول؟ أهو شيء سيئ؟

490
00:32:04,780 --> 00:32:06,100
إنه أمر سيئ، أليس كذلك؟

491
00:32:06,220 --> 00:32:07,820
أخفضوا أسلحتكم

492
00:32:08,140 --> 00:32:09,820
دكتور، هذا ليس هو الحل

493
00:32:10,140 --> 00:32:14,140
لديّ 3 أميركيون
إن تركتوني أذهب أنا وصديقي

494
00:32:14,380 --> 00:32:17,180
لن نكون أوراق نفوذك
سنموت دون وقوعنا في الأسر

495
00:32:17,820 --> 00:32:19,260
أرسل لنا الأول

496
00:32:19,380 --> 00:32:25,340
(نيقولا)، أنصت لي
أريدك أن تركز على صوتي

497
00:32:26,500 --> 00:32:28,340
هل أنت منصت يا (نيقولا)؟

498
00:32:28,460 --> 00:32:30,660
كلا! لقد سمعت ما يكفي

499
00:32:30,820 --> 00:32:33,820
فأنصت لي إذاً
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا حياً

500
00:32:33,940 --> 00:32:35,540
ونحن فرصتك إلى ذلك

501
00:32:35,660 --> 00:32:37,820
إن قتلت صديقنا
فستموت بأيدينا على الفور

502
00:32:37,940 --> 00:32:40,980
لذا لديك حتى العدد 3
لتخفض سلاحك وتركع

503
00:32:41,140 --> 00:32:42,460
1...

504
00:32:43,740 --> 00:32:45,740
آسف يا (نيقولا)

505
00:32:48,500 --> 00:32:50,020
(دوجان)، أين مخرجي؟

506
00:32:50,220 --> 00:32:51,540
نفدت مني الذخيرة

507
00:32:51,700 --> 00:32:54,020
(طومسون)، خذ ذخيرة (لي)
(طومسون)!

508
00:32:56,660 --> 00:32:57,980
أيها الملازم

509
00:33:11,340 --> 00:33:13,260
(دوجان)، أنا على وشك
أن أغضب منك بشدة

510
00:33:19,420 --> 00:33:20,860
أوقف هذا وساعدنا!

511
00:33:21,100 --> 00:33:22,700
انظر إلى هذه الفوضى
تركناكم فقط لـ5 دقائق

512
00:33:22,820 --> 00:33:24,420
الجميع للخارج!

513
00:33:26,700 --> 00:33:28,260
اذهب، اذهب، اذهب

514
00:33:28,900 --> 00:33:30,500
(طومسون)، قلت، الجميع

515
00:33:33,180 --> 00:33:34,660
(طومسون)!

516
00:33:38,180 --> 00:33:40,940
تخطّ هذا يا رفيق
هيا، تأهب

517
00:33:41,060 --> 00:33:43,100
أنا واع، أنا واع

518
00:33:48,300 --> 00:33:49,700
(بيغي)، هيا، اذهبي!

519
00:33:50,820 --> 00:33:52,140
اذهب أنت!

520
00:33:52,340 --> 00:33:54,020
ماذا سيقول النقيب إذا
ما تركت فتاته المفضلة خلفي؟

521
00:33:54,140 --> 00:33:55,980
كان ليقول
"افعل كما تقول (بيغي)"

522
00:34:05,140 --> 00:34:06,820
اركضي يا (بيغي)! اركضي!

523
00:34:08,180 --> 00:34:09,860
لا تنظري خلفك! دعونا نذهب

524
00:34:11,860 --> 00:34:13,180
هيا، هيا، هيا

525
00:34:23,580 --> 00:34:25,580
ليس سيئاً، بالنسبة إلى فتاة

526
00:34:26,620 --> 00:34:27,940
أكرهكم جميعاً

527
00:34:33,300 --> 00:34:35,340
- حظاً سعيداً
- شكراً

528
00:34:38,060 --> 00:34:39,500
- (راميريز)
- تشرفت بمعرفتك

529
00:34:40,820 --> 00:34:42,580
متأكدة من أنك تريدين الصعود
على تلك الطائرة؟

530
00:34:42,700 --> 00:34:44,540
المغاوير يمكنهم دائماً
استخدام مقاتل جيد آخر

531
00:34:44,660 --> 00:34:46,180
نحن بحاجة للتفكير
في اسم مستعار من أجلك

532
00:34:46,300 --> 00:34:49,500
أمر مغر، ولكنني أعتقد أن الوقت
لنسيان أيامي على الجبهة

533
00:34:49,660 --> 00:34:51,700
شخص ما لا بد له من مراقبة الأمور
في (الولايات المتحدة)

534
00:34:51,820 --> 00:34:55,020
وشخص ما عليه إقناع الوكالة
ببراءة (هوارد)، حتى وإن كان أرعناً

535
00:34:55,500 --> 00:34:56,820
سأفتقدك

536
00:34:57,180 --> 00:34:58,500
وأنا أيضاً سأفتقدك يا (بيغي)

537
00:34:59,660 --> 00:35:00,980
انتظري ثانية

538
00:35:01,140 --> 00:35:04,260
(مس يو)
(مس يونيون جاك)

539
00:35:04,380 --> 00:35:05,700
ما رأيكم يا فتية؟

540
00:35:06,500 --> 00:35:07,820
لا تتحدث مرة أخرى

541
00:35:08,100 --> 00:35:11,340
حسناً، وماذا عنك يا دكتور؟
بحاجة إلى توصيلة إلى المنزل؟

542
00:35:11,460 --> 00:35:14,220
- لا أعلم أين هو المنزل بعد الآن
- ما رأيك بـ(نيويورك)؟

543
00:35:14,820 --> 00:35:17,260
الوكالة يمكنها استخدام
مساعدتك لقتال (الليفايثان)

544
00:35:18,180 --> 00:35:19,700
سأبذل كل جهدي

545
00:35:19,860 --> 00:35:21,340
ونحن سنبقى (أوروبا) بأمان

546
00:35:21,940 --> 00:35:24,580
دكتور، سعدت بمقابلتك

547
00:35:25,540 --> 00:35:26,860
أليس معك شراب آخر؟

548
00:35:28,700 --> 00:35:30,380
إنها أوقات عصيبة حسبما أفترض

549
00:35:33,740 --> 00:35:35,260
هذا فظيع!

550
00:35:37,420 --> 00:35:39,980
- هل يمكنني شرب بقيتها؟
- كلها لك

551
00:35:42,580 --> 00:35:43,900
دكتور

552
00:35:46,260 --> 00:35:47,580
وداعاً يا شراب!

553
00:35:58,740 --> 00:36:02,180
- هل أنت بخير؟
- أجل

554
00:36:05,260 --> 00:36:10,460
أنقذت الكثير من الأرواح هناك
وأنقذت روحي

555
00:36:11,060 --> 00:36:12,580
ليس سيئاً بالنسبة لمحللة شفرات

556
00:36:15,700 --> 00:36:17,940
سيئ جداً بالنسبة
لحائز "وسام البحرية"

557
00:36:19,140 --> 00:36:22,780
الجميع يتجمد أحياناً، وأنت عدت
وذلك هو أهم شيء

558
00:36:27,500 --> 00:36:29,180
كانوا يحملون راية بيضاء

559
00:36:30,380 --> 00:36:32,580
الجنود الذين جاءوا
إلى مخيمي في (أوكيناوا)

560
00:36:34,980 --> 00:36:36,300
الذين قتلتهم

561
00:36:41,740 --> 00:36:43,740
كانوا قادمين للاستسلام

562
00:36:50,860 --> 00:36:53,540
لم أدرك ذلك
إلا بعد فوات الأوان فحسب

563
00:36:54,860 --> 00:37:01,020
ودفنت الراية قبل
أن يراها شخص آخر

564
00:37:06,540 --> 00:37:10,140
الجميع يعتقد أنني هذا الرجل
الذي لم أكن عليه يوماً قط

565
00:37:12,340 --> 00:37:14,140
وفي كل يوم...

566
00:37:15,700 --> 00:37:19,580
يكون الأمر أكثر فأكثر
صعوبة للعيش معه

567
00:37:33,740 --> 00:37:40,580
حاولت أن أقول تلك القصة
منذ عدت من الحرب

568
00:37:43,260 --> 00:37:44,580
فعلت للتو

569
00:38:31,220 --> 00:38:35,020
العميل (لي) توفي بشرف بالميدان
ومن واجبي كقائده

570
00:38:35,140 --> 00:38:38,460
تقديم تعازي
(الولايات المتحدة) لعائلته

571
00:38:38,580 --> 00:38:40,580
لا (ستارك)، لا (ليفايثان)

572
00:38:40,900 --> 00:38:42,220
لا يا سيدي

573
00:38:42,740 --> 00:38:44,740
ولكن العميلة (كارتر)
استطاعت الحصول على معلومات

574
00:38:44,860 --> 00:38:47,340
عن (الليفايثان)
من الدكتور (إيفتشنكو)

575
00:38:47,820 --> 00:38:49,340
حول نهاية لعبة العدو المحتملة

576
00:38:49,460 --> 00:38:52,740
نحن، استطعنا تحريره
من سجن (الليفايثان)

577
00:38:53,340 --> 00:38:56,580
ويرغب في التعاون مع الوكالة
بكل ما يستطيع

578
00:38:56,700 --> 00:38:58,540
ولكنه لا يعتقد بوجود صلة
بين (الليفايثان) و(ستارك)؟

579
00:38:58,660 --> 00:39:00,740
كلا، وأنا لا أعتقد ذلك أيضاً

580
00:39:02,580 --> 00:39:03,900
علم

581
00:39:05,700 --> 00:39:07,660
قد لا يكون يمتلك
جميع المعلومات، يا سيدي

582
00:39:07,940 --> 00:39:09,940
كان يعمل من مخططات (ستارك)

583
00:39:10,500 --> 00:39:13,860
أراهن أن (الليفايثان) حصلوا عليها
مباشرةً من (ستارك) نفسه

584
00:39:16,020 --> 00:39:17,820
أرسلوا الدكتور في طريقكم للخارج

585
00:39:20,700 --> 00:39:22,020
عمل جيد يا (كارتر)

586
00:39:24,820 --> 00:39:26,380
شكراً يا سيدي

587
00:39:39,580 --> 00:39:41,900
كيف يمكن أن تكون أنت من تبدو
وكأنك لم تنم لمدة يومين؟

588
00:39:42,700 --> 00:39:46,020
فقط لبقائي حتى وقت متأخر
لأنني كنت قلق بشأنكم يا رفاق

589
00:39:46,500 --> 00:39:48,580
- أبليت حسناً
- شكراً يا (دانيال)

590
00:39:48,900 --> 00:39:50,460
(سوزا)، هل أنت قادم؟

591
00:39:51,700 --> 00:39:53,340
يمكنك شراء شراب لي
عن كل روسي قتلته

592
00:39:53,460 --> 00:39:55,780
ليس الليلة يا (جاك)
وسادتي تناديني

593
00:39:57,180 --> 00:39:58,500
هيا يا (كارتر)

594
00:40:01,460 --> 00:40:02,780
أنا مدين لك بشراب

595
00:40:04,860 --> 00:40:06,180
سألحق بكم

596
00:40:10,620 --> 00:40:12,260
هل أنت متأكد
من أنك لا تريد شراباً؟

597
00:40:14,020 --> 00:40:16,180
وقت آخر، شكراً

598
00:40:16,900 --> 00:40:21,220
- حسناً، ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

