2 00:01:39,225 --> 00:01:41,394 ‫سررت لأنك ذكرت المحسوبية يا سيناتور.‬ 3 00:01:42,261 --> 00:01:44,764 ‫لو كان هذا تعييناً مباشراً،‬ ‫ربما كان الأمر كذلك...‬ 4 00:01:45,098 --> 00:01:47,700 ‫...لكن في هذه الحالة لا يمكن للرئيس‬ ‫سوى أن يرشح.‬ 5 00:01:47,834 --> 00:01:50,436 ‫ومجلس الشيوخ هو الذي يقرر جدارتي‬ ‫لنيل المنصب.‬ 6 00:01:51,104 --> 00:01:53,239 ‫أنا هنا لأقنعكم بجدارتي.‬ 7 00:01:53,372 --> 00:01:54,540 ‫مع أنني يجب أن أعترف...‬ 8 00:01:54,674 --> 00:01:56,742 ‫...أن زوجي لا يتذكر أبداً إعادة غطاء‬ ‫مقعد الحمام إلى مكانه...‬ 9 00:01:56,876 --> 00:01:59,445 ‫...لذا ربما يحاول أن يعوضني عن ذلك.‬ 10 00:02:00,446 --> 00:02:02,315 ‫أكثر ما يقلقني هو خبرتك.‬ 11 00:02:02,448 --> 00:02:03,483 ‫لديك القليل منها.‬ 12 00:02:03,616 --> 00:02:06,853 ‫قبل عقد من الزمن،‬ ‫أسست جمعية صغيرة غير ربحية...‬ 13 00:02:07,186 --> 00:02:09,455 ‫...وجعلتها تصبح ذات أهمية عالمية.‬ 14 00:02:10,223 --> 00:02:13,693 ‫رعيت عدة مشاريع قوانين في "الكونغرس"‬ ‫نيابة عنها...‬ 15 00:02:13,826 --> 00:02:15,661 ‫...وخلال السنة الماضية كرست نفسي...‬ 16 00:02:15,795 --> 00:02:17,530 ‫...لإصلاح قانون الاعتداء الجنسي...‬ 17 00:02:17,663 --> 00:02:20,166 ‫...وقمت بأعمال هامة.‬ 18 00:02:20,299 --> 00:02:22,568 ‫مع أن هذا لا يعد كفاءة سياسية...‬ 19 00:02:22,702 --> 00:02:24,837 ‫...لكنه يوضح فعاليتي.‬ 20 00:02:25,171 --> 00:02:28,574 ‫نفس الفعالية التي أخطط للعمل بها‬ ‫في "الأمم المتحدة".‬ 21 00:02:28,708 --> 00:02:31,577 ‫شكراً لك يا سيدة "أندروود".‬ ‫أتخلى عن ما تبقى من وقتي.‬ 22 00:02:33,412 --> 00:02:36,782 ‫سيدة "واليس" من "نورث داكوتا"،‬ ‫لديك 8 دقائق.‬ 23 00:02:37,450 --> 00:02:38,684 ‫شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 24 00:02:39,285 --> 00:02:41,787 ‫سيدة "أندروود"،‬ ‫اسمحي لي أن أكون دقيقة.‬ 25 00:02:42,622 --> 00:02:45,691 ‫ما رأيك بقرار "الأمم المتحدة"‬ ‫رقم 9214...‬ 26 00:02:45,825 --> 00:02:48,828 ‫...القاضي بفرض عقوبات على "الكونغو"‬ ‫من أجل--‬ 27 00:02:49,161 --> 00:02:51,898 ‫التنقيب غير القانوني‬ ‫عن الثروات المعدنية وتهريبها.‬ 28 00:02:52,231 --> 00:02:55,234 ‫أجل. صوتت "الولايات المتحدة"‬ ‫ضد هذا القرار.‬ 29 00:02:55,735 --> 00:02:59,338 ‫جمهورية "الكونغو" الديمقراطية ممزقة‬ ‫بسبب ضائقة اقتصادية...‬ 30 00:02:59,472 --> 00:03:00,940 ‫...مترافقة مع حكومة غير مستقرة.‬ 31 00:03:01,274 --> 00:03:04,744 ‫وتحتل المرتبة 192 من 194‬ ‫في الناتج المحلي الإجمالي للفرد.‬ 32 00:03:05,645 --> 00:03:07,480 ‫أعتقد أنه يجب أن نشجع‬ ‫الاستثمار الأجنبي...‬ 33 00:03:07,613 --> 00:03:09,849 ‫...وتطوير أشكال جديدة‬ ‫من النمو الاقتصادي...‬ 34 00:03:10,182 --> 00:03:13,286 ‫...بدلاً من جعل واحدة من أفقر دول‬ ‫العالم أكثر فقراً.‬ 35 00:03:13,452 --> 00:03:14,921 ‫من منظور الأمن القومي...‬ 36 00:03:15,254 --> 00:03:19,258 ‫..."الولايات المتحدة" لها اهتمام كبير‬ ‫بنجاح جمهورية "الكونغو" الديمقراطية.‬ 37 00:03:19,492 --> 00:03:24,297 ‫نريد دولة مستقرة تساعدنا‬ ‫على مكافحة انتشار...‬ 38 00:03:24,430 --> 00:03:27,567 ‫...التطرف الإسلامي في القارة.‬ 39 00:03:27,833 --> 00:03:30,269 ‫ولتحقيق هذا، علينا العمل كحليفتها...‬ 40 00:03:30,403 --> 00:03:31,871 ‫...وليس كمؤدبتها.‬ 41 00:03:35,508 --> 00:03:37,476 ‫- صباح الخير.‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 42 00:03:40,346 --> 00:03:44,517 ‫- "جاكي". "تيري". هلا نبدأ؟‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 43 00:03:44,684 --> 00:03:47,887 ‫جميعكم لديكم النظرة العامة،‬ ‫لكن ما لدينا اليوم...‬ 44 00:03:48,221 --> 00:03:49,222 ‫...هو التفصيل الشامل لـ--‬ 45 00:03:49,355 --> 00:03:50,389 ‫سيدي، قبل أن نبدأ--‬ 46 00:03:50,523 --> 00:03:52,959 ‫يا "بوب"، أعلم أن لديك شكوكاً جدية‬ ‫حيال هذا البرنامج...‬ 47 00:03:53,292 --> 00:03:56,362 ‫...لكن دعني أشرح الأمر أولاً،‬ ‫ثم أعدك...‬ 48 00:03:56,495 --> 00:03:58,431 ‫...أن نجيب عن جميع تساؤلاتك.‬ 49 00:03:58,564 --> 00:04:00,633 ‫- سيدي الرئيس--‬ ‫- 10 ملايين وظيفة.‬ 50 00:04:01,000 --> 00:04:03,836 ‫هل يمكننا أن نتفق جميعاً‬ ‫على أن هذا شيء جيد للبلاد؟‬ 51 00:04:03,970 --> 00:04:05,438 ‫التوظيف العالمي؟‬ 52 00:04:05,571 --> 00:04:08,307 ‫هذا هو الأمر الهام من أجل البقاء‬ ‫في "البيت الأبيض" عام 2016.‬ 53 00:04:08,441 --> 00:04:11,444 ‫وهو الفرصة الوحيدة لدينا‬ ‫لإعادة كسب الأكثريات في "الكونغرس".‬ 54 00:04:11,577 --> 00:04:13,713 ‫ستجري الانتخابات بعد 18 شهراً.‬ 55 00:04:13,846 --> 00:04:16,749 ‫علينا القيام بشيء جريء، شيء حاسم.‬ 56 00:04:16,882 --> 00:04:18,784 ‫علينا أن نعيد تعريف حزبنا.‬ 57 00:04:18,918 --> 00:04:20,820 ‫في الحقيقة، هذا ما أردنا مناقشته.‬ 58 00:04:20,953 --> 00:04:22,989 ‫أنت محق، علينا أن نعيد تعريف حزبنا.‬ 59 00:04:23,322 --> 00:04:24,624 ‫نحن بحاجة إلى القيام بذلك بوجه جديد.‬ 60 00:04:24,757 --> 00:04:27,360 ‫عام 2016. لا نريدك أن تترشح.‬ 61 00:04:27,493 --> 00:04:29,695 ‫لم يتم انتخابك لتحصل على منصب‬ ‫الرئيس من البداية.‬ 62 00:04:29,829 --> 00:04:32,265 ‫- أحكام العفو التي تصدرها تضرك.‬ ‫- معدلات التأييد منخفضة.‬ 63 00:04:32,398 --> 00:04:33,499 ‫لسنا نلقي اللوم يا سيدي.‬ 64 00:04:33,633 --> 00:04:36,302 ‫نعتقد أن هذا هو الأفضل للحزب.‬ 65 00:04:46,545 --> 00:04:49,448 ‫شككت بحدوث هذا.‬ ‫لكن بعد عدة أشهر من الآن.‬ 66 00:04:49,649 --> 00:04:51,884 ‫كنت آمل أنه بحلول ذلك الوقت‬ ‫ستكون جهودي قد أثمرت...‬ 67 00:04:52,018 --> 00:04:54,887 ‫...ويمكنني أن أستبق شكوكهم بالإنجاز.‬ 68 00:04:55,388 --> 00:04:57,923 ‫إنهم متوترون ومتهورون.‬ 69 00:04:58,057 --> 00:05:00,593 ‫من المبكر أن تقرروا شيئاً كهذا.‬ 70 00:05:00,726 --> 00:05:03,062 ‫ألا يجب إعادة النظر في هذا‬ ‫عند اقتراب الانتخابات التمهيدية؟‬ 71 00:05:03,396 --> 00:05:04,730 ‫ما رأيك يا "تيري"؟‬ 72 00:05:04,864 --> 00:05:07,366 ‫كما قلت يا سيدي، لدينا 18 شهراً فقط‬ ‫قبل الانتخابات العامة.‬ 73 00:05:07,500 --> 00:05:08,501 ‫وأقل من نصفها لتبدأ في "آيوا".‬ 74 00:05:08,634 --> 00:05:10,436 ‫علينا أن نتفق على مرشح قريباً.‬ 75 00:05:10,569 --> 00:05:11,937 ‫شخص يسانده الحزب بأكمله...‬ 76 00:05:12,071 --> 00:05:13,939 ‫...كما يساند الجمهوريون "ميندوزا".‬ 77 00:05:14,073 --> 00:05:15,308 ‫ومن سيكون ذاك؟‬ 78 00:05:15,441 --> 00:05:16,709 ‫لم نتناقش بهذا بعد.‬ 79 00:05:16,842 --> 00:05:19,078 ‫أتينا إليك أولاً، بدافع الاحترام.‬ 80 00:05:19,412 --> 00:05:20,913 ‫لابد من وجود قائمة مختصرة.‬ 81 00:05:21,047 --> 00:05:24,984 ‫لا، ليس بعد.‬ ‫سيحتاج إيجاد الشخص المناسب إلى عملية.‬ 82 00:05:25,318 --> 00:05:27,386 ‫وكنا نأمل أن تشارك بها.‬ 83 00:05:27,520 --> 00:05:29,689 ‫من الواضح، أن هذا طلب، سيدي الرئيس.‬ 84 00:05:30,589 --> 00:05:31,590 ‫القرار لك.‬ 85 00:05:31,724 --> 00:05:34,727 ‫لكن إذا ترشحت يا سيدي، لن ندعمك.‬ 86 00:05:36,696 --> 00:05:37,763 ‫"جاكي"؟‬ 87 00:05:40,366 --> 00:05:42,101 ‫أساند بقية قادة الحزب.‬ 88 00:05:45,871 --> 00:05:47,807 ‫هناك أمور كثيرة للتفكير فيها.‬ 89 00:05:47,940 --> 00:05:50,910 ‫دعونا نناقش "أميركا وركس" في وقت آخر.‬ 90 00:05:51,043 --> 00:05:52,912 ‫وشكراً جزيلاً لكم على صراحتكم.‬ 91 00:05:53,045 --> 00:05:55,047 ‫سأخبركم قراري حيال هذا الأمر‬ ‫بعد فترة وجيزة.‬ 92 00:05:55,381 --> 00:05:57,049 ‫هل تريدنا أن نبقى لبعض الوقت؟‬ 93 00:05:57,383 --> 00:05:58,551 ‫لا نريد أن تظن الصحافة؟‬ 94 00:05:58,684 --> 00:06:00,419 ‫أننا قطعنا مسافة طويلة لاجتماع‬ ‫مدته خمس دقائق.‬ 95 00:06:00,553 --> 00:06:02,855 ‫هذه فكرة جيدة جداً.‬ ‫لا نريد التسبب بالتعجب.‬ 96 00:06:02,988 --> 00:06:05,791 ‫سأرسل لكم بعض المرطبات‬ ‫إلى غرفة الخرائط.‬ 97 00:06:06,025 --> 00:06:08,360 ‫رائع. شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 98 00:06:18,037 --> 00:06:21,540 ‫كمدافعة قوية عن مشروع قانون عقوبة‬ ‫الاعتداء الجنسي في الجلسة الأخيرة...‬ 99 00:06:21,807 --> 00:06:23,909 ‫...هل أنت قلقة على علاقتك‬ ‫مع الجيش الأميركي؟‬ 100 00:06:24,043 --> 00:06:25,077 ‫لا يا سيناتور.‬ 101 00:06:25,411 --> 00:06:27,980 ‫لقد تعاونت بشكل وثيق مع هيئة‬ ‫الأركان المشتركة لصياغة المشروع.‬ 102 00:06:28,114 --> 00:06:29,949 ‫لو كان هناك مهمة لحفظ السلام...‬ 103 00:06:30,483 --> 00:06:32,818 ‫...في "بورما" مثلاً،‬ ‫لإخماد الاضطرابات المدنية...‬ 104 00:06:32,952 --> 00:06:35,855 ‫...وطلبت منا الأمم المتحدة‬ ‫إرسال قوات...‬ 105 00:06:36,722 --> 00:06:38,858 ‫...ووضع حياة جنودنا من الرجال‬ ‫والنساء في خطر.‬ 106 00:06:38,991 --> 00:06:41,026 ‫إذا كنت تستخدم "ميانمار" كفرضية...‬ 107 00:06:41,160 --> 00:06:42,995 ‫...أظن أن هذا غير ممكن حالياً،‬ ‫لكن كسفيرة، سوف--‬ 108 00:06:43,129 --> 00:06:45,831 ‫يتعلق سؤالي باستخدام الجيش الأميركي.‬ 109 00:06:46,699 --> 00:06:47,967 ‫لا علاقة للجيش الأميركي.‬ 110 00:06:48,100 --> 00:06:49,101 ‫الوضع الحالي في "ميانمار"--‬ 111 00:06:49,435 --> 00:06:52,805 ‫عذراً يا سيدة "أندروود"،‬ ‫"لا علاقة للجيش الأميركي"؟‬ 112 00:06:53,439 --> 00:06:54,807 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 113 00:06:54,940 --> 00:06:57,610 ‫قلت، حرفياً:‬ ‫"لا أهمية للجيش الأميركي".‬ 114 00:06:57,743 --> 00:06:59,979 ‫حسناً، في سياق--‬ 115 00:07:00,112 --> 00:07:02,681 ‫عنيت أن هناك الكثير--‬ 116 00:07:04,550 --> 00:07:07,420 ‫لدي أقصى الاحترام والتقدير‬ ‫لقواتنا يا سيدي.‬ 117 00:07:07,553 --> 00:07:08,754 ‫ليس بمقولات كهذه.‬ 118 00:07:08,888 --> 00:07:10,556 ‫حسناً سيناتور، إذا سمحت لي،‬ ‫يمكنني التفسير.‬ 119 00:07:10,689 --> 00:07:12,591 ‫كيف نفسر للرجال والنساء‬ ‫الذين يخدمون...‬ 120 00:07:12,725 --> 00:07:13,926 ‫...ويضعون حياتهم في خطر...‬ 121 00:07:14,059 --> 00:07:16,429 ‫...أن سفيرتنا تعتقد أنه لا أهمية لهم؟‬ 122 00:07:17,463 --> 00:07:18,864 ‫أظن أن هذا وصف غير عادل...‬ 123 00:07:18,998 --> 00:07:20,032 ‫...لما أردت أن أقوله، لذا--‬ 124 00:07:20,166 --> 00:07:22,935 ‫لست أصف شيئاً يا سيدة "أندروود".‬ ‫أنت لفظت الكلمات.‬ 125 00:07:23,068 --> 00:07:24,537 ‫والآن تحاولين التراجع عن--‬ 126 00:07:24,670 --> 00:07:25,905 ‫لا سيدي، أنت تحاول أن تحرف كلماتي--‬ 127 00:07:26,038 --> 00:07:28,007 ‫- رجاء لا تقاطعيني.‬ ‫- إذا توقفت عن مقاطعتي...‬ 128 00:07:28,140 --> 00:07:29,208 ‫...يمكنني أن أشرح لك ما عنيته.‬ 129 00:07:29,542 --> 00:07:30,810 ‫لا، نحن نطرح الأسئلة وأنت تجيبين.‬ 130 00:07:30,943 --> 00:07:33,145 ‫أنت لا تسمح لي بالإجابة عن الأسئلة‬ ‫يا سيناتور.‬ 131 00:07:33,479 --> 00:07:36,182 ‫هلا تستمع، بدلاً من المزايدة.‬ 132 00:07:39,084 --> 00:07:43,189 ‫المنصب الذي نختبرك لتوليه يتطلب‬ ‫دبلوماسية هادئة.‬ 133 00:07:44,190 --> 00:07:47,726 ‫ما يقلقني أكثر من تعليقك على الجيش...‬ 134 00:07:47,860 --> 00:07:48,861 ‫...هو سلوكك.‬ 135 00:07:50,029 --> 00:07:52,698 ‫هل هذا ما نتوقعه من سفيرتنا؟‬ 136 00:07:52,832 --> 00:07:53,833 ‫سرعة الغضب؟‬ 137 00:07:56,869 --> 00:07:58,838 ‫تفضلي يا سيدة "أندروود". أنا أستمع.‬ 138 00:08:01,207 --> 00:08:02,975 ‫ربما هذه تغطية على أمر آخر.‬ 139 00:08:03,108 --> 00:08:04,977 ‫يفقدونني ذكائي من الذعر،‬ ‫ثم يقدمون الطلب الهام.‬ 140 00:08:05,110 --> 00:08:06,479 ‫هل أنت متأكد من وجود طلب؟‬ 141 00:08:06,612 --> 00:08:08,113 ‫يريدون القضاء على برنامج‬ ‫"أميركا وركس".‬ 142 00:08:08,247 --> 00:08:11,150 ‫أو تحضيري للتفكير في نائب رئيس آخر‬ ‫من الحزب.‬ 143 00:08:11,484 --> 00:08:12,818 ‫إنهم لا يحبون "بلايث".‬ 144 00:08:12,952 --> 00:08:14,687 ‫قد يريدون أي شيء،‬ ‫أو مجموعة من الأشياء.‬ 145 00:08:14,820 --> 00:08:16,555 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل شاهدته؟‬ 146 00:08:16,689 --> 00:08:18,958 ‫- شاهدت ماذا؟‬ ‫- السيدة الأولى يا سيدي.‬ 147 00:08:22,795 --> 00:08:23,929 ‫السيدة الأولى: "لا أهمية للجيش"‬ 148 00:08:24,063 --> 00:08:25,064 ‫يا إلهي.‬ 149 00:08:25,598 --> 00:08:26,665 ‫من الأفضل أن أتصل بها.‬ 150 00:08:26,799 --> 00:08:28,601 ‫لا تزال في جلسة الاستماع يا سيدي.‬ 151 00:08:28,734 --> 00:08:30,803 ‫أريد رؤية الأمر كله،‬ ‫لنحاول نسيانه، إذا كان ممكناً.‬ 152 00:08:30,936 --> 00:08:32,872 ‫- النائبة العامة هنا.‬ ‫- قم بإلغاء الاجتماع.‬ 153 00:08:33,005 --> 00:08:34,807 ‫- لقد أجلته مرتين مسبقاً.‬ ‫- حسناً، أجله مرة أخرى.‬ 154 00:08:34,940 --> 00:08:37,510 ‫لا يمكننا تأجيله يا سيدي. سيصل الأمر‬ ‫إلى المحكمة العليا خلال أقل من شهر.‬ 155 00:08:37,643 --> 00:08:39,078 ‫لدينا أمور أهم نعالجها.‬ 156 00:08:39,211 --> 00:08:41,213 ‫جرح مواطن أميركي بهجوم طائرة‬ ‫بدون طيار.‬ 157 00:08:41,547 --> 00:08:43,082 ‫سمح "والكر" به لا أنا.‬ 158 00:08:43,215 --> 00:08:45,017 ‫لكنك الرئيس الفعلي.‬ 159 00:08:45,150 --> 00:08:47,052 ‫وإذا خسرنا هذا، ستقوض سلطتك.‬ 160 00:08:47,186 --> 00:08:48,521 ‫جميع وسائل الإعلام تتحدث عنه.‬ 161 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 ‫نريد أن تتماشى أقوالنا‬ ‫مع أقوال النائبة العامة.‬ 162 00:08:50,789 --> 00:08:52,558 ‫حسناً بحق الله. أدخلوها.‬ 163 00:08:52,691 --> 00:08:55,294 ‫سأضع هذا المشهد على حاسوبك‬ ‫ليكون جاهزاً عندما تنتهي.‬ 164 00:08:56,161 --> 00:08:58,731 ‫أريد الاجتماع مع "تيري وماك".‬ ‫اليوم. على انفراد.‬ 165 00:09:16,248 --> 00:09:17,683 ‫آنسة "دانبار".‬ 166 00:09:19,718 --> 00:09:23,722 ‫قبل أن نبدأ، أريد تنقية الأجواء.‬ 167 00:09:24,623 --> 00:09:25,758 ‫تقريرك.‬ 168 00:09:25,891 --> 00:09:26,926 ‫قمت بعمل جيد.‬ 169 00:09:27,059 --> 00:09:30,029 ‫عمل ضروري،‬ ‫وأنا معجب بك من أجله.‬ 170 00:09:30,729 --> 00:09:32,164 ‫أقدر قولك هذا يا سيدي.‬ 171 00:09:32,298 --> 00:09:34,900 ‫وتفهمين الوضع الذي كنت فيه‬ ‫فيما يتعلق بقرارات العفو.‬ 172 00:09:35,034 --> 00:09:38,003 ‫هذه سياسة يا سيدي. ليست من اختصاصي.‬ 173 00:09:38,137 --> 00:09:39,772 ‫ما مضى هو في الماضي؟‬ 174 00:09:39,905 --> 00:09:42,908 ‫ينصب تركيزي على المرافعة‬ ‫التي سأقدمها إلى المحكمة.‬ 175 00:09:45,711 --> 00:09:48,814 ‫تراني مثل لص البنوك الذي وصل‬ ‫إلى حدود المقاطعة.‬ 176 00:09:48,948 --> 00:09:51,984 ‫لكنها ذكية بما يكفي لتترك شارتها‬ ‫عند الباب.‬ 177 00:09:52,651 --> 00:09:54,219 ‫إذن، القضية.‬ 178 00:09:54,353 --> 00:09:57,323 ‫كما تعلم يا سيدي،‬ ‫نظن أن حجة أسرار الدولة قوية.‬ 179 00:09:57,656 --> 00:09:59,592 ‫عندما تشاورت مع وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية بخصوص--‬ 180 00:09:59,725 --> 00:10:03,228 ‫أتساءل فيما إذا كانت أسرار الدولة‬ ‫هي أفضل نهج.‬ 181 00:10:03,362 --> 00:10:05,364 ‫تم بتر ساقي "محمود".‬ 182 00:10:06,065 --> 00:10:08,233 ‫سيكون في المعرض، في كرسيه المتحرك.‬ 183 00:10:08,367 --> 00:10:09,368 ‫هذه صورة مؤثرة.‬ 184 00:10:10,235 --> 00:10:12,771 ‫حتى قضاة المحكمة العليا لديهم عواطف.‬ 185 00:10:13,272 --> 00:10:15,007 ‫علينا أن نؤثر على عقولهم.‬ 186 00:10:15,140 --> 00:10:17,142 ‫من الواضح أن الطريق الإجرائي--‬ 187 00:10:17,276 --> 00:10:18,777 ‫عذراً.‬ 188 00:10:21,146 --> 00:10:22,147 ‫أجل؟‬ 189 00:10:22,748 --> 00:10:24,283 ‫قل لها إنني بحاجة إلى مشاهدة شيء...‬ 190 00:10:24,617 --> 00:10:26,318 ‫...وسأتصل بها من مكتبي بعد دقيقتين.‬ 191 00:10:26,652 --> 00:10:28,387 ‫إنها زوجتي، أنا آسف.‬ 192 00:10:28,721 --> 00:10:29,955 ‫رجاء.‬ 193 00:10:40,733 --> 00:10:43,035 ‫أنت لا تسمح لي بالإجابة‬ ‫عن الأسئلة يا سيناتور.‬ 194 00:10:43,168 --> 00:10:45,904 ‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء‬ ‫بدلاً من المزايدة.‬ 195 00:10:50,976 --> 00:10:52,745 ‫لقد شاهدت للتو. كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 196 00:10:52,878 --> 00:10:54,013 ‫سأتصل بأعضاء مجلس الشيوخ.‬ 197 00:10:54,346 --> 00:10:56,815 ‫أعتقد أن اتصالك أيضاً سيعطي‬ ‫الأمر أهمية أكبر.‬ 198 00:10:56,949 --> 00:10:58,651 ‫لا ألومك على انزعاجك.‬ 199 00:10:58,784 --> 00:11:00,853 ‫- لم تستحقي ذلك.‬ ‫- أنا هدف الآن.‬ 200 00:11:00,986 --> 00:11:02,421 ‫هذا ثمن الدخول في هذا السلك.‬ 201 00:11:02,755 --> 00:11:03,989 ‫كلانا مستهدفين.‬ 202 00:11:04,323 --> 00:11:07,426 ‫القيادة لا تريدني أن أترشح.‬ 203 00:11:07,760 --> 00:11:09,161 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. هذا ما قالوه...‬ 204 00:11:09,294 --> 00:11:11,397 ‫...قبل أن أقدم البرنامج حتى.‬ 205 00:11:11,730 --> 00:11:14,199 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل وهذا ما فاجأني.‬ 206 00:11:14,933 --> 00:11:18,070 ‫- القيادة بأكملها؟‬ ‫- جميعهم، بما فيهم "جاكي".‬ 207 00:11:21,407 --> 00:11:23,709 ‫تلك المرأة لا ولاء لديها على الإطلاق.‬ 208 00:11:23,842 --> 00:11:26,245 ‫حسناً، سنرى. سأقابل "وماك"...‬ 209 00:11:26,378 --> 00:11:29,148 ‫...سأغير ولاءه. قوتهم بعددهم وحسب.‬ 210 00:11:38,357 --> 00:11:39,958 ‫تابعي رجاء.‬ 211 00:11:40,092 --> 00:11:43,695 ‫كما كنت أقول،‬ ‫أعتقد أن دفاعنا الإجرائي قوي.‬ 212 00:11:44,096 --> 00:11:46,265 ‫أسرار الدولة تمنع تقديم الأدلة.‬ 213 00:11:46,398 --> 00:11:48,867 ‫بافتراض أنهم لن يصرفوا النظر‬ ‫عن القضية صراحة...‬ 214 00:11:49,001 --> 00:11:52,438 ‫...ستركز الحجة على احترام...‬ 215 00:11:52,771 --> 00:11:55,140 ‫...الفصل الإداري بين المحاكم‬ ‫والسياسة الخارجية.‬ 216 00:11:56,208 --> 00:12:00,879 ‫ليس لديهم الذكاء الأمني‬ ‫لفهم العمليات السرية...‬ 217 00:12:01,013 --> 00:12:03,882 ‫...بينما نواجه تهديدات على عدة جبهات.‬ 218 00:12:08,754 --> 00:12:09,755 ‫سيدي؟‬ 219 00:12:10,956 --> 00:12:12,291 ‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.‬ 220 00:12:12,424 --> 00:12:13,425 ‫عذراً يا سيدي؟‬ 221 00:12:13,759 --> 00:12:15,060 ‫سيتصل مكتبي بك.‬ 222 00:12:15,194 --> 00:12:16,762 ‫أعتذر لك وشكراً جزيلاً.‬ 223 00:12:20,165 --> 00:12:22,835 ‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء‬ ‫بدلاً من المزايدة.‬ 224 00:12:22,968 --> 00:12:24,069 ‫ينضم إلي الآن من "كابيتول هيل"...‬ 225 00:12:24,203 --> 00:12:26,238 ‫...كبيرة مراسلي "الكونغرس"‬ ‫من شبكة "سي إن إن"، "دانا باش".‬ 226 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 ‫ما هو المزاج في "الكابيتول"؟‬ 227 00:12:28,474 --> 00:12:31,210 ‫"جيك" هناك عدة أعضاء في مجلس‬ ‫الشيوخ يقولون علناً...‬ 228 00:12:31,343 --> 00:12:33,078 ‫...إنهم سيصوتون ضد تعيين‬ ‫السيدة "أندروود"...‬ 229 00:12:33,212 --> 00:12:35,881 ‫...بسبب تعليقاتها، وتحدثت مع آخرين...‬ 230 00:12:36,014 --> 00:12:38,484 ‫...وقد تحولوا من مساندة ترشيحها‬ ‫إلى موقف الحياد.‬ 231 00:12:38,817 --> 00:12:42,754 ‫لكن يا "دانا" إنها محقة، صحيح؟‬ ‫كان "ميندوزا" يزايد.‬ 232 00:12:42,955 --> 00:12:45,357 ‫ربما، لكن بالرغم من ذلك،‬ ‫إذا شاهدت الأرقام هنا...‬ 233 00:12:45,491 --> 00:12:46,859 ‫...ما حدث تسبب بضرر كبير.‬ 234 00:12:46,992 --> 00:12:48,794 ‫كان التصويت سيكون متقارباً...‬ 235 00:12:48,927 --> 00:12:49,928 ‫أجل.‬ 236 00:12:50,062 --> 00:12:52,131 ‫...ومع كسب المعارضة للزخم‬ ‫لا تبدو أمور السيدة الأولى جيدة.‬ 237 00:12:52,264 --> 00:12:53,832 ‫لا، أفهم ولكن--‬ 238 00:12:53,966 --> 00:12:54,967 ‫أيمكن لتعليقها عن الجيش....‬ 239 00:12:55,100 --> 00:12:56,168 ‫إنه "ميندوزا".‬ 240 00:12:56,935 --> 00:13:00,105 ‫أشكرك على وقتك يا سيناتور.‬ ‫آمل أن تعيد التفكير في الأمر.‬ 241 00:13:00,506 --> 00:13:01,974 ‫- هل هو على الخط الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 242 00:13:02,374 --> 00:13:03,408 ‫أطفئي التلفاز؟‬ 243 00:13:04,843 --> 00:13:07,779 ‫مرحباً يا سيناتور.‬ ‫شكراً على معاودة الاتصال بي.‬ 244 00:13:07,913 --> 00:13:10,849 ‫عذراً على تأخري،‬ ‫لدي الكثير من طلبات المقابلات.‬ 245 00:13:10,983 --> 00:13:12,451 ‫أردت أن أعتذر...‬ 246 00:13:12,784 --> 00:13:15,888 ‫...إذا ظهرت عديمة الاحترام بشكل ما.‬ ‫كان هذا خطأي.‬ 247 00:13:16,021 --> 00:13:17,222 ‫أعلم أنك لم تتعمدي هذا يا "كلير".‬ 248 00:13:17,356 --> 00:13:20,225 ‫من المؤسف كيف تسير الأمور.‬ 249 00:13:20,359 --> 00:13:23,162 ‫أدرك أنك لا تستطيع التصويت لي...‬ 250 00:13:23,495 --> 00:13:26,865 ‫...لكنني كنت آمل أن تقول شيئاً‬ ‫عن الأمر--‬ 251 00:13:26,999 --> 00:13:28,333 ‫ماذا، للصحافة؟‬ 252 00:13:29,034 --> 00:13:30,202 ‫أو حتى بشكل خاص.‬ 253 00:13:30,335 --> 00:13:32,171 ‫- لزملائك.‬ ‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬ 254 00:13:32,304 --> 00:13:34,907 ‫يا سيناتور.‬ ‫يجب أن يركز التصويت على مزاياي...‬ 255 00:13:35,040 --> 00:13:37,309 ‫...وليس على شجارنا الذي استغرق دقائق.‬ 256 00:13:37,576 --> 00:13:39,011 ‫أعتقد أن هذا مؤشر، أليس كذلك؟‬ 257 00:13:39,144 --> 00:13:40,445 ‫عن كيفية تصرفك تحت الضغط؟‬ 258 00:13:41,914 --> 00:13:45,083 ‫يا سيناتور أنت تعلم أنك أخرجت كلامي‬ ‫من سياقه.‬ 259 00:13:45,217 --> 00:13:48,387 ‫بالطبع، كنت أحاول أن أثير غضبك‬ ‫ونجحت بذلك.‬ 260 00:13:48,520 --> 00:13:51,056 ‫أتمنى لو لم أنجح،‬ ‫لأن هذا سيجعل الأمور صعبة جداً لك...‬ 261 00:13:51,190 --> 00:13:55,327 ‫...لكن إذا تمكنت من إقناع زملائي‬ ‫بتغيير رأيهم بالرغم من ذلك...‬ 262 00:13:56,195 --> 00:13:57,930 ‫...ستكونين سفيرة رائعة.‬ 263 00:13:58,063 --> 00:13:59,865 ‫شكراً على وقتك يا سيناتور.‬ 264 00:13:59,998 --> 00:14:01,333 ‫حظاً طيباً يا "كلير".‬ 265 00:14:03,068 --> 00:14:04,436 ‫إنه سافل.‬ 266 00:14:05,237 --> 00:14:06,471 ‫لنجرب "بيترسون" تالياً.‬ 267 00:14:08,006 --> 00:14:10,442 ‫الموافقات ضرورية أحياناً.‬ ‫لا يمكننا أن نسمح...‬ 268 00:14:10,576 --> 00:14:12,411 ‫...للرأي العام أن يقيد صلاحياتنا.‬ 269 00:14:12,544 --> 00:14:14,947 ‫الجمهوريون يفعلون ذلك.‬ 270 00:14:15,080 --> 00:14:17,316 ‫لا يمكننا أن نهزمهم وأنت‬ ‫من يمثل الحزب، بالتأكيد.‬ 271 00:14:17,449 --> 00:14:19,284 ‫هل فكرتم جميعاً في هذا ملياً؟‬ 272 00:14:19,418 --> 00:14:21,019 ‫أنا رئيس فعلي.‬ 273 00:14:21,153 --> 00:14:22,287 ‫لكن ليس منتخباً.‬ 274 00:14:22,421 --> 00:14:24,423 ‫بالرغم من ذلك فإن التخلي عن المنصب...‬ 275 00:14:24,556 --> 00:14:26,425 ‫...وجميع المزايا التي يتضمنها.‬ 276 00:14:26,558 --> 00:14:28,126 ‫هذه هي المشكلة.‬ 277 00:14:28,493 --> 00:14:29,995 ‫لا نرى أية مزايا.‬ 278 00:14:30,996 --> 00:14:32,464 ‫وإذا أردت أن تكون معنا...‬ 279 00:14:32,598 --> 00:14:34,533 ‫...إذا أعلنت أنك لن تترشح...‬ 280 00:14:34,867 --> 00:14:36,535 ‫...لن يبدو الأمر أننا نتخلى عنك.‬ 281 00:14:36,869 --> 00:14:38,170 ‫سيبدو الحزب موحداً.‬ 282 00:14:39,304 --> 00:14:41,006 ‫يحاول "بوب بيرتش" تدميري...‬ 283 00:14:41,139 --> 00:14:43,508 ‫...منذ أن أرغمته على قبول مشروع‬ ‫قانون التعليم.‬ 284 00:14:43,642 --> 00:14:46,278 ‫أعتقد أنه يستخدم منطقاً هشاً‬ ‫لكسب تأييدكم...‬ 285 00:14:46,411 --> 00:14:49,014 ‫...كي يستطيع تنفيذ انتقام شخصي.‬ 286 00:14:49,648 --> 00:14:53,418 ‫كانت فكرتي لا فكرة "بوب".‬ 287 00:14:58,390 --> 00:15:02,327 ‫أرجو أن تتعاون معنا.‬ ‫لقد عنينا ما قلناه.‬ 288 00:15:04,062 --> 00:15:06,431 ‫نريدك أن تشارك في المحادثات.‬ 289 00:15:11,670 --> 00:15:12,671 ‫"أولد داربي"‬ 290 00:15:20,245 --> 00:15:21,980 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، هذا أنا.‬ 291 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 ‫مرحباً.‬ 292 00:15:24,483 --> 00:15:26,385 ‫- لا يمكنني سماعك.‬ ‫- انتظر قليلاً.‬ 293 00:15:34,092 --> 00:15:35,127 ‫- "سيث"؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:15:35,260 --> 00:15:36,328 ‫أجل، اتصلت لأطمئن عليك.‬ 295 00:15:36,495 --> 00:15:38,697 ‫- لأرى كيف تسير الأمور.‬ ‫- بخير، الأمور بخير جداً.‬ 296 00:15:39,031 --> 00:15:40,565 ‫انتظر، لحظة واحدة سريعة.‬ 297 00:15:47,205 --> 00:15:51,677 ‫أعلم أنكم ستطلقون برنامج‬ ‫"أم وركس" قريباً.‬ 298 00:15:52,044 --> 00:15:53,278 ‫أنا متأكد من أن "ريمي" لديه خطة...‬ 299 00:15:53,412 --> 00:15:56,381 ‫...لكنني حضرت قائمة ببعض‬ ‫الممثلين المهمين...‬ 300 00:15:56,515 --> 00:15:58,317 ‫...وما يريدونه مقابل دعمهم.‬ 301 00:15:58,617 --> 00:16:00,452 ‫أمور سرية، من هذا النوع.‬ 302 00:16:00,585 --> 00:16:02,154 ‫لقد أجلنا البرنامج حالياً.‬ 303 00:16:04,122 --> 00:16:05,290 ‫لن تطبقوه؟‬ 304 00:16:05,424 --> 00:16:06,458 ‫قمنا بتأجيله وحسب.‬ 305 00:16:08,460 --> 00:16:09,494 ‫هل حدث شيء؟‬ 306 00:16:09,628 --> 00:16:12,631 ‫لا، كل شيء بخير. نحن نركز‬ ‫على القمة الشهر القادم، مع "روسيا".‬ 307 00:16:13,198 --> 00:16:15,467 ‫هل أنت بخير؟ هل تتعافى؟‬ 308 00:16:16,068 --> 00:16:18,036 ‫- أجل.‬ ‫- ومعنوياتك مرتفعة؟‬ 309 00:16:18,303 --> 00:16:22,140 ‫لم أكن بحال أفضل. سأرسل لك أفكاري‬ ‫برسالة إلكترونية. أخبرني عن رأيه.‬ 310 00:16:23,008 --> 00:16:24,076 ‫سأفعل.‬ 311 00:16:24,209 --> 00:16:25,210 ‫شكراً.‬ 312 00:16:28,547 --> 00:16:30,515 ‫سيناتور. عندما تقابلنا في مكتبك‬ ‫الأسبوع الماضي...‬ 313 00:16:30,649 --> 00:16:32,351 ‫...أجرينا حديثا مثمراً.‬ 314 00:16:32,484 --> 00:16:35,354 ‫لا يمكنني تخيل أن 10 ثوان‬ ‫خلال الجلسة--‬ 315 00:16:36,188 --> 00:16:38,457 ‫يا سيناتور أيمكنني الاتصال بك‬ ‫بعد خمس دقائق؟‬ 316 00:16:39,057 --> 00:16:40,258 ‫شكراً لك.‬ 317 00:16:46,298 --> 00:16:47,299 ‫"فرانسيس"؟‬ 318 00:16:47,432 --> 00:16:49,501 ‫لم أنجح. كانت فكرته.‬ 319 00:16:50,769 --> 00:16:52,170 ‫ماذا ستفعل؟‬ 320 00:16:52,304 --> 00:16:54,439 ‫أعلى 50 متبرعاً في الحملة الماضية.‬ 321 00:16:54,573 --> 00:16:56,274 ‫لا أحتاج إلى القيادة إن استطعت‬ ‫جمع المال.‬ 322 00:16:56,775 --> 00:16:58,243 ‫- وأنت؟‬ ‫- الوقت مبكر على النتيجة.‬ 323 00:16:58,377 --> 00:16:59,511 ‫أنا هنا إذا ما احتجت إلي.‬ 324 00:17:03,448 --> 00:17:06,518 ‫طالما قلت إن النفوذ أهم من المال.‬ 325 00:17:06,685 --> 00:17:10,055 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بالانتخابات‬ ‫فالمال يعطي النفوذ.‬ 326 00:17:10,489 --> 00:17:12,290 ‫والترشح من أجل المال المرافق له.‬ 327 00:17:14,026 --> 00:17:15,193 ‫أنا "فرانسيس أندروود".‬ 328 00:17:25,237 --> 00:17:26,405 ‫ظننتك قلت إنه وسيم.‬ 329 00:17:27,773 --> 00:17:29,274 ‫عذراً على المقاطعة.‬ 330 00:17:29,741 --> 00:17:32,477 ‫إذا لم تتلق رسالة فيها كلمة "عاجل"...‬ 331 00:17:33,378 --> 00:17:34,613 ‫...فهو ليس بموعد رسمي.‬ 332 00:17:35,280 --> 00:17:37,382 ‫- كيف حالك؟ "ألان كوك".‬ ‫- "ريمي دانتون".‬ 333 00:17:37,516 --> 00:17:38,717 ‫سررت بلقائك.‬ 334 00:17:39,618 --> 00:17:41,653 ‫سأذهب لتلقي بعض الاتصالات.‬ 335 00:17:41,787 --> 00:17:44,189 ‫هناك "إيسبريسو" ستصلك، حسناً؟‬ 336 00:17:44,489 --> 00:17:45,824 ‫سررت بلقائك.‬ 337 00:17:51,496 --> 00:17:54,433 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- لم أشارك في القرار.‬ 338 00:17:54,566 --> 00:17:56,601 ‫- أخبروني قبل 10 دقائق.‬ ‫- مع من يتحدثون؟‬ 339 00:17:57,169 --> 00:17:59,638 ‫- عن الترشح؟‬ ‫- لا أحد بعد. على حد علمي.‬ 340 00:17:59,838 --> 00:18:02,707 ‫لابد من وجود قائمة على الأقل،‬ ‫حتى لو كانت عقلية.‬ 341 00:18:03,275 --> 00:18:07,112 ‫بعض الأفكار. نريدك أن تعرفي.‬ 342 00:18:08,647 --> 00:18:10,282 ‫عندما استقال "والكر"...‬ 343 00:18:11,216 --> 00:18:14,453 ‫...أصبح "فرانك" رئيساً وأنت‬ ‫رئيس الموظفين. أما أنا...‬ 344 00:18:14,586 --> 00:18:17,255 ‫لا تزالين في قيادة الحزب.‬ ‫منفذة مساعدة.‬ 345 00:18:17,389 --> 00:18:20,792 ‫هذا منصب سخيف.‬ ‫لست في دائرة صنع القرار.‬ 346 00:18:23,395 --> 00:18:24,796 ‫ماذا تريدين؟‬ 347 00:18:25,797 --> 00:18:27,365 ‫أريد أن أكون مرشحة الحزب.‬ 348 00:18:28,366 --> 00:18:29,468 ‫نائبة الرئيس.‬ 349 00:18:31,503 --> 00:18:32,838 ‫كل ما نريده هو بعض المعلومات.‬ 350 00:18:33,171 --> 00:18:36,575 ‫ما تطلبينه مبالغ به.‬ 351 00:18:38,210 --> 00:18:40,245 ‫إنه سداد للدين.‬ 352 00:18:41,179 --> 00:18:43,648 ‫دين كبير. لقد أجبرت الأعضاء‬ ‫على التصويت على سحب الثقة...‬ 353 00:18:43,782 --> 00:18:45,617 ‫...يجب أن أنال أجري على ذلك.‬ 354 00:18:46,151 --> 00:18:47,552 ‫من المستحيل أن يوافق على هذا.‬ 355 00:18:48,286 --> 00:18:51,156 ‫لا سبب إذن يدعو لكي أتجسس من أجلكم.‬ 356 00:18:55,227 --> 00:18:56,361 ‫سأبلغك الرد.‬ 357 00:18:57,829 --> 00:18:59,297 ‫خلال ساعات العمل.‬ 358 00:19:10,308 --> 00:19:12,777 ‫"آيلة سياد" - جوال‬ ‫إرسال رسالة‬ 359 00:19:17,916 --> 00:19:19,751 ‫لا يا "مارك"، عرضناه في غرفة‬ ‫عرض "البيت الأبيض"...‬ 360 00:19:19,885 --> 00:19:21,419 ‫...وأقسم أنه عندما اصطدمت الطائرات...‬ 361 00:19:21,553 --> 00:19:25,457 ‫...بإحدى غواصات "سي وولف" خاصتنا،‬ ‫صرخ رئيس هيئة الأركان المشتركة.‬ 362 00:19:26,858 --> 00:19:29,327 ‫لا، لم يريدوك أن تستخدمه،‬ ‫وليس بالمجان بالتأكيد.‬ 363 00:19:29,461 --> 00:19:30,629 ‫"دايفد" لست أطلب منك المال وحسب...‬ 364 00:19:30,762 --> 00:19:32,864 ‫...أطلب منك أن تكون واحداً‬ ‫من رؤساء حملتي.‬ 365 00:19:33,198 --> 00:19:35,400 ‫هذا يجعلك تحصل على أكثر‬ ‫من ليلة في غرفة نوم "لينكولن".‬ 366 00:19:38,170 --> 00:19:39,738 ‫"كلير أندروود" تريد السيناتور‬ ‫"هيلبروك".‬ 367 00:19:39,871 --> 00:19:42,908 ‫أوافقك الرأي، لا يمكننا الاعتماد فقط‬ ‫على دعم مجلس الأمن.‬ 368 00:19:43,241 --> 00:19:44,342 ‫يا "سكوت" بقي 18 شهراً.‬ 369 00:19:44,476 --> 00:19:45,844 ‫إذا أردت أن تكسب...‬ 370 00:19:46,178 --> 00:19:47,879 ‫...عليك أن تشارك أو تبتعد عن طريقنا.‬ 371 00:19:48,213 --> 00:19:51,183 ‫المهم هو أن نقدم قيادة‬ ‫ومثالاً يحتذى به.‬ 372 00:19:51,316 --> 00:19:53,952 ‫كنت آمل أن نلعب مباراة غولف‬ ‫سريعة في ملعب "ميدستون".‬ 373 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 ‫لا، أنا لاعب غولف سيئ.‬ 374 00:19:56,621 --> 00:19:58,857 ‫تماماً، ستحظى بمتعة هزيمة رئيس...‬ 375 00:19:59,191 --> 00:20:00,492 ‫...ألن تكون قصة رائعة لترويها‬ ‫في الحفلات؟‬ 376 00:20:00,625 --> 00:20:02,961 ‫لقد تحدثت مع كل جمهوري تقريباً‬ ‫في لجنتك يا سيدي.‬ 377 00:20:04,262 --> 00:20:06,264 ‫أجل، سيفعلون ما تفعله.‬ 378 00:20:08,867 --> 00:20:11,203 ‫هل لديه رقم آخر يمكنني الاتصال عليه؟‬ 379 00:20:11,336 --> 00:20:13,505 ‫من المهم أن نتحدث هذا المساء.‬ 380 00:20:15,240 --> 00:20:17,242 ‫أجل، في أي وقت، مهما كان متأخراً.‬ 381 00:20:18,243 --> 00:20:20,378 ‫بعض الثقة يا "توم"، هذا كل ما أطلبه.‬ 382 00:20:20,512 --> 00:20:23,882 ‫أجل، أعلم،‬ ‫لا أحب أن يناديني أحد سيدتي أيضاً.‬ 383 00:20:24,783 --> 00:20:26,952 ‫إذا اتخذت كل قرار بالاعتماد‬ ‫على ما يسر الناس...‬ 384 00:20:27,285 --> 00:20:28,887 ‫...سأكون مضيف برنامج حوار لا رئيساً.‬ 385 00:20:29,221 --> 00:20:32,257 ‫أعلم أن الأدميرال "جينينغز" صديقك،‬ ‫يمكنني الاتصال به شخصياً.‬ 386 00:20:32,390 --> 00:20:33,592 ‫لا تدع الخوف يسيطر عليك.‬ 387 00:20:33,725 --> 00:20:35,393 ‫لست تدير عملك هكذا، صحيح؟‬ 388 00:20:35,527 --> 00:20:37,963 ‫أعلم أنك اختبرت معاناتي،‬ ‫ونحن لسنا مجرد أشخاص عاديين.‬ 389 00:20:38,296 --> 00:20:39,564 ‫هذا يشبه الاهتمام بالأمور السخيفة‬ ‫بدلاً من الهامة.‬ 390 00:20:39,698 --> 00:20:41,566 ‫أنا آسفة جداً يا سيناتور، هل أيقظتك؟‬ 391 00:20:42,434 --> 00:20:44,569 ‫أجل، لا، سأحاول ثانية غداً.‬ 392 00:20:44,703 --> 00:20:46,638 ‫لا يمكنني أن ألومك على قصر نظرك.‬ 393 00:20:46,771 --> 00:20:49,341 ‫آمل ألا تلومني على قوة ذاكرتي.‬ 394 00:20:49,474 --> 00:20:50,575 ‫طابت ليلتك!‬ 395 00:20:54,546 --> 00:20:57,949 ‫بدأت أوقظ الناس الآن.‬ ‫سأبدأ ثانية في الصباح.‬ 396 00:20:59,851 --> 00:21:00,852 ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 397 00:21:00,986 --> 00:21:04,389 ‫الأمر يشبه قذف قطعة نقود؟‬ ‫لا أدري. وأنت؟‬ 398 00:21:05,257 --> 00:21:07,759 ‫- لم يدعمني أحد بعد.‬ ‫- لا أحد؟‬ 399 00:21:07,892 --> 00:21:10,428 ‫لا تزال "كاليفورنيا" مستيقظة.‬ ‫قد يكون حظي أفضل في الغرب.‬ 400 00:21:10,662 --> 00:21:12,831 ‫سأذهب للجري. يجب أن أقوم بشيء ما.‬ 401 00:21:12,964 --> 00:21:14,666 ‫- تأخر الوقت.‬ ‫- لا يمكنني أن أهدأ.‬ 402 00:21:14,799 --> 00:21:17,602 ‫سأكون هنا،‬ ‫سأحاول الحصول على صفقة ما.‬ 403 00:21:24,309 --> 00:21:26,544 ‫من المذل أن يتسول المرء من غلام...‬ 404 00:21:26,678 --> 00:21:29,547 ‫...كان يشاهد "فيسبوك" قبل بلوغه،‬ ‫لكن هذا--‬ 405 00:21:29,681 --> 00:21:32,417 ‫"ديريك"، "فرانسيس أندروود"،‬ ‫هل لديك بعض الوقت؟‬ 406 00:21:34,786 --> 00:21:36,588 ‫سأهرول بجانب مركز التسوق الليلة.‬ 407 00:21:36,721 --> 00:21:38,423 ‫هذا يتطلب مرافقة كاملة.‬ 408 00:21:38,723 --> 00:21:40,058 ‫متى ستكون جاهزاً؟‬ 409 00:21:40,525 --> 00:21:41,926 ‫نفضل أن تهرولي على المضمار.‬ 410 00:21:42,761 --> 00:21:44,062 ‫سأهرول بجانب مركز التسوق.‬ 411 00:21:44,396 --> 00:21:45,397 ‫أجل سيدتي.‬ 412 00:21:45,697 --> 00:21:47,966 ‫سنحتاج إلى مرافقة السيدة الأولى‬ ‫بأقصى سرعة.‬ 413 00:21:51,002 --> 00:21:52,971 ‫- هذا بشكل غير رسمي.‬ ‫- موافقة.‬ 414 00:21:54,506 --> 00:21:57,375 ‫اتصلت بمكتبي كل يوم في الأشهر‬ ‫الستة الماضية...‬ 415 00:21:57,509 --> 00:21:58,610 ‫...لتطرحي سؤالاً واحداً.‬ 416 00:21:58,743 --> 00:22:00,578 ‫اتصلت بجميع أعضاء قيادة الحزب.‬ 417 00:22:00,712 --> 00:22:02,781 ‫وحصلت على نفس الرد من الجميع.‬ 418 00:22:02,914 --> 00:22:04,582 ‫"فرانك أندروود هو رئيسنا--"‬ 419 00:22:04,716 --> 00:22:06,618 ‫نقدم له دعمنا الموحد.‬ 420 00:22:07,085 --> 00:22:10,622 ‫زل "بيرتش" مرة وقال "الثابت" بدلاً‬ ‫من "الموحد".‬ 421 00:22:10,855 --> 00:22:12,390 ‫أردت أن أجري له فحص المخدرات.‬ 422 00:22:12,757 --> 00:22:15,827 ‫حدث اجتماع هذا الصباح‬ ‫في "البيت الأبيض".‬ 423 00:22:15,960 --> 00:22:17,762 ‫كنت على شاطئ "بيبل" عندما خرجتم.‬ 424 00:22:17,896 --> 00:22:19,864 ‫استغرق الاجتماع 4 دقائق ونصف.‬ 425 00:22:19,998 --> 00:22:21,466 ‫بقيتم هناك لمدة ساعة.‬ 426 00:22:21,866 --> 00:22:22,967 ‫كنا في الداخل لمدة ساعة.‬ 427 00:22:23,101 --> 00:22:24,736 ‫هذا لا يعني أن الاجتماع أخذ هذا الوقت.‬ 428 00:22:25,637 --> 00:22:27,005 ‫ماذا حدث؟ لماذا كان قصيراً؟‬ 429 00:22:30,742 --> 00:22:32,110 ‫أنت وصلت إلى نهائيات جائزة "بوليتزر".‬ 430 00:22:32,677 --> 00:22:33,678 ‫"أميركا وركس"؟‬ 431 00:22:35,346 --> 00:22:37,549 ‫هل هذا سبب ذهاب الرئيس‬ ‫إلى "الكابيتول" هذا العصر؟‬ 432 00:22:37,782 --> 00:22:39,484 ‫لم يفصح أحد من "البيت الأبيض"‬ ‫عن السبب.‬ 433 00:22:44,689 --> 00:22:45,957 ‫طابت ليلتك.‬ 434 00:22:48,927 --> 00:22:51,129 ‫أنت اخترتني. ما هي خطتك؟‬ 435 00:22:51,629 --> 00:22:53,898 ‫عندما تكتبين عن الرؤساء،‬ ‫يهتم الناس بك.‬ 436 00:25:09,033 --> 00:25:10,635 ‫سينجح الأمر في اللحظة الأخيرة.‬ 437 00:25:11,502 --> 00:25:13,938 ‫أنا واثقة من ذلك لكنني لا أريد ترك‬ ‫أي شيء للصدف.‬ 438 00:25:15,173 --> 00:25:18,276 ‫حسب "إيركسون"، لدي 47 صوتاً...‬ 439 00:25:18,610 --> 00:25:19,677 ‫...اعتباراً من صباح اليوم.‬ 440 00:25:21,079 --> 00:25:22,847 ‫أعلم يا سيناتور، لكن هذا لا يكفي.‬ 441 00:25:22,981 --> 00:25:24,983 ‫أحتاج إلى صوتك.‬ 442 00:25:34,626 --> 00:25:37,729 ‫لدي كل النية للترشح لمنصب الرئيس.‬ 443 00:25:38,696 --> 00:25:40,265 ‫أريد أن أعرف أنكما معي.‬ 444 00:25:40,598 --> 00:25:42,901 ‫إذا كان لديكما شكوكاً عليكما‬ ‫أن تخبراني الآن.‬ 445 00:25:51,576 --> 00:25:53,645 ‫يا "نانسي"، ألغي جميع المواعيد.‬ 446 00:25:54,145 --> 00:25:55,146 ‫أجل، كل شيء.‬ 447 00:25:55,914 --> 00:25:57,849 ‫لن نغادر هذا المكتب حتى نضع خطة.‬ 448 00:26:00,818 --> 00:26:03,888 ‫سيدتي؟ سباق بيض عيد الفصح.‬ ‫من المقرر أن...‬ 449 00:26:04,088 --> 00:26:05,690 ‫- صحيح.‬ ‫- إذا كان التوقيت سيئاً...؟‬ 450 00:26:05,823 --> 00:26:07,558 ‫لا، لا بأس. رجاءً ادخلا.‬ 451 00:26:08,593 --> 00:26:09,594 ‫مرحباً؟‬ 452 00:26:09,727 --> 00:26:11,963 ‫أجل، "كلير أندروود"، إنه يتوقع اتصالي.‬ 453 00:26:14,198 --> 00:26:15,934 ‫مرحباً يا "شيلا". إنها جميلة.‬ 454 00:26:16,067 --> 00:26:17,068 ‫هلا تضعينها رجاءً؟‬ 455 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 ‫سأجري اتصالين آخرين وحسب.‬ 456 00:26:19,337 --> 00:26:20,939 ‫مرحباً يا سيناتور.‬ 457 00:26:21,072 --> 00:26:23,708 ‫أجل، أنا بخير، كيف حالك؟‬ 458 00:26:25,643 --> 00:26:28,146 ‫ترشيح "كلير أندروود"،‬ ‫من "واشنطن" العاصمة...‬ 459 00:26:28,279 --> 00:26:31,049 ‫...لتكون ممثلة‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬ 460 00:26:31,182 --> 00:26:32,817 ‫...لدى "الأمم المتحدة".‬ 461 00:26:32,951 --> 00:26:36,054 ‫تم طلب الموافقة والرفض‬ ‫وسيطلب الكاتب التصويت بنداء الأسماء.‬ 462 00:26:37,055 --> 00:26:38,656 ‫- السيد "آبنر".‬ ‫- موافق.‬ 463 00:26:39,590 --> 00:26:41,092 ‫السيد "برون".‬ 464 00:26:41,926 --> 00:26:43,962 ‫السيد "براي".‬ 465 00:26:44,662 --> 00:26:46,197 ‫هذه وردية جداً.‬ 466 00:26:46,798 --> 00:26:49,934 ‫- الفتيات يحببن اللون الوردي.‬ ‫- إنه أكثر من وردي، إنه كلون النيون.‬ 467 00:26:51,069 --> 00:26:53,137 ‫- هل سأختار أربعة؟‬ ‫- أجل سيدتي.‬ 468 00:26:53,271 --> 00:26:56,007 ‫- "ويلا"؟‬ ‫- ارتفعت النتيجة صوتين. 48 مقابل 36.‬ 469 00:26:56,140 --> 00:26:57,308 ‫يمكننا أن ننهي الأمر لاحقاً.‬ 470 00:26:57,642 --> 00:27:00,611 ‫- لا. ما التالي؟‬ ‫- الاحتفالات التذكارية.‬ 471 00:27:00,745 --> 00:27:03,614 ‫- هذه متميزة جداً.‬ ‫- بيضة سوداء.‬ 472 00:27:03,848 --> 00:27:05,616 ‫أجل مع لمسة وطنية.‬ 473 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 ‫لكنها لا تزال بيضة سوداء.‬ 474 00:27:07,118 --> 00:27:08,920 ‫منقوشة بتوقيعي رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫والسيدة الأولى.‬ 475 00:27:09,053 --> 00:27:12,090 ‫سيدتي؟ النتيجة النهائية، 52 مقابل 48.‬ 476 00:27:12,357 --> 00:27:13,624 ‫ضد تعيينك.‬ 477 00:27:20,698 --> 00:27:22,900 ‫- الصحافة؟‬ ‫- في غرفة المؤتمرات الصحفية.‬ 478 00:27:25,136 --> 00:27:27,338 ‫سأذهب لبضع دقائق وحسب. هلا تنتظرين؟‬ 479 00:27:27,672 --> 00:27:29,273 ‫- بالطبع يا سيدتي.‬ ‫- حسناً.‬ 480 00:27:40,051 --> 00:27:41,052 ‫مرحباً.‬ 481 00:27:41,853 --> 00:27:42,887 ‫سمعت النبأ للتو.‬ 482 00:27:44,322 --> 00:27:45,923 ‫أنا آسف جداً.‬ 483 00:27:46,991 --> 00:27:49,060 ‫- الصحافة تنتظر.‬ ‫- لتنتظر.‬ 484 00:27:49,961 --> 00:27:52,663 ‫- هل تريدين أن أرافقك؟‬ ‫- لا، أريد أن أنتهي من الأمر وحسب.‬ 485 00:27:55,400 --> 00:27:58,669 ‫"كلير". أنت--‬ 486 00:28:06,444 --> 00:28:09,881 ‫صباح الخير.‬ ‫أنا أشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال...‬ 487 00:28:10,148 --> 00:28:13,251 ‫...لأن مجلس الشيوخ لم يوافق‬ ‫على تعييني اليوم.‬ 488 00:28:13,985 --> 00:28:16,888 ‫...لكنني ممتنة جداً لحصولي على الفرصة.‬ 489 00:28:17,722 --> 00:28:19,757 ‫سأكون جاحدة إذا لم أشكر زوجي...‬ 490 00:28:19,891 --> 00:28:22,093 ‫...على ثقته وإيمانه بي.‬ 491 00:28:23,027 --> 00:28:25,730 ‫لطالما ساندني لتحقيق أهدافي.‬ 492 00:28:26,798 --> 00:28:30,701 ‫أتطلع قدماً للاستمرار بالخدمة‬ ‫في منصب السيدة الأولى.‬ 493 00:28:31,402 --> 00:28:32,704 ‫شكراً لكم.‬ 494 00:28:47,752 --> 00:28:51,289 ‫سأختار اللون الأخضر والأزرق‬ ‫والأصفر الشاحب.‬ 495 00:28:51,823 --> 00:28:54,292 ‫واللون النادر؟‬ ‫كالتذكرة الذهبية إذا جاز التعبير؟‬ 496 00:28:55,893 --> 00:29:00,732 ‫الأحمر. إنه جميل.‬ ‫شكراً واعذراني رجاءً؟‬ 497 00:29:24,956 --> 00:29:26,324 ‫هل حاولتما القيام بهذا مرة؟‬ 498 00:29:28,159 --> 00:29:29,427 ‫موازنة بيضة؟‬ 499 00:29:32,130 --> 00:29:33,331 ‫كنا نقوم بهذا عندما كنا أطفالاً.‬ 500 00:29:42,540 --> 00:29:45,343 ‫لا يمكن للمرء تغيير قوانين الفيزياء،‬ ‫صحيح؟‬ 501 00:29:59,190 --> 00:30:02,260 ‫كنت مخطئاً. هذا صعب جداً.‬ 502 00:30:02,393 --> 00:30:06,164 ‫- سيدي؟‬ ‫- محاربة قيادة الحزب، جمع المال.‬ 503 00:30:06,864 --> 00:30:08,800 ‫لا يمكننا جعلهم يقومون بما قرروا‬ ‫بشدة عدم فعله.‬ 504 00:30:08,933 --> 00:30:11,903 ‫سنحتاج إلى 6 أشهر لكي نعيدهم‬ ‫إلى البداية وحسب.‬ 505 00:30:22,914 --> 00:30:25,049 ‫يجب أن نعكس طريقة تفكيرنا.‬ 506 00:30:29,253 --> 00:30:31,522 ‫عندما تهب الرياح بقوة...‬ 507 00:30:31,856 --> 00:30:33,424 ‫...لا فائدة من الإبحار بعكسها.‬ 508 00:30:36,527 --> 00:30:37,962 ‫فيم تفكر؟‬ 509 00:31:07,592 --> 00:31:09,560 ‫مكتب مستشارية "البيت الأبيض"، رجاء.‬ 510 00:31:09,894 --> 00:31:12,430 ‫لا أهتم بمواعيدهم. إذا لم يكن هذا‬ ‫ممكناً اليوم فصباح الغد.‬ 511 00:31:12,563 --> 00:31:14,131 ‫هل يجب أن أدعو "جاكي" أيضاً؟‬ 512 00:31:14,265 --> 00:31:15,533 ‫إنها مؤهلة لتكون في قيادة الحزب.‬ 513 00:31:15,867 --> 00:31:16,868 ‫ماذا عن طلبها؟‬ 514 00:31:17,001 --> 00:31:18,970 ‫ماطلها الآن،‬ ‫لنر كيف ستكون نتيجة الاجتماع.‬ 515 00:31:20,137 --> 00:31:22,039 ‫أريدك أن تكتب الخطاب، كل كلمة منه.‬ 516 00:31:22,173 --> 00:31:23,474 ‫- أجل سيدي.‬ ‫- ولا أريد أن يتسرب.‬ 517 00:31:23,608 --> 00:31:25,176 ‫سأقدم لك مسودة خلال 3 ساعات.‬ 518 00:31:26,077 --> 00:31:30,248 ‫ويا سيدي؟ أرسل لي "دوغ" استراتيجية‬ ‫حشد الدعم لبرنامج "أم وركس".‬ 519 00:31:30,381 --> 00:31:32,216 ‫- هل تريد أن تراها؟‬ ‫- من تلقاء نفسه؟‬ 520 00:31:32,350 --> 00:31:34,085 ‫- ألم تطلب منه ذلك؟‬ ‫- لا، لم أطلب منه شيئاً.‬ 521 00:31:34,218 --> 00:31:35,920 ‫لابد أنه جمع معلومات‬ ‫من مشاهدة الأخبار.‬ 522 00:31:36,053 --> 00:31:39,023 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- يبدو "دوغ" بخير.‬ 523 00:31:39,190 --> 00:31:41,158 ‫أنا أتصل به، كما طلبت.‬ 524 00:31:41,292 --> 00:31:43,194 ‫- هل يبدو بخير؟‬ ‫- يقول لي إن الأمور بخير.‬ 525 00:31:43,327 --> 00:31:45,630 ‫بالرغم من أنني أعتقد أنه لن يعترف‬ ‫إذا كانت سيئة.‬ 526 00:31:46,664 --> 00:31:50,134 ‫قم بزيارته بين الحين والآخر بما أنني‬ ‫لا أستطيع ذلك لتراه شخصياً.‬ 527 00:31:50,268 --> 00:31:51,569 ‫- أجل سيدي.‬ ‫- وأرسل لي رسالته.‬ 528 00:32:02,680 --> 00:32:04,382 ‫"كلير"؟‬ 529 00:32:08,252 --> 00:32:10,021 ‫سأكون في مكتبي إذا كنت بحاجة إلي.‬ 530 00:32:16,527 --> 00:32:17,628 ‫بم تعمل؟‬ 531 00:32:19,130 --> 00:32:21,499 ‫- جلبت لك قهوة.‬ ‫- منقذتي.‬ 532 00:32:22,133 --> 00:32:23,968 ‫اجتماع قيادة الحزب صباح البارحة.‬ 533 00:32:24,101 --> 00:32:25,536 ‫استغرق 4 دقائق ونصف.‬ 534 00:32:26,237 --> 00:32:27,605 ‫- أين سمعت هذا؟‬ ‫- هذا ليس طويلاً كفاية...‬ 535 00:32:27,939 --> 00:32:29,307 ‫...لرفض أجندة محلية هامة.‬ 536 00:32:30,574 --> 00:32:33,144 ‫لم أحضر الاجتماع.‬ ‫لا أدري كم استغرق من الوقت.‬ 537 00:32:33,277 --> 00:32:35,579 ‫- حدث شيء ما.‬ ‫- إذا كنت تقولين هذا.‬ 538 00:32:36,180 --> 00:32:37,515 ‫لم أسمع شيئاً عن الأمر.‬ 539 00:32:38,549 --> 00:32:40,451 ‫ربما تم استدعاء الرئيس إلى اجتماع آخر.‬ 540 00:32:40,584 --> 00:32:42,019 ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 541 00:32:42,286 --> 00:32:43,321 ‫ليس هذه المرة.‬ 542 00:32:44,021 --> 00:32:45,189 ‫كيف تعرفين؟‬ 543 00:32:45,323 --> 00:32:47,224 ‫من الواضح أنه لدي مصدر‬ ‫يعرف أكثر منك.‬ 544 00:32:48,459 --> 00:32:49,593 ‫معظم المصادر تفعل هذا.‬ 545 00:32:50,161 --> 00:32:51,462 ‫على الأقل تتظاهر بهذا.‬ 546 00:32:53,064 --> 00:32:54,265 ‫شكراً لك على القهوة.‬ 547 00:32:56,067 --> 00:32:58,970 ‫قطعتي سكر المرة القادمة.‬ ‫سأتذكر هذا.‬ 548 00:33:06,510 --> 00:33:08,012 ‫أنت تحدثت مع "آيلة سياد".‬ 549 00:33:08,145 --> 00:33:10,114 ‫يمكنني أن أكون نافعة أو ضارة.‬ 550 00:33:11,349 --> 00:33:13,651 ‫- هل تعتقدين أن هذا سيجعله يرشحك؟‬ ‫- ليس إذا قلت له.‬ 551 00:33:14,151 --> 00:33:16,454 ‫لكن الحركة الذكية ستكون أن تؤيدني.‬ 552 00:33:16,587 --> 00:33:17,655 ‫لا تبتزيني يا "جاكي".‬ 553 00:33:17,989 --> 00:33:20,224 ‫أنت الوسيط، من سأبتز غيرك؟‬ 554 00:33:20,458 --> 00:33:22,126 ‫أريد أن أنضم إلى فريقك يا "ريمي".‬ 555 00:33:22,626 --> 00:33:24,328 ‫سننجح عندما نكون في نفس الفريق.‬ 556 00:33:29,166 --> 00:33:31,002 ‫هل لديك المزيد من الاتصالات؟‬ 557 00:33:31,535 --> 00:33:34,305 ‫لا. لقد انتهيت.‬ 558 00:33:36,307 --> 00:33:37,375 ‫من تحدث معها؟‬ 559 00:33:37,508 --> 00:33:38,576 ‫لا أدري يا سيدي.‬ 560 00:33:38,709 --> 00:33:40,211 ‫يتطلب عملك أن تعرف ذلك.‬ 561 00:33:40,344 --> 00:33:42,513 ‫الأمور تتطور بسرعة وأحاول استباقها.‬ 562 00:33:42,646 --> 00:33:44,015 ‫علينا أن نتحرك بسرعة أكبر.‬ 563 00:33:44,148 --> 00:33:45,149 ‫هل تم تحديد موعد الاجتماع؟‬ 564 00:33:45,282 --> 00:33:47,651 ‫الساعة 8 من صباح الغد.‬ ‫اتصل بي مكتب "بيرتش".‬ 565 00:33:47,785 --> 00:33:49,787 ‫جيد، لتكن شبكات الأنباء جاهزة‬ ‫لبث مباشر الساعة 9.‬ 566 00:33:50,121 --> 00:33:51,355 ‫شيء آخر.‬ 567 00:33:51,489 --> 00:33:55,026 ‫"جاكي". أظن أنه عليك أن تقرر‬ ‫عاجلاً لا أجلاً.‬ 568 00:33:55,159 --> 00:33:57,094 ‫إذا كنا سنسير في هذا الطريق،‬ ‫سنحتاج إلى كل حليف ممكن.‬ 569 00:33:57,228 --> 00:33:58,729 ‫بعد الاجتماع. سنناقش الأمر آنذاك.‬ 570 00:34:12,076 --> 00:34:13,244 ‫لقد خرجت.‬ 571 00:34:15,046 --> 00:34:16,180 ‫مرحباً.‬ 572 00:34:17,314 --> 00:34:18,749 ‫أخذت قيلولة. كانت ليلة البارحة--‬ 573 00:34:19,083 --> 00:34:20,551 ‫لم أنم جيداً.‬ 574 00:34:21,352 --> 00:34:22,453 ‫أنا كذلك.‬ 575 00:34:24,088 --> 00:34:25,556 ‫سنجد شيئاً لك.‬ 576 00:34:25,689 --> 00:34:28,592 ‫منصباً آخر، أو شيئاً يناسب‬ ‫كونك السيدة الأولى...‬ 577 00:34:28,726 --> 00:34:30,161 ‫...أعدك بذلك.‬ 578 00:34:30,795 --> 00:34:32,430 ‫أعلم.‬ 579 00:34:33,397 --> 00:34:34,532 ‫لماذا لا تزال مستيقظاً؟‬ 580 00:34:34,665 --> 00:34:37,501 ‫علي أن أراجع خطابي، سألقيه ليلة الغد.‬ 581 00:34:37,635 --> 00:34:39,270 ‫أي خطاب؟‬ 582 00:34:51,282 --> 00:34:52,650 ‫إنه سابق لأوانه، أليس كذلك؟‬ 583 00:34:53,184 --> 00:34:54,351 ‫تابعي القراءة.‬ 584 00:35:38,229 --> 00:35:39,230 ‫أجل؟‬ 585 00:35:41,165 --> 00:35:42,166 ‫أجل.‬ 586 00:35:47,271 --> 00:35:48,772 ‫شكراً لكم، رجاءً.‬ 587 00:35:54,745 --> 00:35:57,915 ‫لقد فكرت كثيراً فيما طلبتموه مني.‬ 588 00:35:58,549 --> 00:36:00,684 ‫تحديت نفسي لأتقبل الأمر.‬ 589 00:36:01,752 --> 00:36:05,356 ‫وقراري هو، لن أترشح لمنصب الرئيس.‬ 590 00:36:06,757 --> 00:36:09,593 ‫يظنون أن الأمر لا يصدق، وهو كذلك.‬ 591 00:36:09,727 --> 00:36:11,462 ‫لقد كذبت في المكتب البيضوي من قبل...‬ 592 00:36:11,595 --> 00:36:12,796 ‫...لم أرغب في أن أخاطر هذه المرة.‬ 593 00:36:12,930 --> 00:36:14,732 ‫الأمر هام جداً وقد أتسبب بالنحس لنفسي.‬ 594 00:36:15,566 --> 00:36:18,702 ‫الساعة 9 الليلة سأبلغ الأمة عن قراري.‬ 595 00:36:19,303 --> 00:36:20,404 ‫ماذا تريد بالمقابل؟‬ 596 00:36:22,339 --> 00:36:26,177 ‫أردت أن نجتمع هنا في هذه الغرفة، لسبب.‬ 597 00:36:26,710 --> 00:36:30,314 ‫خلال الأشهر الخمسة الماضية،‬ ‫جلس فريقي حول هذه الطاولة...‬ 598 00:36:30,481 --> 00:36:31,782 ‫...للعمل على برنامج "أميركا وركس".‬ 599 00:36:31,916 --> 00:36:33,884 ‫أنتم تعرفون أهمية هذا البرنامج لي...‬ 600 00:36:34,218 --> 00:36:36,554 ‫- ...وأريده أن يكون هاماً لكم أيضاً.‬ ‫- هناك مقابل إذن.‬ 601 00:36:36,687 --> 00:36:40,257 ‫لا. بل فرصة. جميعنا نعرف--‬ 602 00:36:41,792 --> 00:36:44,261 ‫حسناً، دعنا نقل فقط على سبيل الجدل...‬ 603 00:36:44,395 --> 00:36:47,831 ‫...إن هذه الطاولة‬ ‫تمثل السنة والنصف القادمة.‬ 604 00:36:47,965 --> 00:36:50,334 ‫حسناً؟ إذن، نحن هنا حالياً.‬ 605 00:36:50,467 --> 00:36:52,503 ‫وهناك، في ذاك الجانب، موعد الانتخاب.‬ 606 00:36:52,636 --> 00:36:56,740 ‫لو ترشحت كنت سأقضي الأشهر القادمة‬ ‫بجمع التبرعات.‬ 607 00:36:56,874 --> 00:36:59,777 ‫ثم سأعلن عن الأمر في هذا‬ ‫الوقت تقريباً.‬ 608 00:36:59,910 --> 00:37:01,545 ‫وآنذاك حتى لو فزت بترشيح الحزب...‬ 609 00:37:01,679 --> 00:37:03,314 ‫...في هذا الوقت تقريباً...‬ 610 00:37:03,447 --> 00:37:06,283 ‫...سأبدأ المواجهة مع متحدي جمهوري...‬ 611 00:37:06,417 --> 00:37:09,420 ‫...ربما "ميندوزا".‬ ‫وبعد ذلك ستصبح الأمور عنيفة.‬ 612 00:37:09,787 --> 00:37:12,957 ‫أحداث يومية. صد هجماتهم...‬ 613 00:37:13,490 --> 00:37:14,892 ‫...والقيام بهجمات عليهم.‬ 614 00:37:15,226 --> 00:37:20,965 ‫وأنتم محقون.‬ ‫في النهاية قد أخسر على الأرجح.‬ 615 00:37:22,399 --> 00:37:25,803 ‫سأقضي 18 شهراً بحملات انتخابية.‬ 616 00:37:26,437 --> 00:37:29,306 ‫ولن يبقى وقت لأحكم.‬ 617 00:37:31,442 --> 00:37:34,311 ‫لكنكم جعلتموني أنتبه إلى أمر.‬ 618 00:37:34,712 --> 00:37:38,949 ‫أشعر بالتحرر.‬ ‫أريد أن أقضي الأشهر الـ 18 القادمة...‬ 619 00:37:39,316 --> 00:37:41,352 ‫...ملتزماً بشيء واحد.‬ 620 00:37:41,485 --> 00:37:44,288 ‫"أميركا وركس".‬ ‫لكنني بحاجة إلى دعمكم للقيام بذلك.‬ 621 00:37:44,421 --> 00:37:46,957 ‫الثمن الذي تطلبه باهظ جداً،‬ ‫سيدي الرئيس.‬ 622 00:37:47,291 --> 00:37:49,627 ‫لا، أنتم الذين طلبتم ثمناً باهظاً.‬ 623 00:37:49,760 --> 00:37:52,329 ‫أنتم تطلبون مني أن أكون رئيساً معطلاً‬ ‫لمدة 18 شهراً...‬ 624 00:37:52,463 --> 00:37:53,731 ‫...وأنا أنوي أن أحكم.‬ 625 00:37:54,632 --> 00:37:56,467 ‫وإذا نجح برنامج "أميركا وركس"...‬ 626 00:37:56,600 --> 00:37:58,802 ‫...فمن تختارونه ليترشح عام 2016...‬ 627 00:37:58,936 --> 00:38:01,605 ‫لن يحظى بدعم حزب موحد وحسب...‬ 628 00:38:01,905 --> 00:38:03,474 ‫...بل وإرث هائل أيضاً.‬ 629 00:38:03,607 --> 00:38:06,644 ‫لكن الضمان الاجتماعي؟‬ ‫المزايا. الاستحقاقات.‬ 630 00:38:07,278 --> 00:38:10,281 ‫لا نريد أن نقدم مرشحاً جديداً‬ ‫بينما نؤذي أنفسنا بأنفسنا.‬ 631 00:38:10,414 --> 00:38:15,619 ‫إذن دعونا لا نتظاهر بتوحيد الحزب.‬ ‫لنوحده وراء هذا التشريع.‬ 632 00:38:15,753 --> 00:38:17,321 ‫لن يوافق الجمهوريون عليه البتة.‬ 633 00:38:17,454 --> 00:38:19,390 ‫لسنا هنا لنتفاوض!‬ 634 00:38:19,690 --> 00:38:22,626 ‫هل تريد أن تخطط للمستقبل يا "بوب"؟‬ ‫إذن فكر في المستقبل.‬ 635 00:38:22,793 --> 00:38:24,695 ‫هل تريدون مرشحاً جديداً عام 2016؟‬ 636 00:38:24,828 --> 00:38:26,430 ‫هل تريدون أن نعمل سوية؟‬ 637 00:38:26,563 --> 00:38:30,801 ‫قدموا برنامجي إلى "الكونغرس" إذن،‬ ‫وإذا رفضوه فليكن.‬ 638 00:38:30,934 --> 00:38:34,438 ‫لكن أريد أن نحاول!‬ 639 00:38:43,380 --> 00:38:45,649 ‫أنا مستعد للتخلي عن منصبي.‬ 640 00:38:46,784 --> 00:38:48,319 ‫تنازلوا أنتم أيضاً.‬ 641 00:38:49,320 --> 00:38:51,755 ‫في أية دقيقة الآن،‬ ‫سيخاطب الرئيس الأمة...‬ 642 00:38:51,889 --> 00:38:53,490 ‫...في بث مباشر من الغرفة الشرقية.‬ 643 00:38:53,624 --> 00:38:54,958 ‫لم يعلق "البيت الأبيض"...‬ 644 00:38:55,092 --> 00:38:56,994 ‫...على موضوع خطاب الرئيس...‬ 645 00:38:57,328 --> 00:39:00,397 ‫...لكن مصادر في "الكونغرس" تفيد بأنه‬ ‫سيركز على مبادرة توفير فرص العمل...‬ 646 00:39:00,531 --> 00:39:03,033 ‫...التي يخطط للكشف عنها منذ عدة أشهر.‬ 647 00:39:03,367 --> 00:39:06,670 ‫البرنامج المسمى "أميركا وركس"،‬ ‫تم تطويره سراً.‬ 648 00:39:06,804 --> 00:39:09,506 ‫وأية تفاصيل عنه هي نتاج التوقعات...‬ 649 00:39:09,640 --> 00:39:12,109 ‫...لكن المصادر تقترح أنه سيحوي‬ ‫عناصر من...‬ 650 00:39:12,443 --> 00:39:13,977 ‫...أجندات الحزبين الليبرالي والمحافظ.‬ 651 00:39:14,111 --> 00:39:17,414 ‫يبقى أن نرى إذا ما كان "الكونغرس"‬ ‫الذي يسيطر عليه الجمهوريون...‬ 652 00:39:17,548 --> 00:39:20,017 ‫...سيتعاون لإنجاح المشروع.‬ 653 00:39:20,351 --> 00:39:22,820 ‫واجه "البيت الأبيض" معارضة كبيرة...‬ 654 00:39:22,953 --> 00:39:25,789 ‫...من الحزب الجمهوري‬ ‫منذ بدء "الكونغرس" بعقد جلساته...‬ 655 00:39:25,923 --> 00:39:29,526 ‫...وكثيرون يتوقعون أن استخدام‬ ‫الرئيس السخي لحق النقض...‬ 656 00:39:29,660 --> 00:39:31,028 ‫...قد يدفع قادة "الكونغرس"...‬ 657 00:39:31,362 --> 00:39:34,098 ‫...للإحجام عن دعم برنامج‬ ‫فرص العمل الجديد...‬ 658 00:39:34,431 --> 00:39:37,501 ‫...بالإضافة إلى هذا، العديد من مؤيدي‬ ‫الرئيس "أندروود" الديمقراطيين...‬ 659 00:39:37,634 --> 00:39:39,970 ‫...عندما كان رئيس الأغلبية...‬ 660 00:39:40,104 --> 00:39:42,106 ‫...تم استبعادهم من مناصبهم‬ ‫في شهر نوفمبر...‬ 661 00:39:42,439 --> 00:39:45,876 ‫...مما قوض تأثيره الشخصي‬ ‫على المجلس التشريعي.‬ 662 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 ‫معدلات التأييد المنخفضة مصدر‬ ‫قلق مستمر...‬ 663 00:39:48,979 --> 00:39:52,049 ‫...لإدارة "أندروود"،‬ ‫وتفيد المصادر في مجلس الشيوخ...‬ 664 00:39:52,383 --> 00:39:53,917 ‫...أن خيار معالجة مشكلة البطالة...‬ 665 00:39:54,051 --> 00:39:57,087 ‫...قد يكون جزءاً من خطة الترشيح‬ ‫لعام 2016.‬ 666 00:39:57,454 --> 00:39:59,923 ‫"سيث غرايسون"‬ ‫هل تشاهد الخطاب؟‬ 667 00:40:03,727 --> 00:40:05,829 ‫أجل‬ 668 00:40:07,131 --> 00:40:10,734 ‫أتمانع أن أزورك بعده؟‬ 669 00:40:14,838 --> 00:40:16,473 ‫سأكون هنا‬ 670 00:40:19,943 --> 00:40:22,479 ‫رائع. إلى اللقاء قريباً‬ 671 00:40:24,681 --> 00:40:26,884 ‫...وإذا كانت ردود الفعل‬ ‫على خطاب اليوم جيدة...‬ 672 00:40:27,918 --> 00:40:29,653 ‫...فإن معسكر الرئيس "أندروود"...‬ 673 00:40:29,787 --> 00:40:32,055 ‫...لديه فرصة ليستفيد بالتأكيد.‬ 674 00:40:36,493 --> 00:40:37,494 ‫شكراً.‬ 675 00:40:37,628 --> 00:40:39,663 ‫سيدي؟ سنكون جاهزين بعد خمس ثوان.‬ 676 00:40:45,903 --> 00:40:49,106 ‫مساء الخير. لوقت طويل،‬ ‫نحن في "واشنطن"...‬ 677 00:40:49,440 --> 00:40:50,741 ‫...كنا نكذب عليكم.‬ 678 00:40:50,974 --> 00:40:52,810 ‫نقول إننا هنا لنخدمكم...‬ 679 00:40:52,943 --> 00:40:55,512 ‫...بينما في الحقيقة، نخدم أنفسنا.‬ 680 00:40:55,746 --> 00:40:56,780 ‫ولماذا؟‬ 681 00:40:56,914 --> 00:41:00,050 ‫لأن رغبتنا الشخصية لإعادة انتخابنا‬ ‫تسيطر علينا.‬ 682 00:41:00,551 --> 00:41:04,555 ‫حاجتنا إلى البقاء في السلطة تتفوق‬ ‫على واجبنا بالحكم.‬ 683 00:41:05,155 --> 00:41:06,924 ‫هذا سينتهي الليلة.‬ 684 00:41:07,558 --> 00:41:09,993 ‫الليلة سأقول لكم الحقيقة.‬ 685 00:41:10,961 --> 00:41:12,496 ‫والحقيقة هي هذه.‬ 686 00:41:13,564 --> 00:41:16,166 ‫لقد خذلكم الحلم الأميركي.‬ 687 00:41:16,767 --> 00:41:21,071 ‫تعملون بجد؟ تخضعون للقانون؟‬ ‫النجاح غير مضمون.‬ 688 00:41:21,205 --> 00:41:24,541 ‫لن يحظى أطفالكم بحياة أفضل من حياتكم.‬ 689 00:41:24,875 --> 00:41:27,478 ‫10 ملايين منكم لا يمكنهم حتى الحصول‬ ‫على عمل...‬ 690 00:41:27,611 --> 00:41:29,546 ‫...مع أنكم تنشدون العمل بشكل يائس.‬ 691 00:41:30,214 --> 00:41:32,616 ‫الضمان الاجتماعي يعيقنا...‬ 692 00:41:32,783 --> 00:41:34,718 ‫...المساعدة الطبية للعجائز والفقراء.‬ 693 00:41:34,852 --> 00:41:40,123 ‫الرعاية الاجتماعية. الاستحقاقات.‬ ‫وهي أصل المشكلة.‬ 694 00:41:40,257 --> 00:41:41,925 ‫الاستحقاقات.‬ 695 00:41:42,926 --> 00:41:47,531 ‫دعوني أكن واضحاً،‬ ‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.‬ 696 00:41:49,266 --> 00:41:53,237 ‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.‬ 697 00:41:54,271 --> 00:41:57,274 ‫بنيت "أميركا" بروح الصناعة.‬ 698 00:41:57,608 --> 00:42:00,644 ‫أنتم تصنعون مستقبلكم.‬ ‫لا يعطيكم إياه أحد.‬ 699 00:42:01,111 --> 00:42:03,847 ‫والمشكلة في "واشنطن" هي أننا‬ ‫لم نعطكم...‬ 700 00:42:03,981 --> 00:42:05,249 ‫...الأدوات لتصنعوه.‬ 701 00:42:05,682 --> 00:42:10,654 ‫الطريقة الوحيدة لكي نخدمكم‬ ‫هي بإعطائكم الوسائل لتخدموا أنفسكم.‬ 702 00:42:11,522 --> 00:42:13,657 ‫وهذا بالضبط ما أنوي القيام به.‬ 703 00:42:14,124 --> 00:42:18,896 ‫لن أعطيكم صدقات بل أعمالاً.‬ ‫أعمالاً حقيقية مأجورة.‬ 704 00:42:19,830 --> 00:42:22,199 ‫خلال الأسابيع القادمة ستقوم قيادة‬ ‫الحزب الديمقراطي...‬ 705 00:42:22,533 --> 00:42:25,602 ‫...بتقديم برنامج يدعى "أميركا وركس".‬ 706 00:42:26,036 --> 00:42:32,009 ‫هدفه بسيط، إعطاء الـ 10 ملايين أميركي‬ ‫العاطلين عن العمل عملاً.‬ 707 00:42:32,309 --> 00:42:36,780 ‫جميع العاطلين عن العمل.‬ ‫إذا كنت تريد عملاً، ستحصل عليه.‬ 708 00:42:37,748 --> 00:42:40,651 ‫وسيكلف هذا 500 مليار دولار.‬ 709 00:42:40,784 --> 00:42:42,252 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 710 00:42:42,753 --> 00:42:45,689 ‫ولتسديده سنحتاج إلى إعادة التفكير‬ ‫في الضمان الاجتماعي...‬ 711 00:42:45,822 --> 00:42:48,759 ‫...الرعاية الصحية،‬ ‫المزايا من أسفل الهرم إلى أعلاه.‬ 712 00:42:48,892 --> 00:42:51,962 ‫لا يمكننا الإبقاء على حالة الرعاية‬ ‫كما هي الآن.‬ 713 00:42:52,095 --> 00:42:53,130 ‫الرئيس "أندروود" يعلن عن خطة‬ ‫لتوفير فرص العمل‬ 714 00:42:53,263 --> 00:42:55,232 ‫قول هذا لن يلقى الاستحسان.‬ 715 00:42:55,699 --> 00:42:58,602 ‫لا يجرؤ أي شخص يترشح للرئاسة‬ ‫على لفظ هذه الكلمات.‬ 716 00:42:58,869 --> 00:43:02,105 ‫يتوسل كل مستشار وموظف...‬ 717 00:43:02,239 --> 00:43:04,174 ‫...المرشح الرئاسي كي لا يقولها.‬ 718 00:43:04,841 --> 00:43:06,243 ‫لكن أنا يمكنني أن أقولها...‬ 719 00:43:07,044 --> 00:43:11,848 ‫...لأنني لن أسعى لنيل ترشيح‬ ‫الحزب الديمقراطي لي لعام 2016.‬ 720 00:43:14,985 --> 00:43:18,322 ‫المرشحون حذرون. عليهم أن يراوغوا.‬ 721 00:43:18,655 --> 00:43:21,925 ‫إنهم يناورون.‬ ‫لكنني أفضل أن أغادر هذا...‬ 722 00:43:22,059 --> 00:43:24,661 ‫...المنصب بعد إنجاز أمر هام...‬ 723 00:43:24,895 --> 00:43:28,298 ‫...على الفوز بالرئاسة لـ 4 سنوات أخرى‬ ‫بدون أي إنجاز.‬ 724 00:43:29,733 --> 00:43:32,803 ‫"فرانكلين ديلانو روزفلت" قاد البلاد‬ ‫في حقبة أمل وتقدم...‬ 725 00:43:32,936 --> 00:43:35,672 ‫...عندما قدم خطة "نيو ديل"...‬ 726 00:43:35,806 --> 00:43:38,809 ‫...وآنذاك اعتبرت إصلاحاته متطرفة.‬ 727 00:43:39,242 --> 00:43:45,882 ‫لكنه قال ذات مرة: "هذا البلد‬ ‫يتطلب تجريباً جريئاً مستمراً.‬ 728 00:43:46,116 --> 00:43:49,286 ‫من البديهي أن يجرب المرء طريقة ما.‬ 729 00:43:49,620 --> 00:43:52,990 ‫وإذا فشلت، يعترف بصراحة‬ ‫ويجرب طريقة أخرى.‬ 730 00:43:53,223 --> 00:43:55,926 ‫لكن الأكثر أهمية‬ ‫هو أن يجرب المرء شيئاً."‬ 731 00:43:56,760 --> 00:43:58,929 ‫كان "روزفلت" سيفهم أكثر من الجميع...‬ 732 00:43:59,062 --> 00:44:01,398 ‫...ضرورة تجربة شيء مختلف.‬ 733 00:44:01,999 --> 00:44:04,201 ‫نجحت خطة "نيو ديل" لعدة سنوات...‬ 734 00:44:04,401 --> 00:44:08,271 ‫...لكن علينا الآن أن نجرب شيئاً أحدث‬ ‫قبل أن تخذلنا.‬ 735 00:44:08,939 --> 00:44:13,877 ‫إذا نجح "أميركا وركس"،‬ ‫سنعيد اختراع الحلم الأميركي.‬ 736 00:44:14,044 --> 00:44:18,882 ‫إذا فشلنا في محاولتنا،‬ ‫سنعترف بصراحة ونجرب شيئاً آخر.‬ 737 00:44:19,016 --> 00:44:23,086 ‫لكن الأكثر أهمية هو أنه علينا‬ ‫أن نجرب شيئاً.‬ 738 00:44:24,221 --> 00:44:27,824 ‫شكراً لكم، وليبارك الله‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية".‬ 739 00:44:43,740 --> 00:44:44,841 ‫مرحباً.‬ 740 00:44:45,175 --> 00:44:48,678 ‫- الساعة الآن الثانية صباحاً.‬ ‫- لقد خرجت من "البيت الأبيض" للتو.‬ 741 00:44:48,812 --> 00:44:50,147 ‫المؤتمر الصحفي، الاتصالات،‬ ‫الرسائل الإلكترونية...‬ 742 00:44:50,280 --> 00:44:51,782 ‫...يمكن للباقي أن ينتظر حتى الغد.‬ 743 00:44:52,282 --> 00:44:53,350 ‫هل كنت نائماً؟‬ 744 00:44:53,717 --> 00:44:54,951 ‫لا.‬ 745 00:44:56,420 --> 00:45:00,023 ‫هذا منزل لطيف. كم هو الإيجار؟‬ 746 00:45:02,426 --> 00:45:04,061 ‫ظننتك قلت إن "أم وركس" قد تأجل.‬ 747 00:45:04,394 --> 00:45:06,029 ‫صحيح. ثم لم يعد كذلك.‬ 748 00:45:07,197 --> 00:45:08,799 ‫لم ترغب قيادة الحزب في أن يترشح.‬ 749 00:45:09,766 --> 00:45:11,101 ‫- من أخبرك هذا؟‬ ‫- لا أحد.‬ 750 00:45:11,768 --> 00:45:13,370 ‫لكنني عرفت أن هذا هو السبب‬ ‫الوحيد لخطابه.‬ 751 00:45:15,072 --> 00:45:16,907 ‫لكنه سيترشح بالرغم من ذلك، صحيح؟‬ 752 00:45:17,040 --> 00:45:18,041 ‫يقول إنه لن يفعل ذلك.‬ 753 00:45:18,442 --> 00:45:20,143 ‫أعرفه أكثر مما ستعرفه يوماً يا "سيث".‬ 754 00:45:21,044 --> 00:45:22,446 ‫يستحيل ألا يترشح.‬ 755 00:45:24,815 --> 00:45:26,116 ‫أهذا سبب قدومك إلى هنا؟‬ 756 00:45:26,917 --> 00:45:28,318 ‫لأنه يريد عوني الآن؟‬ 757 00:45:29,119 --> 00:45:31,922 ‫لا، أنا...‬ ‫أردت أن أطمئن عليك شخصياً هذه المرة.‬ 758 00:45:34,791 --> 00:45:38,195 ‫- هو طلب منك ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 759 00:45:39,763 --> 00:45:42,933 ‫- لقد أرسلت إليه رسالتك الإلكترونية.‬ ‫- ماذا قال؟‬ 760 00:45:43,066 --> 00:45:44,367 ‫لست واثقاً أنه قرأها.‬ 761 00:45:52,309 --> 00:45:54,077 ‫ربما عليك أن تنام قليلاً، صحيح؟‬ 762 00:45:55,479 --> 00:45:57,180 ‫يوم غد حافل للفريق الإعلامي.‬ 763 00:46:02,285 --> 00:46:04,054 ‫يمكنك أن تخبره أنني "حي وبخير".‬ 764 00:46:05,956 --> 00:46:07,991 ‫هل تمانع أن أزورك بين الحين والآخر؟‬ 765 00:46:08,125 --> 00:46:09,292 ‫هل لدي خيار؟‬ 766 00:46:10,260 --> 00:46:13,096 ‫ليس لدي خيار لكن لا يمكنني‬ ‫أن أرغمك على فتح الباب.‬ 767 00:46:15,132 --> 00:46:16,266 ‫عندما تريد.‬ 768 00:46:17,767 --> 00:46:20,804 ‫شكراً. أراك قريباً.‬ 769 00:47:15,158 --> 00:47:16,960 ‫- آنسة "دانبار".‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 770 00:47:18,128 --> 00:47:20,263 ‫كنت أفكر كثيراً في آخر مرة تحادثنا.‬ 771 00:47:20,864 --> 00:47:22,098 ‫خطاب ليلة البارحة، كان--‬ 772 00:47:22,232 --> 00:47:25,035 ‫أجل، كان قراراً هاماً،‬ ‫وأعتذر إذا كنت مشتتاً.‬ 773 00:47:25,168 --> 00:47:26,303 ‫لا بأس يا سيدي.‬ 774 00:47:26,436 --> 00:47:28,071 ‫إذن، قضية هجوم الطائرة بدون طيار.‬ 775 00:47:28,205 --> 00:47:30,273 ‫كنت ستستخدمين دفاعاً يعتمد‬ ‫على موضوع أسرار الدولة.‬ 776 00:47:30,407 --> 00:47:31,841 ‫أجل سيدي.‬ 777 00:47:33,276 --> 00:47:34,311 ‫"هيذر". أيمكنني دعوتك "هيذر"؟‬ 778 00:47:34,444 --> 00:47:35,445 ‫رجاءً.‬ 779 00:47:36,947 --> 00:47:38,949 ‫لقد سأم الشعب الأميركي من الأسرار.‬ 780 00:47:39,082 --> 00:47:40,617 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه ليلة البارحة.‬ 781 00:47:41,318 --> 00:47:44,187 ‫وعدت بقول الحقيقة،‬ ‫والآن سننفذ هذا الوعد.‬ 782 00:47:44,321 --> 00:47:46,156 ‫أية حقيقة يا سيدي؟‬ 783 00:47:46,289 --> 00:47:48,892 ‫رجل خسر ساقيه بسبب الهجوم.‬ ‫مواطن أميركي.‬ 784 00:47:49,025 --> 00:47:50,126 ‫سنتحمل مسؤولية ذلك.‬ 785 00:47:50,260 --> 00:47:53,096 ‫سنعترف أن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫قامت بالهجوم بطائرة بدون طيار...‬ 786 00:47:53,230 --> 00:47:54,497 ‫...ونشرح الأسباب.‬ 787 00:47:54,631 --> 00:47:56,233 ‫هذه المعلومات سرية.‬ 788 00:47:56,366 --> 00:48:00,303 ‫ليس بعد الآن. أنا أسمح لك‬ ‫بجعل المعلومات السرية علنية.‬ 789 00:48:01,938 --> 00:48:05,508 ‫- يا سيدي، هذا ليس بمنهج قانوني سليم.‬ ‫- لكنه ما تحتاج إليه هذه الدولة.‬ 790 00:48:05,642 --> 00:48:08,311 ‫نحن لا نحتكم إلى الدولة.‬ ‫بل إلى 9 قضاة.‬ 791 00:48:08,445 --> 00:48:11,948 ‫هذا خاطئ.‬ ‫نحن نحتكم إلى كليهما بتحمل المسؤولية.‬ 792 00:48:12,415 --> 00:48:15,452 ‫أجل، تشوه رجل، وقتل أفراد عائلته.‬ 793 00:48:15,585 --> 00:48:19,256 ‫لكن تم إنقاذ المئات وربما الآلاف‬ ‫من الناس كنتيجة لذلك.‬ 794 00:48:19,389 --> 00:48:21,524 ‫أفهم هذا المنطق العاطفي،‬ ‫لكن لا يمكننا--‬ 795 00:48:21,658 --> 00:48:25,228 ‫أنت جلست هناك وقلت لي‬ ‫إن قضاة المحكمة العليا حتى...‬ 796 00:48:25,495 --> 00:48:26,997 ‫- ...لديهم عواطف.‬ ‫- أجل ولكن--‬ 797 00:48:27,130 --> 00:48:29,332 ‫لا يمكنني أن أخبرك كيف تقومين بعملك.‬ 798 00:48:29,466 --> 00:48:31,268 ‫فأنا لم أمارس القانون يوماً في حياتي.‬ 799 00:48:31,401 --> 00:48:33,069 ‫لكنني كتبت القوانين.‬ 800 00:48:33,536 --> 00:48:37,274 ‫وبشغل هذا المنصب أعرف ما تحتاج‬ ‫إليه هذه الدولة.‬ 801 00:48:37,607 --> 00:48:38,975 ‫إنها تحتاج إلى القرار.‬ 802 00:48:42,545 --> 00:48:44,281 ‫دعني أعمل على مرافعة جديدة.‬ 803 00:48:45,081 --> 00:48:47,050 ‫- شكراً لك يا "هيذر".‬ ‫- شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 804 00:48:54,991 --> 00:48:56,259 ‫أين أضع هذه يا سيدتي؟‬ 805 00:48:56,493 --> 00:48:57,994 ‫- أي مكان عدا هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 806 00:49:01,431 --> 00:49:03,033 ‫- "سكوت"؟‬ ‫- أجل؟‬ 807 00:49:03,933 --> 00:49:05,035 ‫خذ هذه أيضاً.‬ 808 00:49:35,398 --> 00:49:36,399 ‫مرحباً!‬ 809 00:49:36,533 --> 00:49:38,234 ‫هل تريدين شطيرة زبدة الفستق مع الهلام؟‬ 810 00:49:39,202 --> 00:49:40,303 ‫لا، شكراً.‬ 811 00:49:47,077 --> 00:49:48,445 ‫هل الأمور على ما يرام؟‬ 812 00:49:53,083 --> 00:49:54,651 ‫أريد منصب "الأمم المتحدة"‬ ‫يا "فرانسيس".‬ 813 00:49:56,152 --> 00:49:59,122 ‫ستبدأ عطلة مجلس الشيوخ بعد أسبوعين،‬ ‫أريد تعييناً خلال العطلة.‬ 814 00:50:00,256 --> 00:50:02,158 ‫لقد استعددت لها. يمكنني القيام بها.‬ 815 00:50:02,292 --> 00:50:05,195 ‫وبعد انتهاء الأمر، إذا قمت بالعمل‬ ‫الذي أعلم أنني أستطيع القيام به...‬ 816 00:50:05,328 --> 00:50:07,263 ‫...يمكنني الحصول على ما أريده.‬ 817 00:50:08,264 --> 00:50:09,399 ‫- "كلير"--‬ ‫- لقد سألت...‬ 818 00:50:09,532 --> 00:50:11,201 ‫...مستشارية "البيت الأبيض".‬ ‫هناك سابقة...‬ 819 00:50:11,334 --> 00:50:13,570 ‫...للتعيين خلال العطلة بعد رفض الترشيح‬ ‫في مجلس الشيوخ.‬ 820 00:50:13,703 --> 00:50:15,472 ‫...مرة واحدة فقط،‬ ‫لكن هذه لن تكون المرة الأولى.‬ 821 00:50:15,605 --> 00:50:18,108 ‫وأعلم أنك ستتعرض للنقد سياسياً.‬ 822 00:50:18,241 --> 00:50:20,110 ‫وأعلم أن الناس سيظنون أنني‬ ‫لا أستحق المنصب.‬ 823 00:50:20,243 --> 00:50:24,581 ‫ستكون لديهم شكوك حيالي،‬ ‫لكن ماذا إن كان هذا كل ما يمكننا فعله؟‬ 824 00:50:25,415 --> 00:50:27,550 ‫ماذا سيحدث إذا ما انتهى كل شيء‬ ‫بعد 18 شهراً؟‬ 825 00:50:28,418 --> 00:50:31,755 ‫لا أريد أن أنتظر، أو أقبل بشيء آخر...‬ 826 00:50:32,088 --> 00:50:34,057 ‫...بعدما بذلت كل هذا الجهد في--‬ 827 00:50:34,190 --> 00:50:35,225 ‫حسناً.‬ 828 00:50:36,459 --> 00:50:37,660 ‫سأفعل هذا.‬ 829 00:50:40,430 --> 00:50:41,631 ‫أواثقة من أنك لا تريدين نصفها؟‬ 830 00:50:41,765 --> 00:50:42,766 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 831 00:50:43,400 --> 00:50:44,634 ‫سأكون في مكتبي.‬