﻿1
00:00:01,260 --> 00:00:02,795
‫"فيكتور بيتروف"!‬

2
00:00:02,928 --> 00:00:04,063
‫أحمق فاشي!‬

3
00:00:04,196 --> 00:00:05,464
‫"فيكتور بيتروف"!‬

4
00:00:05,798 --> 00:00:07,066
‫أحمق فاشي!‬

5
00:00:07,199 --> 00:00:09,902
‫هذا ما تعنيه حرية التجمع.‬

6
00:00:10,035 --> 00:00:14,273
‫توقف عن إسكات الصحافة.‬
‫توقف عن اضطهاد المعارضة.‬

7
00:00:14,406 --> 00:00:17,810
‫توقف عن سجن الناس لمجرد أنهم مثليون.‬

8
00:00:17,943 --> 00:00:19,478
‫أنت تدمر مستقبل "روسيا".‬

9
00:00:20,245 --> 00:00:21,380
‫حين يصل موكب "بيتروف"...‬

10
00:00:21,513 --> 00:00:23,548
‫...اطلب من الفرقة الموسيقية‬
‫العزف بأعلى صوت ممكن.‬

11
00:00:23,682 --> 00:00:24,716
‫سأتحدث إلى العقيد.‬

12
00:00:25,050 --> 00:00:26,251
‫وماذا عن فتيات "بوسي ريوت"؟‬

13
00:00:26,385 --> 00:00:27,386
‫أعطيتهما التعليمات بنفسي.‬

14
00:00:27,519 --> 00:00:29,454
‫هذه قائمة بالقضايا التي يريدون منك‬
‫بحثها مع "بيتروف".‬

15
00:00:29,588 --> 00:00:31,023
‫- نحن جاهزون.‬
‫- قل لهما إنني فعلت ذلك.‬

16
00:00:31,156 --> 00:00:32,557
‫أنت متأكد من أن حضورهما‬
‫العشاء فكرة جيدة؟‬

17
00:00:32,691 --> 00:00:34,259
‫إنها فكرة ذكية، فهما من المنشقين.‬

18
00:00:34,393 --> 00:00:35,794
‫لقد سببتا الكثير من الإزعاج‬
‫لـ "بيتروف".‬

19
00:00:36,128 --> 00:00:38,029
‫هل يريد الظهور معهما في صورة؟ لا بأس.‬

20
00:00:38,163 --> 00:00:39,664
‫إن كان ذلك مهماً له، فإنه مهم لي.‬

21
00:00:39,798 --> 00:00:41,533
‫- "بوب".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

22
00:00:41,666 --> 00:00:43,468
‫علينا حث اللجنة على إقرار‬
‫هذه التعديلات.‬

23
00:00:43,602 --> 00:00:45,303
‫ليبدأ برنامج "أم وركس" في "الكونغرس".‬

24
00:00:45,437 --> 00:00:47,739
‫قد نتمكن من إقرار بضعة تعديلات،‬
‫ولكن ليس السبعة بأكملها.‬

25
00:00:48,073 --> 00:00:49,174
‫أعد هيكلة التمويل إذن.‬

26
00:00:49,307 --> 00:00:51,109
‫حاول إقرار تعديل واحد في إحدى اللجان.‬

27
00:00:51,243 --> 00:00:52,244
‫جرب لجنة "الطرق والوسائل".‬

28
00:00:52,377 --> 00:00:54,279
‫لن يقبل الجمهوريون أبداً بدفعة واحدة.‬

29
00:00:54,413 --> 00:00:56,448
‫علينا تقسيمها إلى أجزاء قضائية.‬

30
00:00:56,581 --> 00:01:00,085
‫حين أعلنت عن برنامج "أميركا وركس"،‬
‫وعدت بتأمين 10 ملايين وظيفة.‬

31
00:01:00,218 --> 00:01:01,586
‫ربما حان الوقت لخفض التوقعات.‬

32
00:01:01,720 --> 00:01:02,721
‫لا، اسمع، هذا--‬

33
00:01:03,055 --> 00:01:05,223
‫عفواً يا سيدي. موكب الرئيس "بيتروف"‬
‫سيصل خلال 15 دقيقة.‬

34
00:01:05,357 --> 00:01:06,725
‫- شكراً.‬
‫- سأدعك تذهب.‬

35
00:01:07,059 --> 00:01:08,727
‫"بوب"، لدينا بضع دقائق أخرى.‬
‫اجلس من فضلك.‬

36
00:01:09,061 --> 00:01:10,228
‫لديك الكثير من المشاغل اليوم.‬

37
00:01:10,362 --> 00:01:12,531
‫ما رأيك بأن نستأنف حديثنا‬
‫خلال العشاء الحكومي؟‬

38
00:01:12,664 --> 00:01:14,533
‫إنني أتطلع شوقاً إلى ذلك، سيدي الرئيس.‬

39
00:01:18,737 --> 00:01:20,405
‫ما هو وجه الجبان؟‬

40
00:01:20,539 --> 00:01:22,474
‫إنه مؤخرة رأسه،‬
‫بينما يهرب من المعركة.‬

41
00:01:45,397 --> 00:01:46,798
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.‬

42
00:01:47,132 --> 00:01:48,600
‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬

43
00:01:48,733 --> 00:01:50,602
‫هذه أول مرة تزور فيها "البيت الأبيض"؟‬

44
00:01:50,869 --> 00:01:54,172
‫أجل، أجل.‬
‫ولكنك ثالث رئيس أتعامل معه.‬

45
00:02:01,813 --> 00:02:05,117
‫راجعت عرضك لغور "الأردن".‬

46
00:02:06,718 --> 00:02:07,719
‫إنه مثير للإعجاب.‬

47
00:02:10,122 --> 00:02:12,257
‫إذن فقد أعجبك العرض؟‬

48
00:02:12,891 --> 00:02:14,493
‫سأجيب بالرفض.‬

49
00:02:15,794 --> 00:02:17,829
‫إنني لا أمزح يا سيدي الرئيس.‬

50
00:02:19,431 --> 00:02:22,167
‫لا تثير متابعة خطتك اهتمامي إطلاقاً.‬

52
00:04:06,179 --> 00:04:09,449
‫غور "الأردن" هو مجرد جزء‬
‫من المسألة الكبرى.‬

53
00:04:09,582 --> 00:04:12,619
‫وهذا النهج الثنائي يستبعد الآخرين.‬

54
00:04:13,420 --> 00:04:16,055
‫قليلاً ما أوافق الآنسة‬
‫"كاسبي" الرأي...‬

55
00:04:16,189 --> 00:04:18,558
‫...ولكن يبدو فعلاً أنكم تطلبون...‬

56
00:04:18,691 --> 00:04:20,960
‫...من الدولة الفلسطينية دعم خطة...‬

57
00:04:21,094 --> 00:04:22,796
‫...من دون المشاركة في الحوار.‬

58
00:04:23,763 --> 00:04:28,134
‫هدفنا هو تليين موقف "روسيا"،‬
‫وجعلها شريكة في--‬

59
00:04:28,468 --> 00:04:31,971
‫إذا استطعنا إقناع الروس بتكوين‬
‫قوة مشتركة...‬

60
00:04:32,105 --> 00:04:33,740
‫...ومراقبة الغور معاً...‬

61
00:04:33,873 --> 00:04:35,442
‫...فإنهم سيساهمون في ذلك.‬

62
00:04:35,675 --> 00:04:37,577
‫لن يشكلوا حجر عثرة عندما نمضي قدماً--‬

63
00:04:37,710 --> 00:04:39,612
‫كيف يمكننا الاعتماد على الروس؟‬

64
00:04:40,013 --> 00:04:42,749
‫هل يعتقد زوجك حقاً‬
‫أنه يمكنه الوثوق بـ "بيتروف"؟‬

65
00:04:44,918 --> 00:04:48,688
‫الرئيس متفائل. لا نطلب منكما‬
‫سوى أن تظلا منفتحي التفكير.‬

66
00:04:48,822 --> 00:04:51,758
‫أرجو أن تعبري عن استيائنا...‬

67
00:04:51,891 --> 00:04:53,026
‫...مباشرة لزوجك.‬

68
00:04:53,693 --> 00:04:55,161
‫سأحرص على إعلامه بما يقلقكما.‬

69
00:04:55,495 --> 00:04:58,131
‫ستظل السفيرة "أندروود" على اتصال بكما.‬

70
00:05:09,142 --> 00:05:11,077
‫ما كان يجدر بي أن أقاطعك.‬

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,013
‫في الاجتماع، لم يكن ذلك من حقي...‬

72
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
‫...وكان علي أن أدعك تتفردين بالحديث.‬

73
00:05:16,483 --> 00:05:17,650
‫لا بأس.‬

74
00:05:19,786 --> 00:05:21,621
‫أعرف أن لديك شكوكاً بشأني.‬

75
00:05:22,522 --> 00:05:25,558
‫لم نتباحث بشأن التعيين خلال‬
‫عطلة مجلس الشيوخ، وعلينا أن نفعل ذلك.‬

76
00:05:25,692 --> 00:05:29,829
‫هذا غير ضروري حقاً.‬
‫إنها ديناميكية غير تقليدية.‬

77
00:05:30,230 --> 00:05:33,233
‫نعم، ستكونين دائماً السيدة الأولى.‬
‫هذه طائرتك في مطلق الأحوال.‬

78
00:05:33,566 --> 00:05:34,834
‫ولكن يمكننا التعامل مع ذلك.‬

79
00:05:34,968 --> 00:05:37,203
‫أجل، أعرف.‬
‫ولكنني أريدك أن تعرفي--‬

80
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
‫سيدة "أندروود"،‬
‫لديك اتصال هاتفي من الرئيس.‬

81
00:05:50,216 --> 00:05:51,718
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف جرت الأمور؟‬

82
00:05:51,851 --> 00:05:54,020
‫- هل نشارك "كاثي" في هذا الاتصال؟‬
‫- لا، أخبريني فقط.‬

83
00:05:54,153 --> 00:05:56,022
‫هناك الكثير من الاستياء.‬
‫ليسوا مسرورين.‬

84
00:05:56,155 --> 00:05:58,124
‫سيشاركون في الوقت المناسب.‬

85
00:05:58,258 --> 00:05:59,259
‫وماذا عنك أنت؟‬

86
00:05:59,592 --> 00:06:01,661
‫أجاب بالرفض، وكان ذلك أول ما قاله.‬

87
00:06:01,794 --> 00:06:02,996
‫هل رفض كل شيء؟‬

88
00:06:03,129 --> 00:06:05,899
‫ربما يقوم بالمراوغة فقط ويحاول إرباكي.‬

89
00:06:06,032 --> 00:06:08,268
‫ولكنه في النهاية رجل بلغ مركزه‬
‫عبر الاستخبارات الروسية.‬

90
00:06:08,601 --> 00:06:10,870
‫علينا أن نطلب منك ومن "كاثي"‬
‫استخدام أسلوب المسايرة.‬

91
00:06:11,004 --> 00:06:12,005
‫علينا تليين الموقف.‬

92
00:06:12,138 --> 00:06:13,306
‫فلنشملها في هذا الاتصال.‬

93
00:06:13,640 --> 00:06:15,074
‫لا، أخبريها فحسب. علي الذهاب قريباً.‬

94
00:06:15,541 --> 00:06:17,644
‫من المهم ألا نتجاوزها.‬

95
00:06:17,777 --> 00:06:20,046
‫إن بدونا كأننا نستبعدها عما يجري‬
‫يا "فرانسيس".‬

96
00:06:20,179 --> 00:06:21,314
‫حسنا، أدخليها على الخط.‬

97
00:06:21,648 --> 00:06:23,683
‫لا يمكنك أن تتخيل كم سيعني ذلك للفريق.‬

98
00:06:23,816 --> 00:06:26,286
‫أن نحظى بمؤهلاتك وخبرتك.‬

99
00:06:26,920 --> 00:06:28,788
‫وحتى مجرد ذكر اسمك في موقع الويب.‬

100
00:06:28,922 --> 00:06:30,957
‫أقدر قولك ذلك يا سيدي عضو "الكونغرس".‬

101
00:06:31,090 --> 00:06:33,660
‫أرجوك أن تدعوني "براد".‬
‫المتمرنون يدعونني عضو "الكونغرس".‬

102
00:06:33,793 --> 00:06:35,328
‫حسنا. سأدعوك "براد".‬

103
00:06:35,662 --> 00:06:38,197
‫أما فيما يتعلق بلقبك،‬
‫كنت أفكر في اعتبارك مستشاراً خاصاً.‬

104
00:06:38,331 --> 00:06:40,934
‫- لا تهمني الألقاب.‬
‫- حسناً، اختر ما تشاء.‬

105
00:06:41,067 --> 00:06:43,269
‫واختر دوام عملك.‬
‫يمكنك الحضور والمغادرة متى تشاء.‬

106
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
‫فيما يتعلق بالراتب،‬
‫هل يناسبك 220 ألفاً سنوياً؟‬

107
00:06:47,874 --> 00:06:49,776
‫الحد الأقصى هو 173 ألفاً.‬

108
00:06:50,109 --> 00:06:52,645
‫الخمسون ألفاً الإضافية‬
‫ستكون من صندوق إعادة انتخابي.‬

109
00:06:52,979 --> 00:06:54,714
‫أنت تستحق أكثر من الحد الأقصى.‬

110
00:06:55,815 --> 00:06:56,849
‫هذا عرض سخي جداً.‬

111
00:06:56,983 --> 00:06:57,984
‫أتوقع منك أن تستحقه.‬

112
00:06:59,152 --> 00:07:00,753
‫أريد حقاً نيل التقدير في هذه الدورة.‬

113
00:07:00,887 --> 00:07:02,588
‫هذا أكثر مما دفعه لي "أندروود".‬

114
00:07:02,722 --> 00:07:03,723
‫عفواً؟‬

115
00:07:04,157 --> 00:07:06,793
‫حين كنت رئيس أركانه،‬
‫كنت أكسب الحد الأقصى.‬

116
00:07:06,926 --> 00:07:08,628
‫لم يدفع قط ما يقارب الـ 220 ألفاً.‬

117
00:07:08,761 --> 00:07:09,862
‫كما قلت، أظن أنك تستحق أكثر--‬

118
00:07:09,996 --> 00:07:11,097
‫هذا مبلغ كبير يا عضو "الكونغرس".‬

119
00:07:12,231 --> 00:07:13,733
‫لا أوافقك الرأي...‬

120
00:07:13,866 --> 00:07:15,702
‫...ولكنني لن أجادل إن أردت راتباً أقل.‬

121
00:07:16,936 --> 00:07:18,237
‫كما كنت أقول، في مشروع‬
‫قانون المواصلات هذا...‬

122
00:07:18,371 --> 00:07:20,840
‫...لدينا حقاً فرصة لكي نشكل فرقاً.‬

123
00:07:29,782 --> 00:07:33,319
‫سيداتي وسادتي، انتهت الجلسة.‬
‫من هنا من فضلكم.‬

124
00:07:33,653 --> 00:07:34,821
‫شكراً على حضوركم.‬

125
00:07:41,294 --> 00:07:43,630
‫سمعت أنك بدأت بركوب الأمواج مؤخراً.‬

126
00:07:44,764 --> 00:07:46,966
‫لدينا بضعة مواقع في البحر الأسود.‬

127
00:07:47,100 --> 00:07:49,102
‫إنها على الأغلب لالتقاط صور لي.‬

128
00:07:49,235 --> 00:07:50,770
‫أجل، لقد رأيتها.‬

129
00:07:52,905 --> 00:07:55,108
‫إنها فعالة مع الشباب.‬

130
00:07:55,808 --> 00:07:57,744
‫من المهم أن يروا رئيسهم يستمتع...‬

131
00:07:57,877 --> 00:07:59,979
‫...ولا يفرط في أخذ نفسه على محمل الجد.‬

132
00:08:02,315 --> 00:08:03,650
‫لدي هدية لك.‬

133
00:08:08,087 --> 00:08:12,825
‫آسفة بشأن التأخير. أرجو ألا نكون‬
‫قد جعلناكم تنتظرون طويلاً.‬

134
00:08:16,095 --> 00:08:17,096
‫هل نبدأ؟‬

135
00:08:17,230 --> 00:08:21,934
‫هذه صنعها يدوياً "توماس فو"،‬
‫وهو فنان أميركي موهوب جداً.‬

136
00:08:22,068 --> 00:08:25,838
‫ينقش الصور بالليزر على جانب،‬
‫وعلى الجانب الآخر...‬

137
00:08:26,773 --> 00:08:28,307
‫...يضع كلمات أغان لفرقة الـ "بيتلز".‬

138
00:08:30,777 --> 00:08:32,145
‫أغنية "باك إن ذي يو إس إس آر".‬

139
00:08:32,278 --> 00:08:34,414
‫إنها قطعة فنية للمتاحف،‬
‫ولكن يمكنك ركوبها رغم ذلك.‬

140
00:08:34,747 --> 00:08:37,417
‫عليك أن تزور منزلي الريفي‬
‫في "سوتشي" يوماً ما.‬

141
00:08:37,750 --> 00:08:39,152
‫سنركب الأمواج معاً.‬

142
00:08:39,285 --> 00:08:43,156
‫المياه باردة للغاية،‬
‫ولكن النساء دافئات جداً.‬

143
00:08:43,289 --> 00:08:45,391
‫لست متأكداً من رأي "كلير" في ذلك.‬

144
00:08:45,725 --> 00:08:50,163
‫أحضرها معك.‬
‫ذلك المكان يغص بالفنانين.‬

145
00:08:50,296 --> 00:08:51,898
‫قد تجد شيئاً يعجبها.‬

146
00:08:55,301 --> 00:08:56,903
‫أنا متعجب أيها الرئيس.‬

147
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
‫أول ما قلته لي كان كلمة "لا"‬
‫فور وصولك.‬

148
00:09:00,006 --> 00:09:02,875
‫وبعد ذلك، تدعوني إلى منزلك الريفي.‬

149
00:09:03,009 --> 00:09:04,277
‫مع من أتعامل؟‬

150
00:09:04,410 --> 00:09:07,747
‫أظن أنني كنت واضحاً في أول لقاء لنا.‬
‫ما الذي يحيرك؟‬

151
00:09:07,880 --> 00:09:10,216
‫لقد كانت وفودنا تتباحث‬
‫في هذه القضايا طوال أشهر.‬

152
00:09:10,349 --> 00:09:13,019
‫نعم، ولكن المباحثات لا تعني الالتزام.‬

153
00:09:13,419 --> 00:09:15,221
‫وأنا أقول لك الآن.‬

154
00:09:16,122 --> 00:09:17,123
‫لن يكون هناك التزام.‬

155
00:09:18,191 --> 00:09:20,259
‫كان يمكنك أن تقول لي ذلك هاتفياً.‬

156
00:09:22,962 --> 00:09:26,299
‫افترضت أنك أردت التعويض عن إهانة‬
‫بدعوتي إلى هنا.‬

157
00:09:26,432 --> 00:09:27,467
‫وما هي تلك الإهانة؟‬

158
00:09:28,234 --> 00:09:30,970
‫اثنان من الرؤساء السابقين لك‬
‫لم يدعواني قط إلى "واشنطن".‬

159
00:09:31,104 --> 00:09:33,106
‫هذه القمة ليست للمظاهر فقط.‬

160
00:09:33,239 --> 00:09:35,508
‫أريد القيام بخطوات جادة نحو السلام.‬

161
00:09:35,842 --> 00:09:38,511
‫الشرق الأوسط لا أمل منه.‬
‫هذا ما يظهره لنا التاريخ.‬

162
00:09:38,845 --> 00:09:41,114
‫إنني أقدم لك فرصة تغيير مجرى التاريخ.‬

163
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
‫سأكون صريحاً معك...‬

164
00:09:42,381 --> 00:09:45,485
‫...لأنك تفضلت بدعوتي إلى بلادك.‬

165
00:09:46,786 --> 00:09:49,756
‫لا مصلحة لـ "روسيا"‬
‫في إحلال السلام في الشرق الأوسط.‬

166
00:09:50,189 --> 00:09:54,193
‫والأهم من ذلك،‬
‫لا مصلحة لها في التعاون مع "أميركا".‬

167
00:09:56,162 --> 00:09:59,465
‫لم تثق بنا "إسرائيل" قط.‬
‫هل تتوقعون أن يتغير ذلك؟‬

168
00:09:59,799 --> 00:10:01,434
‫نتوقع بناء الثقة مع مرور الوقت.‬

169
00:10:04,303 --> 00:10:07,907
‫كيف كان اجتماعك مع السفيرين‬
‫هذا الصباح؟‬

170
00:10:08,040 --> 00:10:10,209
‫لقد اتصل بي السفير "أروري".‬

171
00:10:10,977 --> 00:10:14,046
‫لديهما شكوك، ولكننا شجعناهما‬
‫على أن يظلا منفتحي التفكير.‬

172
00:10:14,180 --> 00:10:15,782
‫هناك مخاوف كبيرة حسب ما وصفه.‬

173
00:10:15,915 --> 00:10:17,850
‫سيتأقلمون فور قيامنا بتثبيت--‬

174
00:10:17,984 --> 00:10:20,853
‫هل قدم زوجك اقتراحات مباشرة‬
‫لـ "إسرائيل" و"فلسطين"؟‬

175
00:10:21,554 --> 00:10:25,024
‫كل الاتصالات الرسمية‬
‫كانت تتولاها وزارة الخارجية.‬

176
00:10:25,158 --> 00:10:27,326
‫ولكن لا يمكن أن يعتقد زوجك‬
‫أنهم سيستجيبون.‬

177
00:10:27,460 --> 00:10:29,061
‫أيها السادة، خلال هذه المباحثات...‬

178
00:10:29,195 --> 00:10:31,063
‫...سأكون شاكرة لو تحدثتم عنه‬
‫بصفته الرئيس...‬

179
00:10:31,197 --> 00:10:32,999
‫...وليس بصفته زوجي.‬

180
00:10:33,132 --> 00:10:34,333
‫طبعاً يا سيدتي السفيرة.‬

181
00:10:34,467 --> 00:10:36,469
‫وعليكم حقاً مخاطبة الوزيرة "دورانت".‬

182
00:10:36,803 --> 00:10:39,438
‫إنها تتكلم بالنيابة عنه أكثر مني.‬

183
00:10:40,439 --> 00:10:44,177
‫نعتذر يا سيدتي الوزيرة.‬
‫تابعي من فضلك.‬

184
00:10:44,310 --> 00:10:49,081
‫نود إنهاء مراجعة التفاصيل،‬
‫لذا فلننتقل إلى الصفحة 12 من فضلكم.‬

185
00:10:49,882 --> 00:10:52,819
‫سيدي الرئيس،‬
‫إننا نعمل معاً فعلاً على عدة جبهات.‬

186
00:10:52,952 --> 00:10:55,588
‫عدم الانتشار،‬
‫والحرب ضد الإرهاب، و"كوريا الشمالية".‬

187
00:10:55,922 --> 00:10:59,525
‫- لا أرى سبباً لاستثناء الشرق الأوسط.‬
‫- هذا لأنها خطة أميركية.‬

188
00:10:59,859 --> 00:11:02,361
‫ليست خطة أميركية.‬
‫إنني أعدك بشروط متعادلة.‬

189
00:11:02,495 --> 00:11:05,932
‫الوعود. "كارتر" وعدنا بمشاركة متعادلة‬
‫ثم استبعدنا عن "كامب دايفد".‬

190
00:11:06,065 --> 00:11:07,333
‫"كلينتون" فعل نفس الشيء مع "البوسنة".‬

191
00:11:07,466 --> 00:11:09,902
‫أنا الرئيس الآن،‬
‫وذلك لن يحدث هذه المرة.‬

192
00:11:10,036 --> 00:11:13,105
‫حتى مضي 18 شهراً من الآن،‬
‫حين يتم استبدالك.‬

193
00:11:16,342 --> 00:11:20,513
‫أشعر بالغيرة يا "فيكتور".‬
‫ليس عليك أن تبرر قراراتك لأي شخص.‬

194
00:11:21,347 --> 00:11:22,949
‫ليست لديك أية معارضة حقيقية.‬

195
00:11:23,082 --> 00:11:26,052
‫وتعرف بالضبط نتيجة كل انتخاب.‬

196
00:11:26,185 --> 00:11:28,888
‫أما في "الولايات المتحدة"،‬
‫فالأمور ليست كذلك.‬

197
00:11:29,355 --> 00:11:33,526
‫لن أترشح لأنني أستطيع القيام‬
‫بما يعجز عنه المرشحون...‬

198
00:11:33,859 --> 00:11:35,027
‫...كهذا العرض.‬

199
00:11:35,161 --> 00:11:37,597
‫بربك يا سيدي الرئيس.‬
‫كلانا يعرف أنك ستترشح.‬

200
00:11:39,031 --> 00:11:42,368
‫أما إن كنت ستفوز، فمن يدري؟‬

201
00:11:42,969 --> 00:11:46,172
‫خلاصة الحديث. لو استطعت الحصول‬
‫على أي شيء، ماذا سيكون؟‬

202
00:11:48,174 --> 00:11:49,909
‫أتيت من دون أية طلبات.‬

203
00:11:51,444 --> 00:11:54,947
‫أمثالك لا يحضرون عشاء‬
‫من دون وجود شهية الطعام لديهم.‬

204
00:11:59,652 --> 00:12:04,957
‫كانت رحلة طويلة يا سيدي الرئيس.‬
‫ما رأيك أن ننهي اجتماعنا الآن؟‬

205
00:12:05,091 --> 00:12:08,661
‫سأنال قسطاً من الراحة‬
‫وأفكر في هذا الأمر بذهن صاف.‬

206
00:12:09,362 --> 00:12:12,898
‫ربما سأجد شيئاً أريده.‬

207
00:12:13,966 --> 00:12:15,201
‫سنتحدث لاحقاً خلال العشاء.‬

208
00:12:15,434 --> 00:12:17,637
‫طبعاً. إن كنت تفضل ذلك.‬

209
00:12:20,439 --> 00:12:23,109
‫إنه يعرف بالضبط ما يريده،‬
‫ولكن علي أن أستميله.‬

210
00:12:23,242 --> 00:12:24,477
‫ومع ذلك فإنني أحرز تقدماً.‬

211
00:12:25,044 --> 00:12:28,281
‫لا يمكن الرجوع عن الرفض‬
‫من دون أي تردد.‬

212
00:12:38,057 --> 00:12:41,627
‫أيها السادة، نائب المدير قادم.‬

213
00:13:18,431 --> 00:13:20,966
‫"أورساي". تعال معي من فضلك.‬

214
00:13:22,134 --> 00:13:25,538
‫وجدنا "آشر"، الساعة 2:30 صباحاً.‬
‫كان مرتعباً بشدة.‬

215
00:13:26,405 --> 00:13:29,308
‫بحلول الساعة 2:45،‬
‫أعطانا ملفات مضغوطة بحجم ستة تيرابايت.‬

216
00:13:29,442 --> 00:13:31,577
‫كل مستخدمي شركة "أي تي أند تي"‬
‫الـ 25 مليوناً.‬

217
00:13:32,144 --> 00:13:33,279
‫أخفيت معلوماتك مع شخص غير مناسب.‬

218
00:13:33,412 --> 00:13:34,747
‫لم يكن الوحيد.‬

219
00:13:35,081 --> 00:13:36,148
‫أظن أنه كان كذلك.‬

220
00:13:37,083 --> 00:13:39,552
‫لا يمكنكم اعتقالي بتهم‬
‫تم إسقاطها سابقاً.‬

221
00:13:39,685 --> 00:13:41,354
‫اهدأ. لن يعتقلك أحد.‬

222
00:13:42,655 --> 00:13:44,090
‫حسب التقارير التي أتلقاها...‬

223
00:13:44,223 --> 00:13:46,692
‫...أنت تقوم بعمل ممتاز من أجلنا.‬

224
00:13:47,560 --> 00:13:49,695
‫إن ظللت ضمن القانون،‬
‫يمكنك تحقيق نجاح لا حدود له.‬

225
00:13:50,029 --> 00:13:51,497
‫مهمات أكثر أهمية،‬
‫وإدارة فريق خاص بك.‬

226
00:13:51,630 --> 00:13:53,232
‫تعرف أنني لست هنا بخياري.‬

227
00:13:53,366 --> 00:13:55,167
‫ولكن لديك الخيار فعلاً.‬

228
00:13:56,035 --> 00:13:58,537
‫يمكنك استغلال هذه الفرصة الثانية‬
‫إلى أقصى حد لو أردت.‬

229
00:13:58,671 --> 00:14:02,608
‫ولكن عليك أن تثبت أنك تريد ذلك.‬

230
00:14:03,642 --> 00:14:04,643
‫أسماء؟‬

231
00:14:05,311 --> 00:14:07,246
‫هذا كل ما أريده.‬

232
00:14:08,214 --> 00:14:09,348
‫لا.‬

233
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
‫"آشر" سيدلي بأسماء.‬

234
00:14:16,322 --> 00:14:17,323
‫لا يمكن أن يفعل ذلك.‬

235
00:14:17,456 --> 00:14:19,658
‫قد يفعل ذلك.‬
‫فلنأمل أن لا أحد منهم سيخبرنا...‬

236
00:14:19,792 --> 00:14:21,394
‫...عن أي شيء لم نتهمك به.‬

237
00:14:24,563 --> 00:14:28,134
‫لديك مستقبل هنا يا "غافين".‬

238
00:14:30,803 --> 00:14:32,772
‫حسناً. عد إلى عملك.‬

239
00:14:36,242 --> 00:14:37,643
‫تابع عملك الجيد.‬

240
00:14:39,311 --> 00:14:42,381
‫علينا تناول الطعام واحتساء النبيذ.‬
‫سنفتنهما إلى أقصى حد.‬

241
00:14:42,748 --> 00:14:44,083
‫هناك شخصان؟ من هو الآخر؟‬

242
00:14:44,216 --> 00:14:47,253
‫"بيرتش". إنه لا يحرز أي تقدم‬
‫في مسألة "أم وركس".‬

243
00:14:47,386 --> 00:14:49,321
‫أرجوك ألا تجعلني أتحدث إلى "بوب".‬

244
00:14:49,455 --> 00:14:52,158
‫ركزي فقط على "بيتروف"،‬
‫وأنا سأتعامل مع "بوب".‬

245
00:14:52,425 --> 00:14:54,427
‫المعذرة يا سيدي. نحن جاهزون.‬

246
00:14:54,560 --> 00:14:56,328
‫الرئيس "بيتروف" في المكتب‬
‫البيضاوي الأصفر.‬

247
00:14:56,462 --> 00:14:57,596
‫شكراً يا "كاليستا".‬

248
00:15:01,233 --> 00:15:03,536
‫أظن أنه قد يكون علي‬
‫إصلاح بعض المواقف مع "كاثي".‬

249
00:15:03,669 --> 00:15:04,703
‫لماذا؟‬

250
00:15:04,837 --> 00:15:06,305
‫كنت أحاول أن أراعي مشاعرها...‬

251
00:15:06,439 --> 00:15:09,208
‫...ولكن أظن أن تصرفي يوحي بالاستعلاء.‬

252
00:15:09,341 --> 00:15:11,377
‫كان ذلك خطراً محتملاً.‬

253
00:15:11,510 --> 00:15:13,779
‫- أعرف.‬
‫- هل تشعر بأنها مهددة؟‬

254
00:15:14,213 --> 00:15:16,549
‫مهددة؟ لا.‬
‫من الممكن أنها تشعر بأنها مغمورة.‬

255
00:15:17,283 --> 00:15:18,617
‫أظن أنني أحظى بالكثير من الاهتمام...‬

256
00:15:18,751 --> 00:15:22,288
‫...ومن الصعب أن أكون فعالة‬
‫حين لا تكون "كاثي" ضمن فريقي.‬

257
00:15:22,421 --> 00:15:24,190
‫لذلك قد يكون علي أن أكتسب ثقتها.‬

258
00:15:24,323 --> 00:15:27,126
‫دعينا لا ننسى ما يجدر بنا التركيز‬
‫عليه هذه الليلة.‬

259
00:15:27,259 --> 00:15:30,763
‫منذ متى لا أستطيع القيام بأمرين‬
‫في نفس الوقت؟ لديك التواء.‬

260
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
‫ماذا؟‬

261
00:15:34,700 --> 00:15:35,801
‫جاهز للمعركة؟‬

262
00:15:36,635 --> 00:15:37,636
‫أجل.‬

263
00:16:15,674 --> 00:16:17,543
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"،‬
‫"دونالد بلايث".‬

264
00:16:17,676 --> 00:16:18,677
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.‬

265
00:16:18,811 --> 00:16:20,613
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- شكراً.‬

266
00:16:22,281 --> 00:16:23,816
‫أهلاً بك أيها الرئيس "بيتروف".‬

267
00:16:24,150 --> 00:16:25,151
‫تسرني مقابلتك.‬

268
00:16:26,886 --> 00:16:28,454
‫مرحباً. تبدين جميلة.‬

269
00:16:28,587 --> 00:16:30,422
‫مظهري يفي بالغرض.‬

270
00:16:30,556 --> 00:16:32,758
‫- أنت تبدين رائعة، كالعادة.‬
‫- شكراً.‬

271
00:16:32,892 --> 00:16:36,762
‫كل أنظار الحاضرين على المائدة‬
‫ستكون عليك، وليس عليهم.‬

272
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
‫عضو مجلس الشيوخ "ميندوزا".‬
‫وقريباً سيكون المرشح الرئاسي.‬

273
00:16:41,167 --> 00:16:42,368
‫ها قد بدأت الشائعات.‬

274
00:16:42,501 --> 00:16:44,703
‫أنت بدأت في عهد "ريغان"، صحيح؟‬

275
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
‫شاركت في حملته الانتخابية عام 1984.‬

276
00:16:46,472 --> 00:16:49,508
‫لديه في مكتبه صورة لـ "ريغان"‬
‫يرتدي فيها قبعة رعاة البقر.‬

277
00:16:50,476 --> 00:16:51,477
‫حين كان للرجولة معنى.‬

278
00:16:57,449 --> 00:16:59,885
‫"بوب"، خطرت لي فكرة.‬
‫"دايف بلانشيك" في القوات المسلحة و--‬

279
00:17:00,219 --> 00:17:01,687
‫لا أريد تأخير المنتظرين خلفي.‬

280
00:17:03,255 --> 00:17:04,590
‫سيدي الرئيس، يسرني--‬

281
00:17:04,723 --> 00:17:07,393
‫أريد نقل "بيرتش" إلى مقعد آخر.‬
‫ضعي "ميندوزا" بقربي بدلاً منه.‬

282
00:17:07,693 --> 00:17:10,596
‫"ألان". تبدو أنيقاً جداً.‬

283
00:17:10,729 --> 00:17:11,897
‫الرقي بالارتباط.‬

284
00:17:12,231 --> 00:17:13,832
‫- أين رفيقتك؟‬
‫- لا رفيقة لدي.‬

285
00:17:14,300 --> 00:17:15,834
‫يمكنني مرافقتك أنت أيضاً‬
‫إن كنت تود ذلك.‬

286
00:17:15,968 --> 00:17:17,970
‫لا، لا أريد تشويه الصورة.‬

287
00:17:20,306 --> 00:17:21,473
‫ضيوفنا المميزون!‬

288
00:17:21,607 --> 00:17:23,209
‫يسرني جداً وجودكم معنا.‬

289
00:17:23,342 --> 00:17:25,311
‫شكراً جزيلاً على حضوركم. سيدي الرئيس.‬

290
00:17:25,444 --> 00:17:28,514
‫كان ينبغي أن نجتمع منذ وقت طويل.‬

291
00:17:29,281 --> 00:17:32,618
‫هل تباحثتما في قضايانا‬
‫خلال المباحثات المغلقة؟‬

292
00:17:32,751 --> 00:17:33,819
‫تباحثنا في أمور كثيرة.‬

293
00:17:33,953 --> 00:17:36,956
‫ولكن هل تباحثتما بالتحديد فيما يقلقنا؟‬

294
00:17:37,289 --> 00:17:39,258
‫هل تم التباحث في أية قضية‬
‫ضمن قائمتنا؟‬

295
00:17:39,391 --> 00:17:40,659
‫لم لا نلتقط صورة أولاً؟‬

296
00:17:40,793 --> 00:17:41,894
‫فكرة جيدة.‬

297
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
‫السيد "ميندوزا"‬

298
00:17:55,975 --> 00:17:58,644
‫السيد "بيرتش"‬

299
00:18:02,514 --> 00:18:04,817
‫قل لي يا "فيكتور"، هل أنت مغرم؟‬

300
00:18:05,517 --> 00:18:07,853
‫لا أعرف إن كنت مغرماً.‬

301
00:18:07,987 --> 00:18:12,625
‫ولكنني أتعلم كيفية الاستمتاع‬
‫بكوني مطلقاً.‬

302
00:18:20,899 --> 00:18:22,801
‫وترجمة ذلك هي:‬

303
00:18:22,935 --> 00:18:25,804
‫"مرحباً، والرجاء عدم سرقة أدوات‬
‫المائدة الفضية."‬

304
00:18:28,374 --> 00:18:31,477
‫بما أنني استخدمت الآن‬
‫كل ما أعرفه من اللغة الروسية...‬

305
00:18:31,610 --> 00:18:34,513
‫...أود أنا و"كلير" الترحيب بكم جميعاً‬
‫في "البيت الأبيض"...‬

306
00:18:34,647 --> 00:18:39,618
‫...فيما نستضيف الرئيس "بيتروف"‬
‫في هذه الزيارة الرسمية التاريخية.‬

307
00:18:40,753 --> 00:18:42,955
‫قبل قرن، بل قبل قرن ونصف...‬

308
00:18:43,622 --> 00:18:48,560
‫...كتب "دي توكفيل"‬
‫عن "أميركا" و"روسيا" ما يلي.‬

309
00:18:48,694 --> 00:18:52,431
‫"نقطة انطلاقهما ومسارهما مختلفان.‬

310
00:18:52,564 --> 00:18:58,904
‫رغم ذلك، يبدو أنه لدى العناية الإلهية‬
‫رغبة سرية بدعوتهما كلتيهما‬

311
00:18:59,505 --> 00:19:04,843
‫لتكونا مسؤولتين يوماً ما‬
‫عن مصير نصف العالم."‬

312
00:19:04,977 --> 00:19:08,714
‫أود تعديل ذلك الليلة بالقول‬
‫إنه ليس نصف العالم فحسب...‬

313
00:19:08,847 --> 00:19:12,885
‫...بل العالم بأكمله يتوقع منا القيادة.‬

314
00:19:13,419 --> 00:19:17,823
‫إذن، نخب الرئيس "بيتروف"،‬
‫وكل الأمور العظيمة...‬

315
00:19:17,956 --> 00:19:21,427
‫...التي ستنجزها معاً أمتانا العظيمتان.‬
‫سيدي الرئيس.‬

316
00:19:21,560 --> 00:19:22,561
‫صدقت القول.‬

317
00:19:30,102 --> 00:19:32,838
‫هكذا نقول باللغة الروسية‬
‫"لا تثقوا أبداً بالفرنسيين."‬

318
00:19:35,541 --> 00:19:39,445
‫شكراً لكما أيها الرئيس والسيدة الأولى‬
‫على فضلكما وضيافتكما.‬

319
00:19:39,745 --> 00:19:44,516
‫في زمن أكثر حداثة بقليل‬
‫من "دي توكفيل"، قبل حوالي 30 سنة...‬

320
00:19:45,117 --> 00:19:48,520
‫...أتى "ميخائيل غورباتشوف"‬
‫إلى هذا المنزل بالذات وتحدث...‬

321
00:19:48,654 --> 00:19:51,023
‫...عن نهاية فترة النزاع بيننا.‬

322
00:19:52,658 --> 00:19:57,396
‫أظن أنه يجوز القول إن تلك الفترة‬
‫قد أصبحت الآن جزءاً من الماضي.‬

323
00:19:57,930 --> 00:19:59,798
‫وهنا في هذه الأمسية الجميلة‬
‫من شهر مايو...‬

324
00:19:59,932 --> 00:20:02,835
‫...أرحب بربيع من السحر.‬

325
00:20:03,435 --> 00:20:06,638
‫ونعرف جميعاً من منكم يضفي السحر‬
‫على هذه المائدة.‬

326
00:20:08,040 --> 00:20:09,842
‫نخبك يا سيدة "أندروود".‬

327
00:20:13,512 --> 00:20:15,781
‫وطبعاً، نخب شريكك الأقل سحراً.‬

328
00:20:15,981 --> 00:20:17,449
‫شكراً.‬

329
00:20:20,686 --> 00:20:24,957
‫والآن، أود شرب نخب ثلاثة أشخاص‬
‫آخرين في هذه الغرفة الليلة.‬

330
00:20:25,758 --> 00:20:30,429
‫"ناديا تولوكونيكوفا"‬
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".‬

331
00:20:31,697 --> 00:20:33,766
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.‬

332
00:20:34,066 --> 00:20:37,536
‫ولكنني أعرف أيضاً‬
‫أنها نابعة من شيء نتشارك فيه جميعاً.‬

333
00:20:39,471 --> 00:20:41,940
‫وهو الحب العميق لبلدنا.‬

334
00:20:43,976 --> 00:20:45,110
‫نخبكم.‬

335
00:20:45,711 --> 00:20:46,712
‫ونخب "روسيا".‬

336
00:20:48,046 --> 00:20:49,047
‫سيدي الرئيس‬

337
00:20:49,181 --> 00:20:51,650
‫"ناديا" و"ماشا" تودان شرب نخب.‬

338
00:20:57,823 --> 00:21:00,626
‫"نخب فيكتور بيتروف، الذي يتحلى‬
‫بولاء شديد...‬

339
00:21:00,759 --> 00:21:02,861
‫...إلى حد أنه قدم نصف البلد لأصدقائه.‬

340
00:21:04,663 --> 00:21:08,167
‫والذي يتقبل النقد إلى حد أن معظم‬
‫نقاده في السجن."‬

341
00:21:16,608 --> 00:21:20,512
‫لقد أوضحتم قصدكم.‬
‫والآن، من فضلكم.‬

342
00:21:21,580 --> 00:21:26,685
‫اجلسوا، ودعونا نشرب ونضحك جميعاً،‬
‫كما يفعل الروس الحقيقيون.‬

343
00:21:40,566 --> 00:21:42,501
‫سيدي الرئيس.‬

344
00:21:43,068 --> 00:21:46,772
‫هذا دليل على أنك اتخذت قراراً صائباً‬
‫بعدم إنجاب أطفال.‬

345
00:21:54,980 --> 00:21:57,616
‫العاملون لدي قاموا بتهيئتهم.‬
‫لقد طمأنونا.‬

346
00:21:57,749 --> 00:21:58,750
‫لا أهمية لذلك.‬

347
00:21:59,485 --> 00:22:00,652
‫كياستك تثير إعجابي.‬

348
00:22:00,786 --> 00:22:02,221
‫أرجوك. لا داعي لقول المزيد.‬

349
00:22:04,256 --> 00:22:06,558
‫عرفت أن "بوسي ريوت" كانت فكرة سيئة.‬

350
00:22:06,725 --> 00:22:07,726
‫عليك أن تذهب.‬

351
00:22:07,860 --> 00:22:11,230
‫لا، من الأفضل عدم التعليق،‬
‫لكي لا نتدنى إلى مستواهم.‬

352
00:22:13,165 --> 00:22:14,266
‫عصير أم صودا؟‬

353
00:22:14,933 --> 00:22:18,770
‫أي مشروب للحمية،‬
‫إن كان لديك. من هم؟‬

354
00:22:22,941 --> 00:22:24,142
‫أولاد أخي.‬

355
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
‫إنهم رائعون.‬

356
00:22:34,620 --> 00:22:35,888
‫تلقيت عرض عمل.‬

357
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
‫حقا؟ أين؟‬

358
00:22:37,823 --> 00:22:40,292
‫"براد بيتيت". كمستشار خاص.‬

359
00:22:41,593 --> 00:22:44,229
‫من "هاواي"؟‬
‫عضو "الكونغرس" الأصغر سناً؟‬

360
00:22:44,563 --> 00:22:45,564
‫هذا صحيح.‬

361
00:22:45,697 --> 00:22:48,667
‫إنه يعجبني، فهو رجل صالح، وطموح.‬

362
00:22:48,934 --> 00:22:50,269
‫عرض علي الكثير من المال.‬

363
00:22:50,602 --> 00:22:52,671
‫- حقاً؟‬
‫- 220 ألفاً.‬

364
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
‫رباه.‬

365
00:22:56,141 --> 00:22:59,011
‫هذا أكثر مما سأكسبه يوماً‬
‫في "البيت الأبيض".‬

366
00:23:01,680 --> 00:23:02,948
‫هل رتبت ذلك العمل؟‬

367
00:23:04,182 --> 00:23:05,183
‫لا.‬

368
00:23:05,851 --> 00:23:06,852
‫هل فعل الرئيس ذلك؟‬

369
00:23:07,886 --> 00:23:09,688
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا تحاول خداعي يا "سيث".‬

370
00:23:09,821 --> 00:23:11,256
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك.‬

371
00:23:13,692 --> 00:23:15,661
‫من هو عضو "الكونغرس" الأكبر سناً‬
‫من "هاواي"؟‬

372
00:23:18,630 --> 00:23:19,731
‫رئيس لجنة المخصصات.‬

373
00:23:19,865 --> 00:23:22,601
‫أعرفه، ولكنني لا أتذكر اسمه الآن.‬

374
00:23:22,734 --> 00:23:26,605
‫ليس رجلاً، بل امرأة.‬
‫"فرانسين تيناكا".‬

375
00:23:26,872 --> 00:23:28,307
‫وإن كنت لا تعرف من هي "تيناكا"...‬

376
00:23:28,640 --> 00:23:30,342
‫...فلا سبب يدعوك لمعرفة‬
‫من هو "براد بيتيت"...‬

377
00:23:30,676 --> 00:23:32,778
‫...أو معرفة أنه طموح أو رجل صالح.‬

378
00:23:33,345 --> 00:23:36,014
‫عرض العمل هذا مصدره أنت أو الرئيس.‬

379
00:23:37,115 --> 00:23:39,151
‫وأنا أؤكد لك أنه ليس كذلك.‬

380
00:23:41,820 --> 00:23:43,188
‫سأرفضه.‬

381
00:23:44,189 --> 00:23:45,324
‫قل للرئيس إنني جاهز...‬

382
00:23:45,657 --> 00:23:47,726
‫...للعودة متى يحتاج إلي.‬

383
00:23:48,026 --> 00:23:49,728
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

384
00:24:04,343 --> 00:24:06,345
‫أريدك أن تحاولي إقناع "بيرتش"‬
‫خلال وجودك هنا.‬

385
00:24:06,678 --> 00:24:09,147
‫حاولي الحصول على تلك القائمة‬
‫بالمرشحين المحتملين.‬

386
00:24:09,281 --> 00:24:10,916
‫لا أظن أن إجلاسه‬
‫في أقصى طرف الطاولة...‬

387
00:24:11,049 --> 00:24:12,684
‫...جعله يرغب في الدردشة.‬

388
00:24:14,086 --> 00:24:15,887
‫علينا ترميم العلاقات بين أمتينا.‬

389
00:24:16,021 --> 00:24:19,224
‫الترقيم؟ هل تتحدثين عن الترقيم؟‬

390
00:24:19,358 --> 00:24:21,293
‫لا. ترميم العلاقات بين أمتينا.‬

391
00:24:21,626 --> 00:24:23,228
‫سيكون علينا ترميم أنفسنا...‬

392
00:24:23,362 --> 00:24:26,164
‫...لكي نثق أكثر ببعضنا.‬
‫أليس كذلك؟ نعم.‬

393
00:24:27,366 --> 00:24:28,967
‫فلتنه اللجنة إقرار هذه التعديلات.‬

394
00:24:29,101 --> 00:24:30,369
‫ليس كلها، بل بعضها فقط.‬

395
00:24:30,702 --> 00:24:32,804
‫ستثور ثائرة رئيس مجلس النواب‬
‫إن بدأت بالتدخل في شؤونه.‬

396
00:24:32,938 --> 00:24:35,273
‫ليس إن كان ذلك يعني‬
‫خوض صراع مع المرشح المفترض.‬

397
00:24:35,407 --> 00:24:37,109
‫إنه يعرف أين تكمن مصالحه.‬

398
00:24:37,242 --> 00:24:39,077
‫فرضت علي تعيين زوجتك‬
‫خلال عطلة مجلس الشيوخ...‬

399
00:24:39,211 --> 00:24:40,212
‫...والآن تريدني أن أساعدك؟‬

400
00:24:40,345 --> 00:24:41,780
‫كان علي وضع شخص ما في المنصب.‬

401
00:24:41,913 --> 00:24:44,282
‫ولديك مدينة مليئة بالدبلوماسيين.‬

402
00:24:44,416 --> 00:24:45,917
‫كان تعيينها إهانة لمجلس الشيوخ.‬

403
00:24:46,051 --> 00:24:48,320
‫دعنا نتجاوز مسألة التعيينات، موافق؟‬

404
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
‫"هيكتور"، سأوقع كل ما تريدني‬
‫أن أوقعه.‬

405
00:24:50,789 --> 00:24:52,858
‫لن أستخدم ضدك حقي بالنقض.‬

406
00:24:52,991 --> 00:24:54,192
‫يمكنك استخدام حقك بنقض ما تشاء.‬

407
00:24:54,326 --> 00:24:57,929
‫فذلك سيخدمنا في الانتخابات الرئاسية‬
‫عام 2016. أستأذن منك.‬

408
00:25:04,770 --> 00:25:07,839
‫من له تأثير أكبر؟‬
‫هذا النبيذ أم "كلير أندروود"؟‬

409
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
‫هل تستخدم هذه الجملة كثيراً؟‬

410
00:25:11,877 --> 00:25:13,245
‫ليس بقدر ما تستخدمين جملتك.‬

411
00:25:13,812 --> 00:25:15,047
‫أية جملة تقصد؟‬

412
00:25:15,881 --> 00:25:17,416
‫"فيكتور، هل أنت مغرم؟"‬

413
00:25:20,752 --> 00:25:21,953
‫قال لي الرئيس "ديسكوتو"...‬

414
00:25:22,087 --> 00:25:24,189
‫...إنك طرحت عليه نفس السؤال‬
‫حين كان هنا.‬

415
00:25:26,725 --> 00:25:29,694
‫أظن أن زوجي اقتبس عن مؤلف روسي‬
‫ليلة شرب ذلك النخب.‬

416
00:25:29,828 --> 00:25:31,763
‫لا، لا تخبريني، هل كان "تولستوي"؟‬

417
00:25:31,897 --> 00:25:35,801
‫"بوشكين". "الخداع الذي يرتقي بنا...‬

418
00:25:35,934 --> 00:25:37,803
‫...أثمن من مجموعة من الحقائق التافهة."‬

419
00:25:39,805 --> 00:25:41,039
‫لم يشرب ذلك النخب.‬

420
00:25:42,274 --> 00:25:43,809
‫- كلا.‬
‫- لا، لا.‬

421
00:25:45,844 --> 00:25:47,479
‫أخبريني، هل تعرفين فعلا مؤلفات‬
‫"بوشكين"...‬

422
00:25:47,813 --> 00:25:50,182
‫...أم أنك استعددت قبل وصولي؟‬

423
00:25:51,049 --> 00:25:52,751
‫هل لذلك أهمية حقاً؟‬

424
00:25:55,487 --> 00:25:58,223
‫هل هذا ما يفعله إذن؟‬

425
00:25:58,990 --> 00:26:03,962
‫يدعك تقومين بالإغراء.‬
‫أليست لهذه تسمية؟‬

426
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
‫ما هي؟‬

427
00:26:06,064 --> 00:26:09,101
‫القوادة. صحيح؟‬
‫إنه يتصرف كأنه قوادك.‬

428
00:26:11,870 --> 00:26:13,138
‫كم أنت ساحر.‬

429
00:26:13,872 --> 00:26:18,176
‫شكراً. وأنت تجيدين القيام بدور‬
‫السيدة الأولى أكثر من دور السفيرة.‬

430
00:26:18,310 --> 00:26:20,045
‫حسب ما سمعته من جماعتي.‬

431
00:26:23,281 --> 00:26:24,282
‫إنني أمازحك فقط.‬

432
00:26:25,317 --> 00:26:29,387
‫المزيد من النبيذ للسفيرة من فضلك.‬

433
00:26:42,534 --> 00:26:44,970
‫سأضطر إلى المغادرة خلال بضع دقائق.‬

434
00:26:47,405 --> 00:26:50,842
‫سيدي الرئيس، هذه هي هديتي لك.‬

435
00:26:51,910 --> 00:26:55,881
‫أفضل فودكا في العالم.‬
‫"أوسوبايا سلافيانسكايا".‬

436
00:26:57,782 --> 00:27:02,154
‫إنها بقيمة الذهب الصافي.‬
‫كل زجاجة من هذه ثمنها 750 ألفاً.‬

437
00:27:03,989 --> 00:27:05,090
‫والآن، سنشرب نخباً.‬

438
00:27:10,095 --> 00:27:12,264
‫نخب الصداقة، والطعام الجيد...‬

439
00:27:13,265 --> 00:27:17,402
‫...ونخب "لييف تولستوي" الذي قال...‬

440
00:27:18,236 --> 00:27:21,273
‫..."إن أردت أن تكون سعيداً، فكن."‬

441
00:27:23,108 --> 00:27:24,109
‫اشربوا!‬

442
00:27:30,282 --> 00:27:32,584
‫والآن، تنشقوا رائحة الخبز.‬

443
00:27:37,556 --> 00:27:38,557
‫قولوا، "نو."‬

444
00:27:39,090 --> 00:27:40,091
‫"نو".‬

445
00:27:40,425 --> 00:27:41,426
‫ثم صفروا.‬

446
00:27:42,961 --> 00:27:44,062
‫تنشقوا أكمامكم.‬

447
00:27:45,030 --> 00:27:47,132
‫وتناولوا المخلل.‬

448
00:27:49,201 --> 00:27:53,572
‫والآن، لماذا نفعل كل هذا؟‬
‫لا أحد يعلم.‬

449
00:27:56,141 --> 00:27:57,142
‫مجدداً!‬

450
00:27:57,509 --> 00:27:58,877
‫لا. سيدي الرئيس.‬

451
00:28:00,946 --> 00:28:04,349
‫والآن أنت، يا سيدي نائب الرئيس.‬
‫لنشرب نخباً.‬

452
00:28:07,319 --> 00:28:13,291
‫لمزيد من التعاون بين بلدينا ومتابعة...‬

453
00:28:15,360 --> 00:28:16,628
‫تباً! "هكذا!"‬

454
00:28:20,498 --> 00:28:21,967
‫مجدداً!‬

455
00:28:26,004 --> 00:28:28,974
‫والآن أنت، يا سيدة "أندروود".‬

456
00:28:31,910 --> 00:28:36,114
‫نخب الرئيس "بيتروف" ومخلله الصغير.‬

457
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
‫مجدداً!‬

458
00:28:47,425 --> 00:28:51,162
‫حفلة "بيتروف" يطغى عليها الاحتجاج‬

459
00:28:51,296 --> 00:28:53,131
‫"القضايا الأميركية والروسية‬
‫هي قضايا العالم‬

460
00:28:53,265 --> 00:28:56,167
‫"سنعمل معاً"‬

461
00:29:07,245 --> 00:29:10,548
‫حدد لي المكان...‬
‫وسأحدد لك الوقت...‬

462
00:29:16,321 --> 00:29:19,457
‫مطعم؟‬
‫مرسلة إلى: "غ. أورساي"‬

463
00:29:20,992 --> 00:29:23,295
‫لم يكن لديهم سوى الإيقاع‬

464
00:29:23,528 --> 00:29:24,963
‫... 50 دقيقة‬

465
00:29:27,299 --> 00:29:31,269
‫لذلك بدؤوا بالتمايل ذهاباً وإياباً‬

466
00:29:33,338 --> 00:29:36,274
‫لم يعرفوا ما عليهم استخدامه‬

467
00:29:37,409 --> 00:29:42,647
‫هكذا بدأت حقاً موسيقى الـ "بلوز"‬

468
00:29:46,451 --> 00:29:48,353
‫سيدي الرئيس، لم لا تنضم إلي؟‬

469
00:29:48,486 --> 00:29:50,956
‫- لا، لا. إنه عرضك.‬
‫- هيا!‬

470
00:29:51,089 --> 00:29:52,190
‫أعرف أنك تجيد الغناء. هيا.‬

471
00:29:52,324 --> 00:29:54,526
‫- رباه!‬
‫- أعرف أنك تجيد الغناء، هيا.‬

472
00:29:56,127 --> 00:29:58,196
‫حسناً. بالكاد أعرف هذه الأغنية.‬

473
00:29:58,330 --> 00:30:00,532
‫لست متأكداً. كيف هي؟‬

474
00:30:00,665 --> 00:30:01,733
‫"سمعوا صوت النسيم."‬

475
00:30:02,067 --> 00:30:06,271
‫سمعوا صوت النسيم‬
‫عبر الأشجار‬

476
00:30:07,038 --> 00:30:09,541
‫يغني ألحاناً غريبة‬

477
00:30:10,542 --> 00:30:15,046
‫وجعلوا ذلك بداية موسيقى الـ "بلوز"‬

478
00:30:17,449 --> 00:30:20,452
‫ثم قاموا برعايتها‬

479
00:30:21,286 --> 00:30:22,754
‫وبالتمرن عليها‬

480
00:30:23,722 --> 00:30:26,725
‫وأعلنوا الخبر‬

481
00:30:28,059 --> 00:30:29,494
‫أن الجنوب‬

482
00:30:29,627 --> 00:30:31,196
‫أن الجنوب‬

483
00:30:31,463 --> 00:30:35,633
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"‬

484
00:30:36,468 --> 00:30:38,470
‫أن الجنوب‬

485
00:30:39,704 --> 00:30:44,175
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"‬

486
00:30:48,747 --> 00:30:51,349
‫جميل! هذا جميل يا سيدي الرئيس.‬

487
00:30:52,217 --> 00:30:56,121
‫والآن يا سيد "سينكوتي"،‬
‫قد لا تعرف هذه الأغنية.‬

488
00:30:56,254 --> 00:30:58,723
‫ولكن من السهل متابعتها.‬

489
00:31:00,658 --> 00:31:02,527
‫هل يمكنك أن تسمعني نغمة "سي"؟‬

490
00:31:26,818 --> 00:31:28,686
‫هل عرضت على "ميندوزا" التنازل‬
‫عن حقك بالنقض؟‬

491
00:31:28,820 --> 00:31:30,755
‫"بوب"، الرئيس يغني.‬

492
00:31:31,089 --> 00:31:32,624
‫ألذلك السبب أجلسته بقربك؟‬

493
00:31:32,757 --> 00:31:35,760
‫"بوب"، كما قلت أنت،‬
‫"الجمهوريون يتحكمون بالكونغرس."‬

494
00:31:42,767 --> 00:31:44,402
‫هل حالفك الحظ مع "بيرتش"؟‬

495
00:31:45,270 --> 00:31:47,605
‫لم أحصل على القائمة بعد.‬
‫سأتابع محاولة إقناعه.‬

496
00:31:48,373 --> 00:31:49,741
‫أين الدكتور "كوك"؟‬

497
00:31:50,608 --> 00:31:52,444
‫تم استدعاؤه لإجراء عملية جراحية.‬

498
00:31:55,447 --> 00:31:57,115
‫احتفظ بها لـ "سفيتلا".‬

499
00:31:58,183 --> 00:31:59,184
‫هذا ليس اسمها.‬

500
00:31:59,484 --> 00:32:01,219
‫تبدو كأن اسمها "سفيتلا".‬

501
00:32:36,754 --> 00:32:37,856
‫نعم!‬

502
00:32:38,723 --> 00:32:42,494
‫لا أظن أنه يمكننا إنهاء الأمسية‬
‫على نحو أفضل من هذا.‬

503
00:32:42,627 --> 00:32:44,462
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم.‬

504
00:32:44,596 --> 00:32:47,532
‫وعلى الغناء والرقص والفودكا.‬

505
00:32:47,665 --> 00:32:49,634
‫ولكنني أشكر بنوع خاص‬
‫صديقي "بيتر سينكوتي".‬

506
00:32:49,767 --> 00:32:50,768
‫شكراً.‬

507
00:32:50,902 --> 00:32:52,437
‫لقطعه كل هذه المسافة‬
‫إلى "البيت الأبيض".‬

508
00:32:52,570 --> 00:32:53,872
‫شكراً، شكراً.‬

509
00:32:54,205 --> 00:32:56,207
‫شكراً على هذه الأمسية الرائعة.‬

510
00:32:56,341 --> 00:32:59,878
‫وشكراً لك يا سيد "سينكوتي".‬
‫شكراً، شكراً.‬

511
00:33:02,180 --> 00:33:03,481
‫موكبك جاهز يا سيدي الرئيس.‬

512
00:33:03,615 --> 00:33:04,716
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

513
00:33:04,849 --> 00:33:07,352
‫ولكنني أريد أولاً أن أريك شيئاً.‬
‫تعال معي.‬

514
00:33:07,485 --> 00:33:09,587
‫- سننزل حالاً يا "كاليستا".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

515
00:33:11,189 --> 00:33:14,225
‫ماذا لو نقلتك؟ إلى وكالة أخرى.‬

516
00:33:14,359 --> 00:33:16,361
‫لا يهم من أعمل لحسابه. سيجد طريقة.‬

517
00:33:21,366 --> 00:33:23,234
‫كم يهمك البقاء هنا؟‬

518
00:33:23,368 --> 00:33:25,436
‫- في "واشنطن" العاصمة؟‬
‫- في هذا البلد.‬

519
00:33:25,770 --> 00:33:26,938
‫لكنت رحلت منذ وقت طويل‬
‫لو لم يضعوا...‬

520
00:33:27,272 --> 00:33:29,374
‫...حظراً بالسفر على جواز سفري.‬

521
00:33:29,507 --> 00:33:30,642
‫دعنا نرفع الحظر إذن.‬

522
00:33:33,211 --> 00:33:36,414
‫هل هذا أمر يمكنك القيام به،‬
‫إن وجدت لك ما تريده؟‬

523
00:33:37,382 --> 00:33:39,684
‫أريد أن أعرف بالضبط أين هي.‬

524
00:33:39,817 --> 00:33:42,954
‫ليس الولاية أو المدينة،‬
‫بل العنوان الكامل.‬

525
00:33:44,322 --> 00:33:47,859
‫إن استخدمت برنامج المباحث الفيدرالي‬
‫وتم اكتشافي، سأعطيهم اسمك.‬

526
00:33:48,193 --> 00:33:49,194
‫أفهم ذلك.‬

527
00:33:56,434 --> 00:34:00,205
‫حسنا. أخبرني بكل ما تعرفه عنها.‬

528
00:34:01,506 --> 00:34:02,507
‫طابت ليلتك.‬

529
00:34:06,444 --> 00:34:07,445
‫ما رأيك بكأس قبل النوم؟‬

530
00:34:07,579 --> 00:34:11,249
‫الوقت متأخر. ولم أشرب هذا القدر‬
‫من الفودكا منذ أيام الجامعة.‬

531
00:34:11,382 --> 00:34:12,617
‫"تولاين"، صحيح؟‬

532
00:34:12,750 --> 00:34:14,986
‫هذا ما يقولونه لي.‬
‫لم أعد أتذكر ذلك جيداً.‬

533
00:34:15,320 --> 00:34:17,488
‫وماذا كنت تشربين في الكلية؟‬
‫كوكتيلات "هوريكاين"؟‬

534
00:34:17,722 --> 00:34:20,725
‫لم نكن همجيين.‬
‫ويسكي، من دون ثلج.‬

535
00:34:21,960 --> 00:34:23,695
‫كأسا "شيفاس". من دون ثلج.‬

536
00:34:27,732 --> 00:34:31,336
‫سيجارات كوبية. تم تهريبها إلى هنا.‬
‫رأيت أن السخرية قد تعجبك.‬

537
00:34:32,570 --> 00:34:33,771
‫تعجبني فعلاً.‬

538
00:34:39,811 --> 00:34:41,346
‫وإلى أين يؤدي هذا الباب؟‬

539
00:34:41,479 --> 00:34:45,483
‫إنه مدخل القبو. كان أولاد "نيكسون"‬
‫يستخدمونه لإدخال من كانوا يواعدونهن.‬

540
00:34:45,783 --> 00:34:48,620
‫الأرجح أن "كينيدي" استخدمه‬
‫لأسباب مشابهة.‬

541
00:34:48,786 --> 00:34:50,455
‫بما أنني مطلق الآن...‬

542
00:34:50,588 --> 00:34:53,458
‫...لم يعد علي إدخال وإخراج أحد خفية‬
‫من القصر الرئاسي.‬

543
00:34:53,791 --> 00:34:56,527
‫يمكنهن الدخول من الباب الأمامي،‬
‫ببعض الكرامة.‬

544
00:34:57,262 --> 00:35:00,265
‫الكرامة أمر مبالغ فيه بالنسبة‬
‫إلى عشيقة، ألا تظن ذلك؟‬

545
00:35:04,802 --> 00:35:07,905
‫امرأة مثل زوجتك، على سبيل المثال...‬

546
00:35:08,506 --> 00:35:10,775
‫...تجعل الأمر يستحق العناء بالتأكيد.‬

547
00:35:11,809 --> 00:35:14,512
‫هل تقبل كل زوجات الرؤساء‬
‫الذين تقابلهم؟‬

548
00:35:15,647 --> 00:35:18,416
‫لا تبدو كل زوجات الرؤساء مثل زوجتك.‬

549
00:35:19,384 --> 00:35:20,518
‫كنت لأدفعه إلى أسفل السلالم...‬

550
00:35:20,652 --> 00:35:23,488
‫...وأشعل النار في جسده المحطم‬
‫لمجرد مشاهدته يحترق.‬

551
00:35:23,988 --> 00:35:25,723
‫لو لم يكن ذلك كفيلاً باندلاع‬
‫حرب عالمية.‬

552
00:35:25,990 --> 00:35:27,892
‫- هل تسمح لي؟‬
‫- طبعاً.‬

553
00:35:33,464 --> 00:35:35,333
‫هل تظنين أنهم سيوافقون يوماً؟‬

554
00:35:35,733 --> 00:35:39,304
‫لا أدري. سيتم عقد المزيد من القمم،‬
‫وإرسال مئات الوفود من "الكونغرس".‬

555
00:35:39,437 --> 00:35:42,907
‫سيتناوبون ذهاباً وإياباً طوال أشهر‬
‫قبل أن يفصح "بيتروف" عن نواياه.‬

556
00:35:48,012 --> 00:35:50,048
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

557
00:35:50,515 --> 00:35:51,516
‫أخبريني.‬

558
00:35:51,649 --> 00:35:54,919
‫تخيلت للتو "بوغاكوف" يلعب كرة الطاولة.‬

559
00:35:55,053 --> 00:35:56,054
‫"بوغاييف"؟‬

560
00:35:59,390 --> 00:36:00,825
‫تخيليه يلعب كرة الطاولة بكؤوس البيرة.‬

561
00:36:01,526 --> 00:36:03,728
‫لكانت هذه المفاوضات قد انتهت.‬

562
00:36:03,861 --> 00:36:07,632
‫أنت تنظرين إلى بطلة أخوية "دلتا فاي"‬
‫في كرة الطاولة بكؤوس البيرة.‬

563
00:36:07,899 --> 00:36:09,033
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

564
00:36:09,367 --> 00:36:11,436
‫في السنة الثانية والثالثة.‬

565
00:36:11,569 --> 00:36:12,770
‫وماذا حدث في سنة التخرج؟‬

566
00:36:12,904 --> 00:36:15,106
‫كان علي البدء بالدراسة لدخول‬
‫كلية الحقوق.‬

567
00:36:17,742 --> 00:36:22,046
‫أنا لم أكن بطلة،‬
‫ولكنني لم أكن أفتقر إلى البراعة.‬

568
00:36:22,547 --> 00:36:23,681
‫أنت؟‬

569
00:36:26,084 --> 00:36:27,352
‫أظن أنه علينا أن نلعب.‬

570
00:36:27,485 --> 00:36:29,087
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكوني جادة.‬

571
00:36:29,420 --> 00:36:30,788
‫من فضلك. أيمكنك أن تطلب من الخدم...‬

572
00:36:30,922 --> 00:36:32,056
‫...إحضار بعض كرات الطاولة من فضلك؟‬

573
00:36:32,390 --> 00:36:34,525
‫علي العودة إلى منزلي.‬

574
00:36:35,026 --> 00:36:36,828
‫سنلعب حسب قواعد جامعة "هارفرد".‬

575
00:36:40,798 --> 00:36:43,768
‫لا بد من الإعجاب بشجاعتهم.‬

576
00:36:46,671 --> 00:36:50,875
‫لا أحد منهم يفهم ما تتطلبه‬
‫ممارسة السلطة، صحيح؟‬

577
00:36:51,776 --> 00:36:54,011
‫يصرخون ويصيحون ويلوحون بأقدامهم...‬

578
00:36:54,145 --> 00:36:56,814
‫...ولكن لو كان عليهم أن يكونوا مكاننا‬
‫ليوم واحد فقط...‬

579
00:36:56,948 --> 00:36:59,851
‫...ومعرفة الأعباء التي تثقل كاهلنا...‬

580
00:37:00,017 --> 00:37:03,421
‫...كقضية الشرق الأوسط؟‬

581
00:37:04,956 --> 00:37:07,892
‫أعرف سبب وجودنا هنا، وتدخين السيجارات.‬

582
00:37:10,628 --> 00:37:11,629
‫وماذا أيضاً؟‬

583
00:37:12,897 --> 00:37:14,599
‫لن يعجبك ما ستسمعه.‬

584
00:37:18,035 --> 00:37:19,036
‫نعم!‬

585
00:37:20,538 --> 00:37:21,539
‫اشربي.‬

586
00:37:27,044 --> 00:37:28,646
‫حسناً. للقرمزي.‬

587
00:37:33,418 --> 00:37:34,419
‫اللعنة!‬

588
00:37:43,661 --> 00:37:45,129
‫نعم! ما زلت بارعة.‬

589
00:37:50,568 --> 00:37:52,470
‫لست مضطرة إلى شرب تلك الكأس.‬

590
00:37:52,603 --> 00:37:53,738
‫أقبل رحمتك.‬

591
00:37:54,739 --> 00:37:59,076
‫وأنا سأرحل قبل أن تتحديني‬
‫لمباراة أخرى.‬

592
00:37:59,210 --> 00:38:02,046
‫ألن تمنحيني فرصة الفوز‬
‫حتى في منزلي؟‬

593
00:38:02,180 --> 00:38:05,016
‫أول قاعدة في الدبلوماسية‬
‫تقضي بالتوقف حين نكون متقدمين.‬

594
00:38:05,149 --> 00:38:08,953
‫وذلك ما كان علي فعله بعد ثالث‬
‫كأس من الفودكا التي قدمها "بيتروف".‬

595
00:38:11,122 --> 00:38:12,557
‫ما رأيك فيه؟‬

596
00:38:13,891 --> 00:38:16,994
‫"بيتروف"؟ لا أدري.‬

597
00:38:18,162 --> 00:38:20,131
‫أنت التي تحدثت إليه طوال الأمسية.‬

598
00:38:20,465 --> 00:38:22,033
‫لم يكن لدي الخيار.‬

599
00:38:22,467 --> 00:38:23,734
‫ألا يعجبك إذن؟‬

600
00:38:24,902 --> 00:38:28,039
‫أظن أنه ذكي جداً، ويتمتع بالجاذبية.‬

601
00:38:28,172 --> 00:38:30,475
‫تلك القبلة تخطت الحدود.‬

602
00:38:30,608 --> 00:38:32,610
‫كان ذلك مجرد استفزاز.‬

603
00:38:33,077 --> 00:38:36,948
‫الروس يحبون القيام بذلك.‬
‫طابت ليلتك.‬

604
00:38:39,183 --> 00:38:41,786
‫لا أظن أنه موضع ثقة يا "كاثي".‬

605
00:38:41,919 --> 00:38:44,822
‫خصوصاً بعد هذه الليلة.‬
‫وجعلني ذلك أفكر.‬

606
00:38:47,725 --> 00:38:48,726
‫تابعي.‬

607
00:38:50,061 --> 00:38:52,864
‫جعلني ذلك أتساءل بشأن‬
‫خطة "فرانسيس".‬

608
00:38:52,997 --> 00:38:57,034
‫لا أظن أن التشارك مع "بيتروف"‬
‫فكرة جيدة.‬

609
00:38:57,702 --> 00:39:00,838
‫في هذه الأثناء،‬
‫نحن نستبعد "إسرائيل" و"فلسطين".‬

610
00:39:03,975 --> 00:39:07,912
‫في الواقع، والكلام بيننا،‬
‫أنا أوافقك الرأي.‬

611
00:39:10,715 --> 00:39:15,119
‫اجلسي معي.‬
‫ما الذي قد تقومين به على نحو مختلف؟‬

612
00:39:17,822 --> 00:39:23,794
‫إن كان الهدف هو إرسال جيوش‬
‫إلى وادي "الأردن"...‬

613
00:39:23,928 --> 00:39:27,698
‫...فإن هناك أكثر من وسيلة لتحقيق ذلك.‬

614
00:39:28,032 --> 00:39:29,233
‫قوة متعددة الجنسيات؟‬

615
00:39:30,301 --> 00:39:31,802
‫أفضل المرور عبر "الأمم المتحدة".‬

616
00:39:32,870 --> 00:39:36,807
‫قوات حفظ السلام؟‬
‫لن تتمكني من تجاوز حق "روسيا" بالنقض.‬

617
00:39:37,608 --> 00:39:38,876
‫قد تكون هناك وسيلة.‬

618
00:39:39,744 --> 00:39:44,815
‫ولكنك ستتحملين الكثير من المسؤولية.‬

619
00:39:45,816 --> 00:39:48,185
‫إن كان بوسعك إرشادي،‬
‫فإنني أستطيع بالتأكيد تولي ذلك.‬

620
00:39:50,855 --> 00:39:55,192
‫هناك سابقة في قرار الاتحاد‬
‫من أجل السلام.‬

621
00:39:55,326 --> 00:39:58,296
‫استخدمنا ذلك لتجاوز الروس‬
‫في الحرب الكورية.‬

622
00:40:03,868 --> 00:40:05,169
‫النظام بأكمله؟‬

623
00:40:05,570 --> 00:40:06,737
‫من "بولندا" إلى "المملكة المتحدة".‬

624
00:40:06,871 --> 00:40:09,006
‫أريد نزع نظام الدفاع الصاروخي بأكمله.‬

625
00:40:09,140 --> 00:40:11,943
‫تعرف أنه موجود للدفاع‬
‫ضد "كوريا الشمالية" و"إيران".‬

626
00:40:12,076 --> 00:40:14,011
‫وهو أقرب إلى حدودي‬
‫مما هو إلى حدودهم.‬

627
00:40:14,145 --> 00:40:16,747
‫إنني أطلب إرسال بضعة آلاف من الجنود‬
‫إلى غور "الأردن".‬

628
00:40:16,881 --> 00:40:18,849
‫وأنت تطلب إزالة نظام‬
‫"أوروبا" الدفاعي بأكمله.‬

629
00:40:19,083 --> 00:40:23,120
‫ما تطلبه حقاً هو قوات أميركية‬
‫في جنوب "القوقاز".‬

630
00:40:23,254 --> 00:40:25,623
‫لا بد أن لديك خطة استراتيجية.‬

631
00:40:25,756 --> 00:40:27,658
‫هذا يتعلق بالاستقرار في المنطقة.‬

632
00:40:27,792 --> 00:40:31,195
‫أنت تحاول تعزيز وجودك في المنطقة.‬

633
00:40:31,662 --> 00:40:35,032
‫البحر الأسود و"كازاخستان" و"الشيشان"‬
‫و"القرم".‬

634
00:40:35,166 --> 00:40:38,703
‫لذلك أرجوك ألا تهينني بقولك‬
‫إنك تريد السلام.‬

635
00:40:41,172 --> 00:40:43,874
‫أيا كانت أهدافك الاستراتيجية...‬

636
00:40:45,009 --> 00:40:47,044
‫...فإن نظام الدفاع الصاروخي هو من حقي.‬

637
00:40:48,613 --> 00:40:52,083
‫"فيكتور"، لقد دعوتك إلى "واشنطن"‬
‫بنوايا صافية...‬

638
00:40:52,216 --> 00:40:55,353
‫...لكي نتحاور بسلام ونتعلم‬
‫الثقة ببعضنا.‬

639
00:40:55,686 --> 00:40:58,689
‫"فرانسيس"، لا يمكن تليين مواقفي...‬

640
00:40:58,823 --> 00:41:01,659
‫...بعشاء لطيف والرقص مع امرأة جميلة.‬

641
00:41:03,260 --> 00:41:06,964
‫سألتني عما أريده، فأجبتك.‬

642
00:41:10,401 --> 00:41:13,638
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫لقد حان دوري لأحظى بقسط من النوم.‬

643
00:41:13,771 --> 00:41:15,206
‫فلنبحث في كل هذه الأمور بذهن صاف.‬

644
00:41:15,806 --> 00:41:17,108
‫بالكاد أنهينا تدخين السيجار.‬

645
00:41:19,377 --> 00:41:22,246
‫ولكننا لسنا رجالاً مفرطين، صحيح؟‬

646
00:41:23,948 --> 00:41:24,949
‫ألسنا كذلك؟‬

647
00:41:29,220 --> 00:41:32,156
‫لا، لا، أنت على حق.‬

648
00:41:35,259 --> 00:41:37,395
‫كفانا تدخينا هذه الليلة.‬

649
00:41:52,309 --> 00:41:54,145
‫ماذا ستفعل؟‬

650
00:41:55,279 --> 00:41:58,849
‫لا أعرف، سأحاول التوصل إلى تسوية معه.‬

651
00:42:02,019 --> 00:42:03,754
‫كنت أتحدث إلى "كاثي".‬

652
00:42:04,255 --> 00:42:06,991
‫ربما الإسرائيليون والفلسطينيون على حق.‬

653
00:42:07,124 --> 00:42:08,426
‫علينا التفكير في البدء معهم.‬

654
00:42:08,993 --> 00:42:11,462
‫واستخدام "الأمم المتحدة" للضغط‬
‫على "روسيا".‬

655
00:42:11,829 --> 00:42:12,830
‫كيف؟‬

656
00:42:13,464 --> 00:42:17,134
‫الاتحاد من أجل السلام.‬
‫الجمعية العامة تتجاوز حق الروس بالنقض‬

657
00:42:17,268 --> 00:42:18,436
‫في مجلس الأمن.‬

658
00:42:19,937 --> 00:42:23,140
‫هذا سيثير العداوة معهم،‬
‫حتى لو كان فعالاً، وهو لن يكون كذلك.‬

659
00:42:23,274 --> 00:42:25,976
‫قد يكون فعالاً،‬
‫ويبدو أن "كاثي" تعتقد ذلك.‬

660
00:42:26,277 --> 00:42:28,279
‫ظننت أنك تؤمنين بهذه الخطة.‬

661
00:42:28,946 --> 00:42:31,816
‫كنا نحاول فقط التفكير في بدائل.‬

662
00:42:32,349 --> 00:42:35,186
‫لقد عملت بجهد عليها‬
‫ولن أتخلى عنها بهذه البساطة.‬

663
00:42:37,088 --> 00:42:38,489
‫حسنا، أنت الأدرى بذلك.‬

664
00:43:01,345 --> 00:43:02,747
‫هل تسمح؟‬

665
00:43:04,749 --> 00:43:05,816
‫ماذا؟‬

666
00:43:05,950 --> 00:43:07,084
‫الضوء.‬

667
00:43:19,964 --> 00:43:20,998
‫"فرانسيس".‬

668
00:43:23,234 --> 00:43:24,235
‫إنه من الرعاع.‬

669
00:43:25,002 --> 00:43:28,405
‫إنه ذكي، ولكنه من الرعاع رغم ذلك.‬
‫لا تخف منه.‬

670
00:43:38,048 --> 00:43:42,319
‫في دياري، نضع بيضة نيئة‬
‫مع عصير الطماطم ونشرب ذلك.‬

671
00:43:43,020 --> 00:43:44,922
‫لحسن الحظ أنني لست من هناك.‬

672
00:43:46,791 --> 00:43:50,027
‫هذا عمل مثالي لـ "دوغ".‬
‫لا يمكنني أن أتخيل لماذا قد يرفضه.‬

673
00:43:50,161 --> 00:43:51,862
‫يظن أننا وراء ذلك.‬

674
00:43:51,996 --> 00:43:54,165
‫قلت له إننا لسنا كذلك،‬
‫ولكنني لا أظن أنه يصدقني.‬

675
00:43:54,298 --> 00:43:56,500
‫قال إنه لا يحتاج إلى مساعدة.‬

676
00:43:56,867 --> 00:43:59,236
‫أريدك أن تتابع زيارته من وقت إلى آخر.‬

677
00:43:59,370 --> 00:44:00,404
‫نعم يا سيدي.‬

678
00:44:01,372 --> 00:44:04,175
‫هل وزير الدفاع هنا؟‬
‫اطلبي منه الحضور.‬

679
00:44:06,844 --> 00:44:07,945
‫سيدي الرئيس.‬

680
00:44:08,078 --> 00:44:10,014
‫الوقت ضيق.‬
‫سيصل "بيتروف" خلال 90 دقيقة.‬

681
00:44:10,147 --> 00:44:11,282
‫علينا التحدث إلى "أوروبا".‬

682
00:44:54,291 --> 00:44:59,330
‫جوابي هو القبول ببعض طلباتك،‬
‫وليس بكل ما طلبته.‬

683
00:45:00,631 --> 00:45:01,632
‫فهمت.‬

684
00:45:01,966 --> 00:45:03,968
‫أنا مستعد للتقليص إلى حد كبير.‬

685
00:45:04,101 --> 00:45:08,639
‫علي التحدث إلى فريقي أولاً،‬
‫وإلى حلفائي في حلف شمال الأطلسي...‬

686
00:45:08,973 --> 00:45:12,076
‫...ولكنني واثق من أنه يمكننا‬
‫إنجاز أمور ذات أهمية في "بولندا"...‬

687
00:45:12,209 --> 00:45:13,377
‫...وجمهورية "التشيك".‬

688
00:45:13,510 --> 00:45:16,380
‫يستطيع العاملون لدينا البحث‬
‫في التفاصيل...‬

689
00:45:16,513 --> 00:45:18,482
‫...وأيا كان ما نقرره ونوافق عليه...‬

690
00:45:19,049 --> 00:45:20,951
‫...لا يمكن الإعلان عنه.‬

691
00:45:25,956 --> 00:45:28,993
‫استيقظت بطعم ذلك السيجار في فمي.‬

692
00:45:29,994 --> 00:45:32,062
‫وكنت أفكر في "كوبا" و"كينيدي".‬

693
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
‫لن أقبل بالتعرض للإذلال‬
‫كما حدث لـ "خروتشوف" مع "تركيا".‬

694
00:45:37,334 --> 00:45:40,404
‫لا يمكنك أن تقارن ما أعرضه‬
‫بما حدث آنذاك.‬

695
00:45:40,671 --> 00:45:43,507
‫لا يمكنني أخذ تقليص جزئي‬
‫بعين الاعتبار إلا إذا أعلنت عنه.‬

696
00:45:46,677 --> 00:45:48,545
‫هذا المؤتمر الصحفي عن غور "الأردن".‬

697
00:45:48,946 --> 00:45:50,080
‫أهم أمر في مسألة الصواريخ...‬

698
00:45:50,214 --> 00:45:51,582
‫...هو التقليص وليس العلاقات العامة.‬

699
00:45:51,915 --> 00:45:54,084
‫سيعرف شعبي أنني حققت أمراً ما.‬

700
00:45:54,518 --> 00:45:58,455
‫وبإعلانه، يمكنني التأكد من محافظتك‬
‫على وعدك.‬

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,358
‫إنني أقدم لك أكثر من مجرد تسوية‬
‫يا "فيكتور".‬

702
00:46:08,299 --> 00:46:11,435
‫هل تعرف ما كانت أفضل نتائج‬
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي"؟‬

703
00:46:12,670 --> 00:46:13,671
‫السيارات.‬

704
00:46:15,472 --> 00:46:17,408
‫هل ركبت يوماً سيارة "لادا"؟‬

705
00:46:18,442 --> 00:46:19,643
‫"لادا"؟ لا، لم أركبها.‬

706
00:46:19,977 --> 00:46:23,547
‫حقاً؟ كانت أسوأ سيارة على الإطلاق.‬
‫كانت صغيرة الحجم.‬

707
00:46:24,348 --> 00:46:27,718
‫كان يصطدم رأس الراكب بالسقف‬
‫عند المرور فوق أخاديد.‬

708
00:46:28,352 --> 00:46:30,054
‫والتدفئة لم تكن تعمل أبداً.‬

709
00:46:31,155 --> 00:46:32,423
‫ولم يكن فيها مكيف للهواء.‬

710
00:46:32,556 --> 00:46:35,392
‫كان جلد الراكب يلتصق بالمقاعد‬
‫في الصيف.‬

711
00:46:35,526 --> 00:46:39,963
‫كانت بمثابة تابوت على عجلات.‬
‫ولكن بعد انهيار "الاتحاد السوفييتي"...‬

712
00:46:40,998 --> 00:46:42,166
‫...حصلنا على سيارات "ليكزس".‬

713
00:46:43,567 --> 00:46:48,138
‫تحكم بالحرارة، ونوافذ أوتوماتيكية‬
‫ومساحة متسعة للغاية.‬

714
00:46:48,539 --> 00:46:51,675
‫أول مرة عاشرت فيها زوجتي السابقة،‬
‫كانت في سيارة "ليكزس".‬

715
00:46:52,376 --> 00:46:54,745
‫لا يمكن القيام بذلك في سيارة "لادا".‬
‫لا تتسع لذلك.‬

716
00:46:56,413 --> 00:47:00,417
‫كما ترى يا سيدي الرئيس،‬
‫فإنني أريد سيارة "ليكزس"...‬

717
00:47:02,419 --> 00:47:04,421
‫...وأنت تحاول بيعي سيارة "لادا".‬

718
00:47:31,148 --> 00:47:33,417
‫سأطلب منهم إحضار موكبك.‬

719
00:47:36,620 --> 00:47:38,088
‫ولكن المؤتمر الصحفي.‬

720
00:47:41,191 --> 00:47:44,795
‫صحيح، لقد نسيت ذلك كلياً.‬

721
00:47:46,497 --> 00:47:49,233
‫ولكنني أظن أننا لن نحتاج إليه اليوم.‬

722
00:47:51,135 --> 00:47:53,270
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي الرئيس.‬

723
00:48:02,613 --> 00:48:05,249
‫شكراً على ضيافتك يا سيدي الرئيس.‬

724
00:48:15,793 --> 00:48:17,628
‫دعني أتحدث إلى وزيرة الخارجية.‬

725
00:48:31,842 --> 00:48:34,745
‫سيتحدث الرئيس بمفرده.‬
‫لن يكون مؤتمراً صحفياً مشتركاً.‬

726
00:48:37,314 --> 00:48:39,216
‫سيخرج الرئيس عما قريب.‬

727
00:48:45,689 --> 00:48:49,526
‫ليلة أمس، سررت باستضافة‬
‫بعض الزوار المميزين جداً...‬

728
00:48:49,660 --> 00:48:50,727
‫...هنا في "البيت الأبيض".‬

729
00:48:51,562 --> 00:48:52,763
‫كانوا وطنيين حقيقيين من الروس...‬

730
00:48:53,096 --> 00:48:56,166
‫...الذين يظهرون أفضل مزايا بلادهم.‬

731
00:48:57,100 --> 00:49:02,806
‫أسماؤهم هي "ناديا تولوكونيكوفا"‬
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".‬

732
00:49:03,474 --> 00:49:06,777
‫كما تدركون جميعاً،‬
‫فإنهم وقفوا في وجه الرئيس "بيتروف"...‬

733
00:49:07,377 --> 00:49:10,747
‫...وأجبروه على الاستماع إلى الحقائق‬
‫التي لم يكن يريد سماعها.‬

734
00:49:12,683 --> 00:49:15,786
‫وفي الواقع، كان لذلك تأثير عميق علي...‬

735
00:49:16,653 --> 00:49:19,456
‫...لأنه جعلني أدرك أنه علي أنا أيضاً‬
‫الوقوف في وجهه...‬

736
00:49:19,590 --> 00:49:20,858
‫...كما يجب على بلدنا.‬

737
00:49:21,825 --> 00:49:25,796
‫حين دعوت الرئيس إلى هنا،‬
‫كنت أرجو إيجاد شريك.‬

738
00:49:26,530 --> 00:49:29,266
‫ولكن المطالب التي طرحها‬
‫الرئيس "بيتروف"...‬

739
00:49:29,399 --> 00:49:33,136
‫...تثبت لي أن السلام لا يشكل‬
‫أولوية بالنسبة إليه.‬

740
00:49:33,837 --> 00:49:36,773
‫السلام لا يجوز شراؤه.‬

741
00:49:37,508 --> 00:49:39,910
‫فالسلام يجب أن يكون بحد ذاته‬
‫المكافأة...‬

742
00:49:40,410 --> 00:49:44,314
‫...وسوف نحققه، معه أو من دونه.‬

743
00:49:44,448 --> 00:49:45,849
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- سيدي الرئيس....‬

744
00:49:46,316 --> 00:49:48,318
‫هل لديك أفكار عن كيفية تجاوز "روسيا"؟‬

745
00:49:48,452 --> 00:49:51,788
‫الفكرة هي أن ننفي حق "روسيا" بالنقض‬
‫في مجلس الأمن.‬

746
00:49:51,922 --> 00:49:55,192
‫سأدع السفيرة تخبرك بما نفكر فيه.‬

