﻿1
00:00:06,740 --> 00:00:08,380
في الحلقات السابقة
من "العميلة (كارتر)"

2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
اعتباراً من هذه اللحظة
(هوارد ستارك) هارب من العدالة

3
00:00:11,060 --> 00:00:12,740
أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي

4
00:00:13,020 --> 00:00:15,340
- ماذا يوجد بالقارورة؟
- دماء (ستيف روجرز)

5
00:00:16,580 --> 00:00:17,900
لقد كذبت عليّ

6
00:00:18,020 --> 00:00:19,940
أنا أعلم كم يعني لك (ستيف)
لأنني أعلم كم هو يعني لي

7
00:00:20,220 --> 00:00:23,420
بعد رؤية تلك الفتاة الصغيرة في (روسيا)
أكره أن أشتبك مع نسخة ناضجة منها

8
00:00:24,860 --> 00:00:26,180
ركز، من فضلك

9
00:00:26,300 --> 00:00:29,580
- لأن لدينا شيئاً مهماً للغاية لنهتم به
- لقد تغلغل داخل رأسي

10
00:00:29,700 --> 00:00:31,020
إنه في المراحل النهائية

11
00:00:31,220 --> 00:00:34,060
عديني بأنك ستجدين
أبناء العاهرة الذين فعلوا هذا

12
00:00:35,380 --> 00:00:36,700
أيها النقيب!

13
00:00:41,420 --> 00:00:42,780
علينا معرفة ما الذي أخذه (إيفتشنكو)

14
00:00:42,900 --> 00:00:44,620
البند رقم 17، لقد اختفى

15
00:00:44,780 --> 00:00:46,980
- ما هذا
- ليس لديّ فكرة

16
00:01:02,140 --> 00:01:04,220
"ثلاثة من أصل أربعة
من نجوم (هوليوود) المشهورين"

17
00:01:04,340 --> 00:01:06,180
"يوصون بصابون التواليت (دايموند)"

18
00:01:06,300 --> 00:01:08,220
"للحصول على أعلى جودة لرعاية البشرة"

19
00:01:08,500 --> 00:01:10,460
"كوني فتاة (دايموند)"

20
00:01:11,420 --> 00:01:15,500
"فقط 39 سنتاً ثمن القطعتين
والآن إلى برنامجنا..."

21
00:01:16,060 --> 00:01:17,820
"في آخر مرة تركنا بطلنا..."

22
00:01:17,940 --> 00:01:20,380
"كابتن أميركا"
كان قد أنقذ الكتيبة 25 مشاة

23
00:01:20,500 --> 00:01:23,980
ولكن طائرته كانت تسقط
فوق بحر (اليابان)

24
00:01:24,620 --> 00:01:27,180
(بيتي)، أخشى أنها النهاية

25
00:01:27,300 --> 00:01:30,940
(كاب)!
لن يكون هناك رجل آخر مثلك

26
00:01:31,580 --> 00:01:33,460
أنا أحبك يا (كابتن أميركا)

27
00:01:34,380 --> 00:01:37,540
"ولكن (بيتي كارفر)، والتي كان وجهها
مبللاً بدموع المحبة"

28
00:01:37,660 --> 00:01:39,500
"لم تتلقّ رداً سوى الصمت"

29
00:01:47,500 --> 00:01:49,060
هل أنتم رجال مركز الأبحاث
الاستراتيجية؟

30
00:01:49,180 --> 00:01:50,780
ما الذي حدث هنا
بحقك أيها التحري؟

31
00:01:50,900 --> 00:01:54,060
بحقك ليتني أعلم لديّ 47
قتيلاً رؤوس مهشمة، عيون مقلوعة...

32
00:01:54,180 --> 00:01:55,500
ولا ناج واحد

33
00:02:00,580 --> 00:02:01,980
يا للهول!

34
00:02:02,140 --> 00:02:04,660
وكأن وحشاً قد هاجمهم
لم أرَ شيئاً مثل ذلك قط

35
00:02:04,780 --> 00:02:06,980
- كل هذا حدث داخل المسرح؟
- تفضّلوا

36
00:02:23,380 --> 00:02:27,900
ليس وحشاً من قتل هؤلاء الناس
لقد قتلوا بعضهم البعض

37
00:02:34,420 --> 00:02:36,900
أعتقد أنكم يا رجال المخابرات
تقابلون مثل هذه الأشياء طوال الوقت

38
00:02:37,500 --> 00:02:38,820
كلا

39
00:02:39,500 --> 00:02:40,820
كلا، بالتأكيد لا نفعل

40
00:03:23,300 --> 00:03:25,260
(سوزا)! (سوزا)!

41
00:03:26,660 --> 00:03:28,740
مهلاً، ماذا حدث؟

42
00:03:33,820 --> 00:03:35,140
(دانيال)!

43
00:03:35,260 --> 00:03:36,580
أوقفه!

44
00:03:36,980 --> 00:03:38,300
أبعده عنها!

45
00:03:54,140 --> 00:03:56,740
هذه مدينة مدهشة حقاً

46
00:03:57,580 --> 00:03:58,900
إنها كغيرها

47
00:03:59,020 --> 00:04:04,580
لا، لا يا عزيزي إنها شهادة
على القوة الأميركية، والإبداع

48
00:04:06,180 --> 00:04:10,020
إنها منارة لإثارة حسد جميع دول العالم

49
00:04:10,540 --> 00:04:12,820
وألن يكون ممتعاً تمزيقها لأشلاء؟

50
00:04:31,460 --> 00:04:34,220
دعينا لا نجلب انتباهاً
غير مرغوب فيه

51
00:04:41,620 --> 00:04:44,820
مساء الخير أيها الضابط
هل ارتكبت أي خطأ؟

52
00:04:45,100 --> 00:04:46,500
حسناً يا سيدتي
هناك مسألة صغيرة

53
00:04:46,620 --> 00:04:48,260
بشأن كسرك لإشارة المرور هناك

54
00:04:48,540 --> 00:04:53,820
فعلت ذلك؟ يا للهول!
يا لي من حمقاء!

55
00:04:54,060 --> 00:04:57,340
- أنت محظوظة أنك لم تتعرّضي لحادث
- أنا في غاية الأسف أيها الضابط

56
00:04:57,540 --> 00:05:02,620
أتعلم، لكنت تركت جدي يقود
ولكنه... أعمى في إحدى عينيه

57
00:05:02,740 --> 00:05:04,660
إصابة حرب

58
00:05:06,740 --> 00:05:10,180
حسناً، سيدتي، فقط كوني حذرة
عودي بأمان إلى المنزل

59
00:05:10,300 --> 00:05:13,100
شكراً لك أيها الضابط
أنت رجل لطيف جداً

60
00:05:15,540 --> 00:05:17,980
"إلى جميع السيارات، نداء للبحث
عن مركبة شوهدت آخر مرة"

61
00:05:18,100 --> 00:05:19,860
"بمحيط شارعي 65، و(بارك)"

62
00:05:19,980 --> 00:05:23,380
"سيارة (داينفلو) سوداء
رقم اللوحة "3-يانكي-6-زولو"

63
00:05:23,500 --> 00:05:26,820
"السيارة مسروقة من قبل أنثى
مسلحة، شقراء، طويلة"

64
00:05:26,940 --> 00:05:29,180
"على الجميع التعامل بحذر"

65
00:05:49,500 --> 00:05:51,900
(كارتر)، ماذا يجري بحق الجحيم؟

66
00:05:52,380 --> 00:05:55,620
كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال
كيف تشعر؟

67
00:05:56,180 --> 00:05:58,140
وكأنني ابتلعت كيساً من الشظايا

68
00:05:59,820 --> 00:06:01,140
ما هذا؟

69
00:06:01,460 --> 00:06:03,660
هل تتذكر أي شيء
مما حدث بدار السينما؟

70
00:06:04,220 --> 00:06:07,020
كان هناك نوع من الغاز

71
00:06:07,140 --> 00:06:11,980
لقد وجدت العبوة
وهاجمت العميل (طومسون)

72
00:06:15,620 --> 00:06:19,860
لقد أردت قتله
أردت قتل... الجميع

73
00:06:22,340 --> 00:06:27,740
يا للهول، (بيغي)!
لقد ضربتك، أنا آسف

74
00:06:27,860 --> 00:06:31,260
أنت لم تكن بوعيك
كيف حالك الآن؟

75
00:06:32,140 --> 00:06:35,860
لا أزال راغباً في قتل (طومسون)
ولكن ليس بأكثر من المعتاد

76
00:06:37,220 --> 00:06:42,260
أفضل العلماء خمنوا أنها مادة كيميائية
تدفع بالذهان عند التعرّض لها

77
00:06:42,380 --> 00:06:45,620
وهو ما أستطيع أن أقوله عن تجربة
بعد أن حاول (سوزا) قضم أنفي

78
00:06:46,660 --> 00:06:47,980
مرحباً أيها القاتل!

79
00:06:48,100 --> 00:06:50,340
أنا مندهشة من أن (هوارد)
وافق على تصنيع شيء كهذا

80
00:06:50,700 --> 00:06:53,460
الكمية التي أصابتني كانت قليلة
كم من هذه الأشياء لدى (إيفتشنكو)؟

81
00:06:53,580 --> 00:06:54,900
المختبر أحصى 10 عبوات

82
00:06:55,580 --> 00:06:58,980
المعنى أن (إيفتشنكو) لديه ما يكفي لتحويل
نصف المدينة إلى قسم جنايات القتل

83
00:06:59,100 --> 00:07:02,100
- ولكن لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟
- لأنه وغد روسي مصحوب بعدائيته

84
00:07:02,380 --> 00:07:03,780
ماذا غير ذلك؟

85
00:07:03,900 --> 00:07:05,860
لا، لا بد من أن يكون
شيئاً أكثر من ذلك

86
00:07:06,060 --> 00:07:08,380
(إيفتشنكو) لديه خطة
لقد جذبنا إلى (روسيا)

87
00:07:08,500 --> 00:07:11,140
ليخدعنا بجلبه إلى هذا البلد
هناك شيء محدد يستهدفه

88
00:07:11,660 --> 00:07:14,380
- علينا فقط معرفة ما هو
- الهدف هو أنا

89
00:07:15,580 --> 00:07:16,900
أنت!

90
00:07:17,100 --> 00:07:20,460
- ارفع يديك! ارفع يديك لأعلى!
- لقد أخبرتك!

91
00:07:20,900 --> 00:07:23,500
- أي نوع من الترحيب هذا؟
- كيف بحقك دخلت إلى هنا؟

92
00:07:23,700 --> 00:07:25,580
أتعرفون الشخص الذي صمم
النظام الأمني للمركز؟

93
00:07:25,700 --> 00:07:27,460
أجل، نفس الشخص
الذي صمم نظام البيت الأبيض

94
00:07:27,580 --> 00:07:31,900
بالضبط، إنه فاشل
كان يجب أن تطلبوا مني هذا

95
00:07:33,540 --> 00:07:36,260
أنا أعلم
افتقدتني

96
00:07:42,620 --> 00:07:44,940
اعتباراً من هذه اللحظة
أنت قيد الاعتقال يا (ستارك)

97
00:07:46,700 --> 00:07:48,900
أتعلم، يمكنني مساعدتك في ذلك

98
00:07:50,500 --> 00:07:55,060
(روجر دولي) مات
(راي كرازمنسكي) مات

99
00:07:55,180 --> 00:07:56,740
إلى جانب مسرح كامل
كان مليئاً بالأبرياء

100
00:07:56,860 --> 00:07:59,300
صناعات (ستارك)... هذا كله ذنبك
ألديك شيء مضحك لتقوله عن ذلك؟

101
00:07:59,420 --> 00:08:02,220
أعلم، هذا هو سبب عودتي

102
00:08:03,020 --> 00:08:05,020
هنا كل شيء تريدون معرفته
عن معركة (فينو)

103
00:08:05,140 --> 00:08:07,460
أنا حقاً لا أهتم
ببعض قصص الحرب القديمة

104
00:08:07,580 --> 00:08:10,940
حسناً، عليك أن تهتم
لأن كل تلك الوفيات هي ذنبي أيضاً

105
00:08:11,660 --> 00:08:14,740
- الغاز يدعى: "زيت منتصف الليل"
- هل صممت غازاً ساماً يا (هوارد)؟

106
00:08:14,860 --> 00:08:18,180
كلا! حسناً، ليس عمداً

107
00:08:18,580 --> 00:08:21,260
الجيش أراد شيئاً من شأنه
أن يبقي الجنود مستيقظين لعدة أيام

108
00:08:22,580 --> 00:08:24,060
ولكنه فشل

109
00:08:24,260 --> 00:08:29,180
مسبباً أعراضاً مماثلة للحرمان من النوم
الغضب، والهلوسة، والذهان

110
00:08:29,300 --> 00:08:31,060
إن كنت تعلم كل ذلك
لمَ استخدمته في (فينو)؟

111
00:08:31,180 --> 00:08:32,500
لم أفعل

112
00:08:32,620 --> 00:08:35,460
لقد داهموا مختبري
وأخذوا عيّناتي، وأبحاثي

113
00:08:35,900 --> 00:08:37,900
بأوامر من اللواء (ماكجينيس)

114
00:08:38,180 --> 00:08:41,460
وباليوم التالي، ألقوا به على الروس
لمساعدتهم على اجتياح (فينو)

115
00:08:41,740 --> 00:08:47,660
طرت إلى هناك بعد ذلك لأرى بأم العين
ما فعله أولئك الرجال ببعضهم البعض

116
00:08:47,780 --> 00:08:49,100
كان أمراً لا يمكنكم تخيله

117
00:08:49,220 --> 00:08:51,660
نحن لسنا بحاجة إلى التخيل لقد شاهدناه
بذاك المسرح وجربته بنفسي

118
00:08:51,780 --> 00:08:53,100
ونجوت؟

119
00:08:53,700 --> 00:08:56,660
- لقد كان معلوماً أنه يسبب الاختناق
- أعتقد أن ذلك يفسر التهاب حلقي

120
00:08:56,780 --> 00:08:58,620
ويفسر أيضاً أمر أصدقائنا
الذين لا صوت لهم

121
00:08:58,740 --> 00:09:01,340
شخص ما أجرى تبضيع الحنجرة
على هؤلاء الرجال

122
00:09:01,460 --> 00:09:06,220
أتوقع أنه كان الدكتور (إيفتشنكو) أو
كما هو معروف أيضاً بـ(يوهان فينهوف)

123
00:09:06,340 --> 00:09:07,660
من؟

124
00:09:07,780 --> 00:09:10,340
طبيب نفسي متخصص
في التنويم المغناطيسي

125
00:09:10,460 --> 00:09:11,780
لا بد أنه نال من (دولي) بتلك الطريقة

126
00:09:12,020 --> 00:09:13,820
وإن كان تمكن من النيل من النقيب
فنحن جميعاً في خطر

127
00:09:13,940 --> 00:09:16,580
لا، هذه المرة أنا سآخذ المخاطرة

128
00:09:16,740 --> 00:09:19,420
من الواضح أن (فينهوف) هذا
يريد معاقبتي

129
00:09:19,540 --> 00:09:23,460
- لذا... دعونا نعطيه ما يريد
- ما الذي تتحدث عنه؟

130
00:09:24,460 --> 00:09:27,740
سأكون أنا الطعم
كل ما على المركز أن ينصب الفخ

131
00:09:29,740 --> 00:09:34,060
- عرض أمام العلن، مبهرج
- حسناً، هذا هو أسلوبي عادة

132
00:09:47,700 --> 00:09:49,300
أنت، هذه ملكية خاصة

133
00:09:52,660 --> 00:09:53,980
سأعتني بالأمر

134
00:09:55,100 --> 00:09:57,860
أيها السيد
هل يمكنك أن تساعدني في شيء؟

135
00:09:58,020 --> 00:10:00,820
"نحن نقطع هذا البرنامج
لنقدم لكم نشرة أخبار خاصة"

136
00:10:00,940 --> 00:10:02,580
"(هوارد ستارك) يعود بطلاً"

137
00:10:02,700 --> 00:10:05,340
"الملياردير غريب الأطوار
والهارب السابق من العدالة"

138
00:10:05,460 --> 00:10:07,540
"موجود في (نيويورك) اليوم
ليعلن عن إنجاز كبير"

139
00:10:07,660 --> 00:10:09,140
"بشأن قضية تقنياته المفقودة"

140
00:10:09,380 --> 00:10:11,620
"سيقوم السيد (ستارك) بعقد مؤتمر
صحفي بعد ظهر هذا اليوم"

141
00:10:11,740 --> 00:10:13,980
"على درج مبنى المدينة
للكشف عن كافة التفاصيل"

142
00:10:16,700 --> 00:10:18,220
ماذا تنتظر؟
دعنا ندخل إلى هناك

143
00:10:18,340 --> 00:10:22,540
- هناك فرصة جديدة ظهرت
- في فترة مغادرتي للسيارة؟

144
00:10:22,660 --> 00:10:26,300
سنعود إلى المدينة
خططنا تغيّرت

145
00:10:30,220 --> 00:10:34,980
- كيف يبدو ذلك؟
- مثل عش عناكب بسيقان قصيرة جداً

146
00:10:35,540 --> 00:10:36,860
هذا جيد بما يكفي

147
00:10:37,580 --> 00:10:40,500
(بيغ)، ألديك مسحوق تجميل؟
أريد إكمال التألق

148
00:10:41,260 --> 00:10:42,940
أنا لا أحب هذا يا (هوارد)
إنه خطير للغاية

149
00:10:43,060 --> 00:10:44,380
لا تضيعي أنفاسك هباءً يا آنسة (كارتر)

150
00:10:44,500 --> 00:10:45,820
فلقد أهدرت أنفاسي
بالفعل حول هذا الموضوع

151
00:10:45,940 --> 00:10:47,980
- ما هذا؟
- إنه درع واق لحمايتك

152
00:10:50,620 --> 00:10:51,940
إنه خردة!

153
00:10:53,020 --> 00:10:54,340
أين أشيائي؟

154
00:10:56,700 --> 00:11:00,660
ماذا تفعلون أيها القوم؟
هذه المواد شديدة التقلب

155
00:11:01,540 --> 00:11:04,460
هذا... هذا حساس جداً
يجب أن يحفظ في الظلام

156
00:11:05,540 --> 00:11:08,260
وهذا... هذا يجب أن يحفظ بارداً

157
00:11:11,300 --> 00:11:12,620
وهذا...

158
00:11:15,980 --> 00:11:17,300
هذا على ما يرام الآن

159
00:11:17,420 --> 00:11:20,140
(هوارد)، ما الذي تأمل في تحقيقه
من هذا المؤتمر الصحفي السخيف؟

160
00:11:20,260 --> 00:11:22,020
هناك طرق أخرى لجذب
(فينهوف) إلى العلن

161
00:11:22,140 --> 00:11:24,060
سمّ طريقة واحدة
لا، سمّي 3 طرق

162
00:11:24,500 --> 00:11:25,820
ها هو ذا!

163
00:11:27,300 --> 00:11:29,180
يستطيع إيقاف قذيفة من مسافة 100 قدم

164
00:11:29,300 --> 00:11:31,220
إلا إذا كنت تخطط لوضعه
على رأسك، فإنه لن يكون كافياً

165
00:11:31,340 --> 00:11:32,660
أنا أثق بك لإبقائي آمناً

166
00:11:33,020 --> 00:11:34,580
- أنت تعاقب نفسك
- أنا أنقّي نفسي

167
00:11:34,700 --> 00:11:36,540
لديّ ما يكفي من الدماء على يدي
لست بحاجة لدمائك أيضاً

168
00:11:36,660 --> 00:11:38,780
لقد أمضيت حياتي غير مبال
بما يفكر الناس عني

169
00:11:38,900 --> 00:11:41,940
ولكنني أهتم بما تفكرين أنت عني وبعد كل
شيء قلته لي آخر مرة، حسبت...

170
00:11:42,060 --> 00:11:44,100
(هوارد)، لقد كنت غاضبة
ذلك لا يعني أنني أريدك أن تموت

171
00:11:44,220 --> 00:11:45,860
حسناً، هذا يجعل منا اثنين

172
00:11:45,980 --> 00:11:49,700
ولكن أنت تعلمين
وأنا أعلم أن هذا كله خطأي

173
00:11:49,820 --> 00:11:52,220
اللواء (ماكجينيس) سرق "زيت منتصف
الليل" واستخدمه على نحو متهور

174
00:11:52,340 --> 00:11:53,660
ذلك كان خطأه
ألا يمكنك رؤية ذلك؟

175
00:11:53,820 --> 00:11:55,140
أنا بحاجة لإصلاح هذا

176
00:11:55,700 --> 00:11:57,740
وإلا، فلن أكون قادراً
على العيش مع نفسي

177
00:11:58,340 --> 00:12:01,380
- أنت مجنون
- مجنون جداً

178
00:12:11,860 --> 00:12:13,500
بعد تحقيق شامل

179
00:12:13,780 --> 00:12:20,540
انتهينا إلى أن (هوارد ستارك) بريء
من سرقة وبيع الأسلحة للعدو

180
00:12:20,780 --> 00:12:23,740
وتمّ إسقاط جميع التهم
الموجهة إلى السيد (ستارك)

181
00:12:24,700 --> 00:12:27,820
نحن مدينون للسيد (ستارك)
بدين هائل من الامتنان

182
00:12:27,940 --> 00:12:32,860
ولمساعدته في تحقيقنا الحالي
التي لا تقدّر بثمن

183
00:12:33,020 --> 00:12:36,060
"بطل"
"إنه بطل"

184
00:12:39,020 --> 00:12:40,660
وهو...

185
00:12:41,340 --> 00:12:44,460
بطل لجميع الأميركيين

186
00:12:44,580 --> 00:12:46,020
هل جميع الأسطح مغطاة
يا عميل (كومدين)؟

187
00:12:46,140 --> 00:12:50,580
- كلّها
- إنهم هنا في مكان ما، أشعر بالأمر

188
00:12:52,020 --> 00:12:53,460
"نتواضع أمام عبقريته"

189
00:12:53,580 --> 00:12:57,100
لا، لا "تألقه"
"نتواضع أمام تألقه"

190
00:12:57,420 --> 00:13:01,900
ونحن نتواضع أمامه
إليكم... (هوارد ستارك)

191
00:13:02,500 --> 00:13:05,060
هل صحيح أنك كنت مختبئاً
بقصرك في (باربرا ستانويك)؟

192
00:13:05,180 --> 00:13:08,900
لفترة طويلة جداً الآن، تمّ جذب
اسم (هوارد ستارك) إلى الوحل

193
00:13:09,020 --> 00:13:12,900
اليوم هو يوم الحساب
لكل من شكك

194
00:13:13,140 --> 00:13:14,460
انبطح!

195
00:13:16,260 --> 00:13:18,580
- من لديه رؤية واضحة لمطلق النار؟
- إنها قادمة من الأعلى

196
00:13:19,740 --> 00:13:21,660
أخرجه من هنا
هناك سيارة شرطة بالزقاق الخلفي

197
00:13:21,780 --> 00:13:23,100
- من هنا
- اذهب!

198
00:13:26,740 --> 00:13:28,340
إنهم يطلقون النار من الفندق

199
00:13:30,780 --> 00:13:34,300
- أرأيت؟ أخبرتك أنها فكرة عظيمة
- عبقريتك لا تعرف حدوداً يا سيدي!

200
00:13:34,420 --> 00:13:35,820
خذنا إلى مركز الأبحاث أيها الضابط

201
00:13:42,540 --> 00:13:43,860
لا!

202
00:13:44,620 --> 00:13:46,340
أنصت يا صاح، أوقف السيارة

203
00:13:47,460 --> 00:13:49,500
الدكتور (فينهوف) يودّ رؤيتك

204
00:13:56,900 --> 00:13:58,740
- أيها العميل!
- أين (ستارك)؟

205
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
خطفوه

206
00:14:11,340 --> 00:14:12,660
أين هم؟

207
00:14:15,100 --> 00:14:18,460
البندقية مجهزة لإطلاق النار آلياً
لقد ذهبوا منذ فترة طويلة

208
00:14:22,500 --> 00:14:25,340
- غريب!
- ما هذا؟

209
00:14:25,620 --> 00:14:29,340
إما (دوتي) بندقية سيئة أو أن هذا
السلاح لم يكن أبداً يهدف لقتل (هوارد)

210
00:14:29,460 --> 00:14:32,700
إنه مصوّب أعلى بكثير من المنصة
كان بقصد الإلهاء

211
00:14:33,740 --> 00:14:35,060
إلهاء من أجل ماذا؟

212
00:14:35,180 --> 00:14:36,740
إلى جميع العملاء
(ستارك) تمّ اختطافه

213
00:14:36,860 --> 00:14:39,580
الجميع يستنفر وينتشر
إنه بداخل سيارة شرطة تتجه غرباً

214
00:14:45,860 --> 00:14:48,220
أياً ما يدفعه لك (فينهوف)
باستطاعتي مضاعفته

215
00:14:49,820 --> 00:14:52,700
أتحب السيارات؟ أنا أحب السيارات

216
00:14:53,580 --> 00:14:55,620
أتعلم، لديّ أسطول
من سيارات (الكاديلاك)

217
00:14:55,780 --> 00:14:58,900
يمكنك أن تأخذ ما تشاء
خذ اثنين

218
00:15:00,540 --> 00:15:06,620
حسناً، أترى هذه القطعة من الورق؟
إنه رقم (روزاليند راسل) الخاص

219
00:15:06,820 --> 00:15:09,100
إنه عرضي النهائي

220
00:15:10,020 --> 00:15:13,140
الآن علينا أن نقول للعالم كله إننا حمقى
لقد خططوا لهذا الأمر برمته منذ البداية

221
00:15:13,260 --> 00:15:14,580
لا، لا يمكن أن يكونوا كذلك

222
00:15:14,700 --> 00:15:16,460
اختطاف (هوارد) لم يكن جزءاً
من خطتهم الأصلية

223
00:15:16,580 --> 00:15:18,060
فلم يعلموا بوجوده هنا
حتى المؤتمر الصحفي

224
00:15:18,180 --> 00:15:19,660
إذا كانوا لا يريدون قتله
فماذا يريدون؟

225
00:15:19,940 --> 00:15:21,980
(هوارد) قال
إن (فينهوف) يريد معاقبته

226
00:15:22,100 --> 00:15:23,900
أياً ما خططه له
فلا بد أنه مصير أسوأ من الموت

227
00:15:24,020 --> 00:15:25,660
نحن بحاجة لتحديد هدفه المقبل

228
00:15:26,380 --> 00:15:29,980
دار العرض كانت اختباراً
لا بد من أنه يخطط لشيء ما أكبر

229
00:15:30,460 --> 00:15:32,220
تمثال الحرية؟ مبنى (إمباير ستايت)؟

230
00:15:37,300 --> 00:15:39,340
- أي يوم نحن؟
- الثامن من مايو

231
00:15:40,900 --> 00:15:42,820
- "يوم النصر"
- سيضربون ميدان (تايمز سكوير)

232
00:15:59,860 --> 00:16:02,260
السيارة بالقرب من شارعَي (42) و(9)
لا علامة على وجود (ستارك)

233
00:16:02,580 --> 00:16:03,900
شارعَي (42) و(9)
تلقيت ذلك

234
00:16:04,060 --> 00:16:06,380
- هذا لا ينذر بالخير
- كلا، لا ينذر بالخير

235
00:16:19,580 --> 00:16:21,500
أنا أعلم أنني يجب
أن أكون خائفاً على حياتي

236
00:16:22,060 --> 00:16:24,780
لكن هناك شيء بشأنك
يهوّن عليّ الأمر

237
00:16:26,100 --> 00:16:27,460
لا بد أن تكون تلك العينين

238
00:16:27,980 --> 00:16:31,580
- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
- هل عليّ ذلك؟

239
00:16:31,780 --> 00:16:34,940
أنت وأنا قضينا عطلة نهاية أسبوع
لطيفة معاً قبل وقت ليس ببعيد

240
00:16:37,820 --> 00:16:39,140
هل اسمك (أليس)؟

241
00:16:42,260 --> 00:16:45,740
رجل بالمقهى رأى شقراء تدخل
رجلاً يطابق أوصاف (ستارك) بالقوة

242
00:16:45,860 --> 00:16:47,500
في الصندوق الخلفي
لسيارة (سيدان) سوداء

243
00:16:47,700 --> 00:16:49,540
شوهدا لآخر مرة يتوجهان
غرباً نحو (نفق لينكولن)

244
00:16:49,660 --> 00:16:51,300
لقد أبلغت أوصافها لاسلكياً لهيئة الميناء

245
00:16:51,420 --> 00:16:52,740
لنرَ إن كنا نستطيع
إيقافهم عند معبر الرسوم

246
00:16:52,860 --> 00:16:55,420
- إنهم يحاولون مغادرة المدينة، لماذا؟
- ربما كنا مخطئين بشأن الهدف

247
00:16:55,540 --> 00:16:57,260
لقد تحدثت إلى كل شخص
ذو حيثية بالمدينة

248
00:16:57,380 --> 00:16:59,540
لمحاولة إقناعهم بإلغاء احتفالات
يوم النصر ولن يفعلوا ذلك

249
00:16:59,940 --> 00:17:02,980
هناك 100 ألف شخص بالفعل
محتشدون بميدان (تايمز سكوير)

250
00:17:03,100 --> 00:17:04,420
لن يكون لدينا ما يكفي
من الوقت لإجلائهم

251
00:17:04,860 --> 00:17:06,180
كان بإمكانه أن يخبئ
تلك العبوات في أي مكان

252
00:17:06,300 --> 00:17:07,620
الغاز مصمم ليتم نشره عن طريق الهواء

253
00:17:07,740 --> 00:17:09,060
وهو السبب في أننا أغلقنا جميع المطارات

254
00:17:09,180 --> 00:17:10,780
وكل مطار خاص بالمنطقة

255
00:17:11,900 --> 00:17:13,500
أعتقد أنني أعلم
إلى أين يتجه الدكتور (فينهوف)

256
00:17:13,620 --> 00:17:14,940
أين؟

257
00:17:16,140 --> 00:17:19,420
إن كانت نيته هي وضع اللوم
بشأن الهجوم على السيد (ستارك)

258
00:17:20,100 --> 00:17:22,940
فلن يكون أكثر فعالية من أن يستخدم
واحدة من طائرات السيد (ستارك) الخاصة؟

259
00:17:23,100 --> 00:17:27,540
- لا يستطيع، لقد صادرناها كلها
- ليس كلها

260
00:17:28,740 --> 00:17:33,540
هناك قبو آخر...
أكبر بكثير من القبو الأول!

261
00:17:34,220 --> 00:17:35,980
(هوارد)، لا أستطيع أن أرى شيئاً

262
00:17:39,620 --> 00:17:42,420
- (هوارد)
- "قبل 6 أشهر"

263
00:17:42,540 --> 00:17:46,180
- هل هذه كلها لك؟
- كل واحدة منها

264
00:17:48,140 --> 00:17:49,780
أتريدين الذهاب في نزهة؟

265
00:17:50,500 --> 00:17:53,220
أعتقد أنك احتسيت الكثير من المارتيني
على أن تطير بطائرة

266
00:17:53,340 --> 00:17:56,980
ستكونين آمنة تماماً
ثلاثة منها تطير بنفسها

267
00:17:57,100 --> 00:17:59,540
أعشق الرجل الذي لديه قبو
مليء بالألعاب

268
00:17:59,740 --> 00:18:01,820
يجب أن تري ماذا لديّ في المنزل

269
00:18:07,420 --> 00:18:08,740
انتظري

270
00:18:09,540 --> 00:18:13,260
لا تخبريني
هل اسمك (لورين)؟

271
00:18:14,500 --> 00:18:18,180
حسناً، سوف أتذكره

272
00:18:22,380 --> 00:18:29,060
السيد (هوارد ستارك)
لقد سمعت الكثير عن عبقريتك

273
00:18:30,140 --> 00:18:34,500
إنه لمن العار أنك كرّست موهبتك
لخلق مثل هذه الأسلحة الرهيبة

274
00:18:35,700 --> 00:18:38,700
"زيت منتصف الليل" لم يكن من المفترض
أن يكون سلاحاً يا دكتور (فينهوف)

275
00:18:40,580 --> 00:18:46,060
- لم يكن ينبغي استخدامه مطلقاً
- ورغم ذلك، فإنه موجود فقط بسببك

276
00:18:47,500 --> 00:18:49,580
هل تعلم ما الذي يفعله صنيعتك؟

277
00:18:51,380 --> 00:18:58,140
- رأيت ذلك... بعد حدوثه
- وأنا رأيته أثناء حدوثه

278
00:18:59,260 --> 00:19:04,420
أنا فقط نجوت
لأنه كان لديّ قناع غاز لحماية نفسي

279
00:19:05,140 --> 00:19:10,900
رفاقي لم يحالفهم الحظ
أخي لم يحالفه الحظ

280
00:19:13,460 --> 00:19:19,180
عندما وجدته، لم يكن لديه عينان
وقطعة من لحمه قد قضمت

281
00:19:20,580 --> 00:19:24,620
- هل يمكنك أن تتخيل هذا؟
- أنا آسف

282
00:19:27,820 --> 00:19:30,180
ليس لديك فكرة كم أنا آسف

283
00:19:30,940 --> 00:19:34,100
ومنذ ذلك اليوم، كنت أفكر فيك كثيراً

284
00:19:35,060 --> 00:19:37,900
في الواقع، لقد كنت
مصب تركيزي الوحيد

285
00:19:38,420 --> 00:19:43,500
انظر، إن كنت ستقتلني... افعل

286
00:19:44,340 --> 00:19:49,140
ربما أنا أستحق ذلك، ولكن...
دع الأبرياء خارج هذا

287
00:19:56,460 --> 00:20:04,460
ليس لديّ أي نية لقتلك يا سيد (ستارك)
أنا سأجعلك تعاني

288
00:20:06,660 --> 00:20:07,980
من فضلك

289
00:20:10,580 --> 00:20:12,180
من فضلك لا تفعل هذا

290
00:20:12,620 --> 00:20:17,420
- هل تشعر بالذنب؟ بالندم؟
- أجل، بالطبع أفعل

291
00:20:17,540 --> 00:20:20,900
أتصور أنك فعلت أشياء كثيرة
في حياتك تندم عليها

292
00:20:22,100 --> 00:20:26,900
رجل مثلك لا يمكن أن يسمح للشفقة
والتعاطف أن يغيّما رؤيته

293
00:20:29,540 --> 00:20:31,060
أنا لست شخصاً سيئاً

294
00:20:34,220 --> 00:20:37,820
بلى... أنت كذلك

295
00:20:42,220 --> 00:20:45,940
هذا هو السبيل الوحيد
لتحقيق نجاح ملحوظ

296
00:20:47,380 --> 00:20:52,460
الآخرون لا بد أن يدفعوا الثمن
وأنت دفعت الثمن كذلك الأمر

297
00:20:53,380 --> 00:21:00,460
شعورك بالذنب يأكلك
يدمرك من الداخل إلى الخارج

298
00:21:02,340 --> 00:21:03,660
نعم

299
00:21:05,220 --> 00:21:06,540
نعم

300
00:21:08,260 --> 00:21:10,340
ركز

301
00:21:10,460 --> 00:21:13,860
قد لا يزال هناك طريقة
للتكفير عن ذنوبك

302
00:21:14,420 --> 00:21:20,780
ببساطة ركز
عد داخل عقلك

303
00:21:20,900 --> 00:21:25,580
إلى الوقت والمكان
اللذان يحملان عارك الأكبر

304
00:21:25,860 --> 00:21:28,620
وببساطة... ركز

305
00:21:30,780 --> 00:21:33,220
ماذا كنت لتغيّر إن كنت تستطيع؟

306
00:21:34,860 --> 00:21:36,180
سيد (ستارك)!

307
00:21:36,820 --> 00:21:39,420
سيد (ستارك)، لقد التقطنا إشارة
من (فالكيري)

308
00:21:39,540 --> 00:21:41,020
نعتقد أنه قد يكون (روجرز)

309
00:21:41,140 --> 00:21:43,900
سيدي، لقد وجدنا "كابتن أميركا"

310
00:21:45,020 --> 00:21:48,860
- (هوارد)
- (بيغ)، هل هذا حقيقي؟

311
00:21:52,060 --> 00:21:53,380
أعده للوطن

312
00:22:03,740 --> 00:22:05,300
(هوارد)!

313
00:22:20,900 --> 00:22:23,740
- كم لديه حتى يصل إلى (نيويورك)؟
- 12 دقيقة، ربما أقل من ذلك

314
00:22:23,860 --> 00:22:26,500
- ربما يمكننا أن نتحدث إليه
- أتعتقد أنه سينصت؟

315
00:22:27,220 --> 00:22:28,540
النقيب فعل

316
00:22:28,860 --> 00:22:30,500
- أين غرفة الراديو؟
- الطابق الثاني أعلى الحظيرة

317
00:22:30,620 --> 00:22:31,940
أنا بحاجة إلى من يحلّق بواحدة
من تلك الطائرات

318
00:22:32,060 --> 00:22:33,380
لماذا؟

319
00:22:33,900 --> 00:22:35,900
نطلق النار عليه وهو بطائرة
محملة بالغازات السامة؟

320
00:22:36,020 --> 00:22:38,180
عليك أن تفعل ذلك فوق الماء
قبل أن تصل إلى الأرض

321
00:22:38,300 --> 00:22:39,620
يا للهول!

322
00:22:40,180 --> 00:22:42,860
حسناً، لست المخول
أنا لم أحلّق بطائرة من قبل

323
00:22:43,180 --> 00:22:45,700
- ولا أنا
- أنا فعلت

324
00:22:47,900 --> 00:22:49,820
سيد (جيرفيس)
لا أستطيع طلب هذا منك

325
00:22:50,100 --> 00:22:52,940
السيد (ستارك) يريد أن يتم إيقافه
بأي وسيلة ممكنة

326
00:22:53,540 --> 00:23:00,420
- لدينا القليل من الوقت
- ساعداه للارتفاع عن الأرض

327
00:23:14,780 --> 00:23:17,380
المستوى 1500

328
00:23:22,100 --> 00:23:30,100
الرياح 342 كلم، تقترب من الـ43
الرؤية نصف...

329
00:23:30,300 --> 00:23:32,620
تحويل الاتجاه إلى 269

330
00:23:34,020 --> 00:23:38,540
- ركز يا (هوارد)، أنت تبلي حسناً
- أيديكم إلى الأعلى!

331
00:23:43,660 --> 00:23:44,980
ألقي السلاح!

332
00:23:52,860 --> 00:23:55,180
ابتعد عن الراديو ببطء!

333
00:23:57,140 --> 00:24:01,100
(بيغي)، من اللطيف رؤيتك

334
00:24:08,860 --> 00:24:10,460
أليس هذا ممتعاً؟

335
00:24:15,780 --> 00:24:19,820
خزان كامل من الوقود والكثير من الذخيرة
أنت جاهز للذهاب

336
00:24:20,740 --> 00:24:22,540
- ممتاز
- دعنا نذهب!

337
00:24:23,220 --> 00:24:26,980
(جيرفيس)، إن كنت لن تتحرك الآن
لا تغادر أساساً!

338
00:24:27,220 --> 00:24:29,020
انظر، لقد حلّقت بطائرات من قبل

339
00:24:30,500 --> 00:24:32,860
ولكنني فقط لم أطلق النار منها
على أي شخص أبداً

340
00:24:33,660 --> 00:24:38,260
إن وجدت (كارتر) هذا الرجل
فلن تضطر لإطلاق رصاصة واحدة

341
00:24:38,940 --> 00:24:40,660
لنصلّي أن تكون على حق
أيها العميل (طومسون)

342
00:24:50,420 --> 00:24:52,380
ممتاز، ركز

343
00:24:52,500 --> 00:24:54,780
(هوارد)!
(هوارد)، هذا ليس حقيقياً!

344
00:24:59,740 --> 00:25:01,060
اذهب

345
00:25:03,780 --> 00:25:06,540
اعتدت أن أكون غيورة جداً
من الفتيات أمثالك

346
00:25:07,140 --> 00:25:12,540
كنت لأفعل أي شيء
لأسير مثلكن، لأتحدث مثلكن

347
00:25:12,740 --> 00:25:16,420
ولكن الآن، أستطيع أن أكون
أي شخص أريد

348
00:25:22,060 --> 00:25:23,500
جاءتني فكرة عظيمة

349
00:25:25,140 --> 00:25:27,540
ربما سأكون عميلة لدى مركز الأبحاث
الاستراتيجية لاحقاً

350
00:25:27,660 --> 00:25:28,980
ما رأيك بذلك؟

351
00:25:35,220 --> 00:25:36,540
ظننتك أفضل من ذلك

352
00:25:49,100 --> 00:25:52,260
- (فينهوف) هرب من غرفة الراديو
- سنذهب خلفه

353
00:25:52,420 --> 00:25:53,740
سأذهب إلى الخلف

354
00:25:53,860 --> 00:25:57,700
(سوزا)، لا تتركه يتحدث
إذا تحدث، فأنت ميت

355
00:25:57,820 --> 00:25:59,260
وأنت أيضاً يا (جاك)

356
00:26:01,940 --> 00:26:03,420
انخفض إلى 600 متر

357
00:26:03,700 --> 00:26:07,620
- (هوارد)، أنا (بيغي)
- (بيغ)! لقد وجدت إشارته

358
00:26:08,340 --> 00:26:11,420
- كدت أن أصل
- لا، يجب أن تنصت لي

359
00:26:11,540 --> 00:26:13,140
سأعيده للوطن يا (بيغ)

360
00:26:13,260 --> 00:26:15,380
(فينهوف) وضع هذا الخيال في عقلك

361
00:26:15,500 --> 00:26:17,580
إنه يحاول حملك
على نشر الغاز وسط المدنيين

362
00:26:17,740 --> 00:26:22,020
لا تقلقي بشأن ذلك يا (بيغ)
لا يوجد مدنيين حيث أنا موجود

363
00:26:43,020 --> 00:26:44,340
توقف!

364
00:26:45,340 --> 00:26:50,100
- ابتعد عنه، أو سأطلق النار
- أنا أعزل يا عميل (سوزا)

365
00:26:50,260 --> 00:26:52,540
يداك للأعلى! الآن!

366
00:26:53,860 --> 00:26:57,900
أنت لن تطلق النار على رجل أعزل
ليس من طبيعتك

367
00:26:58,300 --> 00:27:01,980
بعكس العميل (طومسون) هنا
فأنت رجل فاضل

368
00:27:05,260 --> 00:27:08,380
الحرب أضرّت بنا جميعاً
ألم تفعل يا عميل (سوزا)؟

369
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
لن نكون أبداً الرجال
الذين كنا عليهم يوماً ما

370
00:27:11,220 --> 00:27:12,540
أنا لن أنصت لك

371
00:27:12,780 --> 00:27:15,900
لقد عاجلت العديد من الجنود المصابين
يا عميل (سوزا)

372
00:27:16,460 --> 00:27:21,660
ساعدتهم على التغلب على آلامهم
كل ما عليك القيام به هو التركيز

373
00:27:22,500 --> 00:27:25,140
ركز على ألمك

374
00:27:27,580 --> 00:27:29,460
(هوارد)، هل يمكنك سماعي؟
يجب أن تعود

375
00:27:29,740 --> 00:27:31,380
أعرف أن هذا يبدو جنوناً

376
00:27:31,980 --> 00:27:36,060
ولكن... ذلك الرجل، (فينهوف)
ساعدني في الواقع

377
00:27:36,180 --> 00:27:39,620
و... أراني كيفية القيام بذلك
أنا سأعيد الكابتن يا (بيغ)

378
00:27:40,220 --> 00:27:46,380
الرجال الذين تعمل معهم
يرونك مكسوراً... نصف رجل

379
00:27:47,380 --> 00:27:51,260
والعميلة (كارتر)...
أنا رأيت نظرتك إليها

380
00:27:51,620 --> 00:27:54,700
لكنها لن تثمنك
للرجل الذي أنت عليه

381
00:27:54,820 --> 00:27:57,740
كيف يمكنها أن تفعل؟
إنها فقط تشفق عليك

382
00:27:58,300 --> 00:28:03,260
ولكن يمكنك تغيير كل ذلك
لو أنك فقط ركزت

383
00:28:05,140 --> 00:28:13,020
صوّب سلاحك إلى العميل (طومسون)
واضغط الزناد

384
00:28:15,420 --> 00:28:19,860
(سوزا)...
انظر إليّ، لا تنصت إليه

385
00:28:19,980 --> 00:28:25,060
ممتاز، ركز
أطلق عليه النار

386
00:28:25,180 --> 00:28:28,300
لا، لا تنصت إليه

387
00:28:37,580 --> 00:28:42,540
- هل كان يقول شيئاً؟
- أيها الوغد!

388
00:28:46,500 --> 00:28:50,580
(هوارد)، قم بتحويل الطائرة
عد، وسوف نتحدث عن ذلك

389
00:28:50,820 --> 00:28:52,500
لا أستطيع أن أفعل ذلك

390
00:28:54,660 --> 00:28:56,220
لقد انتهيت من الحديث

391
00:28:57,180 --> 00:29:00,580
- لا... انتظر
- آنسة (كارتر)؟

392
00:29:00,860 --> 00:29:03,900
آنسة (كارتر)
طائرة السيد (ستارك) في مرمى الرؤية

393
00:29:05,020 --> 00:29:07,180
نحن على مسافة كلم ونصف من الأرض

394
00:29:11,260 --> 00:29:13,540
آنسة (كارتر)، هل أطلق النار؟

395
00:29:14,700 --> 00:29:16,700
آنسة (كارتر)!

396
00:29:20,460 --> 00:29:23,620
آنسة (كارتر)! هل يمكنك سماعي؟

397
00:29:23,740 --> 00:29:26,580
آنسة (كارتر)!
من فضلك! أجيبيني!

398
00:29:26,700 --> 00:29:28,980
- لا، أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت
- ليس لدينا المزيد من الوقت!

399
00:29:29,100 --> 00:29:31,660
لا تطلق النار حتى أخبرك
يا سيد (جيرفيس)

400
00:29:31,940 --> 00:29:35,300
(هوارد)، (ستيف) رحل
توفى منذ أكثر من عام

401
00:29:35,500 --> 00:29:38,580
هناك شيء ما أمامي
إنه هو!

402
00:29:40,220 --> 00:29:42,900
- يمكنني إصلاح هذا!
- ليس عليك إصلاح أي شيء

403
00:29:43,620 --> 00:29:48,060
(بيغ)، لقد أمضيت حياتي
كلها في إحقاق الدمار

404
00:29:49,020 --> 00:29:50,780
مشروع "إعادة الإحياء" كان...

405
00:29:53,620 --> 00:29:58,140
كان الشيء الوحيد الذي فعلته
وجلب الخير إلى هذا العالم

406
00:29:59,860 --> 00:30:05,940
(هوارد)، أنا أعلم أنك أحببته
وأنا أحببته أيضاً

407
00:30:06,900 --> 00:30:08,460
ولكن هذا لن يعيده

408
00:30:11,220 --> 00:30:14,220
(هوارد)، أنت الشخص الوحيد
على هذه الأرض الذي يثق بي

409
00:30:14,340 --> 00:30:15,660
لا أستطيع أن أخسرك

410
00:30:18,420 --> 00:30:23,020
(ستيف) رحل
علينا أن نمضي قدماً، جميعنا

411
00:30:24,980 --> 00:30:29,940
بقدر ما قد يبدو ذلك مستحيلاً
علينا أن ننسى

412
00:30:36,140 --> 00:30:37,460
(بيغ)؟

413
00:30:38,380 --> 00:30:42,500
- لقد كان جيداً قبل أن ألتقي به؟
- نعم... نعم لقد كان كذلك

414
00:30:43,380 --> 00:30:44,860
أين أنت؟

415
00:30:48,980 --> 00:30:52,740
من الواضح أنني أحلّق بطائرة...
إلى (مانهاتن)

416
00:30:53,860 --> 00:30:56,660
أعتقد أنه بإمكانك تفسير
هذا لي بمجرد أن أهبط

417
00:30:57,820 --> 00:31:00,180
سيد (جيرفيس)، إنه بخير
ألغ العميلة

418
00:31:03,860 --> 00:31:05,180
الشكر للقدير

419
00:31:07,260 --> 00:31:11,740
أخبري السيد (ستارك) أن يتبعني عائداً
سأعيده للوطن

420
00:31:39,500 --> 00:31:42,300
هل كنت ستطلق النار عليّ؟
وأنا أحلّق عالياً؟

421
00:31:42,500 --> 00:31:45,780
- حسناً، ظننت أن ذلك ما كنت لتريده
- لا! لا، ليس ذلك ما أردته

422
00:31:46,500 --> 00:31:48,460
ولمعلومات مستقبلاً
تحت أي ظرف من الظروف

423
00:31:48,580 --> 00:31:50,180
لا أريد لأحد أن يطلق عليّ النار
أو يؤذيني

424
00:31:50,300 --> 00:31:54,140
- هل فهمت ذلك؟
- وجهة نظرك سجلت يا سيدي

425
00:31:55,100 --> 00:32:00,740
- أنت صالح يا (جيرفيس)
- وأنت كذلك يا سيدي

426
00:32:03,140 --> 00:32:04,660
أنا مدين لك بواحدة أخرى يا صديقتي

427
00:32:04,780 --> 00:32:07,020
لنكن صادقين
لقد توقفت عن العد يا (هوارد)

428
00:32:09,180 --> 00:32:10,780
ماذا سنفعل بشأن هذا الرجل؟

429
00:32:11,420 --> 00:32:15,780
أقترح وضعه بصندوق السيارة حتى نتمكن من
إيجاد وسيلة دائمة لمنعه عن الكلام

430
00:32:15,900 --> 00:32:17,260
ماذا عن الآنسة (أندروود)؟

431
00:32:17,460 --> 00:32:21,060
أخشى أن (دوتي) قد هربت أراهن
على أن هذه لن تكون آخر مرة نراها

432
00:32:21,820 --> 00:32:26,780
(آيدا) هذا هو اسمها
كنت أعرف أنني سأتذكر

433
00:32:27,060 --> 00:32:28,540
ذاكرتي حديدية

434
00:32:51,340 --> 00:32:52,660
عمل جيد يا (كارتر)

435
00:32:55,540 --> 00:32:56,860
أحسنت

436
00:33:01,940 --> 00:33:03,260
حسناً

437
00:33:03,900 --> 00:33:05,220
صباح الخير يا (بيغي)

438
00:33:05,340 --> 00:33:07,260
أنت هنا في وقت مبكر
ووجهك مشرق

439
00:33:07,380 --> 00:33:08,700
أفترض أن ذلك يعني
بأنك ستبقين في مركز الأبحاث

440
00:33:08,860 --> 00:33:11,340
لم أقرر بعد، في الواقع
لقد عدت فقط لأخذ شيك راتبي

441
00:33:11,460 --> 00:33:13,340
حسناً، سنبقي على مكتبك
فقط في حال قررت العودة

442
00:33:14,260 --> 00:33:15,580
ستعود

443
00:33:15,700 --> 00:33:19,420
أي منكم يا أولاد هو (جاك طومسون)؟

444
00:33:19,900 --> 00:33:21,220
هذا أنا

445
00:33:23,420 --> 00:33:25,700
أنا (والت كوبر)
عضو مجلس الشيوخ الأميركي

446
00:33:26,140 --> 00:33:27,460
(والت)

447
00:33:27,580 --> 00:33:31,180
أردت فقط أن أحضر إلى هنا لأثني
شخصياً على عملك الجيد أنت وفريقك

448
00:33:31,380 --> 00:33:33,460
هجوم على ميدان (تايمز سكوير)
كان يمكن أن يكون كارثة

449
00:33:33,580 --> 00:33:37,140
وما سمعته هو أنك
أنقذت آلاف الأرواح

450
00:33:37,260 --> 00:33:40,460
المدينة، والبلاد مدينون لك بدين العظيم

451
00:33:40,580 --> 00:33:42,780
نحن بحاجة إلى مزيد من الرجال
مثل (جاك طومسون)

452
00:33:43,260 --> 00:33:47,580
يقاتلون من أجل الحرية، والأمن
أنتم جميعاً محظوظون بالعمل معه

453
00:33:50,580 --> 00:33:53,540
- أنا فقط فعلت واجبي
- نعم

454
00:33:55,940 --> 00:33:58,060
إن لعبت بطاقاتك بشكل صحيح يا بنيّ

455
00:33:58,500 --> 00:34:02,300
يمكنك الحصول على تكريم
الكونغرس في هذا الموقف

456
00:34:02,940 --> 00:34:07,420
- وسيودّ الرئيس أن يشكرك بنفسه
- ربما في المرة القادمة سأصوّت له

457
00:34:07,540 --> 00:34:09,100
- تعال إلى مكتبي
- شكراً

458
00:34:09,380 --> 00:34:10,980
كيف أمكنك فقط الجلوس هناك
وتحمّل ذلك؟

459
00:34:11,140 --> 00:34:12,460
(دانيال)

460
00:34:12,580 --> 00:34:15,340
سأخبر السيناتور بما حدث فعلاً
بل أنني سأخبر (ترومان) نفسه

461
00:34:15,460 --> 00:34:16,780
ذلك لا يزعجني حقاً

462
00:34:16,900 --> 00:34:18,740
حسناً، ذلك يزعجني أنا
أنا أنقذت حياة ذلك الأحمق

463
00:34:18,860 --> 00:34:20,380
لست بحاجة إلى تكريم (الكونغرس)

464
00:34:20,500 --> 00:34:22,700
أنا لست بحاجة إلى إقرار
العميل (طومسون) أو الرئيس

465
00:34:22,820 --> 00:34:26,180
أنا أعلم قيمتي
رأي أي شخص آخر لا يهم حقاً

466
00:34:37,060 --> 00:34:39,940
أنا كنت أفكر في الذهاب
لاحتساء شراب

467
00:34:40,300 --> 00:34:42,060
في هذا الوقت الباكر؟
إنها التاسعة صباحاً!

468
00:34:42,180 --> 00:34:45,020
كلا، لا، بعد ساعات العمل

469
00:34:45,140 --> 00:34:51,260
- أتودّين الانضمام إليّ؟
- ربما في وقت آخر

470
00:34:51,980 --> 00:34:53,420
عليّ مقابلة صديق

471
00:34:53,660 --> 00:34:55,540
- بالتأكيد
- نعم

472
00:34:55,900 --> 00:34:57,220
وقت آخر

473
00:35:14,980 --> 00:35:16,500
يا للهول! لا بد من أنك تمازحني

474
00:35:16,620 --> 00:35:19,220
أنا أعلم بما تفكرين
يا آنسة (مارتينيلي)، بلى

475
00:35:19,380 --> 00:35:22,300
مؤخراً تمّ تجديد غرفة الاستقبال
على النمط الكلاسيكي الجديد

476
00:35:22,420 --> 00:35:23,940
بطريقة مصغرة، أليست كذلك؟

477
00:35:24,100 --> 00:35:27,260
حسناً، إنه أحد منازل
السيد (ستارك) الصغيرة، بلى

478
00:35:27,460 --> 00:35:28,780
صغيرة؟

479
00:35:28,940 --> 00:35:30,980
إن هذه الغرفة يمكنها استيعاب
المكان الذي ترعرعت فيه بأكمله

480
00:35:31,100 --> 00:35:34,220
6 غرف نوم، و8 حمامات
شرفة علوية تؤدي إلى غرفة طعام

481
00:35:34,340 --> 00:35:37,860
والمكتبة بها
جميع ما يكفي من الطبعات الأولى

482
00:35:37,980 --> 00:35:39,860
وأنت تقول إن بوسعنا البقاء هنا مجاناً؟

483
00:35:39,980 --> 00:35:43,180
منذ الأحداث المؤسفة
في كل من المنزل، ومكان العمل

484
00:35:43,580 --> 00:35:45,140
السيد (ستارك) عرض هذا المنزل

485
00:35:45,260 --> 00:35:49,100
لك، وللآنسة (كارتر)
المدة التي سيتطلبها الأمر

486
00:35:49,740 --> 00:35:52,700
- إنه بعيد قليلاً عن منطقة المسرح
- سأتعايش مع الأمر

487
00:35:53,220 --> 00:35:55,420
أهناك هاتف؟ لا بد أن أتصل بأمي

488
00:35:55,620 --> 00:35:59,180
بطبيعة الحال
هناك هاتف في كل غرفة

489
00:35:59,740 --> 00:36:01,460
يا للهول! هل تمازحني؟

490
00:36:05,940 --> 00:36:08,740
كم هو أمر منعش
مقابلة شخص يقدّر الأشياء الرفيعة

491
00:36:08,900 --> 00:36:10,420
أنا أقدّر الأشياء الرفيعة

492
00:36:10,540 --> 00:36:13,380
أنا فقط لا أريد معرفة ما حدث
على أو بداخل الأشياء الرفيعة

493
00:36:17,020 --> 00:36:19,220
أتصور أنك تتطلع
لبعض السلام والهدوء

494
00:36:19,340 --> 00:36:21,260
في نهاية المطاف
ووضع كلتا قدميك على الأرض

495
00:36:21,460 --> 00:36:24,740
نعم، لقد أهملت في عدد
من مهامي لبعض الوقت

496
00:36:26,220 --> 00:36:31,460
مشروعي القادم هو فاتن بالفعل
الانغماس التام في شؤون توابل المطبخ

497
00:36:31,580 --> 00:36:33,220
رائع!

498
00:36:37,620 --> 00:36:40,220
ولكن إن وجدت نفسك مرة أخرى
بحاجة إلى خدماتي

499
00:36:41,700 --> 00:36:44,420
سيكون لي الشرف أن أقوم بمساعدتك
في أي لحظة يا آنسة (كارتر)

500
00:36:45,700 --> 00:36:52,500
شكراً يا سيد (جيرفيس)
أين (هوارد)؟ لم أسمع منه

501
00:36:52,780 --> 00:36:56,260
في الوقت الحاضر يحاول التفاوض
على إعادة ممتلكاته من مركز الأبحاث

502
00:36:56,380 --> 00:36:58,460
حسناً، دعنا نأمل أن يبني
قبواً أفضل في المرة القادمة

503
00:36:58,580 --> 00:37:02,980
- في الواقع، لقد قرر تدمير كل شيء
- حقاً؟ حسناً، هذا يدهشني

504
00:37:03,100 --> 00:37:06,180
ما زال يعتقد بأنه لا توجد حكومة
ولا حتى حكومتنا

505
00:37:06,300 --> 00:37:08,580
يمكن الوثوق بها
مع تلك الاختراعات

506
00:37:13,100 --> 00:37:17,420
وخاصةً... هذا

507
00:37:25,580 --> 00:37:27,140
(هوارد) يعطيني هذا؟

508
00:37:28,380 --> 00:37:32,660
إنه تحت انطباع
أن عينة دماء "كابتن أميركا"

509
00:37:32,780 --> 00:37:36,500
فقدت عندما كان تحت سيطرة
الدكتور (فينهوف)

510
00:37:37,100 --> 00:37:38,700
إذاً فأنت من تعطيني هذا

511
00:37:42,180 --> 00:37:47,300
أنا مدين لـ(هوارد ستارك) بالكثير
ولكنه لا يمتلك نزاهتي

512
00:37:48,940 --> 00:37:52,540
أنا واثق تماماً من أن هناك
شخص واحد فقط في العالم

513
00:37:52,660 --> 00:37:54,340
يعرف ماذا عليه أن يفعل هذا

514
00:37:55,900 --> 00:37:57,740
أنت يا آنسة (كارتر)

515
00:38:37,900 --> 00:38:39,420
وداعاً يا عزيزي

516
00:39:02,700 --> 00:39:04,180
ماذا قلت؟

517
00:39:04,820 --> 00:39:08,060
لا أستطيع سماعك!
عليك أن تقوم برفع صوتك!

518
00:39:25,860 --> 00:39:30,900
لا تيأس يا صديق
الطعام هنا في الواقع جيد جداً

519
00:39:32,180 --> 00:39:34,660
عزاء صغير، أنا أعلم

520
00:39:35,380 --> 00:39:39,900
كانت لديك رؤية
ولم تستطع تحقيقها

521
00:39:40,940 --> 00:39:43,220
ما جدوى أي شيء الآن؟

522
00:39:43,340 --> 00:39:50,020
ولكن بالوقت، وبقليل من الهدوء
سوف تنشأ رؤى جديدة

523
00:39:50,140 --> 00:39:54,140
أنا على دراية بعملك
بشأن مسائل العقل يا دكتور

524
00:39:54,260 --> 00:39:57,580
ولسوف يمنحني متعة كبيرة
سماع أفكارك حول هذا الموضوع

525
00:39:57,700 --> 00:40:02,740
ربما هناك طريقة أخرى
بالنسبة لنا لنتعاون

526
00:40:08,500 --> 00:40:15,940
أنا أعلم أن الأمور تبدو قاتمة
ولكنك في الواقع رجل محظوظ

527
00:40:17,060 --> 00:40:21,860
أنت مسجون، نعم
ولكن بسجن أميركي

528
00:40:23,380 --> 00:40:28,980
و(أميركا)... هي أرض الفرص

