﻿1
00:00:06,860 --> 00:00:08,180
أنا (بيغي كارتر)

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,980
أعمل في العلوم الاستراتيجية وكالة
الاستخبارات الأميركية السرية الأولى

3
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
لكن الآن، وبانتهاء الحرب
مهمتي في هذه الأيام...

4
00:00:15,020 --> 00:00:16,340
أيتها العميلة (كارتر)
تولي الاتصالات

5
00:00:16,460 --> 00:00:17,780
مختلفة...

6
00:00:17,900 --> 00:00:20,420
كل ذلك تغيّر عندما طلب مني
صديق قديم أن أصبح عميلة مزدوجة

7
00:00:20,660 --> 00:00:22,660
لديّ قبو
شخص ما قام بسرقتي

8
00:00:22,780 --> 00:00:25,860
بعد بضعة أسابيع، اختراعاتي بدأت
في الظهور بالسوق السوداء

9
00:00:25,980 --> 00:00:27,300
وتركني مع حليف

10
00:00:27,460 --> 00:00:29,140
(إدوين جارفيس)
سيساعدك بكل ما يستطيع

11
00:00:29,260 --> 00:00:31,540
اعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك)
هارب من العدالة

12
00:00:31,900 --> 00:00:33,660
أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي

13
00:00:37,140 --> 00:00:40,140
- من فعل هذا بك؟
- لن تصدقاني لو أخبرتكما

14
00:00:40,340 --> 00:00:42,860
- من هو (لوياثان)؟
- إنها منظمة روسية سرية

15
00:00:42,980 --> 00:00:44,420
تقول الشائعات بعد الحرب

16
00:00:44,540 --> 00:00:46,700
إنهم مجموعة سعت لشراء
الأسلحة لمحاربة الحلفاء

17
00:00:49,420 --> 00:00:50,740
دكتور، هل تحتاج لتوصيلة إلى الديار؟

18
00:00:50,860 --> 00:00:52,380
الوكالة يمكنها الاستفادة
من مساعدتك في قتال (لوياثان)

19
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
سأبذل كل جهدي

20
00:00:54,020 --> 00:00:55,500
نسيت بوصلتي
هلا تجلبها لي؟

21
00:00:55,620 --> 00:00:56,980
بئساً!

22
00:00:57,580 --> 00:00:59,220
أهناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟

23
00:01:15,020 --> 00:01:18,060
"(روسيا)، عام 1944"

24
00:01:24,180 --> 00:01:30,260
تهانيّ الحارة، وقع عليكم الاختيار
جميعاً للانضمام إلى (لوياثان)

25
00:01:30,940 --> 00:01:34,780
هذا في الواقع شرف عظيم لكم
قريباً، ستعرفون مجداً

26
00:01:34,900 --> 00:01:36,980
تكريس حياتكم للصالح العام

27
00:01:37,100 --> 00:01:40,220
قبل أن نواصل
إذا كان هناك بينكم

28
00:01:40,340 --> 00:01:42,700
من يرغب في التخلي
عن هذه الفرصة

29
00:01:42,860 --> 00:01:45,980
الآن هو الوقت المناسب
ليفصح عن ذلك

30
00:01:47,540 --> 00:01:49,420
أنا لديّ زوجة

31
00:01:49,860 --> 00:01:53,780
ولديّ 4 بنات
هن بحاجة لي

32
00:01:53,900 --> 00:01:57,700
- أنت ترغب في الانسحاب إذاً؟
- إن جاز لي يا سيدي

33
00:01:57,980 --> 00:02:01,620
ترغب في أن تكون مع عائلتك
جيد جداً

34
00:02:01,780 --> 00:02:03,900
اعفوه من تعهده

35
00:02:13,540 --> 00:02:17,700
عائلته كلها
سينضمون إليه قريباً

36
00:02:18,220 --> 00:02:21,420
هل هناك أي أشخاص آخرين
يرغبون في جمع شملهم مع ذويهم؟

37
00:02:21,540 --> 00:02:24,380
أنت، ربما

38
00:02:25,060 --> 00:02:29,260
كان ذلك عندما تعلمت
أن الوحوش حقيقية

39
00:02:29,860 --> 00:02:32,980
وليس هناك شيء أكثر
رعباً من (لوياثان)

40
00:02:33,100 --> 00:02:36,500
وأنا كنت أعتقد أنها مجرد شيء
يقصونه على القرويين لتخويفهم

41
00:02:37,380 --> 00:02:40,780
- منذ متى وجماعة (لوياثان) ناشطة؟
- منذ ما بعد الحرب العظمى

42
00:02:40,900 --> 00:02:45,780
هدف (ستالين) بالنسبة لـ(روسيا)
أن تصبح القوة الرائدة في العالم

43
00:02:45,900 --> 00:02:49,980
وهو ما يعني وجود أسلحة أفضل
مما لدى أعدائنا وحلفائنا

44
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
كانت جماعة (لوياثان) ناجحة جداً

45
00:02:52,420 --> 00:02:54,780
- ميكانيكياً، وبيولوجياً...
- وبشرياً؟

46
00:02:54,900 --> 00:02:56,580
هل هذا ما كانت عليه تلك
الفتاة الصغيرة، سلاح بشري؟

47
00:02:57,060 --> 00:03:01,820
معرفتي بالعمليات المحددة
تقتصر للأسف فقط على ما قيل لي

48
00:03:01,940 --> 00:03:03,980
ذلك المبنى يبدو كمنزل
أو منشأة تدريب

49
00:03:04,100 --> 00:03:05,660
أغلال على الأسرّة
الصفوف الدراسية...

50
00:03:05,780 --> 00:03:07,820
تدريب الفتيات
على أن يكن ماذا، قاتلات؟

51
00:03:07,940 --> 00:03:09,660
يبدو أن الروس كانوا
يريدون ترويض الرجال البالغين

52
00:03:09,780 --> 00:03:13,220
النساء غالباً ما يتم إغفالهن
يتم الاستخفاف بهن

53
00:03:13,340 --> 00:03:16,020
يمكنهن اختراق
دفاعات الرجل بسهولة

54
00:03:16,140 --> 00:03:17,460
كم كان عدد الفتيات هناك؟

55
00:03:17,580 --> 00:03:20,700
- مرة أخرى، أنا لم يكن مسموحاً لي...
- أتظن أن الفتيات قد نشرن بـ(أميركا)؟

56
00:03:20,820 --> 00:03:22,980
أتمنى أن أستطيع
المساعدة أكثر يا عميلة (كارتر)

57
00:03:23,100 --> 00:03:27,380
- ومن يستطيع أن يساعدنا أكثر...
- العميلة (كارتر)، أتسمحين؟

58
00:03:31,420 --> 00:03:33,020
المدير (دولي)، أنا حقاً
أصرّ على أن تسمح لي بمواصلة...

59
00:03:33,140 --> 00:03:36,020
(كارتر)، هل يمكنك
أن تصمتي لبرهة؟ يا للهول!

60
00:03:36,700 --> 00:03:38,500
اسمعي، عملك في (روسيا)
كان رائعاً

61
00:03:38,620 --> 00:03:39,980
ولكن هذه لا تزال عمليتي

62
00:03:40,100 --> 00:03:42,420
وأنا بحاجة لسماع كل شيء
لديه ليقوله حول (لوياثان)

63
00:03:42,540 --> 00:03:44,780
وبقدر ما قد يبدو ذلك قاسياً، أنا لا
أهتم حقاً لبعض الفتيات الصغيرات

64
00:03:44,900 --> 00:03:46,580
حسناً، عليك أن تهتم
لأن تلك الفتاة الصغيرة

65
00:03:46,700 --> 00:03:48,260
حسبما أظن، قد كبرت
وقتلت العميل (كرازمنسكي)

66
00:03:48,380 --> 00:03:49,700
من أين أتيت بتلك النظرية؟

67
00:03:49,980 --> 00:03:51,700
تقرير المقذوفات حدد السلاح الناري
الذي قتل (كرازمنسكي)

68
00:03:51,820 --> 00:03:53,220
بأنه (كروفين تي كاي)
سلاح روسي الصنع

69
00:03:53,500 --> 00:03:54,980
- ثم؟
- ليس ذلك فحسب، إنه صغير

70
00:03:55,260 --> 00:03:57,380
صغير بما يكفي ليكون
مناسباً أكثر لقبضة امرأة

71
00:03:57,500 --> 00:04:00,460
- تلك نظرية واهية
- وهي أيضاً التفسير الأكثر قبولاً

72
00:04:00,580 --> 00:04:02,700
لكيفية تورط (هوارد ستارك)
في هذا الأمر في المقام الأول

73
00:04:02,940 --> 00:04:04,580
إنه عابث سيئ السمعة

74
00:04:04,700 --> 00:04:07,060
قصة السطو على قبوه
بإمكانها أن تكون صحيحة فقط

75
00:04:07,180 --> 00:04:09,980
لو كان قد تعرض للتلاعب
من قبل عميلة "أنثى" مدربة

76
00:04:10,300 --> 00:04:13,140
أتعلمين شيئاً؟ هذا الأمر أكبر
بكثير من صديقك (هوارد ستارك)

77
00:04:13,260 --> 00:04:15,340
- أنا أستطيع...
- نعم، هو كذلك

78
00:04:15,460 --> 00:04:17,420
والآن، وبعد كل ما تعرفه
هل تعتقد حقاً بأنه متورط مع (لوياثان)؟

79
00:04:19,900 --> 00:04:22,180
حسناً، اتبعيه

80
00:04:22,740 --> 00:04:24,940
- سيدي؟
- لديك حدس، اعرفي إن كنت محقة

81
00:04:28,340 --> 00:04:31,860
هل ترين ذلك؟ يمكنك حقاً
أن تصمتي عندما تحاولين

82
00:04:33,180 --> 00:04:34,500
والآن اغربي عن وجهي!

83
00:04:35,740 --> 00:04:38,380
نعم يا سيدي
شكراً يا سيدي

84
00:04:42,100 --> 00:04:46,460
عندما أعود بذاكرتي يخيّل إليّ
أنني كنت أعيش هنا كامرأة فقيرة

85
00:04:47,340 --> 00:04:49,940
فقط قادرة على سداد مطالبها اليومية

86
00:04:50,660 --> 00:04:54,020
كانت غاية وجودي
هي أن أرفه عنك يا (تورفالد)

87
00:04:55,460 --> 00:04:56,780
لكنك أردت ذلك

88
00:04:57,420 --> 00:05:00,300
أنت وأبي جنيتما عليّ

89
00:05:01,580 --> 00:05:05,060
والذنب ذنبكما أنني لم أصنع
من حياتي شيئاً ذا قيمة

90
00:05:05,180 --> 00:05:08,420
- أحسنت يا (آنجي)
- شكراً يا (إستير)

91
00:05:12,380 --> 00:05:15,420
مفتاحك الجديد
اضطررت للتذلل إلى (ميريام)

92
00:05:15,540 --> 00:05:18,060
- للحصول على هذا من أجلك
- شكراً، لا أتذكر أين أوقعت مفتاحي

93
00:05:18,180 --> 00:05:21,820
- (آنجي)، ذلك كان رائعاً
- قولي ذلك للمنتجين

94
00:05:22,100 --> 00:05:24,060
قالوا إنه كان أسوأ
اختبار أداء رأوه على الإطلاق

95
00:05:24,580 --> 00:05:27,060
- هل ستطلبين شيئاً؟
- كلا، أنا في انتظار صديق

96
00:05:27,180 --> 00:05:28,980
(آنجي)، لا يمكنك السماح
لاختبار واحد أن يحبطك

97
00:05:29,100 --> 00:05:32,740
- ماذا عن 7 اختبارات؟
- أنا آسفة، ولكن الأمور ستتحسن

98
00:05:33,500 --> 00:05:36,580
أظل أخبر نفسي بذلك منذ عام
حان الوقت لأفهم الاشارة

99
00:05:36,740 --> 00:05:38,860
أضواء المسرح تنادي
ولكنها لا تناديني أنا

100
00:05:39,620 --> 00:05:42,180
والدي قام بتسجيلي بمدرسة السكرتارية
سأبدأ الأسبوع المقبل

101
00:05:42,300 --> 00:05:44,020
(آنجي)، لا
أنت تنتمين إلى خشبة المسرح

102
00:05:44,140 --> 00:05:45,980
إن كان ذلك صحيحاً
لكنت عليها بالفعل

103
00:05:46,700 --> 00:05:48,940
سوف نتحدث عن هذا
عندما أعود إلى المنزل الليلة

104
00:05:49,060 --> 00:05:50,380
ليس هناك ما يقال

105
00:05:50,500 --> 00:05:52,700
سأتركك لتتحدثي مع صديقك

106
00:06:00,860 --> 00:06:03,180
لا بد من أن أقول
إنني سعدت للغاية بتلقي مكالمتك

107
00:06:03,940 --> 00:06:05,300
هل أفترض أنني عدت
مرة أخرى إلى الفريق؟

108
00:06:05,420 --> 00:06:07,380
لا أعتقد أننا كنا أبداً بنفس الفريق
لذا كلا

109
00:06:07,660 --> 00:06:09,860
نحن ما زلنا، ومع ذلك
نعمل نحو هدف مشترك

110
00:06:09,980 --> 00:06:11,940
عادل بما يكفي

111
00:06:12,060 --> 00:06:14,180
قد يهمك معرفة
أن رئيسك قام بزيارتي

112
00:06:14,460 --> 00:06:16,260
- المدير (دولي)؟
- أجل

113
00:06:16,620 --> 00:06:19,620
يبدو أن هناك تغيّر
في الرياح السائدة داخل الوكالة

114
00:06:19,780 --> 00:06:23,260
(لوياثان) بالتأكيد أثار اهتمامهم
ولكن (هوارد) لكم ينج من الورطة بعد

115
00:06:23,380 --> 00:06:24,780
ماذا كان يريد (دولي)؟

116
00:06:24,900 --> 00:06:26,980
معلومات عن معركة
في بلدة (فينو) الألمانية

117
00:06:27,780 --> 00:06:29,100
أنا لم أخبره بذلك وقتها

118
00:06:29,220 --> 00:06:31,580
ولكن السيد (ستارك) قام بزيارة
(فينو) في عام 1944

119
00:06:32,460 --> 00:06:34,620
وعاد محمّلاً بالأسى

120
00:06:34,740 --> 00:06:36,500
وبعدها بوقت قصير
بدأ في بناء القبو

121
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
- ماذا لدى (هوارد) ليقول عن ذلك؟
- لقد حاولت توصيل الرسائل له

122
00:06:40,380 --> 00:06:42,460
لكنه كان من الصعب الوصول إليه

123
00:06:42,660 --> 00:06:44,180
هذا مثير للاهتمام
ولكن ذلك يمكن أن ينتظر

124
00:06:44,300 --> 00:06:46,980
(روسيا) كانت تقوم بتدريب فتيات
صغيرات ليصبحن عميلات سريات

125
00:06:47,100 --> 00:06:49,020
وكلانا يعرف أن نقطة ضعف
(هوارد) الرئيسية هي...

126
00:06:49,140 --> 00:06:51,540
النساء
والكمأ بالتوت

127
00:06:51,900 --> 00:06:54,100
أريدك أن تحضر لي
قائمة بجميع النساء

128
00:06:54,220 --> 00:06:56,820
اللواتي كان لـ(هوارد) علاقة بهن
خلال العام الماضي

129
00:06:57,820 --> 00:07:01,140
لست متأكداً من وجود ما يكفي من
الحبر في (نيويورك) لكتابة قائمة كتلك

130
00:07:01,260 --> 00:07:04,220
- فقط في الـ6 أشهر الماضية، ممكن؟
- أجل

131
00:07:05,060 --> 00:07:06,980
نعم، أقترح أن نبدأ
مع نصف الكرة الغربي

132
00:07:07,260 --> 00:07:09,180
من فضلك

133
00:07:17,140 --> 00:07:19,380
"شركة (نيويورك) للهواتف"

134
00:07:28,620 --> 00:07:31,260
"د.(سيث هونكي)، طبيب أسنان"

135
00:07:36,460 --> 00:07:38,820
- أنت هنا من أجل المقابلة؟
- هذه أنا

136
00:07:39,380 --> 00:07:40,820
تفضلي إلى الداخل

137
00:07:40,940 --> 00:07:42,300
كنت على وشك
ألا أرى المزيد من الفتيات

138
00:07:42,500 --> 00:07:43,820
هل أغلقتم؟

139
00:07:43,940 --> 00:07:45,620
كلا، لقد أعطيت بقية الطاقم
عطلة نهاية أسبوع طويلة

140
00:07:45,740 --> 00:07:47,660
أنا أحب قضاء بعض الوقت الإضافي
مع المتقدمين الجدد

141
00:07:47,780 --> 00:07:49,220
لأمنحهم اهتمامي الكامل

142
00:07:50,260 --> 00:07:53,260
اتبعيني من هذا الطريق
وسوف نبدأ

143
00:08:24,100 --> 00:08:26,380
مرحباً يا (شيلدون)
تبدو بحال جيدة

144
00:08:26,500 --> 00:08:27,900
كيف يعاملونك هنا؟

145
00:08:28,020 --> 00:08:30,220
سرير دافئ؟ زنزانة ضيقة؟
هل تمّ طعنك؟

146
00:08:30,340 --> 00:08:33,780
- ماذا تريد مني؟
- رحلة صغيرة داخل شريط ذكرياتك

147
00:08:33,980 --> 00:08:35,740
عندما ألقينا القبض عليك

148
00:08:35,860 --> 00:08:37,540
قلت إن هناك سيدة ضربتك
وكبلتك إلى المقعد

149
00:08:37,660 --> 00:08:42,140
نعم، نعم، مهلاً
لمَ لا نبقي هذا بيننا؟

150
00:08:42,260 --> 00:08:45,620
- هل تظن أن بوسعك التعرّف إليها؟
- ربما، وربما لا

151
00:08:46,020 --> 00:08:47,460
ماذا ستفعل من أجلي؟

152
00:08:47,580 --> 00:08:49,460
6 أشهر، وربما 3 فقط
إن حسنت من سلوكك

153
00:08:49,580 --> 00:08:50,900
هذا فقط؟

154
00:08:51,020 --> 00:08:53,420
دعني أذكرك أنه تمّ القبض عليك
لنقل مادة متفجرة

155
00:08:53,540 --> 00:08:54,860
بإمكانها تسوية كامل (نيويورك) بالأرض

156
00:08:55,340 --> 00:08:59,620
هذا عرض لمرة واحدة
هل لدينا اتفاق؟

157
00:09:00,700 --> 00:09:02,380
أجل، لدينا اتفاق

158
00:09:09,540 --> 00:09:11,220
نعم، هذه هي

159
00:09:12,620 --> 00:09:15,460
- هل أنت متأكد؟
- نعم، أنا... أنا متأكد

160
00:09:15,580 --> 00:09:17,140
ألق نظرة أخرى، انظر

161
00:09:17,460 --> 00:09:20,660
جاءت إلى المنزل في تلك الليلة
وكانت تبحث عن (برانيز)

162
00:09:20,820 --> 00:09:23,540
غادرت معه
والشاحنة المليئة بالنيترومين

163
00:09:26,340 --> 00:09:30,140
إنها لطيفة
ولكن عندما لا تلكمني في وجهي

164
00:09:30,260 --> 00:09:34,340
- من هي؟
- ليس من اعتقدت أنها كانت

165
00:09:40,660 --> 00:09:42,940
نحن نسمّيه "طلب (ستارك) الخاص"

166
00:09:43,060 --> 00:09:45,220
مصممة خصيصاً
لتطابق مواصفاته المطلوبة

167
00:09:45,340 --> 00:09:47,260
هل تقول إن (هوارد ستارك)
يشتري سواراً لكل النساء اللواتي...

168
00:09:47,380 --> 00:09:49,580
كلا! أجل

169
00:09:49,940 --> 00:09:52,980
إنه يعتبرها هدية فراق
لإحياء ذكرى أوقاتهما سوياً

170
00:09:53,100 --> 00:09:55,580
السيد (ستارك) يطلب فقط
الماسات ذات الجودة العالية

171
00:09:55,700 --> 00:09:57,020
وأعلى قيراطاً من الذهب

172
00:09:57,140 --> 00:09:59,220
أي فتاة ستكون محظوظة
لارتداء قطعة رائعة كهذه

173
00:09:59,340 --> 00:10:01,220
- أترغبين في تجربتها؟
- لا، شكراً جزيلاً

174
00:10:01,340 --> 00:10:03,620
لو تمكنا فقط من رؤية القائمة
سنكون بطريقنا

175
00:10:03,740 --> 00:10:06,300
أي شيء لأصدقاء السيد (ستارك)

176
00:10:08,820 --> 00:10:10,460
إنها أقصر مما كنت أظنها

177
00:10:10,580 --> 00:10:12,540
كيف يمكنه حتى أن يقابل
كل هذا العدد من النساء؟

178
00:10:12,660 --> 00:10:15,220
حسناً، حفل توزيع جوائز الأوسكار
هو وقت مزدحم من كل عام

179
00:10:16,660 --> 00:10:18,020
ماذا تفعلين؟

180
00:10:18,140 --> 00:10:21,500
جزء كبير من النساء بهذه القائمة
ممثلات وعارضات، وسيدات مجتمع

181
00:10:21,620 --> 00:10:24,340
كلهن معروفات منذ سنوات طويلة
ويمكن تجاهلهن

182
00:10:25,220 --> 00:10:27,260
حسناً، ما كنت لأتجاهلها!

183
00:10:27,380 --> 00:10:29,220
أتظن أن (جينجر روجرز)
قاتلة روسية؟

184
00:10:29,340 --> 00:10:32,740
كان عليك أن تري عينيها
عندما اصطحبتها من فيلا السيد (ستارك)

185
00:10:33,420 --> 00:10:35,300
أحلك البوابات إلى الهاوية

186
00:10:37,860 --> 00:10:39,780
تأتيني الفتاة بعد الفتاة إلى هنا
ومن أجل ماذا؟

187
00:10:39,940 --> 00:10:43,140
فقط ينتظرن أزواجهن المستقبليين
ليدخلوا الباب يعانين التسوس

188
00:10:45,100 --> 00:10:46,780
أنا أبحث عن شخص لديه طموح

189
00:10:47,700 --> 00:10:50,500
شخص لديه...
استعداد للتقدم إلى الأمام

190
00:10:50,820 --> 00:10:53,420
لذا، أخبريني يا (دوتي)
هل أنت ذلك الشخص؟

191
00:10:59,980 --> 00:11:01,460
النجدة! أنا...

192
00:11:06,500 --> 00:11:10,020
لم أستخدم واحدة من هذه من قبل
افتح فمك!

193
00:11:19,140 --> 00:11:20,540
عمل رائع!

194
00:11:24,620 --> 00:11:27,740
- ألن تأتي؟
- ظننت أنني سأفوت هذا هذه المرة

195
00:11:28,180 --> 00:11:31,220
أنا بحاجة لك لتحدد أولئك النساء
توقف عن تضييع الوقت وتعال

196
00:11:32,700 --> 00:11:36,060
الأمر فقط أنه...
عندما يقوم السيد (ستارك) بـ...

197
00:11:36,180 --> 00:11:37,500
الإجلاء الدائم؟

198
00:11:38,060 --> 00:11:40,700
عندما ينهي العلاقة، فإنه يفضل
القيام بذلك عن طريق وكيل، و...

199
00:11:41,100 --> 00:11:42,580
وذلك الوكيل يكون أنا

200
00:11:44,460 --> 00:11:45,820
يكفي أن أقول

201
00:11:46,580 --> 00:11:48,540
بعض هذه اللقاءات
يمكن أن تكون بغيضة

202
00:11:48,660 --> 00:11:51,140
نحن لن نتناول العشاء مع أولئك النساء
نحن فقط بحاجة إلى أن نرى معاصمهن

203
00:11:51,260 --> 00:11:52,580
هل تبحثين عن السوار؟

204
00:11:52,700 --> 00:11:54,900
ليس بالضبط... الفتاة في (روسيا)
كان لديها ندوب على معصميها

205
00:11:55,020 --> 00:11:57,260
من أثر تكبيلها إلى السرير
إن صحت نظريتي

206
00:11:57,380 --> 00:11:59,020
الجاسوسة سيكون لديها
تلك الندوب نفسها

207
00:11:59,140 --> 00:12:02,260
بالتأكيد يمكنك إيجاد طريقة لرؤية
معاصم تلك النساء بدون إشراكي بالأمر

208
00:12:02,380 --> 00:12:05,300
ربما، لكنه سيكون أكثر تعقيداً
وأقل متعة!

209
00:12:05,420 --> 00:12:07,180
هيا يا سيد (جارفيس)

210
00:12:08,380 --> 00:12:09,700
يا للهول!

211
00:12:11,820 --> 00:12:14,620
لا، أنا لم أرَ (هوارد ستارك)
ولا أريد أن أراه

212
00:12:14,740 --> 00:12:18,220
- إنه شخص وضيع وقذر، ومحتال
- كما لو أنه يستطيع شرائي بحلية

213
00:12:18,340 --> 00:12:19,660
أنا لست ذلك النوع من الفتيات

214
00:12:19,780 --> 00:12:22,020
لو أنني فعلت ذلك، لو أي فتاة فعلت
أتعلمان ماذا سيدعوها الناس؟

215
00:12:22,140 --> 00:12:24,460
"بائعة هوى" هذا ما سيدعونها به
عليه أن يخجل من نفسه

216
00:12:24,580 --> 00:12:26,940
لا بد أن يحاكم، وأنت أيضاً لمساعدته

217
00:12:27,060 --> 00:12:29,780
أخبراه بأنني لو رأيته فقط
يحوم حول المدينة سأقوم بـ...

218
00:12:29,900 --> 00:12:31,460
صفعه هكذا...

219
00:12:46,060 --> 00:12:49,220
في الواقع، يبدو أن السيد
(ستارك) يجذب النساء العنيفات

220
00:12:49,620 --> 00:12:52,420
أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير
قبل أن يلتقين به

221
00:12:52,580 --> 00:12:57,060
- (أيدا إيمكي) هي التالية
- راقصة التقاها بمزاد خيري بتصوري

222
00:12:57,700 --> 00:13:00,860
- لا، ربما نادلة
- تنوّعه مذهل

223
00:13:00,980 --> 00:13:03,700
وفقاً لهذا، إنها قريبة من هنا
رائع

224
00:13:03,820 --> 00:13:05,140
رائع

225
00:13:06,020 --> 00:13:08,620
إذاً فلا يوجد شيء يمكنك
أن تخبرني به عن هذه؟

226
00:13:08,980 --> 00:13:13,540
رجاءً اغفر لي، أنا لست مهندساً
أنا مجرد طبيب نفسي

227
00:13:13,660 --> 00:13:15,540
هل تعلم من أين حصل عليها
(لوياثان)؟

228
00:13:15,660 --> 00:13:18,540
من أينما تحصل الحكومات عادةً
على الأسرار، كما أتصور

229
00:13:18,660 --> 00:13:19,980
لقد سرقوها

230
00:13:20,500 --> 00:13:22,940
دعنا نأخذ قسطاً من الراحة
ماذا عن شراب؟

231
00:13:23,820 --> 00:13:25,540
شكراً لك، ماذا عن اثنين؟

232
00:13:29,340 --> 00:13:30,660
نعم

233
00:13:33,780 --> 00:13:35,100
بصحتك

234
00:13:43,100 --> 00:13:47,140
- هل تواجه بعض المشاكل في المنزل؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

235
00:13:47,700 --> 00:13:51,580
الغطاء، والوسادة
وفرشاة الأسنان، وشفرة الحلاقة

236
00:13:52,180 --> 00:13:53,500
طبيعة العمل

237
00:13:54,220 --> 00:13:56,380
عليك أن تكون مستعداً
لبعض الليالي المتأخرة

238
00:13:56,500 --> 00:14:01,540
ولكن... لديك صورة في إطار
وجهها موضوع لأسفل على المنضدة

239
00:14:01,660 --> 00:14:05,500
في حين أن صورة أطفالك الرائعين
تعرضها بكل فخر

240
00:14:05,620 --> 00:14:10,940
لا يسعني إلا أن أفترض
أن تلك الصورة هي لزوجتك

241
00:14:11,220 --> 00:14:17,060
وإن كان لي أن أخمن
أنت لا تنام كثيراً بفراشك في هذه الآونة

242
00:14:18,700 --> 00:14:22,660
أنا أعتذر، لقد تماديت
أنا أحمق

243
00:14:23,700 --> 00:14:25,340
لا بأس

244
00:14:48,580 --> 00:14:51,380
هناك فقط الكثير من الحواجز
بيني وبين (لوريتا)

245
00:14:51,500 --> 00:14:53,220
لا أعرف حتى من أين أبدأ

246
00:14:56,260 --> 00:15:01,660
- هل هذا مبنى (إمباير ستايت)؟
- كلا، ذاك بالشارع الخامس

247
00:15:01,900 --> 00:15:04,740
هناك الكثير من المباني العالية
هنا، أليس كذلك؟

248
00:15:04,980 --> 00:15:08,380
امض قدماً، افتح النافذة

249
00:15:18,140 --> 00:15:20,220
المباني تمتد إلى ما لا نهاية

250
00:15:23,580 --> 00:15:25,580
حذار، كي لا تسقط

251
00:15:25,700 --> 00:15:29,740
أتعلم، هذه المدينة
على عكس أي شيء رأيته من قبل

252
00:15:29,860 --> 00:15:33,700
وأنت تخبرني أن هناك مبنى
أطول من كل هذه؟

253
00:15:34,300 --> 00:15:35,620
سأخبرك شيئاً

254
00:15:35,780 --> 00:15:37,940
حالما ينتهي هذا الأمر

255
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
سأنظم لك جولة شخصية

256
00:15:40,900 --> 00:15:43,140
حتى أنني سأصطحبك فيها بنفسي

257
00:16:03,060 --> 00:16:06,140
103 طوابق
هل رأيتم (كينغ كونغ) في (روسيا)؟

258
00:16:06,260 --> 00:16:07,580
بالطبع

259
00:16:11,020 --> 00:16:13,820
(فاي راي)، كان لديّ مشاعر تجاهها

260
00:16:37,580 --> 00:16:41,020
"أحتاج إلى المزيد من الوقت لأحضر"

261
00:16:42,900 --> 00:16:47,500
"أحتاج المزيد من الوقت لأحضر
الغرض المطلوب"

262
00:16:47,620 --> 00:16:50,620
"التعليمات الجديدة
اقتلي (بيغي كارتر)"

263
00:17:04,580 --> 00:17:06,100
آنسة (إيمكي)؟

264
00:17:07,860 --> 00:17:09,900
لا أحد بالمنزل
يا للأسف! هلا نذهب؟

265
00:17:10,100 --> 00:17:12,500
راقب المدخل
واطرق الباب في حالة الخطر

266
00:17:33,100 --> 00:17:34,420
مرحباً

267
00:17:36,140 --> 00:17:39,540
أنا... أخصائي إبادة الحشرات
أحدهم رأى صرصوراً

268
00:17:41,580 --> 00:17:43,860
عليّ الإمساك بهذه الأشياء
قبل أن تخرج عن نطاق السيطرة

269
00:17:58,020 --> 00:18:00,660
ألا ينبغي أن تكون والدتك
في مكان ما قريب؟

270
00:18:00,780 --> 00:18:04,060
أنا... أنا...
أعتقد أنني أسمعها تناديك

271
00:18:05,900 --> 00:18:08,140
رجاءً اذهب بعيداً

272
00:18:13,140 --> 00:18:14,460
إلى من كنت تتحدث؟

273
00:18:14,620 --> 00:18:17,020
رجل مافيا مستقبلي!
هل وجدت شيئاً مفيداً؟

274
00:18:17,140 --> 00:18:18,500
(أيدا) ذهبت منذ فترة طويلة

275
00:18:18,620 --> 00:18:20,460
الغرفة فارغة تماماً
لكنها بالتأكيد فتاتنا المنشودة

276
00:18:20,580 --> 00:18:23,020
- كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟
- هناك خدوش على عمود الفراش

277
00:18:23,140 --> 00:18:25,700
تتذكر، الفتيات الروسيات كن
يكبّلن بالفراش من سن مبكرة جداً

278
00:18:25,820 --> 00:18:27,540
هل تقترحين أنها لا تزال تفعل ذلك؟

279
00:18:27,660 --> 00:18:29,180
لا بد أنها عادة من الصعب
جداً التخلص منها

280
00:18:29,300 --> 00:18:31,740
- هذا مقلق للغاية
- سأطرق بضعة أبواب لمعرفة

281
00:18:31,860 --> 00:18:33,340
ما إذا كان أي من الجيران
يعرف إلى أين (أيدا) قد ذهبت

282
00:18:33,460 --> 00:18:35,340
في غضون ذلك
حاول تعقب أصحاب المبنى

283
00:18:35,460 --> 00:18:36,860
ربما لديهم أي أوراق بشأنها

284
00:18:36,980 --> 00:18:38,380
وقابلني مرة أخرى بالمطعم
ودعنا نتحرك بسرعة

285
00:18:38,500 --> 00:18:40,100
نحن قريبون، يمكنني الشعور بذلك

286
00:18:45,900 --> 00:18:48,620
كان شخصاً بقدمين مفلطحتين

287
00:18:48,740 --> 00:18:54,220
أنا أخاطر بحياتي لخدمة بلدي
وهي تخونني مع أحمق من (هوبوكين)

288
00:18:54,500 --> 00:18:58,420
أنت تشعر أن الأمر يتعدى الخيانة

289
00:18:59,580 --> 00:19:02,820
وراء البحار
ترقيت لتصبح ضابطاً أعلى شأناً

290
00:19:02,940 --> 00:19:05,380
وأثبتّ نفسك مراراً وتكراراً

291
00:19:05,500 --> 00:19:10,700
- هنا، هي فقط تظهر أوجه القصور لديك
- لست مقصراً

292
00:19:11,180 --> 00:19:14,220
سباك بقدمين مفلطحتين...
هذا قصور

293
00:19:17,020 --> 00:19:20,540
- التحقق من الخلفية الذي طلبته
- شكراً يا (ياوتش)

294
00:19:20,660 --> 00:19:22,420
في الواقع إنه ينطق (ياوك)

295
00:19:25,700 --> 00:19:27,300
هل تنتظر إكرامية أو شيء كهذا؟

296
00:19:27,420 --> 00:19:29,580
المدير أمضى وقتاً طويلاً بالداخل
مع ذلك الرجل الروسي

297
00:19:29,820 --> 00:19:33,540
حسناً، ذلك الرجل الروسي يصدف
أنه مصدر كبير في قضيتنا ضد (ستارك)

298
00:19:34,500 --> 00:19:37,580
المدير فقط يأخذ وقتاً إضافياً للتأكد
من أن يحصل منه على كل شيء بدقة

299
00:19:37,700 --> 00:19:39,180
ألديك مشكلة مع ذلك؟

300
00:19:39,300 --> 00:19:41,460
أنا فقط أقول إن الأمر مختلف
عن كيفية تعامله عادةً مع الأشياء

301
00:19:41,580 --> 00:19:44,220
وأنا فقط أقول لا تقلق بشأن
ما يفعله (دولي)، فهمت؟

302
00:19:44,820 --> 00:19:48,340
الآن، لمَ لا تذهب لملء إبريق القهوة؟

303
00:19:48,900 --> 00:19:50,540
أراه قد نقص

304
00:19:52,980 --> 00:19:54,300
حسناً

305
00:19:54,420 --> 00:19:58,380
- فقدت زوجتي وأطفالي بسبب (لوياثان)
- أنا آسف

306
00:19:58,500 --> 00:20:01,180
أنا لا أقول هذا من أجل نيل تعاطفك

307
00:20:01,340 --> 00:20:05,340
ولكن فقط لأظهر لك
أنك لم تخسر شيئاً

308
00:20:05,460 --> 00:20:09,820
فات الأوان بالنسبة لي لإنقاذ عائلتي
ولكنه لم يفت لتنقذ عائلتك

309
00:20:09,940 --> 00:20:11,540
وكيف من المفترض
أن أصنع ذلك الحدث الخارق؟

310
00:20:12,140 --> 00:20:16,340
لا يمكنك في إطار تفكيرك الحالي

311
00:20:16,500 --> 00:20:21,100
عليك التركيز على الأوقات الجيدة

312
00:20:21,220 --> 00:20:25,940
عندما كنت أنت وزوجتك
حبيبين وسعيدين

313
00:20:26,140 --> 00:20:32,860
- من المفترض أن ذلك سيساعد؟
- أجل، فقط ركز على ابتسامتها...

314
00:20:33,900 --> 00:20:35,220
وضحكتها

315
00:20:35,980 --> 00:20:41,180
كل ما تحبه فيها، ركز

316
00:20:44,460 --> 00:20:48,860
- سيدي المدير، لديّ شيء من أجلك
- أنا بمنتصف شيء هنا يا (سوزا)

317
00:20:49,260 --> 00:20:51,780
- هل يمكنه أن ينتظر؟
- كلا، لا يمكنه

318
00:21:04,860 --> 00:21:06,380
تفضلن يا سيدات

319
00:21:17,620 --> 00:21:18,940
هل حالفك الحظ؟

320
00:21:19,060 --> 00:21:21,980
الآنسة (إيمكي) تدفع في الوقت المحدد
ودائماً نقداً، ولم تترك عنواناً حالياً

321
00:21:22,100 --> 00:21:23,500
أرجو أنك حققت نجاحاً أكبر

322
00:21:23,620 --> 00:21:25,500
لسوء الحظ، لا... لقد كانت
الجارة المثالية بـ(نيويورك)

323
00:21:25,620 --> 00:21:26,940
لا أحد رآها أو تحدث إليها

324
00:21:27,060 --> 00:21:29,100
نصف الذين تحدثت معهم لم يعلموا
حتى أن الشقة كانت مستأجرة

325
00:21:29,860 --> 00:21:31,580
فماذا بعد؟

326
00:21:33,860 --> 00:21:35,740
- آنسة (كارتر)؟
- صمتاً

327
00:21:39,660 --> 00:21:44,180
الإجراء 791، عزل المشتبه به وإبعاد
المدنيين عن الأذى قبل محاولة اعتقاله

328
00:21:44,300 --> 00:21:45,700
عذراً، ماذا يجري؟

329
00:21:45,860 --> 00:21:47,660
الرجل عند المنضدة هو العميل (ميسنر)
من (واشنطن) العاصمة

330
00:21:49,820 --> 00:21:53,020
- الرجل خلفي هو العميل (رييس)
- عميلان من الوكالة

331
00:21:53,140 --> 00:21:54,820
أريدك أن تجد وسيلة
لسدّ الباب الأمامي

332
00:21:54,940 --> 00:21:56,460
بحيث لا يمكن لأحد آخر
أن يدخل واترك الباقي لي

333
00:21:56,580 --> 00:21:57,900
يسعدني ذلك

334
00:22:00,140 --> 00:22:03,100
10 سنتات لتناول فنجان من القهوة
إذا كان بإمكانك أن تصدق ذلك

335
00:22:06,100 --> 00:22:07,420
اقبضوا عليها

336
00:22:08,300 --> 00:22:09,940
توقفي عندك!

337
00:22:21,820 --> 00:22:23,340
لا يمكنني صده إلى الأبد

338
00:22:31,220 --> 00:22:32,540
من ذلك الطريق يا آنسة (كارتر)

339
00:22:40,060 --> 00:22:43,020
توقفي، عندك يا (كارتر)

340
00:22:43,700 --> 00:22:45,020
لا حركات مفاجئة

341
00:22:50,180 --> 00:22:51,900
أولئك الحمقى من العاصمة
لم يصدقوني

342
00:22:52,020 --> 00:22:53,500
عندما أخبرتهم أن القبض عليك
لن يكون سهلاً

343
00:22:53,980 --> 00:22:55,300
ماذا يحدث يا (جاك)؟

344
00:22:55,460 --> 00:22:57,660
هناك شاهد عيان تعرف إليك
أنك كنت مع (برانيز) وقت مصرعه

345
00:22:57,780 --> 00:23:00,220
وهناك صورة لك بالنادي
ليلة مقتل (سبايدر رايموند)

346
00:23:00,340 --> 00:23:03,780
وها أنت ذا مع صديقك المفضل
كبير خدم (هوارد ستارك)

347
00:23:03,900 --> 00:23:06,740
- أعتقد بأن هناك سوء فهم رهيباً
- أوقف تلك السخافات

348
00:23:06,860 --> 00:23:09,900
- لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ
- فقومي إذاً بتسليم نفسك

349
00:23:10,700 --> 00:23:13,100
تعالي إلى المكتب
وأخبريني بكل شيء عن الأمر

350
00:23:13,300 --> 00:23:18,140
- تعلم أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك
- عزيزتي، انظري حولك

351
00:23:19,020 --> 00:23:22,060
- ليس لديك خيار
- أنا آسفة جداً يا (جاك)

352
00:23:27,220 --> 00:23:28,900
فندق (دبلن هاوس)، بالشارع رقم 79
قابلني هناك

353
00:23:29,020 --> 00:23:30,340
أقابلك هناك؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

354
00:23:30,620 --> 00:23:31,940
هناك شيء لا بد من أن أحضره
من فندق (غريفيث)

355
00:23:32,060 --> 00:23:33,380
تلك فكرة سيئة للغاية

356
00:23:33,500 --> 00:23:34,900
إنه المكان الأول الذي سيتوقعون
وجودك فيه، إلام تحتاجين من هناك؟

357
00:23:35,060 --> 00:23:36,980
دماء (ستيف)، اذهب

358
00:23:39,460 --> 00:23:42,940
(مارغريت كارتر)، أنت قيد
الاعتقال بتهمة الخيانة والتجسس

359
00:23:43,060 --> 00:23:44,660
والتآمر مع عدو الشعب الأول
(هوارد ستارك)

360
00:23:44,980 --> 00:23:48,180
هناك أكثر من ذلك يا (دانيال)
أكثر مما يمكنك أن تفهم

361
00:23:49,980 --> 00:23:52,140
من حيث أقف، الأمر يبدو جلياً

362
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
لن تطلق النار عليّ

363
00:24:00,580 --> 00:24:03,700
(بيغي)... لا تهربي

364
00:24:04,540 --> 00:24:07,060
إذا هربت، سأعلم أن الامر صحيح

365
00:24:07,980 --> 00:24:09,300
أنا آسفة يا (دانيال)

366
00:24:20,580 --> 00:24:21,900
ماذا تقصد بأنك فقدتها؟

367
00:24:22,100 --> 00:24:24,380
قالوا إنها تمكنت من هزيمة
الرجال الإضافيين

368
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
كلهم؟ جميع الرجال؟

369
00:24:26,620 --> 00:24:29,660
أنت تقول لي إن امرأة واحدة هزمت
فريقاً كاملاً من عملاء الحكومة المدربين

370
00:24:29,780 --> 00:24:31,420
أهذا ما تقوله لي؟

371
00:24:31,540 --> 00:24:32,860
انصتوا!

372
00:24:33,340 --> 00:24:35,380
أحتاج إلى عملاء عند بلدية (نيويورك)

373
00:24:35,500 --> 00:24:38,260
و(نيو آرك متروبوليتان)
ومحطة (غراند سنترال)

374
00:24:38,820 --> 00:24:43,060
أريدهم في كل محطة حافلات
محطة قطارات، رصيف ميناء، وكل مطار

375
00:24:43,180 --> 00:24:46,020
كل عربة ملصق على جدرانها
صورة لـ(بيغي كارتر)

376
00:24:46,340 --> 00:24:49,100
هي الآن هاربة
وسيتم جلبها إلى العدالة

377
00:24:49,220 --> 00:24:53,060
وإلا فإن كل واحد منكم سيتم
تعيينه لمراقبة المدارس

378
00:24:53,180 --> 00:24:55,340
- هل هذا واضح؟
- أجل يا سيدي

379
00:24:59,180 --> 00:25:01,060
دكتور، أنا آسف
لا يمكنك أن تتواجد هنا الآن

380
00:25:02,620 --> 00:25:03,940
تفضل

381
00:25:07,860 --> 00:25:10,460
لا إهانة، ولكن الآن ليس
وقتاً مناسباً لتتجول بالمكتب

382
00:25:10,580 --> 00:25:13,540
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، كل شيء على ما يرام

383
00:25:13,780 --> 00:25:16,300
عليّ الذهاب للاهتمام
ببعض الأعمال المتعلقة بأحد عملائي

384
00:25:16,420 --> 00:25:17,740
أي شيء قد تحتاجه

385
00:25:17,860 --> 00:25:19,500
العميل (ياوك) سيتأكد
من حصولك عليه، أليس كذلك؟

386
00:25:19,620 --> 00:25:23,020
- أجل، بالطبع
- تأكد من بقائه في هذه الغرفة

387
00:25:27,380 --> 00:25:30,540
- أتريد قهوة، أو شيء؟
- كلا، شكراً

388
00:25:43,060 --> 00:25:44,620
إذاً...

389
00:25:45,420 --> 00:25:49,300
- هل أنت عميل جديد هنا بالوكالة؟
- كلا

390
00:25:49,980 --> 00:25:53,460
المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة
مثل حماية شاهدنا الرئيسي

391
00:25:54,820 --> 00:25:56,900
لا بد أنك فخور جداً

392
00:25:57,500 --> 00:25:58,820
فخور للغاية

393
00:25:59,660 --> 00:26:01,700
أنا فقط لا أفهم كيف فقدتها

394
00:26:02,060 --> 00:26:03,620
أنا لا أستطيع الركض خلفها يا (جاك)

395
00:26:03,740 --> 00:26:05,940
إلى جانب ذلك، فأنت لن تحصل
على وسام البسالة عن أدائك

396
00:26:06,220 --> 00:26:11,180
- أمر لا يصدق، (كارتر)! أكنت تعلم؟
- ماذا تظن يا (جاك)؟ كلا

397
00:26:12,020 --> 00:26:14,660
أعني، كنت أشتبه أنها كانت
تخفي شيئاً، ولكن ليس هذا

398
00:26:15,020 --> 00:26:17,460
- وأنت؟
- كلا، بالتأكيد لم أكن أعلم

399
00:26:18,060 --> 00:26:19,940
قلت إن لديها غرفة بفندق
(غريفيث)، أليس كذلك؟

400
00:26:20,260 --> 00:26:21,740
بالشارع رقم 63
بالقرب من (ليكسنغتون)

401
00:26:21,860 --> 00:26:23,340
حسناً، اعرج بشكل أسرع
لدينا مكان علينا أن نكون به

402
00:26:25,460 --> 00:26:29,060
- ألديّ سبانخ بين أسناني أم ماذا؟
- المعذرة

403
00:26:29,180 --> 00:26:32,260
كلا، أنا ببساطة... أراقب

404
00:26:32,380 --> 00:26:36,900
إنه... شيء أقوم به
أنت الطفل الأوسط، ألست كذلك؟

405
00:26:37,020 --> 00:26:38,740
كيف أمكنك معرفة ذلك؟

406
00:26:39,540 --> 00:26:44,100
سنوات عديدة من الخبرة
أنت حريص على الإرضاء

407
00:26:44,220 --> 00:26:49,460
تشعر غالباً بأنه يتم تجاهلك
كما لو أنك غير مرئي

408
00:26:49,580 --> 00:26:51,180
هل حصلت على كل ذلك فقط
من خلال النظر إلي؟

409
00:26:51,300 --> 00:26:56,060
- عليك أن تقدم عرضاً مسرحياً
- فكرت أنني أستطيع مساعدتك

410
00:26:57,460 --> 00:27:01,500
- سأبقي أفكاري لنفسي
- مساعدتي في ماذا؟

411
00:27:02,540 --> 00:27:06,140
حسناً، المدير (دولي)
في حين أنه رجل صالح

412
00:27:06,260 --> 00:27:08,260
ولكنه أيضاً رجل مشغول جداً
أليس كذلك؟

413
00:27:08,380 --> 00:27:12,180
من الصعب جداً أن تجذب انتباهه
وتثبت قيمتك

414
00:27:13,860 --> 00:27:15,460
يمكنني مساعدتك في ذلك

415
00:27:15,780 --> 00:27:17,980
إن كانت لديك أي أفكار
فأنا كلي آذان صاغية

416
00:27:18,180 --> 00:27:21,420
تعبت من ذلك الأحمق (طومسون)
الذي يأخذ كافة القضايا الجيدة

417
00:27:21,540 --> 00:27:25,700
- هذا لأنه واثق من نفسه
- أنا... واثق من نفسي

418
00:27:25,820 --> 00:27:27,780
يمكنك أن تكون كذلك

419
00:27:27,900 --> 00:27:33,540
ولكن أولاً، يجب علينا أن نركز
على كل شيء يجب عليك القيام به

420
00:27:33,660 --> 00:27:39,380
لتظهر للمدير (دولي)
أنك أفضل عميل رآه على الإطلاق

421
00:27:39,500 --> 00:27:42,060
ببساطة ركز

422
00:28:05,940 --> 00:28:07,340
بأي شقة تقطن (بيغي كارتر)؟

423
00:28:07,460 --> 00:28:10,540
أيها الضابط، لو أنني أعطيت
معلومات كل فتاة

424
00:28:10,660 --> 00:28:12,500
إلى كل شخص يأتي إلى هنا
ماذا تفعل؟

425
00:28:12,620 --> 00:28:15,100
دع هذا، هذا خاص

426
00:28:15,580 --> 00:28:17,580
إنها بالشقة رقم "3 هاء"، هيا

427
00:28:17,700 --> 00:28:20,340
ماذا؟ لا يسمح بوجود الرجال
فوق مستوى الردهة

428
00:28:20,460 --> 00:28:21,820
إنها قضية تتعلق بالسلامة

429
00:28:22,060 --> 00:28:25,700
أريد أرقام شارتك
واسم رئيسك المباشر

430
00:28:38,940 --> 00:28:40,660
سيدتي، تراجعي

431
00:28:41,420 --> 00:28:42,740
خلف الزاوية

432
00:28:53,500 --> 00:28:56,020
ابحثوا في كل مكان، واحزموا كل شيء
كل شيء سيأتي معنا

433
00:28:56,980 --> 00:28:58,620
جداري!

434
00:28:58,740 --> 00:29:03,380
كنت أعلم أنها مسببة مشاكل
حالما وقعت عيناي عليها

435
00:29:03,620 --> 00:29:06,420
هؤلاء الفتيات من شركة الهاتف
جميعهن متشابهات

436
00:29:06,540 --> 00:29:08,500
إنها هنا في مكان ما، أنا واثق

437
00:29:09,580 --> 00:29:11,340
حسناً، ولكن أين؟

438
00:29:51,980 --> 00:29:53,300
يا للهول!

439
00:29:56,860 --> 00:29:59,420
(بيغي)؟ ماذا تفعلين؟

440
00:29:59,540 --> 00:30:02,380
آنسة (مارتينيللي)! نحن عملاء
فدراليون لدينا بعض الأسئلة لك

441
00:30:03,860 --> 00:30:05,180
إنهم هنا من أجلي

442
00:30:11,020 --> 00:30:13,100
آنسة (مارتينيللي)، افتحي الباب!

443
00:30:15,220 --> 00:30:16,740
لا تبدون كعملاء فدراليين

444
00:30:16,860 --> 00:30:18,540
نحن من وكالة وكالة العلوم الاستراتيجية

445
00:30:18,660 --> 00:30:21,420
حسناً، وأنا من مقاطعة (كوينز)
والآن اذهبا إلى الردهة

446
00:30:21,580 --> 00:30:23,620
أقترح عليك أن تأخذيهم على
محمل الجد يا آنسة (مارتينيللي)

447
00:30:23,740 --> 00:30:26,100
الآنسة (كارتر)
ليست الشخص الذي ادعته

448
00:30:26,220 --> 00:30:29,020
قامت بتشويه جدران هذه المؤسسة

449
00:30:30,460 --> 00:30:32,380
الدجاجة الأم هنا تقول
إنك صديقة (بيغي كارتر)

450
00:30:32,500 --> 00:30:34,740
- نعم، نحن نعرف بعضنا
- هل أخبرتك أبداً بشأن عملها؟

451
00:30:34,900 --> 00:30:36,940
في شركة الهاتف؟
فقط الأشياء المعتادة

452
00:30:37,060 --> 00:30:39,220
اشتكت من غطرسة
زملائها الذكور بالعمل كثيراً

453
00:30:39,340 --> 00:30:41,020
هل كانت تأتي في ساعات غريبة
وتبقى لأوقات متأخرة

454
00:30:41,140 --> 00:30:43,220
- هل كانت تجلب رجالاً معها؟
- بالطبع لا، حظر التجول في العاشرة

455
00:30:43,340 --> 00:30:45,180
- وغير مسموح بالرجال أعلى الردهة
- هذا صحيح

456
00:30:45,300 --> 00:30:48,820
- متى كانت آخر مرة رأيتها؟
- قبل قليل

457
00:30:49,100 --> 00:30:51,460
كانت بطريقها للخروج قالت إنها
لن تكون متواجدة بالأنحاء لفترة

458
00:30:52,180 --> 00:30:54,500
هل قالت أي شيء آخر؟
مثل: إلى أين هي ذاهبة؟

459
00:30:56,660 --> 00:30:58,340
كلا، لم تقل

460
00:31:02,340 --> 00:31:05,740
ولكن... أعتقد أنه أمر يتعلق
بجدتها المريضة

461
00:31:09,780 --> 00:31:11,260
يا للهول!

462
00:31:12,820 --> 00:31:17,740
- من فضلك، لا تفعلي ذلك
- الأمر فقط أن جدتها مريضة

463
00:31:17,980 --> 00:31:20,700
وكلما أفكر في ذلك
يجعلني ذلك أفكر في جدتي

464
00:31:20,820 --> 00:31:23,020
والتي كانت داعمة جداً
لامتهاني التمثيل

465
00:31:23,140 --> 00:31:26,380
كنت أمثل أمامها، وكانت تقول: "أنت
تنتمين إلى خشبة المسرح يا (آينجل)"

466
00:31:26,500 --> 00:31:28,780
على الرغم من أنني
بالكاد أستطيع تدبر أموري اليومية

467
00:31:28,900 --> 00:31:30,980
وأنا فقط...

468
00:31:33,820 --> 00:31:36,020
من فضلك توقفي
هل يمكنك أن تفعلي شيئاً هنا؟

469
00:31:37,220 --> 00:31:39,500
الممثلات مشاعرهن مرهفة للغاية

470
00:31:39,620 --> 00:31:42,980
أنا لا أستطيع إيقافها
كما لم أستطع إيقاف (لورانس أولمر)

471
00:31:44,980 --> 00:31:49,300
- ما هو اسم جدتك؟
- (غيمغيم)

472
00:31:50,620 --> 00:31:51,940
فقط...

473
00:31:52,220 --> 00:31:54,460
يجب أن نذهب
لنتحدث إلى المزيد من الجيران

474
00:31:54,580 --> 00:31:57,220
- هيا يا (طومسون)
- هوّني عليك

475
00:32:03,980 --> 00:32:07,100
حسناً، أتمنى أن تكون سعيداً
بجعل مستأجرتي تجهش بالبكاء

476
00:32:07,500 --> 00:32:10,100
يزعجني التفكير في أن ضرائبي
تدفع عدم كفاءتك

477
00:32:11,100 --> 00:32:13,140
خذ الآنسة (فراي) إلى مكتبها
وأبقها هناك

478
00:32:13,260 --> 00:32:16,340
- الآن انتظر... دقيقة واحدة فقط
- لسلامتك الشخصية

479
00:32:16,820 --> 00:32:19,780
- حدسي يقول إن (بيغي) قريبة
- حسناً، فدعنا نجدها

480
00:32:20,660 --> 00:32:21,980
تعالا إلى هنا

481
00:32:23,220 --> 00:32:25,100
أريد تفتيش المبنى بأكمله

482
00:32:25,220 --> 00:32:27,300
إذا كانت (كارتر) هنا
بعونه سنجدها

483
00:32:37,300 --> 00:32:38,620
(آنجي)، أنت مدهشة

484
00:32:38,780 --> 00:32:40,580
كنت أعلم أنك لا تعملين
في شركة الهاتف

485
00:32:43,860 --> 00:32:50,260
الآن، أسلحة (هوارد ستارك)
أين يمكنني أن أجدها؟

486
00:32:50,900 --> 00:32:53,020
هنا، بالمختبر

487
00:32:53,140 --> 00:32:55,580
أخذوا كل تكنولوجيا (ستارك)
إلى هناك وأمّنوها جيداً

488
00:32:55,700 --> 00:32:57,020
والمختصون كانوا يعملون عليها

489
00:32:57,140 --> 00:33:00,540
جيد، هل يمكنك أن تأخذني
إلى هناك؟

490
00:33:01,940 --> 00:33:03,340
ركّز

491
00:33:04,740 --> 00:33:09,260
هل يمكنك أن تأخذني إلى المختبر؟

492
00:33:09,380 --> 00:33:11,260
آسف... لا أستطيع

493
00:33:11,380 --> 00:33:13,980
(دولي) اكتشف أن (كارتر) كانت
تعمل جاسوسة لصالح (ستارك)

494
00:33:14,100 --> 00:33:15,420
وقام بإغلاق كل شيء

495
00:33:16,380 --> 00:33:19,340
الشخص الوحيد المسموح له
بالدخول إلى المختبر هو المدير

496
00:33:19,660 --> 00:33:20,980
حسناً

497
00:33:23,340 --> 00:33:26,020
هل لك أن تريني المخارج
على الخريطة من فضلك؟

498
00:33:26,140 --> 00:33:30,940
- فقد أحتاج للمغادرة بسرعة
- هنا...

499
00:33:31,700 --> 00:33:35,020
- وهنا، أفضل مخرجين
- شكراً

500
00:33:36,260 --> 00:33:41,220
الآن أنا بحاجة لتركيزك الكامل
هل لي بذلك؟

501
00:33:42,020 --> 00:33:45,180
- أجل يا سيدي
- جيد

502
00:33:46,500 --> 00:33:50,300
ما أحتاجك أن تقوم به
هو أن تغادر هذه الغرفة

503
00:33:50,420 --> 00:33:56,660
وتأخذ أغراضك الشخصية
كما تفعل عندما تنتهي نوبة عملك

504
00:33:57,900 --> 00:34:01,060
أريدك أن تذهب إلى مقهاك المفضل

505
00:34:02,140 --> 00:34:07,380
وتطلب الشراب
أفضل نوع من على أعلى رف

506
00:34:07,820 --> 00:34:12,380
تذوق ذلك الشراب
وتمتع به

507
00:34:12,820 --> 00:34:15,140
وعندما تنتهي

508
00:34:15,260 --> 00:34:20,980
أريدك أن تخطو للخارج
وتفعل شيئاً آخر بعد

509
00:34:30,180 --> 00:34:31,540
أغلقت الهاتف للتو مع أخي

510
00:34:31,660 --> 00:34:33,420
سيجعل سيارة تنتظرك
قرب فندق (دبلن هاوس)

511
00:34:33,540 --> 00:34:34,860
على الأقل يجب
أن تبعدك عن المدينة لفترة

512
00:34:34,980 --> 00:34:36,300
شكراً يا (آنجي)

513
00:34:36,460 --> 00:34:38,140
وأيضاً أخبرت والدي
أن ينسى أمر مدرسة السكرتارية

514
00:34:38,260 --> 00:34:40,580
- أنا أنتمي إلى مسارح (برودواي)
- بعد الأداء الذي رأيته للتو

515
00:34:40,700 --> 00:34:43,060
مستحيل أن تعملي بأي شيء آخر
أنت ممثلة مدهشة

516
00:34:43,380 --> 00:34:44,900
وأنت لست سيئة للغاية أيضاً

517
00:34:50,340 --> 00:34:51,660
حسناً

518
00:34:51,940 --> 00:34:53,660
أنا أتطلع إلى أن أسمع
ما كان كل هذا يوماً ما

519
00:34:53,780 --> 00:34:55,100
يوماً ماً

520
00:34:55,740 --> 00:34:59,940
- اعتني بنفسك
- وأنت أيضاً، يا "إنكليزية"

521
00:35:09,500 --> 00:35:10,820
(بيغي)؟

522
00:35:11,220 --> 00:35:13,180
يا للهول، (بيغي)!
أنا سعيدة جداً لرؤيتك

523
00:35:13,300 --> 00:35:15,020
هل تعلمين بوجود حفنة من الرجال
المخيفين هنا يبحثون عنك؟

524
00:35:15,180 --> 00:35:17,020
مرحباً يا (دوتي)، أنا آسفة
لقد كنت بطريقي للخروج

525
00:35:17,260 --> 00:35:19,140
حسناً، بالتأكيد، نعم
هل أراك على العشاء الليلة؟

526
00:35:19,260 --> 00:35:21,340
ليس الليلة، لديّ ترتيبات أخرى

527
00:35:21,460 --> 00:35:24,540
حسناً، في هذه الحالة
طابت ليلتك يا (بيغ)

528
00:35:33,500 --> 00:35:35,860
تضعين أحمر الشفاه الخاص بي

529
00:35:58,860 --> 00:36:00,780
هل هذه (بيغي كارتر)؟

530
00:36:00,900 --> 00:36:03,220
آنسة! لسلامتك الشخصية
ابتعدي عنها

531
00:36:03,980 --> 00:36:05,620
يا للهول! سيدي
هل يمكنك أن تساعدها؟

532
00:36:05,740 --> 00:36:07,380
أعتقد أن صديقتي (بيغي)
قد فقدت الوعي

533
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
- حاذر!
- هل يمكنك مساعدتها؟

534
00:36:13,260 --> 00:36:15,500
- إنها في غيبوبة
- ماذا حدث؟

535
00:36:15,620 --> 00:36:18,660
- لا أدري، أنا فقط وجدتها هكذا
- (جاك)، قليل من المساعدة؟

536
00:36:20,980 --> 00:36:22,300
أجلسها

537
00:36:24,820 --> 00:36:27,340
إنها غائبة عن الوعي
هل نحن حقاً بحاجة لتلك؟

538
00:36:27,500 --> 00:36:29,420
ثق بي، نحن نحتاجه

539
00:36:29,540 --> 00:36:32,180
يا للهول، آمل أنها بخير
هل يجب استدعاء سيارة إسعاف؟

540
00:36:32,300 --> 00:36:34,420
شكراً لك يا آنسة
نحن سنعتني بها من هنا

541
00:36:36,580 --> 00:36:38,180
خذ حقيبتها

542
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
هيا يا (كارتر)، دعينا نذهب

543
00:37:35,940 --> 00:37:38,900
يمكنني أن أفسر كل شيء، كل ذلك

544
00:37:46,420 --> 00:37:48,900
(دوت)، (ميريام) تريد الجميع
بالطابق السفلي

545
00:37:51,700 --> 00:37:54,340
ليس لديّ الليلة بطولها يا (آيوا)
دعينا نذهب

546
00:37:59,100 --> 00:38:00,500
(دوت)، هل أنت هنا؟

547
00:38:30,500 --> 00:38:31,820
اجلسي

548
00:38:35,300 --> 00:38:36,620
هذا ليس ضرورياً

549
00:38:36,820 --> 00:38:39,100
لقد وضعت 3 عملاء
من الوكالة بالمستشفى اليوم

550
00:38:39,220 --> 00:38:41,140
لذا، نعم، إنه ضروري

551
00:38:53,300 --> 00:38:56,020
لا تتساهل معها فقط لأنها فتاة

552
00:39:03,460 --> 00:39:05,420
دعينا نبدأ

