﻿1
00:01:51,734 --> 00:01:52,735
‫مرحباً يا أبي.‬

2
00:01:52,869 --> 00:01:54,070
‫"كالفين ت. أندروود"‬
‫1935-1978‬

3
00:01:54,404 --> 00:01:55,605
‫زوج ووالد‬
‫خادم لله‬

4
00:01:55,738 --> 00:01:58,040
‫لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

5
00:01:58,174 --> 00:01:59,909
‫هل شاهدت موكب السيارات يسير؟‬

6
00:02:00,777 --> 00:02:05,114
‫هذه أول مرة يقوم بها رئيس‬
‫"الولايات المتحدة"...‬

7
00:02:05,448 --> 00:02:07,550
‫...بزيارة "غافني".‬

8
00:02:07,850 --> 00:02:10,052
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

9
00:02:10,820 --> 00:02:12,522
‫لم أكن لآتي لو كان لدي خيار.‬

10
00:02:12,655 --> 00:02:14,190
‫لكن علي القيام بهذه الأشياء الآن.‬

11
00:02:14,524 --> 00:02:16,092
‫فهي تجعلني أبدو أكثر إنسانية.‬

12
00:02:16,426 --> 00:02:19,529
‫ويجب أن يكون المرء أكثر إنسانية‬
‫عندما يكون رئيساً.‬

13
00:02:19,662 --> 00:02:21,898
‫لم يستطع حتى شراء شاهدة قبره.‬

14
00:02:22,031 --> 00:02:26,569
‫أنا سددت ثمنها من مال‬
‫منحتي الدراسية من "سنتينل".‬

15
00:02:26,702 --> 00:02:29,605
‫لم يحضر أحد جنازته سواي.‬

16
00:02:29,739 --> 00:02:31,808
‫ولا حتى أمي.‬

17
00:02:35,778 --> 00:02:38,080
‫لكنني سأقول لك هذا يا أبي...‬

18
00:02:38,214 --> 00:02:41,951
‫...عندما يدفنوني،‬
‫لن يكون قبري في فناء منزلي.‬

19
00:02:42,084 --> 00:02:44,687
‫وعندما يأتون لتوديعي...‬

20
00:02:45,154 --> 00:02:47,456
‫...عليهم أن ينتظروا في الصف.‬

21
00:02:53,062 --> 00:02:55,565
‫يجب أن تسمح لنا بالتقاط صورة‬
‫عند القبر.‬

22
00:02:55,698 --> 00:02:59,802
‫إنه يريد الخصوصية.‬
‫إنه يكرم والده بحق الله.‬

24
00:04:50,913 --> 00:04:53,349
‫ها هي المعلومات التي كنت تبحث عنها.‬

25
00:04:53,683 --> 00:04:59,355
‫وتم تحديد الموعد يوم الثلاثاء القادم‬
‫الساعة 10 صباحاً.‬

26
00:04:59,689 --> 00:05:01,958
‫لا يزال هذا جيداً، صحيح؟‬

27
00:05:02,091 --> 00:05:04,594
‫ممتاز. سوف أؤكد الموعد آنذاك.‬

28
00:05:07,830 --> 00:05:09,165
‫عذراً.‬

29
00:05:09,966 --> 00:05:12,868
‫أجل سيدي. أجل سيدي.‬

30
00:05:13,002 --> 00:05:15,938
‫الرئيس جاهز ليراك الآن.‬

31
00:05:18,774 --> 00:05:19,942
‫يا إلهي!‬

32
00:05:22,078 --> 00:05:23,713
‫أنا مدمر.‬

33
00:05:25,615 --> 00:05:28,184
‫أحب هذا الرجل كما لو كان ابني.‬

34
00:05:29,385 --> 00:05:33,622
‫وهو مقاتل، وأنا متأكد من أنه سينجو.‬

35
00:05:33,756 --> 00:05:35,224
‫صلواتنا معه.‬

36
00:05:35,358 --> 00:05:39,261
‫"قال الرئيس أندروود خلال مؤتمر‬
‫صحفي البارحة.‬

37
00:05:40,396 --> 00:05:43,366
‫شرطة ولاية ماريلاند‬
‫والسلطات الفيدرالية...‬

38
00:05:43,699 --> 00:05:48,904
‫...لم تجد بعد سيارة السيد ستامبر‬
‫أو تسمي أي مشتبه بهم."‬

39
00:05:50,706 --> 00:05:52,842
‫هل تريد المزيد من هذا يا أخي؟‬

40
00:05:55,111 --> 00:05:57,013
‫ربما صفحة الرياضة؟‬

41
00:06:02,985 --> 00:06:09,091
‫"المباراة السادسة من بطولة العالم‬
‫انتهت بالتعادل السلبي بعد 13 شوطاً...‬

42
00:06:09,225 --> 00:06:14,130
‫...قبل تأخير بسبب المطر‬
‫حول ليلة ملحمية مسبقاً إلى...."‬

43
00:06:31,847 --> 00:06:33,783
‫نحن نفكر بك.‬
‫"فرانك" - "كلير"‬

44
00:06:53,169 --> 00:06:55,004
‫نحتاج إلى طبيب في الغرفة 31.‬

45
00:06:55,137 --> 00:06:58,374
‫"دوغلاس"؟ أيمكنك أن تسمعني؟‬

46
00:07:00,309 --> 00:07:02,778
‫أريدك أن تغمز إذا كنت تستطيع سماعي.‬

47
00:07:07,883 --> 00:07:09,819
‫ثانية.‬

48
00:07:14,290 --> 00:07:15,791
‫اسمي هو الدكتورة "لانجواني".‬

49
00:07:16,459 --> 00:07:18,861
‫طلب مني مكتب الرئيس الاعتناء‬
‫بك شخصياً.‬

50
00:07:18,994 --> 00:07:21,831
‫ستحصل على أفضل رعاية، مفهوم؟‬

51
00:07:23,432 --> 00:07:27,470
‫يا "دوغلاس"، أريدك أن تغمز‬
‫إذا كنت تستطيع أن تشعر بهذا.‬

52
00:07:31,207 --> 00:07:33,375
‫جيد. جيد.‬

53
00:07:33,509 --> 00:07:35,077
‫ماذا عن هذا؟‬

54
00:07:37,179 --> 00:07:38,414
‫حسناً. ممتاز.‬

55
00:07:39,448 --> 00:07:40,850
‫وهذا؟‬

56
00:07:45,087 --> 00:07:46,956
‫وهنا؟‬

57
00:07:51,393 --> 00:07:55,765
‫اهدأ. اهدأ. هذا طبيعي تماماً‬
‫في هذه المرحلة المبكرة.‬

58
00:07:56,298 --> 00:07:59,001
‫اهدأ. هذا جيد.‬

59
00:07:59,502 --> 00:08:02,104
‫حسناً. خذ قسطاً من الراحة.‬

60
00:08:28,297 --> 00:08:30,132
‫هل ستؤذيني؟‬

61
00:08:30,833 --> 00:08:33,502
‫سأفعل ما تريد، لا تؤذني وحسب أرجوك.‬

62
00:08:34,069 --> 00:08:35,838
‫- هل هذا مؤلم؟‬
‫- قليلاً.‬

63
00:08:35,971 --> 00:08:38,140
‫حسناً، لنتابع.‬
‫حاول أن تحكم قبضتك من أجلي.‬

64
00:08:38,274 --> 00:08:40,409
‫- "ريمي".‬
‫- ما هذا؟‬

65
00:08:40,543 --> 00:08:43,913
‫"ريمي دانتون". هل كان هنا؟‬

66
00:08:44,046 --> 00:08:45,848
‫أجل. يتحقق من تقدم حالتك.‬

67
00:08:46,015 --> 00:08:48,250
‫هيا، أحكم قبضتك من أجلي.‬

68
00:09:00,329 --> 00:09:04,600
‫أسد، وحيد القرن، جمل.‬

69
00:09:04,934 --> 00:09:07,436
‫جيد. ما لون أنف "رودولف"؟‬

70
00:09:10,472 --> 00:09:11,473
‫"رودولف"؟‬

71
00:09:12,308 --> 00:09:13,309
‫رنة.‬

72
00:09:15,044 --> 00:09:16,345
‫أحمر.‬

73
00:09:19,114 --> 00:09:20,482
‫إنه أحمر.‬

74
00:09:20,616 --> 00:09:22,117
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

75
00:09:26,622 --> 00:09:28,357
‫"دوغلاس"؟‬

76
00:09:28,490 --> 00:09:31,360
‫من هو رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

77
00:09:35,197 --> 00:09:37,099
‫"فرانك أندروود".‬

78
00:09:38,334 --> 00:09:39,969
‫- في أية سنة نحن؟‬
‫- 2014.‬

79
00:09:40,102 --> 00:09:41,370
‫أي شهر؟‬

80
00:09:44,440 --> 00:09:46,108
‫ديسمبر.‬

81
00:09:54,183 --> 00:09:55,217
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

82
00:09:58,053 --> 00:10:01,657
‫"دوغلاس" اسمعني.‬
‫تعرضت إلى كسر مركب--‬

83
00:10:01,991 --> 00:10:05,127
‫أعرف ما الذي تعرضت إليه.‬

84
00:10:05,261 --> 00:10:06,629
‫أريدك أن تسمعني هذه المرة.‬

85
00:10:08,530 --> 00:10:11,433
‫تضررت قشرة الدماغ الأمامية اليسرى.‬

86
00:10:11,567 --> 00:10:16,639
‫مهاراتك الحركية ستكون شاقة.‬
‫ولن يمكن التنبؤ بعواطفك.‬

87
00:10:16,972 --> 00:10:20,242
‫سيستغرق العلاج وقتاً طويلاً،‬
‫ولا يمكننا الإسراع به.‬

88
00:10:22,378 --> 00:10:24,413
‫- دعنا نقم بالاختبار لاحقاً.‬
‫- لا.‬

89
00:10:26,248 --> 00:10:28,117
‫سننهيه الآن.‬

90
00:10:30,686 --> 00:10:31,954
‫ماذا كان اسم أمك؟‬

91
00:10:32,087 --> 00:10:33,956
‫كانت يافعة وجميلة.‬

92
00:10:34,990 --> 00:10:38,527
‫أحبها "جيكوب" عندما كانت تقدم‬
‫الماء إلى خروف...‬

93
00:10:38,661 --> 00:10:40,195
‫...وأصبحت زوجته...‬

94
00:10:40,329 --> 00:10:43,299
‫...بعد أن ناضل 7 سنوات ليتمكن‬
‫من الزواج منها.‬

95
00:10:47,036 --> 00:10:51,006
‫ادفع. كعب القدم في يدي.‬

96
00:10:52,574 --> 00:10:54,176
‫تنفس.‬

97
00:10:54,310 --> 00:10:56,578
‫إلى الوراء. نفس عميق. جاهز؟‬

98
00:10:58,681 --> 00:11:00,616
‫ادفع. ادفع.‬

99
00:11:02,284 --> 00:11:06,355
‫ركز يا "دوغ".‬

100
00:11:08,157 --> 00:11:10,059
‫التقرير المقدم إلى "الكونغرس" اليوم...‬

101
00:11:10,192 --> 00:11:14,096
‫...يتضمن دليلاً يضمن عادة‬
‫ملاحقة جنائية...‬

102
00:11:14,229 --> 00:11:16,498
‫...لكن وزارة العدل لن توجه تهماً...‬

103
00:11:16,632 --> 00:11:19,401
‫...بموجب العفو الرئاسي.‬

104
00:11:19,535 --> 00:11:21,203
‫أنا ممتن للعمل الجاد...‬

105
00:11:21,337 --> 00:11:25,207
‫...الذي قامت به الآنسة "دانبار"‬
‫وفريقها في هذا التحقيق.‬

106
00:11:25,341 --> 00:11:27,609
‫رداً على ذلك،‬
‫سأشكل لجنة من الثنائية الحزبية...‬

107
00:11:27,743 --> 00:11:31,647
‫...لدراسة إصلاح تمويل الحملات‬
‫الانتخابية لكي لا يتكرر الأمر...‬

108
00:11:31,980 --> 00:11:35,150
‫...ولكي تتعافى أمتنا من هذه الجروح.‬

109
00:11:35,284 --> 00:11:36,618
‫لدي شطيرة باللحم المقدد والجبن‬
‫وشطيرة عادية. أيهما تريد؟‬

110
00:11:36,752 --> 00:11:38,053
‫بعد قليل.‬

111
00:11:39,188 --> 00:11:43,225
‫أتتذكر عندما كنت لا تأكل الشطيرة‬
‫إذا لم يكن فيها لحم مقدد؟‬

112
00:11:43,359 --> 00:11:44,493
‫كان والدي ينزعج جداً...‬

113
00:11:44,626 --> 00:11:47,363
‫...لأنه كان يكره رائحة اللحم المقدد‬
‫على المشوى.‬

114
00:11:47,496 --> 00:11:48,664
‫أحاول أن أسمع يا "غاري".‬

115
00:11:48,997 --> 00:11:52,034
‫الرئيس لا يمكنه التدخل. قد يتركه يفشل.‬

116
00:11:52,167 --> 00:11:54,103
‫الناس يتوقعون فشله وسيستمتعون بذلك.‬

117
00:11:54,236 --> 00:11:56,004
‫أعني، شاهد معدل تأييد "أندروود".‬

118
00:11:56,138 --> 00:11:58,407
‫إنه أسوأ من معدل "والكر" قبل استقالته.‬

119
00:11:58,540 --> 00:12:00,609
‫يتطلب رفع المعدل وقتاً طويلاً جداً.‬

120
00:12:00,743 --> 00:12:02,644
‫سيستمتع الجمهوريون لبعض الوقت.‬

121
00:12:02,778 --> 00:12:04,646
‫لديهم كثير لينتقدوه عليه‬
‫في الانتخابات العامة.‬

122
00:12:04,780 --> 00:12:05,781
‫وهم يريدون الانتقام بشدة.‬

123
00:12:06,115 --> 00:12:07,750
‫خسروا كثيراً بشأن إصلاح التعليم‬
‫والاستحقاق.‬

124
00:12:08,083 --> 00:12:10,753
‫وإذا كانت الإشاعات عن برنامج‬
‫"أميركا وركس" صحيحة....‬

125
00:12:11,086 --> 00:12:14,790
‫بالنسبة إلى الليبراليين هذا في مصلحة‬
‫المحافظين والعكس صحيح.‬

126
00:12:15,124 --> 00:12:17,226
‫إنهم يحتاجون إلي.‬

127
00:12:17,359 --> 00:12:18,794
‫أين؟ في "البيت الأبيض"؟‬

128
00:12:19,128 --> 00:12:22,631
‫يجب أن نتحسن.‬
‫علينا الاستعداد لانتخابات عام 2016.‬

129
00:12:23,165 --> 00:12:25,601
‫لا تعتقد أنه سيفوز، أليس كذلك؟‬

130
00:12:27,069 --> 00:12:28,637
‫سيسترد شعبيته.‬

131
00:12:31,774 --> 00:12:34,243
‫ما رأيك أن تسترد أنت عافيتك أولاً؟‬

132
00:12:35,644 --> 00:12:38,680
‫ستكون فترة 18 شهراً طويلة،‬
‫إذا كان البرنامج سيكون مؤشراً.‬

133
00:12:38,814 --> 00:12:41,817
‫سيكون هناك الكثير من الثقة بالنفس‬
‫بدون أية إنجازات.‬

134
00:12:42,151 --> 00:12:45,154
‫دواء "زبينيترين" سيعالج الاكتئاب.‬

135
00:12:45,287 --> 00:12:48,056
‫الـ "بيوسبيرون" لعلاج القلق. تفضل.‬

136
00:12:51,126 --> 00:12:53,695
‫أود أن أعطيك شيئاً للألم، لكن مع--‬

137
00:12:53,829 --> 00:12:54,830
‫"زبينيترين"‬
‫"بيوسبيرون"‬

138
00:12:55,164 --> 00:12:57,199
‫أي مريض له تاريخ مع الإدمان، نحن--‬

139
00:12:57,332 --> 00:12:58,534
‫أعلم.‬

140
00:12:59,401 --> 00:13:02,137
‫لا بأس. يمكنني تحمل الألم.‬

141
00:13:34,169 --> 00:13:36,171
‫يبدو أفضل بكثير.‬

142
00:13:37,172 --> 00:13:39,174
‫لا، لا يزال نائماً.‬

143
00:13:41,543 --> 00:13:44,213
‫يجب أن أذهب. حسناً.‬

144
00:13:45,347 --> 00:13:47,516
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬

145
00:13:49,418 --> 00:13:53,255
‫لا. لا بأس.‬
‫لم يخبرني أحد عن قدومك.‬

146
00:13:54,623 --> 00:13:57,292
‫مرحباً. يرسل لك "فرانسيس" حبه.‬

147
00:13:57,426 --> 00:13:59,461
‫يود زيارتك بنفسه، لكن الإعلام--‬

148
00:13:59,595 --> 00:14:01,497
‫لا، أنا أفهم.‬

149
00:14:01,630 --> 00:14:05,834
‫لقد جاء سابقاً عندما....‬
‫جئنا سوية.‬

150
00:14:06,168 --> 00:14:08,670
‫أعلم. شاهدت الأزهار. شكراً.‬

151
00:14:09,137 --> 00:14:10,539
‫- تبدو بخير.‬
‫- أنا أتحسن.‬

152
00:14:10,672 --> 00:14:12,741
‫أريد أن أتحسن وحسب لكي أعود‬
‫إلى العمل.‬

153
00:14:13,609 --> 00:14:15,277
‫نحن متشوقون إلى هذا.‬

154
00:14:15,911 --> 00:14:18,347
‫نحن بحاجة إلى كل العون الذي يمكننا‬
‫الحصول عليه.‬

155
00:14:18,480 --> 00:14:19,882
‫أجل. كنت أشاهد الأنباء.‬

156
00:14:20,215 --> 00:14:22,151
‫"فرانسيس" مكبل اليدين.‬

157
00:14:22,284 --> 00:14:26,255
‫الجمهوريون لن يرسلوا إليه‬
‫أي مشروع قانون يمكنه التوقيع عليه.‬

158
00:14:26,388 --> 00:14:28,390
‫والديمقراطيون ليسوا أفضل منهم.‬

159
00:14:28,524 --> 00:14:31,360
‫- "بوب بيرتش"؟‬
‫- لا يمكنه إدارة الأمر.‬

160
00:14:33,495 --> 00:14:35,364
‫كيف حال "ريمي"؟‬

161
00:14:36,198 --> 00:14:40,235
‫نفضل أن تكون أنت معنا،‬
‫لكنه يقوم بعمل جيد.‬

162
00:14:41,603 --> 00:14:46,542
‫يا "دوغ"، هل تتذكر أي شيء مما حدث؟‬

163
00:14:46,675 --> 00:14:48,410
‫لماذا؟ هل الشرطة...‬
‫هل عرفوا شيئاً؟‬

164
00:14:48,544 --> 00:14:49,545
‫ليس حسب علمنا.‬

165
00:14:49,678 --> 00:14:51,680
‫وقد طلبنا منهم تأجيل استجوابك‬

166
00:14:51,813 --> 00:14:53,916
‫حتى تعود إلى طبيعتك.‬

167
00:14:58,554 --> 00:15:00,689
‫"رايتشل"، تعلمين، هي....‬

168
00:15:05,294 --> 00:15:06,328
‫أنا لا أتذكر.‬

169
00:15:08,764 --> 00:15:10,499
‫بلى، أنت تتذكر.‬

170
00:15:14,937 --> 00:15:15,971
‫سرقة سيارة.‬

171
00:15:17,406 --> 00:15:19,775
‫- رجل.‬
‫- من أي نوع؟‬

172
00:15:20,609 --> 00:15:21,877
‫هذا الجزء غامض.‬

173
00:15:22,211 --> 00:15:23,745
‫قد يكون أي شخص إذن؟ أي رجل.‬

174
00:15:23,879 --> 00:15:26,215
‫أجل. أي رجل.‬

175
00:15:26,348 --> 00:15:27,449
‫وهل خاف؟‬

176
00:15:27,583 --> 00:15:29,751
‫لقد طاردته. وهذا كل شيء.‬

177
00:15:32,321 --> 00:15:33,488
‫هل تعرف أين هي؟‬

178
00:15:35,290 --> 00:15:36,291
‫لا.‬

179
00:15:36,425 --> 00:15:39,795
‫من المهم أن نجدها.‬

180
00:15:41,230 --> 00:15:42,864
‫لا أدري حقاً.‬

181
00:15:43,999 --> 00:15:45,267
‫هذه هي الحقيقة.‬

182
00:15:49,304 --> 00:15:51,240
‫أريدك أن تخبر الشرطة بكل هذا.‬

183
00:15:51,373 --> 00:15:54,409
‫ما قلته لي بالضبط.‬
‫عن سرقة السيارة والرجل.‬

184
00:15:54,543 --> 00:15:57,346
‫- لا شيء عنها.‬
‫- فهمت.‬

185
00:15:57,479 --> 00:16:00,582
‫إذا احتجت إلى شيء ما أو تذكرت أي شيء.‬

186
00:16:04,553 --> 00:16:05,721
‫سررت برؤيتك.‬

187
00:16:06,321 --> 00:16:07,723
‫وبرؤيتك أيضاً.‬

188
00:16:23,739 --> 00:16:26,742
‫الناس‬
‫الجميع - حالة طارئة‬

189
00:16:31,046 --> 00:16:34,716
‫هذا جيد، مرة أخرى.‬
‫إلى الأمام. هذا جيد. ممتاز.‬

190
00:16:34,850 --> 00:16:38,987
‫تنفس. جيد. جيد.‬

191
00:16:40,789 --> 00:16:41,990
‫حسناً.‬

192
00:16:42,724 --> 00:16:45,761
‫لنجرب هذه. أنت تقوم بعمل رائع.‬

193
00:16:47,396 --> 00:16:49,031
‫تابع التنفس. جيد.‬

194
00:16:49,998 --> 00:16:51,933
‫عمل جيد يا "دوغ".‬

195
00:16:53,502 --> 00:16:56,071
‫حسناً؟ انحن إلى الأمام. تماماً.‬

196
00:16:57,339 --> 00:16:59,741
‫رائع. عمل رائع يا "دوغ". تابع التقدم.‬

197
00:17:00,942 --> 00:17:02,744
‫جيد. تنفس.‬

198
00:17:04,079 --> 00:17:08,750
‫ممتاز. جيد. خطوة أخرى. عمل جيد.‬

199
00:17:09,518 --> 00:17:12,788
‫مرة أخرى. كدت تنتهي. مستعد؟‬
‫تابع التنفس.‬

200
00:17:12,921 --> 00:17:15,524
‫صوته فقط. قال: "اخرج من السيارة".‬

201
00:17:15,957 --> 00:17:18,560
‫هل يمكنك أن تصف صوته؟‬
‫هل كان...؟‬

202
00:17:18,694 --> 00:17:21,063
‫لهجة؟ لثغة؟ مرتفع؟ منخفض؟‬

203
00:17:21,396 --> 00:17:24,666
‫عميق. هذا كل ما أتذكره.‬

204
00:17:26,535 --> 00:17:27,602
‫ثم استلقيت على بوق السيارة.‬

205
00:17:30,706 --> 00:17:33,475
‫أتذكره يركض. بشكل ضبابي.‬

206
00:17:33,608 --> 00:17:36,812
‫خرجت وطاردته.‬

207
00:17:40,115 --> 00:17:42,451
‫لست متأكداً. لابد أني....‬

208
00:17:43,085 --> 00:17:45,754
‫ماذا كنت تفعل في ذاك الجزء‬
‫من "ماريلاند"؟‬

209
00:17:49,524 --> 00:17:50,859
‫سيد "ستامبر"؟‬

210
00:17:51,059 --> 00:17:54,629
‫ماذا كنت تفعل في ذاك الجزء‬
‫من "ماريلاند" يا سيدي؟‬

211
00:17:57,099 --> 00:17:59,034
‫أحيانا أقود السيارة كي أفكر.‬

212
00:17:59,368 --> 00:18:02,971
‫أنا أفكر في الكثير مما يتعلق بالعمل‬
‫لذلك أقود السيارة لأرتاح.‬

213
00:18:04,906 --> 00:18:06,775
‫هل وجدتم السيارة؟‬

214
00:18:07,876 --> 00:18:11,113
‫ليس لدينا سوى ما قلته لنا للتو.‬

215
00:18:15,016 --> 00:18:16,952
‫كيف حال مزاجك؟ أية تغييرات؟‬

216
00:18:17,085 --> 00:18:18,487
‫لا. الأدوية فعالة.‬

217
00:18:18,620 --> 00:18:19,721
‫هل تقول لي ما أود سماعه؟‬

218
00:18:19,855 --> 00:18:22,691
‫لا. أنا بخير.‬

219
00:18:22,824 --> 00:18:25,494
‫حسناً. سأسمح بخروجك اليوم.‬

220
00:18:26,928 --> 00:18:30,098
‫لكن من المهم أن تتروى في البداية.‬

221
00:18:30,432 --> 00:18:32,167
‫سيكون كل شيء أصعب بشكل عام.‬

222
00:18:32,501 --> 00:18:33,735
‫أعلم.‬

223
00:18:33,869 --> 00:18:34,970
‫هل لديك من يعتني بك؟‬

224
00:18:35,103 --> 00:18:37,672
‫أجل. جاء أخي "غاري" من "أوهايو".‬

225
00:18:37,806 --> 00:18:39,908
‫جيد. كم من الوقت سيبقى هنا؟‬

226
00:18:40,041 --> 00:18:42,778
‫- لبعض الوقت، كما أظن.‬
‫- حسناً، رائع.‬

227
00:18:42,911 --> 00:18:44,880
‫من المهم أن تذهب إلى اجتماعاتك.‬

228
00:18:45,013 --> 00:18:46,915
‫وأن تحافظ على ابتعادك عن المشروب.‬

229
00:18:48,617 --> 00:18:52,187
‫خذ هذا. إنه من أجل المنشطات‬
‫التي وصفتها لك.‬

230
00:18:52,521 --> 00:18:56,525
‫حقنة واحدة في الفخذ الأيمن،‬
‫مرة أسبوعياً. الممرضة--‬

231
00:18:56,658 --> 00:18:57,893
‫- أرتني كيف أقوم بذلك.‬
‫- حسناً.‬

232
00:19:10,472 --> 00:19:12,941
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬

233
00:19:18,814 --> 00:19:20,215
‫أنت فعلت هذا؟‬

234
00:19:20,882 --> 00:19:22,651
‫لا. ليس أنا.‬

235
00:19:30,492 --> 00:19:31,526
‫"البيت الأبيض"‬

236
00:19:32,527 --> 00:19:34,062
‫أتينا بمنظفين.‬

237
00:19:34,196 --> 00:19:36,765
‫فكرنا في أنك يجب أن تعود‬
‫إلى منزل مرتب.‬

238
00:19:36,898 --> 00:19:38,467
‫الثلاجة مليئة بالأطعمة أيضاً.‬

239
00:19:38,600 --> 00:19:39,801
‫"فرانك" و"كلير".‬

240
00:19:51,546 --> 00:19:52,981
‫تحدثت إلى مديري.‬

241
00:19:53,114 --> 00:19:57,152
‫يمكنني أن أبقى هنا أسبوعين‬
‫بينما تتأقلم مع العودة.‬

242
00:19:57,486 --> 00:19:59,521
‫يجب أن تعود إلى عائلتك.‬

243
00:19:59,654 --> 00:20:01,823
‫"سارة" لا تمانع. والأطفال أيضاً.‬

244
00:20:01,957 --> 00:20:04,259
‫يا "غاري"، نادراً ما تحادثنا‬
‫منذ 10 سنوات.‬

245
00:20:05,494 --> 00:20:06,695
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.‬

246
00:20:08,196 --> 00:20:11,700
‫حسناً، تريدني أن أذهب.‬

247
00:20:12,567 --> 00:20:13,635
‫أنا بخير.‬

248
00:20:14,769 --> 00:20:16,137
‫شكراً على كل شيء.‬

249
00:20:17,072 --> 00:20:21,243
‫حسناً، أعني يمكنك الاتصال بي‬
‫وسأركب الطائرة وآتي إليك مباشرة.‬

250
00:20:28,884 --> 00:20:30,285
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

251
00:20:33,188 --> 00:20:35,290
‫حسناً. اعتن بنفسك.‬

252
00:20:39,961 --> 00:20:41,963
‫يا "غاري"، أنا....‬

253
00:20:44,866 --> 00:20:46,067
‫أرسل لي بعض صور أولادك.‬

254
00:20:49,070 --> 00:20:50,772
‫أجل، سأفعل.‬

255
00:21:03,618 --> 00:21:05,120
‫لكن أحد الأشياء التي تعجبني بك هي...‬

256
00:21:05,253 --> 00:21:08,857
‫...أنك في "واشنطن" العاصمة المستعصية،‬
‫يمكنك إنجاز الأمور.‬

257
00:21:08,990 --> 00:21:11,960
‫وعرفت أن لديك تشريعاً جديداً...‬

258
00:21:12,093 --> 00:21:14,162
‫...مبادرة رئيسية جديدة ستقدمها. ما هي؟‬

259
00:21:14,296 --> 00:21:18,166
‫هذا صحيح. إنه برنامج توظيف جديد‬
‫نسميه "أميركا وركس"...‬

260
00:21:18,300 --> 00:21:20,035
‫...إنها رواية خيالية إذن.‬

261
00:21:22,270 --> 00:21:24,272
‫هذه نظرة مختلفة جوهرياً...‬

262
00:21:24,606 --> 00:21:26,341
‫...على كيفية حل مشكلة البطالة.‬

263
00:21:26,675 --> 00:21:29,844
‫وللبرنامج حجم ومدى برنامج "نيو ديل".‬

264
00:21:29,978 --> 00:21:32,948
‫إذن هو إعادة توزيع اشتراكية للثروة...‬

265
00:21:33,081 --> 00:21:36,351
‫...تمكن المولودين في فترة زيادة‬
‫الولادات من امتصاص مال جيل الألفية...‬

266
00:21:36,685 --> 00:21:39,354
‫...حتى الإفلاس.‬

267
00:21:42,190 --> 00:21:44,225
‫يتعلق البرنامج بجعل الناس يعملون...‬

268
00:21:44,359 --> 00:21:45,994
‫...حتى لا يغدو هناك ضرورة‬
‫لبرنامج الاستحقاق.‬

269
00:21:46,127 --> 00:21:47,162
‫أحب ما تقوله.‬

270
00:21:47,662 --> 00:21:49,364
‫إذن، هل سنخصخص الضمان الاجتماعي...‬

271
00:21:49,698 --> 00:21:52,667
‫...ثم سنكسب المال من العجائز؟‬

272
00:21:54,302 --> 00:21:55,670
‫- خطة جيدة. يمكنك استخدامها.‬
‫- لا، كما أقول...‬

273
00:21:55,804 --> 00:21:57,839
‫...هذه طريقة مختلفة بالجوهر تماماً.‬

274
00:21:57,973 --> 00:22:01,276
‫وهل تظن أن الجمهوريين في "الكونغرس"‬
‫سيتعاونون معك؟‬

275
00:22:01,610 --> 00:22:05,814
‫أظن أنه تم إثبات أن كلا الحزبين‬
‫يريدان نفس الشيء.‬

276
00:22:05,947 --> 00:22:07,816
‫رئيس جديد عام 2016؟‬

277
00:22:09,117 --> 00:22:10,118
‫لا.‬

278
00:22:10,251 --> 00:22:13,021
‫لا، أظن، في الحقيقة،‬
‫أن البطالة، القضاء عليها...‬

279
00:22:13,154 --> 00:22:15,724
‫...والاقتصاد القوي شيء يريده‬
‫كلا الحزبين.‬

280
00:22:15,857 --> 00:22:18,994
‫حسناً. بمناسبة الحديث عن الجميع،‬
‫هناك اقتراع حديث قامت به "رويترز".‬

281
00:22:19,127 --> 00:22:20,161
‫أريد إيضاح الأمر. يفيد بأن...‬

282
00:22:20,295 --> 00:22:23,231
‫...8 من 10 أميركيين يقولون‬
‫إنه ينقصك...‬

283
00:22:23,365 --> 00:22:25,333
‫..."الفعالية والقيادة."‬

284
00:22:26,134 --> 00:22:28,169
‫اسمع، لا أسمح لاقتراعات كهذه‬
‫بأن تزعجني.‬

285
00:22:28,303 --> 00:22:31,639
‫أعتقد أنه عندما ترى الأمة‬
‫"أم وركس" أثناء التطبيق...‬

286
00:22:31,773 --> 00:22:33,141
‫...سيغير الناس مواقفهم.‬

287
00:22:33,708 --> 00:22:35,310
‫أنا آسف، "أم وركس"؟‬

288
00:22:35,643 --> 00:22:36,978
‫لم أدرك أنه يدعى "أم وركس".‬

289
00:22:37,112 --> 00:22:38,747
‫هل يشبه هذا "أم واي"؟‬

290
00:22:38,880 --> 00:22:41,149
‫أهذا تسويق هرمي؟ هل هذا‬
‫ما تحاول إقناع الشعب الأميركي به؟‬

291
00:22:41,282 --> 00:22:43,151
‫لا. إنه في الحقيقة مجرد اختصار؟‬

292
00:22:43,284 --> 00:22:44,419
‫لجعل الاسم أسهل لفظاً.‬

293
00:22:44,753 --> 00:22:49,190
‫إذا جعلته أصغر،‬
‫قد يسهل على الناس أن يصدقوه.‬

294
00:22:52,727 --> 00:22:55,196
‫مع أنك ديمقراطي، فأنا أحترمك.‬

295
00:22:55,330 --> 00:22:57,866
‫لكن دعنا ننظر إلى الحقائق قليلاً.‬

296
00:22:57,999 --> 00:23:00,168
‫أنت رئيس منذ 6 أشهر...‬

297
00:23:00,301 --> 00:23:03,204
‫...ومجددا أريد أن أوضح الأمر،‬
‫ارتفع معدل البطالة...‬

298
00:23:03,338 --> 00:23:05,173
‫...وارتفع عجزنا التجاري مع "الصين"...‬

299
00:23:05,306 --> 00:23:07,242
‫...وارتفع عدد استخدام حق النقض‬
‫إلى الذروة.‬

300
00:23:07,375 --> 00:23:09,044
‫لست متأكداً تماماً...‬

301
00:23:09,177 --> 00:23:13,048
‫...من ثقتي من أنك ستتمكن‬
‫من القضاء على البطالة...‬

302
00:23:13,181 --> 00:23:16,117
‫...كما تمكنت من القضاء‬
‫على استطلاعات تأييدك.‬

303
00:23:16,818 --> 00:23:18,286
‫أنت تعلم، ماذا سوف--؟‬

304
00:23:18,420 --> 00:23:20,889
‫كيف ستقنع الشعب الأميركي به؟‬

305
00:23:36,905 --> 00:23:38,206
‫"دوغ"؟‬

306
00:23:39,040 --> 00:23:40,475
‫- "سيث"؟‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

307
00:23:42,043 --> 00:23:43,845
‫السيدة "أندروود"، أعطتني هذا الهاتف.‬

308
00:23:43,978 --> 00:23:45,980
‫أعلم. هل هناك خطب ما؟‬

309
00:23:47,048 --> 00:23:49,284
‫لا. أريد التحدث مع الرئيس.‬

310
00:23:49,417 --> 00:23:50,418
‫هل الأمر طارئ؟‬

311
00:23:51,319 --> 00:23:53,121
‫أريد التحدث معه عن برنامج‬
‫"أميركا وركس".‬

312
00:23:53,254 --> 00:23:54,956
‫لا شيء طارئ.‬

313
00:23:55,090 --> 00:23:56,224
‫ليس أمراً طارئاً، لا.‬

314
00:23:56,357 --> 00:23:58,793
‫لأن هذا الهاتف مخصص لذلك.‬

315
00:24:00,795 --> 00:24:02,063
‫حسناً، أوصل رسالتي.‬

316
00:25:24,078 --> 00:25:25,180
‫مرحباً.‬

317
00:25:28,016 --> 00:25:29,050
‫لقد تأخرت.‬

318
00:25:29,184 --> 00:25:31,452
‫غيرت سيارة الأجرة ثلاث مرات.‬

319
00:25:31,586 --> 00:25:32,587
‫هل كان هناك من يتبعك؟‬

320
00:25:32,921 --> 00:25:34,956
‫لم أرغب أن أخاطر.‬

321
00:25:37,825 --> 00:25:38,927
‫هل تعرف لماذا طلبت مقابلتك هنا؟‬

322
00:25:39,060 --> 00:25:40,228
‫لا أعرف مكانها.‬

323
00:25:40,361 --> 00:25:41,462
‫عليك أن تعرف إذن.‬

324
00:25:41,596 --> 00:25:44,999
‫تحريت عن رقم الضمان الاجتماعي لها‬
‫واسمها وسجلات الشرطة والضرائب وكل شيء.‬

325
00:25:45,133 --> 00:25:47,535
‫ربما رماها أحد الجيران في حفرة‬
‫حسبما أعلم.‬

326
00:25:47,869 --> 00:25:48,903
‫أنت تعمل لدى "إف بي أي".‬

327
00:25:49,037 --> 00:25:50,138
‫علام سأحصل في المقابل؟‬

328
00:25:50,271 --> 00:25:52,140
‫حمايتي، كما طلبت.‬

329
00:25:52,273 --> 00:25:54,609
‫ظننت أن لديك شيئاً تقدمه.‬
‫شيئاً حقيقياً.‬

330
00:25:54,943 --> 00:25:56,077
‫كالمال؟‬

331
00:25:56,211 --> 00:25:57,612
‫مثل إخراجي من المكتب. قم بهذا...‬

332
00:25:57,946 --> 00:25:59,981
‫...وربما يمكنني مساعدتك.‬

333
00:26:00,114 --> 00:26:03,318
‫كان هذا شرطاً من أجل إسقاط التهم عنك.‬

334
00:26:06,921 --> 00:26:09,157
‫لقد فقدت معارفك إذن.‬

335
00:26:10,258 --> 00:26:11,559
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬

336
00:26:11,893 --> 00:26:13,528
‫أنا طوق نجاتك الوحيد.‬

337
00:26:13,861 --> 00:26:15,630
‫هل تظن أني سلمت جميع سجلات‬
‫شركة الاتصالات...‬

338
00:26:15,964 --> 00:26:17,865
‫...بدون أن أترك نسخة منها مع شخص ما؟‬

339
00:26:17,999 --> 00:26:19,234
‫لن أتخلى عن وسيلة إفلاتي من السجن...‬

340
00:26:19,367 --> 00:26:20,501
‫...من أجل بحث طويل غير مثمر.‬

341
00:26:23,338 --> 00:26:25,506
‫هل يشك أحد بأي شيء؟‬

342
00:26:25,640 --> 00:26:27,141
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

343
00:26:28,943 --> 00:26:30,645
‫لا أحد يعرف عنها.‬

344
00:26:30,979 --> 00:26:33,381
‫هل يريحك هذا؟‬

345
00:26:51,032 --> 00:26:53,401
‫- "دوغ"؟‬
‫- قل له إن الأمر طارئ.‬

346
00:26:54,402 --> 00:26:56,271
‫نحن نسعى إلى وقت ما في شهر مايو.‬

347
00:26:56,404 --> 00:26:58,606
‫حالما نتفق على موعد مع الوفد الروسي...‬

348
00:26:58,940 --> 00:27:00,475
‫...ستكونون أول من يعلم.‬

349
00:27:00,975 --> 00:27:03,311
‫- "غريغ"؟‬
‫- القمة مع "بيتروف" هنا في "واشنطن".‬

350
00:27:03,444 --> 00:27:05,413
‫ماذا سيكون محور المحادثات؟‬

351
00:27:05,546 --> 00:27:07,415
‫نهج ثنائي حيال "الشرق الأوسط".‬

352
00:27:07,548 --> 00:27:10,051
‫كما تعلمون، رفض الفلسطينيون التفاوض...‬

353
00:27:10,184 --> 00:27:11,986
‫...حتى تغادر القوات الإسرائيلية‬
‫وادي "الأردن".‬

354
00:27:12,120 --> 00:27:14,522
‫لذا، نأمل أن نعالج الأمر‬
‫مع الرئيس "بيتروف"...‬

355
00:27:14,656 --> 00:27:17,025
‫...حتى نتمكن من الانتقال‬
‫إلى مجموعة أخرى من المواضيع.‬

356
00:27:17,158 --> 00:27:18,159
‫"سارا"؟‬

357
00:27:18,293 --> 00:27:21,029
‫إذن هذا المنهج الثنائي لا يتضمن‬
‫"إسرائيل" و"فلسطين"؟‬

358
00:27:21,162 --> 00:27:23,531
‫وزارة الخارجية تعلم جميع‬
‫الأطراف المهتمة.‬

359
00:27:23,665 --> 00:27:25,967
‫القمة هي الخطوة الأولى. "آيلة"؟‬

360
00:27:26,100 --> 00:27:28,169
‫أريد تغيير الموضوع إلى برنامج‬
‫"أميركا وركس".‬

361
00:27:28,303 --> 00:27:29,304
‫رجاء.‬

362
00:27:29,437 --> 00:27:31,372
‫تحدثت إلى عدد من مستشاري‬
‫الرئيس السياسيين...‬

363
00:27:31,506 --> 00:27:33,941
‫...الذين قالوا إن ثمة خلافات كثيرة‬
‫بين أعضاء الفريق الاقتصادي...‬

364
00:27:34,075 --> 00:27:37,312
‫...بخصوص شكل حزمة الوظائف.‬

365
00:27:37,445 --> 00:27:39,213
‫- أي مستشارين؟‬
‫- محاولة لطيفة.‬

366
00:27:39,347 --> 00:27:43,384
‫لتوخي الدقة،‬
‫إنه أكثر من مجرد حزمة وظائف.‬

367
00:27:43,518 --> 00:27:48,289
‫إنها خطة شاملة تهدف إلى تحقيق‬
‫معدل توظيف كامل خلال سنتين.‬

368
00:27:48,423 --> 00:27:50,458
‫ولذلك، هناك الكثير من التفاصيل‬
‫التي يجب إتمامها.‬

369
00:27:50,591 --> 00:27:52,393
‫لذا فإن مصادرك غير دقيقة.‬

370
00:27:52,527 --> 00:27:57,465
‫إنها ليست خلافات بقدر ما هي‬
‫مناقشة للنقاط الدقيقة للخطة. "جيس"؟‬

371
00:27:57,598 --> 00:28:00,068
‫للمتابعة.‬
‫ما هي بعض هذه النقاط الدقيقة؟‬

372
00:28:00,201 --> 00:28:01,202
‫أو حتى وصفها العام.‬

373
00:28:01,336 --> 00:28:02,737
‫لم يقل أحد من "البيت الأبيض" شيئاً.‬

374
00:28:03,338 --> 00:28:05,707
‫عندما يكون لدينا خطة نقدمها،‬
‫سنفعل ذلك.‬

375
00:28:06,507 --> 00:28:07,542
‫"جيس"؟‬

376
00:28:07,675 --> 00:28:11,012
‫هل "أميركا وركس" رد فعل‬
‫على معدلات تأييد الرئيس المتدنية؟‬

377
00:28:11,145 --> 00:28:13,715
‫محاولة لتقديم إشارة عن التقدم‬
‫تحضيراً للانتخابات؟‬

378
00:28:14,048 --> 00:28:15,616
‫نحن نعمل على هذه الخطة‬
‫منذ بداية عملنا.‬

379
00:28:15,750 --> 00:28:17,352
‫لا علاقة لها بمعدلات التأييد.‬

380
00:28:17,485 --> 00:28:21,622
‫لكن بالنسبة إلى الانتخابات،‬
‫دور من بالسؤال اليوم؟ "مارك"؟‬

381
00:28:21,756 --> 00:28:24,258
‫هل سيترشح الرئيس لانتخابات عام 2016؟‬

382
00:28:24,392 --> 00:28:26,561
‫اليوم الأولوية هي الحكومة الجيدة...‬

383
00:28:26,694 --> 00:28:30,331
‫- ...لكن اسألني ثانية غداً.‬
‫- اسألني ثانية غداً.‬

384
00:28:30,465 --> 00:28:32,433
‫شكراً لكم جميعاً.‬

385
00:28:33,334 --> 00:28:34,702
‫لدينا فراغ في الجدول الساعة 10.‬

386
00:28:35,036 --> 00:28:36,437
‫سأتصل به الآن.‬

387
00:28:41,075 --> 00:28:42,477
‫اجلسوا رجاءً.‬

388
00:28:43,478 --> 00:28:44,779
‫"جون"، "سامانثا"...‬

389
00:28:45,113 --> 00:28:47,715
‫...هل تحدثتما مع صحفية عن خلافات‬
‫في هذه الغرفة؟‬

390
00:28:48,049 --> 00:28:50,385
‫إذا تكرر الأمر لن تبقيا في الفريق.‬

391
00:28:50,518 --> 00:28:52,253
‫وبمناسبة الحديث عن الخلافات‬
‫في هذه الغرفة...‬

392
00:28:52,387 --> 00:28:54,389
‫...لدينا الآن خلاف أكبر لأن...‬

393
00:28:54,522 --> 00:28:57,225
‫..."ريمي" أراني عملكم حتى الآن...‬

394
00:28:58,593 --> 00:29:00,661
‫...وهو غير فعال.‬

395
00:29:00,795 --> 00:29:02,530
‫وقفت في هذه الغرفة قبل ثلاثة أشهر‬

396
00:29:02,663 --> 00:29:04,599
‫وأعطيتكم جميعاً اتجاهاً واضحاً جداً.‬

397
00:29:04,732 --> 00:29:07,468
‫عن الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية‬
‫للعجائز وللفقراء...‬

398
00:29:07,602 --> 00:29:10,304
‫...وكل برنامج يؤدي إلى إفلاسنا...‬

399
00:29:10,438 --> 00:29:12,306
‫...أريد مناقشته هنا.‬

400
00:29:12,440 --> 00:29:14,142
‫وهذا لا يكفي.‬

401
00:29:14,275 --> 00:29:16,511
‫لذا من الواضح أنه علينا العودة‬
‫إلى بعض الأساسيات.‬

402
00:29:16,644 --> 00:29:20,114
‫وتذكير أنفسنا ببعض الحقائق‬
‫التي أمامنا--‬

403
00:29:20,248 --> 00:29:22,083
‫- سيدي، إذا سمحت لي--‬
‫- لا، لا، لا.‬

404
00:29:22,216 --> 00:29:23,184
‫32،781 دولاراً‬

405
00:29:23,384 --> 00:29:26,687
‫سأتحدث أولاً ثم ستتحدث أنت يا "بول".‬

406
00:29:30,491 --> 00:29:32,794
‫هذا ما يحصل عليه المواطن‬
‫الأميركي العادي الكبير في العمر.‬

407
00:29:33,127 --> 00:29:34,595
‫الاستحقاقات خلال سنة....‬

408
00:29:34,729 --> 00:29:38,266
‫...سواء أكان عامل تنظيف‬
‫أو مدير صندوق تحوط.‬

409
00:29:38,399 --> 00:29:43,104
‫هذا المال أجر عمل يمكننا إعطاؤه‬
‫إلى والدة عزباء...‬

410
00:29:43,237 --> 00:29:44,439
‫...أو طالب تخرج للتو من الجامعة.‬

411
00:29:44,572 --> 00:29:46,174
‫حالياً...‬

412
00:29:46,307 --> 00:29:50,478
‫...44 سنتاً من كل دولار يسدد كضريبة‬
‫يدفع من أجل هذه البرامج.‬

413
00:29:50,611 --> 00:29:53,748
‫بحلول عام 2030، سيتجاوز المبلغ‬
‫النصف ليصل إلى 62 سنتاً.‬

414
00:29:54,082 --> 00:29:56,451
‫الاستحقاقات تفلسنا.‬

415
00:29:56,584 --> 00:29:59,153
‫جعلت "ريمي" يقوم باستفتاء صغير.‬

416
00:29:59,287 --> 00:30:01,322
‫محوره كان هذه المقولة:‬
‫"القيام بالأفضل لوطني‬

417
00:30:01,456 --> 00:30:02,824
‫يعني القيام بأشياء لا أحبها."‬

418
00:30:03,157 --> 00:30:04,158
‫74 بالمائة‬

419
00:30:04,292 --> 00:30:05,493
‫74 بالمائة وافقوا على المقولة.‬

420
00:30:06,294 --> 00:30:09,630
‫74 بالمائة. ماذا يعني هذا؟‬

421
00:30:09,764 --> 00:30:13,367
‫علينا القيام بما لا يحبه الناس.‬

422
00:30:13,501 --> 00:30:14,735
‫وحتى عندما نفعل هذا...‬

423
00:30:14,869 --> 00:30:17,138
‫...سيؤيدنا 3 من 4 منهم.‬

424
00:30:17,271 --> 00:30:19,874
‫ولماذا؟ لأننا نعدهم بتوفير الأعمال.‬

425
00:30:20,208 --> 00:30:23,211
‫وثانية، أين هي المناطق الثلاث...‬

426
00:30:23,344 --> 00:30:25,480
‫...التي سنصنع الأعمال منها؟‬

427
00:30:25,613 --> 00:30:26,614
‫البنية التحتية‬
‫الجيش - القطاع الفدرالي‬

428
00:30:26,747 --> 00:30:29,450
‫البنية التحتية على مستوى الولاية‬
‫والمستوى الفيدرالي.‬

429
00:30:29,584 --> 00:30:31,385
‫زيادة حجم الجيش...‬

430
00:30:31,519 --> 00:30:33,754
‫...والعمل مع أصدقائنا في القطاع الخاص‬
‫للبدء بـ--‬

431
00:30:33,888 --> 00:30:36,757
‫عذراً يا سيدي. يجب أن أقاطعك.‬

432
00:30:36,891 --> 00:30:39,760
‫البرامج التي تود اختصارها‬
‫أو إيقافها...‬

433
00:30:39,894 --> 00:30:42,263
‫...هي مبادئ الحلم الأميركي.‬

434
00:30:42,396 --> 00:30:43,831
‫يعمل المرء بجد، ويسدد ضرائبه--‬

435
00:30:44,165 --> 00:30:47,135
‫لا، أنا آسف.‬
‫لقد كانت مبادئ الحلم الأميركي‬

436
00:30:47,268 --> 00:30:48,636
‫لكن ليس بعد الآن.‬

437
00:30:48,769 --> 00:30:51,706
‫ليس للعشرة ملايين شخص العاطلين‬
‫عن العمل.‬

438
00:30:51,839 --> 00:30:55,343
‫لكن عملياً، ألف اهتمام شخصي...‬

439
00:30:55,476 --> 00:30:57,745
‫...العمل المنظم، المعارضة‬
‫في كلا الحزبين.‬

440
00:30:57,879 --> 00:31:00,515
‫يمكننا عمل نسخة عما تقترحه--‬

441
00:31:00,648 --> 00:31:03,584
‫لا أريد نسخة.‬

442
00:31:03,718 --> 00:31:05,853
‫أريد رؤيا.‬

443
00:31:06,654 --> 00:31:11,559
‫كرئيس للفريق، وأظن أنني أتحدث‬
‫نيابة عن الجميع، لقد قمنا--‬

444
00:31:11,692 --> 00:31:16,664
‫كوني الرئيس الذي اختار‬
‫هذا الفريق الذي يعمل لي....‬

445
00:31:16,797 --> 00:31:21,736
‫...أريد أن أستخدم 500 مليار دولار‬
‫من أجل توظيف عشرة ملايين شخص.‬

446
00:31:21,869 --> 00:31:26,307
‫لا يهمني كم سيكون الأمر مؤلماً‬
‫أو كم سيثير الجدل.‬

447
00:31:26,440 --> 00:31:29,277
‫عملكم يقتضي أن تجدوا طريقة ما.‬

448
00:31:29,410 --> 00:31:33,214
‫وعملي يقتضي إقناع "الكونغرس"‬
‫والشعب الأميركي.‬

449
00:31:33,347 --> 00:31:37,385
‫عملك هو ألا تقنعني بنسختك من برنامجي.‬

450
00:31:39,387 --> 00:31:42,557
‫هل عمل كل منا واضح الآن؟ جيد.‬

451
00:31:42,690 --> 00:31:46,194
‫لأنني أريد أن أقدم هذا الاقتراح‬
‫إلى القيادة خلال 30 يوماً.‬

452
00:31:46,327 --> 00:31:48,763
‫- لننفذ الأمر.‬
‫- "بول".‬

453
00:31:53,534 --> 00:31:55,836
‫- سنستغني عن خدماتك.‬
‫- عذراً؟‬

454
00:31:55,970 --> 00:31:59,907
‫لننه الأمر بهدوء وبشكل ودي.‬
‫شكراً لك على عملك.‬

455
00:32:00,241 --> 00:32:01,542
‫سأجلب أشيائي.‬

456
00:32:01,676 --> 00:32:03,411
‫سأرسلها لك إلى بهو المبنى.‬

457
00:32:36,978 --> 00:32:38,346
‫مرحباً؟‬

458
00:32:39,880 --> 00:32:42,016
‫أجل. سآتي حالاً.‬

459
00:33:17,752 --> 00:33:20,288
‫يا إلهي!‬

460
00:33:33,634 --> 00:33:35,469
‫911‬

461
00:34:17,812 --> 00:34:19,380
‫يا إلهي!‬

462
00:34:24,418 --> 00:34:25,686
‫يا إلهي!‬

463
00:34:26,420 --> 00:34:29,457
‫انتظر بضع دقائق. اجلس رجاءً.‬

464
00:34:45,673 --> 00:34:47,842
‫- منذ متى أنت تعرف؟‬
‫- منذ شهرين.‬

465
00:34:48,676 --> 00:34:52,113
‫لم يؤثر الأمر على حكمي كقاضي.‬
‫ولا يزال في مراحله الأولى.‬

466
00:34:52,446 --> 00:34:55,850
‫ولا نتوقع أعراضاً حقيقية قبل مرور‬
‫بعض الوقت.‬

467
00:34:56,484 --> 00:34:59,687
‫لن أتواجد في المحكمة العليا...‬

468
00:34:59,820 --> 00:35:01,922
‫...لأقوم بالعراك قريباً.‬

469
00:35:02,056 --> 00:35:07,027
‫لكنني أريد أن أتقاعد الآن،‬
‫قبل أن يتفاقم الأمر.‬

470
00:35:07,161 --> 00:35:09,764
‫أيها القاضي أريد أن أشكرك‬
‫على شجاعتك...‬

471
00:35:09,897 --> 00:35:11,966
‫...للقدوم ومشاركتي بهذه الأنباء.‬

472
00:35:12,099 --> 00:35:13,901
‫هل أنت متأكد من صحة التشخيص؟‬

473
00:35:14,034 --> 00:35:17,171
‫طبيبي هو الذي عالج زوجة نائب الرئيس.‬

474
00:35:17,505 --> 00:35:21,041
‫إنه أفضل أخصائيي "آلزهايمر"‬
‫في "أميركا".‬

475
00:35:21,175 --> 00:35:23,110
‫أجل، جعلت "دونالد" نائب الرئيس.‬

476
00:35:23,444 --> 00:35:26,046
‫أفضل أن يزعجني هنا‬
‫على أن يفعل هذا وهو في "الكونغرس".‬

477
00:35:26,180 --> 00:35:29,483
‫وحتى الجمهوريين لن يرفضوا رجلاً‬
‫دفن زوجته مؤخراً.‬

478
00:35:29,617 --> 00:35:31,118
‫من الرهيب كم ماتت "مارجوري" بسرعة.‬

479
00:35:31,452 --> 00:35:35,689
‫أنا أخبرك الآن لكي تحظى بوقت للتفكير‬
‫في المرشحين...‬

480
00:35:35,823 --> 00:35:38,192
‫...قبل أن أعلن عن تقاعدي.‬

481
00:35:38,526 --> 00:35:39,960
‫كم من الوقت ستعطيني؟‬

482
00:35:40,094 --> 00:35:41,095
‫إلى كم ستحتاج منه؟‬

483
00:35:41,629 --> 00:35:43,731
‫أنا على وشك تقديم "أميركا وركس"‬
‫إلى "الكونغرس".‬

484
00:35:43,864 --> 00:35:45,466
‫ستكون مناظرة صعبة للغاية.‬

485
00:35:45,599 --> 00:35:46,934
‫ولا أفضل أن أضيف إليها...‬

486
00:35:47,067 --> 00:35:49,136
‫...ترشيحاً لمنصب قاضي المحكمة العليا.‬

487
00:35:49,470 --> 00:35:51,472
‫سيستخدم الجمهوريون الأمر لكسب النفوذ.‬

488
00:35:51,605 --> 00:35:54,642
‫سمعت عن تذمر.‬
‫هل ستنهي برامج الاستحقاقات؟‬

489
00:35:54,775 --> 00:35:56,811
‫هذا سبب آخر يستدعي بقاءك في منصبك.‬

490
00:35:56,944 --> 00:35:59,814
‫من المؤكد أن سيصل للقضاء.‬

491
00:35:59,947 --> 00:36:01,749
‫سيدي الرئيس...‬

492
00:36:01,882 --> 00:36:07,054
‫...أريد أن أقضي أكثر وقت ممكن‬
‫مع زوجتي...‬

493
00:36:07,188 --> 00:36:10,958
‫...في السنوات الجيدة التي تبقت لي.‬

494
00:36:11,091 --> 00:36:14,228
‫عندما كانت "مارجوري" مريضة،‬
‫أرادت نفس الأمر.‬

495
00:36:14,562 --> 00:36:16,764
‫تركت عملها في مؤسسة "سميثسونيان"‬
‫وهل تعلم؟‬

496
00:36:16,897 --> 00:36:18,799
‫كرهت كل لحظة قضتها في المنزل...‬

497
00:36:18,933 --> 00:36:22,736
‫...عندما لم تكن منتجة،‬
‫ولم تقم بما تحبه.‬

498
00:36:22,870 --> 00:36:26,240
‫هذا جعل وقتنا أكثر صعوبة...‬

499
00:36:27,575 --> 00:36:29,877
‫...وتسبب الأمر بتعاستها.‬

500
00:36:30,010 --> 00:36:32,012
‫العمل هو أفضل إلهاء.‬

501
00:36:32,146 --> 00:36:34,215
‫أتمنى لو أنها لم تتقاعد.‬

502
00:36:35,549 --> 00:36:37,485
‫وقبل أن تفقد فكرها النير...‬

503
00:36:37,618 --> 00:36:39,220
‫قالت إنها ندمت على ذلك أيضاً.‬

504
00:36:39,553 --> 00:36:43,257
‫أيمكنك أن تنتظر 6 أشهر؟‬
‫سنة على الأكثر، هذا كل شيء.‬

505
00:36:43,591 --> 00:36:45,593
‫وقتا يكفي للبدء بالبرنامج وتطبيقه...‬

506
00:36:45,726 --> 00:36:47,561
‫...قبل أن أضطر إلى القيام بمعركة‬
‫في المحكمة العليا.‬

507
00:36:51,098 --> 00:36:53,968
‫- أريد أن أفكر في الأمر.‬
‫- بالطبع. تحدث مع زوجتك.‬

508
00:36:54,635 --> 00:36:55,870
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

509
00:37:00,574 --> 00:37:02,276
‫من الأفضل أن أحصل على مركز الأبحاث.‬

510
00:37:02,610 --> 00:37:03,744
‫أجل، الاتفاق هو اتفاق.‬

511
00:37:03,878 --> 00:37:07,114
‫بحق الله يا "دونالد".‬
‫دعنا ننفذ أمراً ما.‬

512
00:37:10,718 --> 00:37:12,753
‫عرفتم الآن لماذا وافق "دونالد".‬

513
00:37:12,887 --> 00:37:16,123
‫قد يكرهني، لكن ليس هناك شيء‬
‫مثل وفاة في العائلة...‬

514
00:37:16,257 --> 00:37:18,559
‫...للفصل بين الأشياء الهامة والسخيفة.‬

515
00:37:18,692 --> 00:37:21,095
‫- أدخليه.‬
‫- أجل سيدي.‬

516
00:37:21,729 --> 00:37:24,231
‫الرئيس جاهز ليقابلك الآن.‬

517
00:37:44,018 --> 00:37:45,619
‫"دوغ".‬

518
00:37:47,555 --> 00:37:49,256
‫سيدي الرئيس.‬

519
00:37:51,225 --> 00:37:53,928
‫قالت الطبيبة إن شفاءك يسير‬
‫على ما يرام.‬

520
00:37:54,061 --> 00:37:55,763
‫أجل. لدي هذه.‬

521
00:37:56,263 --> 00:37:57,898
‫كل شيء آخر جيد كما لو كان جديداً.‬

522
00:37:58,566 --> 00:37:59,900
‫سررت برؤيتك.‬

523
00:38:00,034 --> 00:38:01,936
‫أنا و"كلير" قلقنا جداً عليك.‬

524
00:38:02,069 --> 00:38:03,203
‫شكراً لكما على الهدايا.‬

525
00:38:03,337 --> 00:38:04,905
‫- حسناً.‬
‫- على الاعتناء بي.‬

526
00:38:05,039 --> 00:38:08,008
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء الحميمين،‬
‫أعتبرك واحداً منهم.‬

527
00:38:08,976 --> 00:38:10,210
‫أقدر قولك هذا يا سيدي.‬

528
00:38:10,344 --> 00:38:12,980
‫لا تقل "سيدي". نحن صديقان قديمان.‬

529
00:38:13,847 --> 00:38:17,918
‫حسناً، أنا الذي يجب أن يعتذر.‬

530
00:38:18,619 --> 00:38:22,056
‫أعطيتني فرصة أخرى. وثقت بي.‬

531
00:38:23,057 --> 00:38:25,125
‫وما حدث، أتحمل مسؤولية ذلك.‬

532
00:38:25,259 --> 00:38:26,794
‫وضعك في هذا الموقف.‬

533
00:38:26,927 --> 00:38:28,896
‫- كفى، هذا ليس ضرورياً.‬
‫- عرضتك للخطر...‬

534
00:38:29,029 --> 00:38:31,365
‫- ...بينما كانت الأمور تصبح فعالة--‬
‫- أجل، لكن جل ما أهتم به...‬

535
00:38:31,699 --> 00:38:35,703
‫...هو أنك حي وتتحسن.‬
‫دعنا ننسى بقية الأمر.‬

536
00:38:37,338 --> 00:38:38,806
‫أنت تعرف كم أنا مخلص.‬

537
00:38:38,939 --> 00:38:42,042
‫لا حاجة إلى قول هذا.‬
‫لقد أثبت هذا عدة مرات.‬

538
00:38:42,176 --> 00:38:44,244
‫هيا، هيا، اجلس.‬

539
00:38:45,913 --> 00:38:47,348
‫هنا.‬

540
00:39:09,903 --> 00:39:12,840
‫كان يجب أن أتولى أمرها عندما‬
‫كنت أستطيع ذلك.‬

541
00:39:15,376 --> 00:39:18,145
‫لم أجدها بعد.‬

542
00:39:18,278 --> 00:39:21,415
‫لكن عندما أفعل،‬
‫سأتأكد من ألا يفعل ذلك أحد غيري.‬

543
00:39:21,749 --> 00:39:23,417
‫يمكنك الاعتماد على هذا يا سيدي.‬

544
00:39:25,986 --> 00:39:27,287
‫كيف...؟‬

545
00:39:27,421 --> 00:39:29,690
‫من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.‬

546
00:39:29,823 --> 00:39:31,158
‫صحيح، بالطبع.‬

547
00:39:34,128 --> 00:39:36,730
‫قالوا إنك أردت رؤيتي.‬

548
00:39:38,699 --> 00:39:42,269
‫سيدي، أعلم أن هذا مطلب كبير.‬

549
00:39:42,403 --> 00:39:45,873
‫وربما لا أستحقه،‬
‫بالنظر إلى الفوضى التي تسببت بها.‬

550
00:39:46,006 --> 00:39:48,909
‫أنا متأكد من أن شكوكاً تراودك.‬

551
00:39:49,043 --> 00:39:51,378
‫أدرك أن الأمر ليس واضحاً...‬

552
00:39:51,712 --> 00:39:53,147
‫...لكني تابعت كل ما يتعلق‬
‫بـ "أميركا وركس".‬

553
00:39:53,847 --> 00:39:54,982
‫إنه أمر صعب.‬

554
00:39:55,115 --> 00:39:56,884
‫أجل، لكن أظن أنني أستطيع المساعدة.‬

555
00:39:57,451 --> 00:40:00,788
‫يجب وضع خطة معينة لكسب تأييد‬
‫قادة لجان "الكونغرس".‬

556
00:40:00,921 --> 00:40:02,322
‫ويمكنني العمل مع الفريق السياسي...‬

557
00:40:02,456 --> 00:40:05,192
‫...والتنسيق مع مدراء التشريع‬
‫في مجلس النواب ورؤساء الأركان--‬

558
00:40:05,325 --> 00:40:09,229
‫كنت في "غافني" البارحة،‬
‫أزور قبر والدي.‬

559
00:40:09,363 --> 00:40:11,065
‫لم يعتن بنفسه أبداً.‬

560
00:40:11,198 --> 00:40:15,803
‫تجاهل مشاكله القلبية. ومات بسببها.‬

561
00:40:18,105 --> 00:40:20,474
‫يجب أن تحترم بشريتك يا "دوغ".‬

562
00:40:20,808 --> 00:40:22,876
‫لا أريد أن أقف أمام قبرك.‬

563
00:40:23,010 --> 00:40:24,912
‫اسمع.‬

564
00:40:25,045 --> 00:40:29,483
‫يوجد عمل لك هنا. أعدك بهذا.‬

565
00:40:29,817 --> 00:40:31,452
‫لكن يجب القيام بذلك ببطء.‬

566
00:40:32,152 --> 00:40:34,755
‫سأعمل من المنزل.‬
‫اتصال مباشر معك أو مع "ريمي" وحسب.‬

567
00:40:34,888 --> 00:40:36,323
‫أفضل طريقة لمساعدتي...‬

568
00:40:36,457 --> 00:40:38,292
‫...هي بقيامك بما تقوم به الآن...‬

569
00:40:38,425 --> 00:40:40,194
‫...بالتركيز على شفائك.‬

570
00:40:40,327 --> 00:40:41,829
‫لن أسامح نفسي أبداً...‬

571
00:40:41,962 --> 00:40:44,798
‫...إذا طلبت منك الكثير في وقت مبكر.‬

572
00:40:48,802 --> 00:40:50,137
‫أنت محق.‬

573
00:40:52,005 --> 00:40:53,474
‫أنا آسف.‬

574
00:41:00,314 --> 00:41:01,315
‫شكراً لك.‬

575
00:41:01,448 --> 00:41:03,150
‫أنا آسف، يجب أن أذهب.‬

576
00:41:03,283 --> 00:41:06,153
‫لكن اسمع، عنيت ما قلته.‬

577
00:41:06,286 --> 00:41:09,089
‫عندما تكون جاهزاً تماماً.‬

578
00:41:09,223 --> 00:41:11,091
‫أجل يا سيدي.‬

579
00:41:11,225 --> 00:41:13,794
‫ابق هنا قدر ما تشاء.‬

580
00:41:31,445 --> 00:41:36,450
‫قبل 3 ساعات حددنا موقعه هنا‬
‫في منطقة "شبوة" في "اليمن".‬

581
00:41:36,784 --> 00:41:37,785
‫التعاون؟‬

582
00:41:37,918 --> 00:41:40,020
‫تحدثت مع وزير الخارجية قبل قليل.‬

583
00:41:40,154 --> 00:41:42,489
‫- المدنيون؟‬
‫- عشرات من المجهولين.‬

584
00:41:42,823 --> 00:41:43,891
‫عددهم كبير.‬

585
00:41:44,024 --> 00:41:46,560
‫ما يقلقنا هو أنه قد يغادر في أية لحظة.‬

586
00:41:46,894 --> 00:41:48,495
‫سيدي، بقدوم "بيتروف" إلى "واشنطن"،‬
‫إلا إذا--‬

587
00:41:48,829 --> 00:41:51,031
‫استغرقنا سنتين لتعقب "عبد الله".‬

588
00:41:51,165 --> 00:41:53,867
‫لا يمكننا تجاهل كل فرصة منذ الآن‬
‫وحتى وقت القمة.‬

589
00:41:55,536 --> 00:41:58,172
‫- هل تراقبون القرية؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

590
00:41:59,206 --> 00:42:03,277
‫إنه في هذا المبنى هنا.‬
‫منطقة القتل تمتد 50 متراً.‬

591
00:42:05,879 --> 00:42:07,581
‫إذا تمكنا من قتله بدون ضحايا مدنيين...‬

592
00:42:07,915 --> 00:42:08,916
‫...سأسمح بالضربة.‬

593
00:42:09,049 --> 00:42:10,450
‫يا سيدي، إذا سمحت لي.‬
‫أظن علينا التصرف--‬

594
00:42:10,584 --> 00:42:12,319
‫الرئيس "بيتروف" قادم إلى "واشنطن"...‬

595
00:42:12,452 --> 00:42:14,188
‫...بعد أقل من شهرين.‬

596
00:42:14,321 --> 00:42:17,357
‫كامل سياستنا حيال "الشرق الأوسط"‬
‫تعتمد على هذا اللقاء.‬

597
00:42:17,491 --> 00:42:19,459
‫لا نريد أن نعطي المجتمع الإسلامي...‬

598
00:42:19,593 --> 00:42:22,996
‫...أية أسباب لإعاقة الأمور إذا كنا‬
‫نستطيع تجنب ذلك.‬

599
00:42:23,831 --> 00:42:25,499
‫لذا ابحثوا عن حل لفعل هذا بدون‬
‫قتل المدنيين.‬

600
00:42:25,833 --> 00:42:26,834
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

601
00:42:27,401 --> 00:42:30,537
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬
‫الأمر يتعلق بـ "كلير".‬

602
00:42:30,871 --> 00:42:34,174
‫إذا رشحك زوجك،‬
‫لا يمكنني أن أتحدث بصراحة.‬

603
00:42:34,575 --> 00:42:38,045
‫- قلة خبرة. محسوبية.‬
‫- هذا صحيح.‬

604
00:42:38,579 --> 00:42:40,347
‫وتظن أنني مجرد هاوية.‬

605
00:42:40,480 --> 00:42:43,951
‫لا. لكن الكثيرين سيظنون هذا.‬

606
00:42:44,084 --> 00:42:45,953
‫أنا أستعد منذ تولى "فرانسيس"‬
‫منصب الرئيس.‬

607
00:42:46,486 --> 00:42:50,023
‫سأعوض ما ينقصني من خبرة‬
‫بأخلاقيات العمل.‬

608
00:42:50,157 --> 00:42:51,458
‫ولماذا سفيرة في "الأمم المتحدة"؟‬

609
00:42:51,592 --> 00:42:53,627
‫سيكون لديك نفوذ أكثر بمنصب‬
‫السيدة الأولى.‬

610
00:42:53,961 --> 00:42:57,364
‫ليس المنصبان متشابهين فيما يتعلق‬
‫بالمساهمة بطريقة ملموسة.‬

611
00:42:57,497 --> 00:42:59,333
‫إذا صوتنا على عدم الموافقة عليك...‬

612
00:42:59,466 --> 00:43:04,104
‫...فهل تقبلين هذا النوع‬
‫من الإحراج العلني؟‬

613
00:43:04,238 --> 00:43:05,372
‫أعلم أن هذه مخاطرة.‬

614
00:43:07,608 --> 00:43:10,043
‫ستترشح عام 2016، صحيح؟‬

615
00:43:10,177 --> 00:43:11,178
‫لا تعليق.‬

616
00:43:11,945 --> 00:43:13,647
‫"فرانسيس" وأنا معجبان...‬

617
00:43:13,981 --> 00:43:17,084
‫...بتجمع الجمهوريين حولك.‬

618
00:43:17,217 --> 00:43:18,218
‫ستكون مرشحاً جيداً.‬

619
00:43:18,352 --> 00:43:20,654
‫ليس بالتعاون مع زوجة الرئيس.‬

620
00:43:20,988 --> 00:43:25,325
‫إذا كنت غير مؤهلة،‬
‫سيكون الأمر جيداً للحملة الانتخابية.‬

621
00:43:25,459 --> 00:43:28,128
‫إذا قمت بعمل جيد، لن يلومك أحد.‬

622
00:43:28,262 --> 00:43:31,298
‫بكل الأحوال هذا لن يؤذي فرصك‬
‫عام 2016.‬

623
00:43:33,367 --> 00:43:37,271
‫أقدر قدومك إلي قبل أن تعلني الأمر.‬

624
00:43:37,404 --> 00:43:40,307
‫هذا أمر راق ومدروس.‬

625
00:43:41,275 --> 00:43:45,545
‫لن أعيقك. البقية مسؤوليتك.‬

626
00:43:46,513 --> 00:43:47,514
‫شكراً لك يا سيناتور.‬

627
00:43:49,349 --> 00:43:52,920
‫قولي للرئيس إنني أفعل هذا بسبب‬
‫احترامي لك.‬

628
00:43:53,053 --> 00:43:55,155
‫لا أزال أرفض "فرانك"‬
‫وسأهزمه في الانتخابات العامة.‬

629
00:43:55,289 --> 00:43:56,390
‫سأفعل ذلك.‬

630
00:43:58,258 --> 00:44:00,260
‫لماذا لم تأت مباشرة؟‬

631
00:44:00,394 --> 00:44:02,162
‫كان لدي اجتماع لم أستطع التغيب عنه.‬

632
00:44:02,296 --> 00:44:03,530
‫"واشنطن" اللعينة.‬

633
00:44:04,231 --> 00:44:06,199
‫- هذا سيؤلم.‬
‫- أعلم.‬

634
00:44:11,204 --> 00:44:13,941
‫إليك دواء "بيرسوسيت". سيخفف الألم.‬

635
00:44:14,942 --> 00:44:16,576
‫سأسمح لك بتناوله لمدة 30 يوماً.‬

636
00:44:16,710 --> 00:44:19,546
‫لا أستطيع. لا يفترض أن أفعل هذا.‬

637
00:44:19,680 --> 00:44:21,014
‫ماذا قلت؟‬

638
00:44:23,250 --> 00:44:24,651
‫لا شيء.‬

639
00:44:33,493 --> 00:44:35,395
‫حسناً. يمكنك أن تذهب.‬

640
00:45:14,401 --> 00:45:17,237
‫مرحباً. كيف كان الأمر مع "ميندوزا"؟‬

641
00:45:17,371 --> 00:45:18,372
‫جيد. كما أظن.‬

642
00:45:18,505 --> 00:45:20,073
‫هل سيؤيدك؟‬

643
00:45:20,207 --> 00:45:22,509
‫لن يعارض الأمر علانية.‬

644
00:45:22,642 --> 00:45:24,544
‫هذا تقدم جيد.‬

645
00:45:25,212 --> 00:45:26,380
‫كيف كان الأمر مع "دوغ"؟‬

646
00:45:26,513 --> 00:45:27,781
‫لا شيء هام.‬

647
00:45:30,350 --> 00:45:31,785
‫هل ستبقين هنا الليلة ثانية؟‬

648
00:45:32,552 --> 00:45:35,255
‫لا أزال أتعافى من الزكام.‬
‫لا أريدك أن تمرض.‬

649
00:45:35,389 --> 00:45:37,190
‫لا تسهري كثيراً مع كل هذا لوقت متأخر.‬

650
00:45:37,324 --> 00:45:38,458
‫"فرانسيس"؟‬

651
00:45:39,426 --> 00:45:41,561
‫متى سنعلن الترشيح؟‬

652
00:45:46,466 --> 00:45:49,669
‫ما كنت سأتحدث عن الأمر الليلة.‬
‫لكن يجب أن تعرفي...‬

653
00:45:49,803 --> 00:45:53,540
‫...أن هناك شكوكاً جدية من أشخاص‬
‫من وزارة الخارجية.‬

654
00:45:53,673 --> 00:45:55,142
‫هل تعني "كاثي"؟‬

655
00:45:55,275 --> 00:45:56,810
‫وبعض موظفيها.‬

656
00:45:59,713 --> 00:46:01,381
‫مثل ماذا؟‬

657
00:46:01,515 --> 00:46:04,384
‫الصعوبات الجمة والمسؤوليات المتعددة.‬
‫الأمور الواضحة.‬

658
00:46:04,518 --> 00:46:07,521
‫وأنت تقول هذا لأنك لا تريد‬
‫المضي قدماً؟‬

659
00:46:07,654 --> 00:46:08,755
‫على الإطلاق.‬

660
00:46:09,122 --> 00:46:11,658
‫أنا أشاركك المعلومات لكي تفهمي تماماً‬
‫ما الذي تواجهينه.‬

661
00:46:12,259 --> 00:46:14,127
‫وأنا أفهمه.‬

662
00:46:19,666 --> 00:46:21,701
‫ربما لا يتوجب أن نستعجل هذا.‬

663
00:46:24,104 --> 00:46:25,405
‫لديك شكوك أنت أيضاً.‬

664
00:46:25,539 --> 00:46:26,673
‫لم أقل هذا.‬

665
00:46:26,807 --> 00:46:28,508
‫عليك أن تفكري أكثر...‬

666
00:46:28,642 --> 00:46:31,578
‫...فيما إذا كانت هذه الخطوة مناسبة لك.‬
‫هذا كل شيء.‬

667
00:46:33,246 --> 00:46:34,381
‫طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬

668
00:46:36,283 --> 00:46:37,417
‫تحسني.‬

669
00:47:49,623 --> 00:47:51,157
‫"فرانسيس".‬

670
00:47:52,559 --> 00:47:55,295
‫أريدك أن تعلن الترشيح هذا الأسبوع.‬

671
00:47:55,695 --> 00:47:58,565
‫لا أريد أن أنتظر.‬
‫التوقيت لن يكون مناسباً البتة.‬

672
00:47:58,698 --> 00:47:59,766
‫ولا أريد أن أهدر الوقت...‬

673
00:47:59,900 --> 00:48:01,801
‫...الذي يمكنني أن أكسب خبرة خلاله.‬

674
00:48:02,369 --> 00:48:03,937
‫لذا حدد موعداً، وقم بمؤتمر صحفي...‬

675
00:48:04,271 --> 00:48:05,705
‫...ولنقم بالأمر.‬

676
00:48:13,580 --> 00:48:14,781
‫"كلير"...‬

677
00:48:15,515 --> 00:48:17,617
‫...لم أكن أحاول أن أقترح...‬

678
00:48:17,751 --> 00:48:20,487
‫...أنك لن تكوني السفيرة عندما تحدثت‬
‫عن "كاثي".‬

679
00:48:20,620 --> 00:48:22,255
‫- كنت أبلغك فقط--‬
‫- لقد اتفقنا.‬

680
00:48:22,389 --> 00:48:24,891
‫- والآن تحاول التنصل.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

681
00:48:25,225 --> 00:48:26,593
‫كنت أخبرت "كاثي" أن الأمر سيحدث إذن.‬

682
00:48:26,726 --> 00:48:29,529
‫- لكي تتقبل الأمر.‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬

683
00:48:29,663 --> 00:48:32,666
‫أجل، إنه كذلك. أنت الرئيس.‬

684
00:48:32,799 --> 00:48:34,868
‫لا يمكنني التحكم بـ "الكونغرس".‬

685
00:48:35,201 --> 00:48:37,704
‫أنا أحاول أن أنال موافقتهم‬
‫على مشروعين جديدين.‬

686
00:48:37,837 --> 00:48:39,839
‫وكل عمل أقوم به سيؤثر على الأمر.‬

687
00:48:39,973 --> 00:48:43,376
‫اتفقنا على هذا قبل أن تصبح رئيساً.‬

688
00:48:43,510 --> 00:48:44,911
‫أعرف ما الذي اتفقنا عليه.‬

689
00:48:45,245 --> 00:48:46,947
‫كيف يمكنني الترشح لمنصب الرئيس‬
‫في وقت ما...‬

690
00:48:47,280 --> 00:48:49,316
‫...إذا لم يكن لدي ماض مهني شرعي؟‬

691
00:48:49,449 --> 00:48:52,519
‫علينا أن ننجو خلال 18 شهراً قادم.‬

692
00:48:52,652 --> 00:48:56,323
‫أنجزي شيئاً ثم تطلعي إلى الأمام.‬

693
00:48:58,491 --> 00:49:00,560
‫يا "فرانسيس"، لنكن واقعيين.‬

694
00:49:01,828 --> 00:49:04,297
‫لا ضمانة أنك ستنتخب.‬

695
00:49:04,431 --> 00:49:06,366
‫يجب أن أكون مستعدة إذا لم يحدث هذا.‬

696
00:49:06,499 --> 00:49:08,468
‫أنت تؤمنين بقدراتي بهذا القدر،‬
‫أليس كذلك؟‬

697
00:49:08,602 --> 00:49:10,403
‫أكثر مما تؤمن أنت بقدراتي، كما يبدو.‬

698
00:49:10,537 --> 00:49:12,539
‫أنا أؤمن بك أكثر من أي شخص آخر‬
‫يا "كلير".‬

699
00:49:12,672 --> 00:49:15,008
‫أرني ذلك إذن. رشحني.‬
‫لا يتوجب علي أن أقنعك.‬

700
00:49:15,342 --> 00:49:16,743
‫لا يتعلق الأمر بالإقناع.‬

701
00:49:16,876 --> 00:49:18,845
‫بل بالصدق حيال...‬

702
00:49:18,979 --> 00:49:20,480
‫...المناخ السياسي الذي نجد أنفسنا--‬

703
00:49:20,614 --> 00:49:22,682
‫يكاد عمري يبلغ 50 سنة.‬

704
00:49:23,450 --> 00:49:25,752
‫كنت تابعة لك لعدة عقود.‬

705
00:49:25,885 --> 00:49:27,587
‫حان الوقت لأدير الدفة.‬

706
00:49:27,721 --> 00:49:31,658
‫يجب أن يبدأ هذا الآن، قبل الانتخابات.‬

707
00:49:31,791 --> 00:49:34,427
‫من يعلم ما الذي سيحدث.‬
‫ماذا سيحدث لو خسرت؟‬

708
00:49:37,864 --> 00:49:41,868
‫لن أكون رئيساً بالاسم فقط يا "كلير".‬

709
00:49:43,003 --> 00:49:44,738
‫سأفوز.‬

710
00:49:45,538 --> 00:49:47,841
‫وسيكون لي إرث.‬

711
00:49:48,475 --> 00:49:49,709
‫تعني لنا.‬

712
00:49:50,010 --> 00:49:51,011
‫عذراً يا سيدي؟‬

713
00:49:51,344 --> 00:49:54,414
‫وزير الدفاع على الخط.‬
‫يقول إن الأمر طارئ.‬

714
00:49:58,284 --> 00:49:59,653
‫أجل؟‬

715
00:50:01,354 --> 00:50:05,825
‫حسناً. أنا قادم.‬
‫ليس قبل أصل إلى هناك.‬

716
00:50:06,493 --> 00:50:08,662
‫- سأنزل حالاً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

717
00:50:14,034 --> 00:50:15,769
‫ارتدي ملابسك. أريدك أن تري شيئاً.‬

718
00:50:51,538 --> 00:50:52,639
‫"أولد داربي"‬
‫"ويسكي البوربون" الصرف من "كنتاكي"‬

719
00:51:13,526 --> 00:51:14,828
‫ادخلي.‬

720
00:51:27,841 --> 00:51:29,642
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

721
00:51:32,412 --> 00:51:34,080
‫حسناً، رائع.‬

722
00:51:35,381 --> 00:51:36,950
‫اخلعي ثيابك.‬

723
00:52:34,707 --> 00:52:36,609
‫كيف حدث هذا؟‬

724
00:52:36,743 --> 00:52:38,111
‫لا يهم.‬

725
00:52:49,622 --> 00:52:51,658
‫دعني أساعدك بهذا.‬

726
00:53:01,668 --> 00:53:03,670
‫أنا سأقوم به.‬

727
00:53:17,951 --> 00:53:18,952
‫سأكون لطيفة.‬

728
00:53:24,924 --> 00:53:26,693
‫لا تكوني لطيفة.‬

729
00:53:27,727 --> 00:53:29,562
‫هكذا؟‬

730
00:53:30,096 --> 00:53:31,731
‫أجل.‬

731
00:53:42,075 --> 00:53:44,611
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه "بوربون".‬

732
00:53:44,744 --> 00:53:47,680
‫هذا فقط. إنه "بوربون" وحسب.‬

733
00:53:47,814 --> 00:53:49,816
‫- خذيها.‬
‫- لا أريد هذا.‬

734
00:53:49,949 --> 00:53:52,085
‫لا شيء سيمر عبر الجلد.‬

735
00:53:52,852 --> 00:53:54,888
‫أريدك أن تبخيه وحسب.‬

736
00:53:55,588 --> 00:53:56,890
‫في فمي.‬

737
00:53:57,924 --> 00:54:00,793
‫حسناً؟ رجاء.‬

738
00:54:11,804 --> 00:54:12,906
‫هل هذا هدفنا؟‬

739
00:54:13,039 --> 00:54:14,574
‫أجل يا سيدي.‬

740
00:54:14,707 --> 00:54:16,910
‫يا سيدي الرئيس،‬
‫هذه عملية بالغة السرية--‬

741
00:54:17,043 --> 00:54:19,612
‫أعطيت الإذن للسيدة الأولى للدخول.‬

742
00:54:19,746 --> 00:54:21,314
‫أجل سيدي. سامحني سيدي.‬

743
00:54:21,648 --> 00:54:23,650
‫نحن مستعدون يا سيدي.‬

744
00:54:23,783 --> 00:54:26,920
‫"عبد الله" في واحدة من تلك السيارات.‬
‫لا نعرف أيها.‬

745
00:54:27,053 --> 00:54:28,554
‫إذا ذهبوا في 3 اتجاهات مختلفة.‬

746
00:54:28,688 --> 00:54:29,856
‫لن نعرف أين سنضرب.‬

747
00:54:29,989 --> 00:54:31,758
‫وإذا رجع إلى الجبال...‬

748
00:54:31,891 --> 00:54:33,993
‫...سنفقد تعقب قمرنا الصناعي له.‬

749
00:54:35,161 --> 00:54:36,663
‫هل هؤلاء أطفال؟‬

750
00:54:36,796 --> 00:54:38,998
‫لا يمكنني التأكد يا سيدي، ربما.‬

751
00:54:41,634 --> 00:54:42,902
‫هل تعطينا الإذن يا سيدي؟‬

752
00:54:45,638 --> 00:54:46,639
‫تابع.‬

753
00:54:47,607 --> 00:54:48,741
‫تابعوا عملية الإطلاق.‬

754
00:54:51,010 --> 00:54:53,079
‫بعد 10 ثوان.‬

755
00:54:54,847 --> 00:54:59,652
‫بعد 5، 4، 3....‬

756
00:55:10,063 --> 00:55:11,931
‫دمر الهدف يا سيدي.‬

757
00:55:14,667 --> 00:55:16,235
‫شكراً للجميع.‬

758
00:55:39,092 --> 00:55:40,960
‫لا أزال أريد الترشيح.‬

759
00:55:43,863 --> 00:55:45,098
‫حسناً.‬

760
00:55:48,301 --> 00:55:49,736
‫حسناً.‬

