2 00:01:42,597 --> 00:01:46,735 ‫الإذعان للإدارة لا يمكنه تبرير‬ ‫الإصابات...‬ 3 00:01:47,069 --> 00:01:50,505 ‫...التي تعرض لها السيد "محمود"‬ ‫أو موت أفراد عائلته.‬ 4 00:01:50,739 --> 00:01:55,344 ‫إن لم تقولوا إن هذا خطأ،‬ ‫وإنه غير دستوري...‬ 5 00:01:55,477 --> 00:01:56,645 ‫...فلا شيء سيمنع...‬ 6 00:01:56,979 --> 00:02:00,282 ‫...تكرار وقوع هذا النوع من المآسي‬ ‫التي لا معنى لها.‬ 7 00:02:00,415 --> 00:02:03,685 ‫لا نطلب سوى الإصلاح والرقابة.‬ 8 00:02:04,019 --> 00:02:06,722 ‫حكمكم سيكون خطوة أولى حاسمة.‬ ‫شكراً لكم.‬ 9 00:02:07,089 --> 00:02:09,324 ‫شكراً يا سيد "كاتيال". آنسة "دانبار".‬ 10 00:02:15,731 --> 00:02:18,433 ‫سيدي رئيس المحكمة العليا،‬ ‫ولو سمحت المحكمة.‬ 11 00:02:18,734 --> 00:02:22,437 ‫أمن المواطنين الأميركيين هو سبب‬ ‫وجود برنامج الطائرات بدون طيار...‬ 12 00:02:22,571 --> 00:02:24,539 ‫...وعمليات سرية أخرى.‬ 13 00:02:25,173 --> 00:02:28,010 ‫ولكن كثيراً ما يكون لذلك الأمن ثمن.‬ 14 00:02:28,710 --> 00:02:31,346 ‫في هذه اللحظة بالذات،‬ ‫الرئيس في مقبرة "آرلينغتون"...‬ 15 00:02:31,480 --> 00:02:33,782 ‫...لحضور دفن ثلاثة جنود‬ ‫في القوات الخاصة في البحرية...‬ 16 00:02:34,249 --> 00:02:37,119 ‫...ماتوا على سفح جبل في "أفغانستان".‬ 17 00:02:37,753 --> 00:02:40,355 ‫قدموا أرواحهم لإنقاذ الآخرين.‬ 18 00:03:01,109 --> 00:03:02,444 ‫"وقال الرب لإبراهيم:‬ 19 00:03:02,577 --> 00:03:06,114 ‫"خذ ابنك الوحيد الذي تحبه، إسحق...‬ 20 00:03:06,248 --> 00:03:07,315 ‫...وقدمه ذبيحة."‬ 21 00:03:08,550 --> 00:03:10,152 ‫"كان إبراهيم مستعداً...‬ 22 00:03:11,553 --> 00:03:15,424 ‫...ولكن حين رفع سكينه‬ ‫فوق إسحق على المذبح...‬ 23 00:03:16,591 --> 00:03:18,226 ‫...أوقفه الرب‬ 24 00:03:18,693 --> 00:03:21,663 ‫لأن إبراهيم أثبت إخلاصه للرب.‬ 25 00:03:23,131 --> 00:03:27,436 ‫ولكي يثبت الرب إخلاصه لنا...‬ 26 00:03:27,569 --> 00:03:29,604 ‫...قدم تضحية بدوره.‬ 27 00:03:29,738 --> 00:03:34,109 ‫لأن الرب أحب العالم‬ ‫إلى حد أنه ضحى بابنه الوحيد."‬ 28 00:03:35,277 --> 00:03:40,182 ‫الإخلاص والتضحية والحب.‬ 29 00:03:41,416 --> 00:03:43,552 ‫هذا ما يعلمنا إياه الرب.‬ 30 00:03:44,519 --> 00:03:47,622 ‫وما كان هؤلاء الشبان مثالاً عليه.‬ 31 00:03:48,790 --> 00:03:51,159 ‫سنكرمهم إلى الأبد.‬ 32 00:03:52,394 --> 00:03:55,831 ‫وفي السماء، ستكون لهم الحياة الأبدية.‬ 33 00:03:57,732 --> 00:03:58,733 ‫آمين.‬ 34 00:03:59,701 --> 00:04:01,203 ‫جاهزون. تحركوا.‬ 35 00:04:07,142 --> 00:04:09,878 ‫كما تدركون، لقد تذرعنا بامتياز‬ ‫حفظ أسرار الدولة...‬ 36 00:04:10,212 --> 00:04:12,114 ‫...خلال طلبنا بإسقاط الدعوى.‬ 37 00:04:12,314 --> 00:04:14,616 ‫ولكن لدي السلطة من الرئيس...‬ 38 00:04:14,749 --> 00:04:16,718 ‫...بمشاركتكم بعض المعلومات السرية...‬ 39 00:04:16,852 --> 00:04:19,254 ‫...لتعزيز مرافعة الحكومة.‬ 40 00:04:20,655 --> 00:04:22,591 ‫أنت متأكدة من أنك تريدين ذلك‬ ‫يا آنسة "دانبار"؟‬ 41 00:04:23,125 --> 00:04:25,894 ‫أنا متأكدة، سيدي رئيس المحكمة العليا،‬ ‫وكذلك الرئيس.‬ 42 00:04:26,228 --> 00:04:27,896 ‫إذن فالحكومة تقر علناً...‬ 43 00:04:28,230 --> 00:04:29,397 ‫...بمسؤوليتها عن الهجوم؟‬ 44 00:04:29,531 --> 00:04:30,665 ‫أجل يا حضرة القاضية.‬ 45 00:04:31,199 --> 00:04:35,203 ‫الإرهابي الذي تم استهدافه بنجاح‬ ‫كان "زوري عزيز".‬ 46 00:04:35,337 --> 00:04:38,173 ‫كان يحتمي بالمدنيين بصورة روتينية.‬ 47 00:04:38,306 --> 00:04:41,443 ‫لم تكن تعرف عائلة السيد "محمود"‬ ‫بوجود "عزيز" في نفس المبنى.‬ 48 00:04:41,910 --> 00:04:44,913 ‫هجوم الطائرة بدون طيار‬ ‫هو المسؤول عن موتهم.‬ 49 00:04:45,881 --> 00:04:50,585 ‫لقد تعرض السيد "محمود" لإصابة بليغة‬ ‫ولفقدان أشخاص أعزاء.‬ 50 00:04:50,719 --> 00:04:53,288 ‫رغم أن تصرف الحكومة مأساوي...‬ 51 00:04:53,421 --> 00:04:54,856 ‫...إلا أنه لم يكن غير شرعي.‬ 52 00:04:55,190 --> 00:04:59,194 ‫كان قانونياً، وكان ضرورياً،‬ ‫وكان صائباً.‬ 53 00:04:59,327 --> 00:05:01,329 ‫"هيذر دانبار"؟‬ ‫لم تترشح يوماً لمنصب الرئاسة.‬ 54 00:05:01,463 --> 00:05:04,232 ‫لا يصبح المرء النائب العام للحكومة‬ ‫من دون أن يكون خبيراً بالسياسة.‬ 55 00:05:04,366 --> 00:05:06,801 ‫ولكن الخبرة وحدها لا تكفي‬ ‫لانتخاب المرء رئيساً.‬ 56 00:05:06,935 --> 00:05:10,338 ‫لا تنس أنها معروفة في أرجاء الأمة‬ ‫بعد التحقيق بشأن "والكر".‬ 57 00:05:10,472 --> 00:05:11,706 ‫إنها تجسد الحقيقة والعدالة.‬ 58 00:05:11,840 --> 00:05:13,808 ‫إن أرادت القيادة تغيير‬ ‫صورة الحزب فهي--‬ 59 00:05:13,942 --> 00:05:15,710 ‫نعم، ولكن لا أحد بهذا‬ ‫القدر الضئيل من الخبرة...‬ 60 00:05:15,844 --> 00:05:17,879 ‫أصبح يوماً منافساً حقيقياً‬ ‫منذ "روس بيرو"...‬ 61 00:05:18,213 --> 00:05:19,414 ‫...وهو على الأقل كان يملك المال.‬ 62 00:05:19,548 --> 00:05:22,717 ‫وهي كذلك. عائلتها تملك شركة‬ ‫"دانبار" للسيارات المدرعة.‬ 63 00:05:24,853 --> 00:05:28,223 ‫يمكنها أن تمول حملتها الانتخابية‬ ‫بأكملها بنفسها لو أرادت.‬ 64 00:05:28,356 --> 00:05:30,292 ‫ولكن ما الذي يمنع استغلال السلطة؟‬ 65 00:05:30,425 --> 00:05:33,695 ‫لا تستطيع الإدارة التشريع،‬ ‫ولا تستطيع تلقي المخصصات...‬ 66 00:05:33,828 --> 00:05:35,497 ‫...ولا تستطيع الحكم بالسجن على الناس.‬ 67 00:05:35,630 --> 00:05:37,332 ‫كل هذه الأمور تعتمد‬ ‫على الفروع الأخرى...‬ 68 00:05:37,465 --> 00:05:39,467 ‫...التي تراقب سلطة الإدارة.‬ 69 00:05:39,601 --> 00:05:42,270 ‫ولكننا متيقنين أنه في حالات الطوارئ...‬ 70 00:05:42,404 --> 00:05:44,472 ‫...ستقوم الإدارة بأعمال...‬ 71 00:05:44,606 --> 00:05:47,742 ‫...ليست لديها سلطة تشريعية واضحة...‬ 72 00:05:47,876 --> 00:05:52,314 ‫...وقد لا تتبع الدستور بوضوح.‬ ‫بما في ذلك....‬ 73 00:06:02,424 --> 00:06:04,459 ‫هل تسأل عن هجمات الطائرات بدون طيار‬ ‫يا حضرة القاضي؟‬ 74 00:06:04,593 --> 00:06:06,461 ‫أجل، هجمات الطائرات بدون طيار.‬ 75 00:06:06,595 --> 00:06:09,564 ‫الخوف من إدارة خارجة عن السيطرة‬ ‫أمر مبالغ فيه.‬ 76 00:06:09,698 --> 00:06:13,234 ‫لدى الرئيس حوافز انتخابية قوية‬ ‫وحوافز سياسية أخرى...‬ 77 00:06:13,368 --> 00:06:14,769 ‫...للتصرف وفق ما تقتضيه‬ ‫المصلحة العامة.‬ 78 00:06:14,903 --> 00:06:18,006 ‫أنت حققت بنفسك بشأن استغلال‬ ‫"البيت الأبيض" للسلطة.‬ 79 00:06:18,340 --> 00:06:19,741 ‫وأجبر ذلك الرئيس على الاستقالة.‬ 80 00:06:19,874 --> 00:06:23,612 ‫والآن تصرين على أنه يجدر بنا‬ ‫منح الرئيس حرية واسعة في التصرف؟‬ 81 00:06:23,745 --> 00:06:27,382 ‫لست هنا للدفاع عن شخص واحد...‬ 82 00:06:27,515 --> 00:06:30,685 ‫...بل عن مكتب الرئاسة بذاته.‬ 83 00:06:31,419 --> 00:06:34,756 ‫علينا إخضاع كل شخص في الحكومة‬ ‫للمساءلة أمام القانون.‬ 84 00:06:34,889 --> 00:06:38,860 ‫ولكن يجب ألا نختلق تفسيراتنا‬ ‫الخاصة للقانون...‬ 85 00:06:38,994 --> 00:06:41,630 ‫...لتقليص السلطة الدستورية.‬ 86 00:06:42,564 --> 00:06:47,335 ‫يمكننا محاكمة الرؤساء‬ ‫ولكن ليس الرئاسة.‬ 87 00:06:47,869 --> 00:06:49,037 ‫يجب الافتراض أن هذا يحدث فعلاً.‬ 88 00:06:49,371 --> 00:06:50,972 ‫علينا إنهاء حملتها الانتخابية‬ ‫قبل أن تبدأ.‬ 89 00:06:51,306 --> 00:06:53,341 ‫سمعتها نظيفة. تحقق منها "والكر"‬ ‫لمنصب النيابة العامة...‬ 90 00:06:53,475 --> 00:06:54,943 ‫...ثم فعل ذلك مجدداً‬ ‫حين جعلها مدعية مستقلة.‬ 91 00:06:55,276 --> 00:06:57,779 ‫هذا من الأمور التي تجعلها‬ ‫تجذب الناخبين.‬ 92 00:06:58,480 --> 00:07:00,015 ‫- شكراً يا "جاكي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 93 00:07:02,784 --> 00:07:06,054 ‫إن كنا لا نستطيع استبعادها،‬ ‫فعلينا أن نجد وسيلة أخرى.‬ 94 00:07:22,604 --> 00:07:24,039 ‫هذا مكان مهيب، أليس كذلك؟‬ 95 00:07:24,372 --> 00:07:25,373 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 96 00:07:27,642 --> 00:07:28,810 ‫تقليدياً، لم تقم "الولايات المتحدة"...‬ 97 00:07:28,943 --> 00:07:32,647 ‫...بدعم العمليات العسكرية‬ ‫في الشرق الأوسط.‬ 98 00:07:32,781 --> 00:07:35,917 ‫ولكن قوة حفظ سلام محايدة‬ ‫من "الأمم المتحدة" في غور "الأردن"...‬ 99 00:07:36,618 --> 00:07:41,323 ‫...هي خطوة أولى أساسية‬ ‫نحو سلام دائم وطويل الأمد.‬ 100 00:07:41,923 --> 00:07:44,993 ‫ستصوت "الولايات المتحدة" بالقبول.‬ ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 101 00:07:45,460 --> 00:07:49,531 ‫أعطي الحق بالكلام لممثل‬ ‫"روسيا" الاتحادية.‬ 102 00:07:51,099 --> 00:07:53,868 ‫"روسيا" ملتزمة أيضاً بالاستقرار‬ ‫في المنطقة.‬ 103 00:07:54,669 --> 00:07:57,605 ‫ولكن إقحام "الأمم المتحدة"‬ ‫في وضع معقد كهذا...‬ 104 00:07:57,739 --> 00:08:00,809 ‫...قد يعطل الآمال بسلام حقيقي‬ ‫بصورة نهائية.‬ 105 00:08:01,076 --> 00:08:04,112 ‫إنني أدعو زملائي بشدة‬ ‫إلى الامتناع عن دعم هذا القرار.‬ 106 00:08:04,446 --> 00:08:05,680 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 107 00:08:06,514 --> 00:08:10,485 ‫بعدم وجود طلبات أخرى بالتحدث،‬ ‫سأطرح مشروع القرار للتصويت.‬ 108 00:08:11,086 --> 00:08:12,821 ‫من يصوتون بالقبول؟‬ 109 00:08:15,423 --> 00:08:16,791 ‫من يصوتون بالرفض؟‬ 110 00:08:19,394 --> 00:08:20,562 ‫من يمتنعون عن التصويت؟‬ 111 00:08:22,831 --> 00:08:24,532 ‫النتيجة هي 13 صوتاً بالقبول...‬ 112 00:08:24,966 --> 00:08:27,669 ‫...وصوت واحد بالرفض،‬ ‫وصوت واحد بالامتناع.‬ 113 00:08:28,570 --> 00:08:30,372 ‫لن تتم الموافقة على مشروع القرار‬ 114 00:08:30,705 --> 00:08:32,407 ‫نظرا للتصويت بالرفض‬ 115 00:08:32,540 --> 00:08:35,577 ‫من عضو دائم في مجلس الأمن.‬ 116 00:08:40,582 --> 00:08:43,451 ‫كنا نرجو أن تغير "روسيا" رأيها...‬ 117 00:08:43,585 --> 00:08:45,086 ‫...ولكن استخدام حقها بالنقض‬ ‫لا يفاجئني.‬ 118 00:08:45,420 --> 00:08:49,791 ‫لذلك نحتاج إلى دعمكم لتجاوز‬ ‫مجلس الأمن.‬ 119 00:08:49,924 --> 00:08:52,927 ‫لا نريد التقليل من شأن حق النقض‬ ‫لدى أعضائنا الدائمين.‬ 120 00:08:54,562 --> 00:08:58,633 ‫لن يشكل ما نفعله سابقة خطيرة.‬ 121 00:08:58,767 --> 00:09:03,004 ‫لا تستطيع الجمعية العامة‬ ‫تجاوز حق النقض من دون الأغلبية.‬ 122 00:09:03,705 --> 00:09:05,140 ‫ألا يزال لديك دعم "إسرائيل"؟‬ 123 00:09:05,507 --> 00:09:08,676 ‫ما كنت لأتصل بكم لو لم يكن لدي ذلك.‬ 124 00:09:09,144 --> 00:09:11,146 ‫إذن فطالما "إسرائيل" موافقة...‬ 125 00:09:11,913 --> 00:09:13,748 ‫...سنوافق.‬ 126 00:09:14,749 --> 00:09:17,852 ‫رائع. شكراً أيها السفير.‬ 127 00:09:19,154 --> 00:09:22,056 ‫سأعلمكم حين نقرر طرح ذلك للتصويت.‬ 128 00:09:28,530 --> 00:09:30,832 ‫"إليانا"، "فرنسا" موافقة.‬ 129 00:09:30,965 --> 00:09:33,835 ‫أريد التأكد من أن "إسرائيل"‬ ‫ستحافظ على موقفها.‬ 130 00:09:41,109 --> 00:09:43,178 ‫لن تحافظ "إسرائيل" أبداً على التزامها.‬ 131 00:09:43,511 --> 00:09:45,547 ‫تريد "إسرائيل" ما يريده بقية العالم.‬ 132 00:09:45,680 --> 00:09:47,015 ‫الأمن الدائم.‬ 133 00:09:47,649 --> 00:09:48,750 ‫ثقي بي في هذا الأمر.‬ 134 00:09:48,883 --> 00:09:51,186 ‫لقد تعاملت مع "القدس"‬ ‫لسنوات طويلة في "الأمم المتحدة".‬ 135 00:09:51,519 --> 00:09:53,521 ‫حالما يصبح الوضع صعباً،‬ ‫سيتخلون عنك.‬ 136 00:09:53,655 --> 00:09:54,923 ‫وسيصبح الوضع صعباً فعلاً.‬ 137 00:09:55,824 --> 00:09:58,593 ‫أنت محق. لا يمكنني التكهن‬ ‫بمواقفهم في المستقبل...‬ 138 00:09:58,726 --> 00:10:01,196 ‫...ولكنني على يقين أنهم سيصوتون‬ ‫لهذا القرار.‬ 139 00:10:01,663 --> 00:10:02,931 ‫سنرى.‬ 140 00:10:03,064 --> 00:10:05,700 ‫تجاوز مجلس الأمن خطوة متطرفة.‬ 141 00:10:05,834 --> 00:10:07,702 ‫ليست خطوة متطرفة، بل مبررة.‬ 142 00:10:07,836 --> 00:10:09,637 ‫تستعينين بسابقة حدثت قبل 60 سنة...‬ 143 00:10:09,771 --> 00:10:11,239 ‫...وتظنين أن تصرفك مبرر؟‬ 144 00:10:11,573 --> 00:10:13,808 ‫قرار الاتحاد من أجل السلام‬ ‫تم استخدامه لشن حرب.‬ 145 00:10:13,942 --> 00:10:15,643 ‫لإنهاء اعتداء "كوريا الشمالية".‬ 146 00:10:15,777 --> 00:10:16,945 ‫مجرد اختلافات في دلالات الألفاظ.‬ 147 00:10:17,979 --> 00:10:20,482 ‫هناك موافقة فعلاً من 93 أمة‬ ‫بما فيها "إسرائيل".‬ 148 00:10:20,615 --> 00:10:21,783 ‫هذه ليست دلالات ألفاظ.‬ 149 00:10:21,950 --> 00:10:24,519 ‫"كلير"، إنني تحت وطأة ضغط كبير‬ ‫من "الكرملين".‬ 150 00:10:24,652 --> 00:10:26,721 ‫لا يريد "بيتروف" طرح هذا‬ ‫على الجمعية العامة.‬ 151 00:10:27,055 --> 00:10:29,557 ‫امنحيني القليل من الوقت لإقناعه.‬ 152 00:10:40,068 --> 00:10:41,936 ‫لقد منحناك شهراً، والآن سنمضي قدماً.‬ 153 00:10:51,112 --> 00:10:53,515 ‫- نعم؟‬ ‫- الآنسة "دانبار" هنا.‬ 154 00:10:53,648 --> 00:10:54,849 ‫دعيها تدخل.‬ 155 00:11:01,089 --> 00:11:02,724 ‫القرآن الكريم‬ 156 00:11:03,858 --> 00:11:05,760 ‫- "هيذر".‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 157 00:11:05,927 --> 00:11:07,862 ‫استمعت إلى تسجيل دفاعك هذا الصباح.‬ 158 00:11:07,996 --> 00:11:09,063 ‫كان رائعاً.‬ 159 00:11:09,197 --> 00:11:11,633 ‫كنت محقاً بشأن المرافعة العاطفية.‬ 160 00:11:11,766 --> 00:11:13,835 ‫أظن أن ذلك سيساعد البلد‬ ‫على لأم الجراح.‬ 161 00:11:13,968 --> 00:11:15,003 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 162 00:11:22,110 --> 00:11:25,313 ‫كما أنني سأقابل سراً السيد "محمود"‬ ‫في وقت لاحق من هذه الليلة.‬ 163 00:11:25,647 --> 00:11:26,748 ‫للاعتذار شخصياً.‬ 164 00:11:27,682 --> 00:11:29,050 ‫هذا تصرف رحيم.‬ 165 00:11:31,753 --> 00:11:34,756 ‫حين استمعت إلى مرافعتك،‬ ‫سمعت أمراً آخر أيضاً.‬ 166 00:11:35,657 --> 00:11:36,658 ‫كانت هناك لحظة...‬ 167 00:11:36,791 --> 00:11:39,294 ‫...حين كان يسألك القاضي "جايكوبس"‬ ‫عن هجمات الطائرات بدون طيار.‬ 168 00:11:39,627 --> 00:11:41,062 ‫نعم، أتذكر ذلك.‬ 169 00:11:41,195 --> 00:11:45,700 ‫ولقد توقف عن الكلام لبرهة طويلة.‬ 170 00:11:46,901 --> 00:11:49,804 ‫أظن أنه نسي ما كان‬ ‫يحاول قوله.‬ 171 00:11:49,938 --> 00:11:51,306 ‫في الواقع...‬ 172 00:11:55,777 --> 00:11:59,647 ‫...ما سأخبرك به يجب أن يظل‬ ‫سراً بيننا.‬ 173 00:11:59,781 --> 00:12:00,815 ‫طبعاً.‬ 174 00:12:02,317 --> 00:12:05,019 ‫القاضي "جايكوبس" مصاب‬ ‫بمرض "ألزهايمر".‬ 175 00:12:05,987 --> 00:12:07,956 ‫أتى إلي قبل بضعة أشهر لإخباري.‬ 176 00:12:08,089 --> 00:12:09,691 ‫لا يزال المرض في المراحل الأولى...‬ 177 00:12:09,824 --> 00:12:12,994 ‫...لذا فلن تلاحظيه‬ ‫إلا إن كنت تعرفين ما هي أعراضه.‬ 178 00:12:13,628 --> 00:12:15,096 ‫إنه يريد البقاء في المحكمة العليا.‬ 179 00:12:15,229 --> 00:12:17,365 ‫هذا ما أريد البحث فيه.‬ 180 00:12:18,166 --> 00:12:19,634 ‫لقد أراد أن يتقاعد.‬ 181 00:12:19,767 --> 00:12:22,003 ‫فطلبت منه الانتظار لبعض الوقت...‬ 182 00:12:22,136 --> 00:12:24,339 ‫...إلى أن أستطيع إيجاد بديل مناسب...‬ 183 00:12:24,672 --> 00:12:25,740 ‫...ولقد وجدته الآن.‬ 184 00:12:26,374 --> 00:12:29,210 ‫وأريدك أن تكوني ذلك البديل.‬ 185 00:12:31,980 --> 00:12:33,314 ‫ما رأيك؟‬ 186 00:12:36,818 --> 00:12:40,388 ‫هذا يخجل تواضعي يا سيدي...‬ 187 00:12:40,855 --> 00:12:44,826 ‫...وبصراحة يفاجئني أنك قد تفكر‬ ‫في تعييني.‬ 188 00:12:45,360 --> 00:12:46,394 ‫لماذا؟‬ 189 00:12:46,728 --> 00:12:48,262 ‫باعتبار ما حدث بيننا في الماضي.‬ 190 00:12:48,396 --> 00:12:50,732 ‫حين قلت إن ذلك أصبح جزءاً‬ ‫من الماضي، كنت أعني ذلك.‬ 191 00:12:50,865 --> 00:12:53,001 ‫أنت صاحبة أفضل عقل قانوني‬ ‫في هذا البلد...‬ 192 00:12:53,134 --> 00:12:55,103 ‫...ولديك فهم عميق للدستور...‬ 193 00:12:55,236 --> 00:12:57,405 ‫...ولن يتجرأ الجمهوريون‬ ‫على معارضة ترشيحك.‬ 194 00:12:57,739 --> 00:13:00,808 ‫أنت في النهاية أدنت رئيساً ديمقراطياً.‬ 195 00:13:00,942 --> 00:13:03,144 ‫أنت أفضل من أن تكوني‬ ‫في منصب النائب العام.‬ 196 00:13:03,277 --> 00:13:06,180 ‫فلنتأكد من توليك وظيفة دائمة.‬ 197 00:13:07,715 --> 00:13:09,717 ‫أقدر ما تقوله يا سيدي.‬ 198 00:13:11,019 --> 00:13:14,422 ‫آسفة. هذا أمر يقتضي الكثير‬ ‫من التفكير.‬ 199 00:13:15,023 --> 00:13:17,191 ‫من المهم أن نفعل هذا قبل الانتخاب.‬ 200 00:13:17,325 --> 00:13:19,327 ‫قد ينتهي بنا المطاف برئيس جمهوري.‬ 201 00:13:20,261 --> 00:13:22,163 ‫ولا أريد اقتراح اسمك لـ "جايكوبس"...‬ 202 00:13:22,296 --> 00:13:24,165 ‫...إلا إن كنت تريدين حقاً المنصب.‬ 203 00:13:25,033 --> 00:13:28,136 ‫لذلك علي أن أعرف الآن.‬ 204 00:13:31,139 --> 00:13:33,875 ‫أجل. سيكون شرفاً عظيماً.‬ 205 00:13:34,709 --> 00:13:36,144 ‫هذا جيد. تهانينا.‬ 206 00:13:36,711 --> 00:13:38,212 ‫تحدثي إلى عائلتك،‬ ‫وأنا سأتحدث إلى "جايكوبس".‬ 207 00:13:38,346 --> 00:13:40,148 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 208 00:13:48,022 --> 00:13:49,457 ‫استخدام غير مصرح به‬ ‫لمعدل نقل البيانات‬ 209 00:14:20,455 --> 00:14:21,756 ‫هل رأيت هذا؟‬ 210 00:14:22,190 --> 00:14:23,191 ‫ماذا؟‬ 211 00:14:24,058 --> 00:14:25,293 ‫تلقيت إنذاراً للتو.‬ 212 00:14:26,227 --> 00:14:28,362 ‫لا أدري. لم أر "جيم" منذ فترة.‬ 213 00:14:30,965 --> 00:14:32,266 ‫هذا غريب.‬ 214 00:14:41,242 --> 00:14:43,444 ‫أريد أن أقدم لك عميق أسفي.‬ 215 00:14:44,278 --> 00:14:46,948 ‫وأرجو أن تقبل اعتذاري.‬ 216 00:14:47,248 --> 00:14:48,850 ‫آسف، ولكنني لا أستطيع.‬ 217 00:14:50,318 --> 00:14:51,853 ‫أعرف أن اعتذاري متأخر.‬ 218 00:14:51,986 --> 00:14:53,354 ‫يجب أن يكون هناك المزيد من المراقبة.‬ 219 00:14:53,488 --> 00:14:55,223 ‫في الواقع، هناك مراقبة من "الكونغرس".‬ 220 00:14:55,356 --> 00:14:58,192 ‫لدينا نظام دقيق لمنع الأضرار الجانبية.‬ 221 00:14:58,326 --> 00:15:01,229 ‫يتم إدراج المدنيين على أنهم‬ ‫"محاربون آخرون".‬ 222 00:15:01,362 --> 00:15:04,232 ‫ولكن الحكومة لا تقدم أية أدلة صحيحة.‬ 223 00:15:04,365 --> 00:15:06,834 ‫وهي لم تكن صحيحة بالتأكيد في حالتي.‬ 224 00:15:07,435 --> 00:15:09,937 ‫كم يمكن أن تكون عملياتكم دقيقة؟‬ 225 00:15:10,505 --> 00:15:13,141 ‫أعداد غير المقاتلين...‬ 226 00:15:13,274 --> 00:15:15,977 ‫...الذين يموتون في هجمات طائرات‬ ‫بدون طيار هي أدنى من أي وقت مضى.‬ 227 00:15:16,110 --> 00:15:17,879 ‫تلك الأرقام زائفة.‬ 228 00:15:18,012 --> 00:15:21,349 ‫مدني واحد مات عام 2010؟‬ ‫لا بد أن يكون ذلك خطأ.‬ 229 00:15:21,482 --> 00:15:24,786 ‫اسمع، لا أظن أن "البنتاغون"‬ ‫صادق بشأن--‬ 230 00:15:29,991 --> 00:15:31,259 ‫هل أنت بخير؟‬ 231 00:15:32,560 --> 00:15:34,028 ‫سأحضر الطبيب.‬ 232 00:15:34,862 --> 00:15:36,397 ‫لا تفعل ذلك. سيتوقف الألم.‬ 233 00:15:37,865 --> 00:15:39,367 ‫إنه ألم وهمي.‬ 234 00:15:48,209 --> 00:15:50,077 ‫هل تعرف ما حلمت به‬ ‫حين أتيت إلى هنا؟‬ 235 00:15:51,112 --> 00:15:53,581 ‫خنقك بيدي.‬ 236 00:16:05,593 --> 00:16:08,129 ‫سيد "محمود"، أنت قد تكرهني.‬ 237 00:16:08,262 --> 00:16:10,264 ‫قد تكره المنصب الذي أشغله.‬ 238 00:16:11,299 --> 00:16:13,367 ‫ولكن هذا هو الواقع.‬ 239 00:16:13,968 --> 00:16:18,439 ‫علي أن أتخذ كل يوم،‬ ‫قرارات أرجو أن تكون عادلة.‬ 240 00:16:19,040 --> 00:16:22,143 ‫لا يمكنني التمييز بين الخطأ‬ ‫والصواب دائماً.‬ 241 00:16:22,310 --> 00:16:24,312 ‫ليتني كنت قادراً على ذلك.‬ 242 00:16:25,246 --> 00:16:27,915 ‫ولكن لا يمكنني إطلاقاً‬ ‫أن أكون متردداً في قراراتي.‬ 243 00:16:28,182 --> 00:16:30,384 ‫مكتوب في القرآن الكريم:‬ 244 00:16:30,518 --> 00:16:35,323 ‫"من قتل نفساً بغير نفس أو فساد‬ ‫في الأرض فكأنما قتل الناس جميعاً"‬ 245 00:16:36,357 --> 00:16:40,461 ‫ومكتوب أيضاً أن إنقاذ حياة واحدة...‬ 246 00:16:41,429 --> 00:16:44,065 ‫...كإنقاذ البشرية بأكملها.‬ 247 00:16:48,069 --> 00:16:50,171 ‫لم تقم بدعوتي إلى هنا للاعتذار.‬ 248 00:16:50,872 --> 00:16:52,907 ‫بل دعوتني لكي أسامحك.‬ 249 00:16:55,042 --> 00:16:57,078 ‫لم أصدر الأمر بالهجوم الذي--‬ 250 00:16:58,212 --> 00:17:00,615 ‫لن أسامحك يا سيدي الرئيس.‬ 251 00:17:00,948 --> 00:17:03,584 ‫لا أريد مساعدتك على النوم‬ ‫مرتاح الضمير.‬ 252 00:17:03,918 --> 00:17:07,221 ‫ومعرفة بضع جمل من القرآن الكريم‬ ‫لا تغفر آثامك.‬ 253 00:17:12,660 --> 00:17:15,396 ‫لدي واجب تجاه هذه الأمة‬ ‫يا سيد "محمود".‬ 254 00:17:15,529 --> 00:17:16,631 ‫لقد قطعت عهداً.‬ 255 00:17:16,964 --> 00:17:20,968 ‫هناك خيط رفيع بين الواجب‬ ‫وجريمة القتل.‬ 256 00:17:22,970 --> 00:17:26,207 ‫أنت وحدك لديك القدرة‬ ‫على منع ما حدث لي.‬ 257 00:17:26,974 --> 00:17:31,145 ‫حين تستخدم تلك القدرة مجدداً،‬ ‫أرجو أن تفكر ملياً.‬ 258 00:17:32,213 --> 00:17:33,247 ‫نعم، طبعاً.‬ 259 00:17:33,648 --> 00:17:35,149 ‫"ميشوم".‬ 260 00:17:36,117 --> 00:17:38,619 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- رافق السيد "محمود" إلى الخارج.‬ 261 00:17:44,091 --> 00:17:46,327 ‫شهران من جمع البيانات العشوائية‬ ‫في أرجاء البلد.‬ 262 00:17:46,460 --> 00:17:49,163 ‫أقل من 0،1 بالمائة من كل‬ ‫البيانات الواردة.‬ 263 00:17:49,297 --> 00:17:50,298 ‫لماذا هذا القدر القليل؟‬ 264 00:17:50,431 --> 00:17:52,099 ‫ألديك فكرة عن عدد الكاميرات‬ ‫التي نراقبها؟‬ 265 00:17:52,233 --> 00:17:54,502 ‫القوة الحسابية في كل أجهزة الكمبيوتر‬ ‫المركزية في "واشنطن"...‬ 266 00:17:54,635 --> 00:17:56,170 ‫...لا يمكنها أن تتحمل كل تلك البيانات.‬ 267 00:17:56,304 --> 00:17:58,506 ‫حاولت مضاعفة نطاق جمع البيانات،‬ ‫فأطلق ذلك إشارات إنذار.‬ 268 00:17:58,639 --> 00:18:00,408 ‫كدت أتعرض للاعتقال.‬ 269 00:18:01,275 --> 00:18:03,511 ‫وعلينا فقط تضييق مجال البحث.‬ 270 00:18:03,644 --> 00:18:05,646 ‫هناك كمية هائلة من البيانات‬ ‫التي يجب التحقق منها.‬ 271 00:18:05,980 --> 00:18:07,081 ‫كيف؟‬ 272 00:18:07,581 --> 00:18:09,650 ‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ ‫عن "رايتشل".‬ 273 00:18:11,085 --> 00:18:14,221 ‫كتبها وأفلامها المفضلة، أي شيء.‬ 274 00:18:15,022 --> 00:18:16,023 ‫- لا أدري.‬ ‫- هيا.‬ 275 00:18:16,157 --> 00:18:17,625 ‫هل تحدثت يوماً عن الذهاب إلى مكان ما؟‬ 276 00:18:17,959 --> 00:18:21,095 ‫- السفر إلى مكان ما؟‬ ‫- لا. السفر لم يكن وارداً.‬ 277 00:18:22,096 --> 00:18:23,297 ‫أحتاج إلى المزيد.‬ 278 00:18:25,566 --> 00:18:28,069 ‫ماذا عن الفتاة الأخرى؟ "ليزا".‬ 279 00:18:28,202 --> 00:18:29,637 ‫أقرأ رسائلها الإلكترونية،‬ ‫وأراقب هاتفها...‬ 280 00:18:29,971 --> 00:18:31,205 ‫...ولم أجد أية معلومات ذات قيمة.‬ 281 00:18:33,307 --> 00:18:34,308 ‫ولكن علينا التقرب منها...‬ 282 00:18:34,442 --> 00:18:35,977 ‫...والتحدث إليها،‬ ‫لاستخلاص بعض المعلومات.‬ 283 00:18:36,110 --> 00:18:38,179 ‫- قد تتبين من أكون.‬ ‫- أنا سأفعل ذلك.‬ 284 00:18:39,480 --> 00:18:41,415 ‫- هذا يقلقني.‬ ‫- إنه تلاعب اجتماعي.‬ 285 00:18:41,549 --> 00:18:44,018 ‫سأستخلص المعلومات منها بهذه الطريقة.‬ ‫لن تشك في أي شيء.‬ 286 00:18:46,420 --> 00:18:49,423 ‫إن لم نجرب وسيلة جديدة،‬ ‫لن نجد "رايتشل".‬ 287 00:18:55,262 --> 00:18:56,664 ‫تفضل بعض الفول السوداني المغلي.‬ 288 00:18:56,998 --> 00:18:59,333 ‫لا، شكراً. فيه الكثير من الملح.‬ 289 00:18:59,600 --> 00:19:01,635 ‫في أول أسبوع لي هنا،‬ ‫طلبت من أحد الخدم...‬ 290 00:19:01,769 --> 00:19:03,137 ‫...بعض الفول السوداني المغلي.‬ 291 00:19:03,270 --> 00:19:05,106 ‫كنت أتناوله طوال الوقت في طفولتي...‬ 292 00:19:05,239 --> 00:19:06,374 ‫...وأؤكد لك أنه كان يوجد هنا...‬ 293 00:19:06,507 --> 00:19:08,609 ‫...وعاء مليء بالفول السوداني‬ ‫كل يوم منذ ذلك الحين.‬ 294 00:19:08,743 --> 00:19:11,412 ‫لا بد أن لديهم قدراً تغلي‬ ‫على مدار الساعة.‬ 295 00:19:11,545 --> 00:19:13,781 ‫"روث" تجعلني أتناول الكرنب‬ ‫المقرمش الآن.‬ 296 00:19:14,115 --> 00:19:17,218 ‫تقول إنه مفيد لي، وأنا لا أطيقه.‬ 297 00:19:17,351 --> 00:19:18,452 ‫أطلب منهم تقشيره في المطبخ...‬ 298 00:19:18,586 --> 00:19:20,388 ‫...لذلك لن تتسخ أصابعك.‬ 299 00:19:20,521 --> 00:19:21,689 ‫تفضل، واستمتع قليلاً.‬ 300 00:19:26,727 --> 00:19:30,598 ‫سيدي القاضي، منذ آخر حديث لنا،‬ ‫بحثت عميقاً في قرارة ذاتي.‬ 301 00:19:32,033 --> 00:19:34,502 ‫كان غير عادل مني أن أطلب منك‬ ‫الاستمرار في العمل القضائي.‬ 302 00:19:35,302 --> 00:19:37,538 ‫إن كنت تريد التقاعد،‬ ‫فيجدر بك أن تفعل ذلك.‬ 303 00:19:38,672 --> 00:19:41,175 ‫أقدر مراعاتك لي يا سيدي الرئيس.‬ 304 00:19:41,308 --> 00:19:42,676 ‫رأيت أن أول أمر علي القيام به...‬ 305 00:19:42,810 --> 00:19:45,079 ‫...هو إيجاد خلف مناسب.‬ 306 00:19:45,212 --> 00:19:48,049 ‫شخص توافق عليه لتكون مرتاح البال...‬ 307 00:19:48,182 --> 00:19:49,817 ‫...وأظن أنني وجدته.‬ 308 00:19:50,151 --> 00:19:51,819 ‫- من؟‬ ‫- "هيذر دانبار".‬ 309 00:19:53,621 --> 00:19:55,556 ‫أظن أنها ستكون قاضية ممتازة.‬ 310 00:19:55,689 --> 00:19:56,791 ‫يسرني أنك توافق.‬ 311 00:19:57,124 --> 00:20:00,561 ‫غير أنه خيار غير متوقع،‬ ‫باعتبار كم كانت صاخبة--‬ 312 00:20:00,694 --> 00:20:02,463 ‫فيما يتعلق بالتحقيق في قضية‬ ‫"والكر"، أجل.‬ 313 00:20:02,596 --> 00:20:05,166 ‫ولكن ذلك في الواقع يرفع من تقديري لها.‬ 314 00:20:05,299 --> 00:20:06,767 ‫لديها حس رائع بالواجب.‬ 315 00:20:07,101 --> 00:20:09,804 ‫أكثر من أي نائب عام‬ ‫عملت معه على الإطلاق.‬ 316 00:20:10,638 --> 00:20:14,341 ‫ليتني عرفت مسبقاً سبب دعوتك لي.‬ 317 00:20:14,475 --> 00:20:17,278 ‫- كان يمكنني أن أوفر عليك العناء.‬ ‫- لماذا؟‬ 318 00:20:17,578 --> 00:20:19,680 ‫بعد أن تحدثت إليك قبل بضعة أشهر...‬ 319 00:20:19,814 --> 00:20:21,816 ‫...قالت "روث" إنك منحتني هبة.‬ 320 00:20:22,149 --> 00:20:25,186 ‫وإنني سأكون تعيساً‬ ‫إن لم أمارس العمل القضائي.‬ 321 00:20:25,319 --> 00:20:28,722 ‫وهي تحدثت إلى أولادي ووافقوها‬ ‫الرأي جميعاً.‬ 322 00:20:28,856 --> 00:20:30,624 ‫طالما أنا بصحة كافية لخدمة المحكمة...‬ 323 00:20:30,758 --> 00:20:32,126 ‫...فإنني أريد متابعة عملي هناك.‬ 324 00:20:33,527 --> 00:20:35,563 ‫وسنترقب الانتخابات عام 2016.‬ 325 00:20:35,696 --> 00:20:40,101 ‫إن كان يبدو أن الجمهوريين‬ ‫سيفوزون سأستقيل.‬ 326 00:20:40,234 --> 00:20:42,870 ‫وإلا فسأبقى.‬ ‫ولكن لا ضرورة للاستعجال.‬ 327 00:20:48,742 --> 00:20:50,578 ‫هل علي تدمير هذا الرجل؟‬ 328 00:20:51,412 --> 00:20:52,446 ‫سيدي الرئيس؟‬ 329 00:20:56,817 --> 00:20:59,687 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 330 00:21:00,387 --> 00:21:01,522 ‫عفواً؟‬ 331 00:21:04,725 --> 00:21:07,328 ‫لن أقف مكتوف اليدين...‬ 332 00:21:08,229 --> 00:21:10,431 ‫...وأشاهدك تقترف هذا الخطأ.‬ 333 00:21:12,466 --> 00:21:14,368 ‫لقد فكرت ملياً في هذا الأمر.‬ 334 00:21:15,870 --> 00:21:17,471 ‫لسنا صديقين يا "روبرت".‬ 335 00:21:17,605 --> 00:21:19,907 ‫نحن لا نعرف بعضناً جيداً.‬ 336 00:21:20,241 --> 00:21:21,775 ‫ولكنني أهتم لأمرك...‬ 337 00:21:21,909 --> 00:21:25,246 ‫...لأنك خدمت كقاض لأكثر من 20 سنة.‬ 338 00:21:25,379 --> 00:21:27,915 ‫لقد رسخت سوابق قانونية‬ ‫ستستمر بعد موتنا كلينا.‬ 339 00:21:28,249 --> 00:21:32,386 ‫وربما يمكنك تفسير ما حدث أمس على أنه‬ ‫ضعف ذاكرة بسبب التقدم في السن...‬ 340 00:21:32,520 --> 00:21:35,556 ‫...ولكن ماذا لو حدث أمر آخر‬ ‫لا يمكنك تفسيره؟‬ 341 00:21:35,689 --> 00:21:39,160 ‫ماذا لو تسرب خبر مرضك‬ ‫بطريقة ما؟‬ 342 00:21:39,293 --> 00:21:42,363 ‫حينذاك سيتم طرح تساؤلات‬ ‫بشأن كل القرارات التي اتخذتها.‬ 343 00:21:42,663 --> 00:21:43,764 ‫سيتم الطعن فيها.‬ 344 00:21:43,898 --> 00:21:47,334 ‫وما أنجزته طوال حياتك‬ ‫سيتعرض للدمار بلمح البصر.‬ 345 00:21:47,468 --> 00:21:50,304 ‫هل لديك دافع خفي في هذا الأمر؟‬ 346 00:21:50,437 --> 00:21:52,740 ‫لا أهتم إلا بما هو لصالحك.‬ 347 00:21:52,873 --> 00:21:54,375 ‫ولكن لم العجلة؟‬ 348 00:21:57,578 --> 00:21:59,380 ‫أريد حمايتك.‬ 349 00:22:00,514 --> 00:22:03,784 ‫سيدي القاضي،‬ ‫إنني أسألك، وألتمس منك القبول.‬ 350 00:22:04,952 --> 00:22:09,256 ‫لا تدع الأحداث تخرج عن سيطرتك.‬ 351 00:22:09,390 --> 00:22:10,758 ‫هل ستغير رأيك؟‬ 352 00:22:12,960 --> 00:22:15,262 ‫أقدر اهتمامك يا سيدي الرئيس.‬ 353 00:22:16,430 --> 00:22:19,667 ‫دعني أتحدث إلى "روث" مجدداً،‬ ‫وسأعاود الاتصال بك.‬ 354 00:22:20,701 --> 00:22:22,303 ‫شكراً يا سيدي القاضي.‬ 355 00:22:22,469 --> 00:22:23,604 ‫إنه حظر مؤقت للتغطية الإعلامية.‬ 356 00:22:23,737 --> 00:22:24,805 ‫لا نسميه كذلك.‬ 357 00:22:24,939 --> 00:22:26,840 ‫سموه كما تريدون،‬ ‫ولكن لا أحد يقبل بالتحدث.‬ 358 00:22:26,974 --> 00:22:28,709 ‫إننا نحاول تجنب المعلومات الخاطئة.‬ 359 00:22:28,842 --> 00:22:30,644 ‫يفترض بي أن أكتب عن "أم وركس".‬ 360 00:22:30,778 --> 00:22:31,845 ‫كيف يسعني ذلك طالما لا أحد...‬ 361 00:22:31,979 --> 00:22:33,714 ‫...من الفرع الإداري يقبل بالتحدث إلي؟‬ 362 00:22:33,847 --> 00:22:35,716 ‫الوضع يتغير باستمرار في "الكونغرس".‬ 363 00:22:35,849 --> 00:22:37,251 ‫بانتهائي من الموجز الصباحي...‬ 364 00:22:37,384 --> 00:22:38,385 ‫...يكون قد عفا عليه الزمن.‬ 365 00:22:38,519 --> 00:22:40,454 ‫لا أطلب مقابلة منفردة مع الرئيس...‬ 366 00:22:40,588 --> 00:22:44,258 ‫...ولكن ماذا عن وزير العمل أو المالية‬ ‫أو أحد مستشاريه الاقتصاديين؟‬ 367 00:22:44,391 --> 00:22:45,526 ‫ونعطيك الامتياز دون غيرك؟‬ 368 00:22:46,660 --> 00:22:48,896 ‫أظن أنكم أصدرتم الحظر المؤقت‬ ‫لأنكم تخسرون المعركة.‬ 369 00:22:49,229 --> 00:22:50,864 ‫إنها 500 مليار دولار.‬ 370 00:22:50,998 --> 00:22:53,334 ‫أكبر برنامج عمل منذ "الاتفاق الجديد".‬ 371 00:22:53,467 --> 00:22:56,236 ‫إنه يشكل بالطبع منافسة شرسة،‬ ‫ولكن ذلك لا يعني أننا نخسر.‬ 372 00:22:56,604 --> 00:22:58,872 ‫دعني أتحدث إذن‬ ‫إلى من يمكنه تأكيد ذلك.‬ 373 00:22:59,006 --> 00:23:00,674 ‫لأن كل ما أسمعه من الجمهوريين...‬ 374 00:23:00,808 --> 00:23:02,743 ‫...هو أن برنامج "أم وركس"‬ ‫لن ير النور أبداً.‬ 375 00:23:02,876 --> 00:23:04,011 ‫إنني أتعاطف معك يا "آيلة".‬ 376 00:23:04,345 --> 00:23:05,713 ‫ليت بإمكاني أن أعطيك ما تريدينه.‬ 377 00:23:07,548 --> 00:23:08,582 ‫الرئيس يحتاج إلينا.‬ 378 00:23:09,416 --> 00:23:10,484 ‫سنتحدث لاحقاً إذن.‬ 379 00:23:12,252 --> 00:23:13,253 ‫"مايكل كوريغان".‬ 380 00:23:13,387 --> 00:23:14,622 ‫الناشط الذي نظم تظاهرة الاحتجاج...‬ 381 00:23:14,755 --> 00:23:15,990 ‫...في العشاء الحكومي الشهر الماضي.‬ 382 00:23:16,323 --> 00:23:19,293 ‫اعتقلته الشرطة قبل ثلاث ساعات‬ ‫في "موسكو".‬ 383 00:23:19,426 --> 00:23:20,427 ‫الفيديو يحقق شعبية واسعة.‬ 384 00:23:21,295 --> 00:23:24,264 ‫إنه مدافع شهير عن حقوق المثليين.‬ 385 00:23:24,398 --> 00:23:25,833 ‫في البلاد وخارجها.‬ 386 00:23:26,266 --> 00:23:29,370 ‫ولقد كان يحتج علناً في "روسيا"‬ ‫طوال الأسابيع الستة الماضية.‬ 387 00:23:29,503 --> 00:23:31,005 ‫ها هو ملف المباحث الفيدرالية‬ ‫عنه يا سيدي.‬ 388 00:23:31,338 --> 00:23:32,806 ‫هل نحن على اتصال مع "الكرملين"؟‬ 389 00:23:32,940 --> 00:23:35,309 ‫الوزيرة "دورانت" في "طنجة" الآن.‬ 390 00:23:35,442 --> 00:23:38,278 ‫أطلعتها على المعلومات هاتفياً‬ ‫فحاولت هي الاتصال بـ "بوغاييف"...‬ 391 00:23:38,412 --> 00:23:39,947 ‫...ولكنهما لم يتحدثا بعد.‬ 392 00:23:40,280 --> 00:23:42,549 ‫السفير "غرايمز" يجري اتصالات‬ ‫في "موسكو"...‬ 393 00:23:42,683 --> 00:23:44,518 ‫...ولكن لا أحد يتجاوب إلا بالقول...‬ 394 00:23:44,652 --> 00:23:46,487 ‫...إنهم يخططون لمحاكمته على أكمل وجه.‬ 395 00:23:47,454 --> 00:23:48,555 ‫أتظنين أيتها السفيرة أن هذا قد يكون...‬ 396 00:23:48,689 --> 00:23:50,591 ‫...انتقاماً بسبب ما تفعلينه‬ ‫في "الأمم المتحدة"؟‬ 397 00:23:50,758 --> 00:23:51,959 ‫من الممكن أن يكون كذلك.‬ 398 00:23:52,359 --> 00:23:54,962 ‫الروس منزعجون جداً من مشروع‬ ‫هذا القرار.‬ 399 00:23:55,362 --> 00:23:57,631 ‫سأرى ما يمكنني معرفته من "مورياكوف".‬ 400 00:23:57,998 --> 00:24:00,000 ‫فلنؤجل المؤتمر الصحفي حتى الغد.‬ 401 00:24:00,334 --> 00:24:02,069 ‫أود إعلان بعض الأخبار الجيدة‬ ‫بدلاً من لا شيء.‬ 402 00:24:02,403 --> 00:24:03,904 ‫في الوقت الحاضر، انشروا بياناً...‬ 403 00:24:04,038 --> 00:24:05,472 ‫...بأننا على اتصال مع "موسكو"...‬ 404 00:24:05,606 --> 00:24:06,707 ‫...وأننا نفعل كل ما بوسعنا...‬ 405 00:24:06,840 --> 00:24:08,475 ‫...لإعادة السيد "كوريغان"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 406 00:24:08,609 --> 00:24:09,610 ‫أشكركم جميعاً.‬ 407 00:24:11,445 --> 00:24:13,681 ‫أنا شخصياً أكره القانون،‬ ‫فهو من العصور الغابرة.‬ 408 00:24:13,814 --> 00:24:15,849 ‫إنه خوف غير منطقي من المثليين،‬ ‫ولكنه القانون.‬ 409 00:24:15,983 --> 00:24:17,051 ‫لا أظن أنها مجرد صدفة...‬ 410 00:24:17,384 --> 00:24:19,420 ‫...أن يتم اعتقال "كوريغان"‬ ‫بعد محادثتنا.‬ 411 00:24:19,553 --> 00:24:21,388 ‫أنا أيضاً لا أظن أنها كانت مجرد صدفة.‬ 412 00:24:21,522 --> 00:24:23,424 ‫ما الذي ترجون تحقيقه إذن؟‬ 413 00:24:23,557 --> 00:24:25,426 ‫نفس ما ترجونه،‬ ‫وهو إطلاق سراح السيد "كوريغان".‬ 414 00:24:25,559 --> 00:24:27,027 ‫إذا تراجعت أنا عن مشروع القرار؟‬ 415 00:24:27,361 --> 00:24:29,863 ‫أظن أن "موسكو" ستعتبر ذلك بالتأكيد‬ ‫دليلاً على حسن النية.‬ 416 00:24:30,531 --> 00:24:33,567 ‫إننا لا نقايض حسن النية‬ ‫بحرية المواطنين الأميركيين.‬ 417 00:24:33,701 --> 00:24:36,704 ‫لقد دعوت في الواقع إلى ترحيله فوراً.‬ 418 00:24:36,837 --> 00:24:38,806 ‫أوافقك الرأي بأن زجه في السجن‬ ‫له نتائج عكسية...‬ 419 00:24:38,939 --> 00:24:40,741 ‫...ولكن رؤسائي مصرون.‬ 420 00:24:40,874 --> 00:24:42,976 ‫ساعد "بيتروف" على تجنب الأخطاء.‬ 421 00:24:43,911 --> 00:24:45,679 ‫لا يحق لي التشكيك في قراراته.‬ 422 00:24:45,813 --> 00:24:47,748 ‫على عكسك، أنا لست متزوجاً برب عملي.‬ 423 00:24:50,918 --> 00:24:53,921 ‫سأبلغ الرئيس بموقف "الكرملين".‬ 424 00:24:57,858 --> 00:25:00,027 ‫إذا رضخنا لطلبهم،‬ ‫ستنتهي بذلك خطة غور "الأردن"...‬ 425 00:25:00,360 --> 00:25:02,830 ‫...ونظهر للروس أنه من الممكن ابتزازنا.‬ 426 00:25:02,963 --> 00:25:05,132 ‫هل يفترض بنا إذن أن ندع "كوريغان"‬ ‫يبقى في السجن؟‬ 427 00:25:05,466 --> 00:25:07,534 ‫أظن أننا لو تابعنا بحزم إقناع‬ ‫"الأمم المتحدة"...‬ 428 00:25:07,668 --> 00:25:08,769 ‫...سنصبح في موقع قوة.‬ 429 00:25:08,902 --> 00:25:10,804 ‫- ما هو رأي "كاثي"؟‬ ‫- إنها موافقة.‬ 430 00:25:10,938 --> 00:25:13,807 ‫سأتعرض للانتقاد كل يوم يبقى فيه‬ ‫"كوريغان" في السجن.‬ 431 00:25:13,941 --> 00:25:15,743 ‫وستتعرض للمزيد لو تراجعت عن موقفك.‬ 432 00:25:15,876 --> 00:25:17,511 ‫ولكن ذلك يعني أنه علي‬ ‫مواجهة الصحافة...‬ 433 00:25:17,644 --> 00:25:19,613 ‫...من دون أي تصريح ذي أهمية.‬ 434 00:25:19,747 --> 00:25:21,982 ‫أمضيت 20 سنة في "الكونغرس"،‬ ‫وأنت بارع في ذلك.‬ 435 00:25:24,752 --> 00:25:26,453 ‫يسرني أن أسمعك تضحك.‬ 436 00:25:27,521 --> 00:25:29,456 ‫نل قسطاً من النوم. سأتصل بك غداً.‬ 437 00:25:29,757 --> 00:25:30,858 ‫طابت ليلتك.‬ 438 00:25:33,961 --> 00:25:36,764 ‫من يتولى بالتحديد الاتصالات‬ ‫بين "واشنطن" و"موسكو"؟‬ 439 00:25:36,897 --> 00:25:38,065 ‫تجري كل اتصالاتنا بين...‬ 440 00:25:38,398 --> 00:25:40,501 ‫...وزارتي الخارجية الأميركية والروسية.‬ 441 00:25:40,634 --> 00:25:41,635 ‫"آيلة"؟‬ 442 00:25:41,769 --> 00:25:44,404 ‫في تصريحك، كنت متمسكاً‬ ‫بأن هذه القضية تتعلق بحرية التعبير.‬ 443 00:25:44,538 --> 00:25:46,673 ‫ولكن أليست حقوق المثليين‬ ‫الأمر الأهم في هذا الوضع؟‬ 444 00:25:46,807 --> 00:25:49,576 ‫تم اعتقال السيد "كوريغان" لأنه عبّر‬ ‫عن أفكاره.‬ 445 00:25:49,710 --> 00:25:51,879 ‫- ومهما كانت آراؤه--‬ ‫- ألا تتجنب ذلك يا سيدي الرئيس...‬ 446 00:25:52,012 --> 00:25:53,947 ‫...لأن موقفك من حقوق المثليين‬ ‫غير واضح؟‬ 447 00:25:56,850 --> 00:25:59,987 ‫الأمر الواضح هو أن اعتقال‬ ‫السيد "كوريغان" غير عادل...‬ 448 00:26:00,120 --> 00:26:02,022 ‫...وكما قلت، سنفعل كل ما بوسعنا...‬ 449 00:26:02,156 --> 00:26:03,857 ‫...للتأكد من عودته إلى دياره.‬ ‫نعم يا "زاكري"؟‬ 450 00:26:03,991 --> 00:26:05,192 ‫أتابع سؤالي، أليس تفادي‬ ‫حقوق المثليين...‬ 451 00:26:05,526 --> 00:26:07,995 ‫...خطوة مدروسة لرجل لن يترشح‬ ‫للرئاسة؟‬ 452 00:26:09,696 --> 00:26:11,598 ‫هل تظنين أنني أتجنب ذلك؟‬ 453 00:26:11,732 --> 00:26:14,468 ‫دعيني إذن أكون واضحاً بقدر الإمكان.‬ 454 00:26:14,601 --> 00:26:16,170 ‫المثليون لديهم حقوق.‬ 455 00:26:16,503 --> 00:26:17,971 ‫وهذه الإدارة كانت تؤمن دائماً...‬ 456 00:26:18,105 --> 00:26:20,107 ‫...بأن السيد "كوريغان" لديه الحق‬ ‫بالتعبير عن رأيه...‬ 457 00:26:20,440 --> 00:26:22,876 ‫...من دون أن يخشى التعرض للاعتقال‬ ‫في أية قضية...‬ 458 00:26:23,010 --> 00:26:24,878 ‫...سواء كانت حقوق المثليين‬ ‫أو شيئاً آخر.‬ 459 00:26:25,179 --> 00:26:28,515 ‫وما هو واضح جداً أيضاً‬ ‫هو أنك رسبت في امتحان أصول اللياقة.‬ 460 00:26:29,116 --> 00:26:30,150 ‫نعم يا "زاكري"، تفضل.‬ 461 00:26:30,484 --> 00:26:32,085 ‫لماذا لم تتحدث إلى "جون باسترنيك"؟‬ ‫زوج "كوريغان".‬ 462 00:26:32,219 --> 00:26:33,754 ‫آنسة "سياد"، يوجد صحفيون آخرون هنا.‬ 463 00:26:33,887 --> 00:26:35,522 ‫يحاول السيد "باسترنيك" الاتصال‬ ‫بالبيت الأبيض...‬ 464 00:26:35,656 --> 00:26:36,657 ‫...ولا أحد يريد التحدث إليه.‬ 465 00:26:36,790 --> 00:26:38,091 ‫أعتذر فعلاً، لدي اجتماع.‬ 466 00:26:38,225 --> 00:26:39,693 ‫ليته كان بوسعي أن أجيب عن كل أسئلتكم.‬ 467 00:26:39,827 --> 00:26:40,961 ‫ولكن إن كانت لديكم أسئلة أخرى...‬ 468 00:26:41,094 --> 00:26:43,197 ‫...وجهوها من فضلكم‬ ‫إلى السيد "غرايسون". شكراً جزيلاً.‬ 469 00:26:44,464 --> 00:26:45,666 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 470 00:26:48,569 --> 00:26:50,604 ‫- لقد تخطيت الحدود.‬ ‫- بل قمت بعملي.‬ 471 00:26:50,737 --> 00:26:52,940 ‫هناك بروتوكول، وأصول لياقة.‬ 472 00:26:53,073 --> 00:26:54,074 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 473 00:26:54,208 --> 00:26:55,976 ‫ارفع عني حظر تغطية برنامج "أم وركس".‬ 474 00:26:56,109 --> 00:26:58,679 ‫وسأختفي لخمسة أسابيع للتركيز‬ ‫على التحقيق الذي توليته سابقاً.‬ 475 00:26:58,812 --> 00:27:00,047 ‫ولن أحقق في قضية "كوريغان" أو غيره.‬ 476 00:27:00,180 --> 00:27:02,115 ‫أنت أردتني أن أوبخك.‬ 477 00:27:02,249 --> 00:27:03,884 ‫إن كان ذلك ما يقتضيه التحدث إليك.‬ 478 00:27:04,017 --> 00:27:05,953 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى بطاقة دخولك.‬ 479 00:27:07,087 --> 00:27:08,956 ‫- ماذا؟‬ ‫- بطاقة دخولك.‬ 480 00:27:10,891 --> 00:27:13,527 ‫- لا بد أنك تمزح.‬ ‫- هل ترينني أضحك؟‬ 481 00:27:13,660 --> 00:27:16,597 ‫لا يمكنك التحكم ببطاقة دخولي،‬ ‫فهذا من صلاحيات جمعية المراسلين.‬ 482 00:27:16,730 --> 00:27:18,198 ‫ولقد تحدثت للتو إلى "جول واينمان".‬ 483 00:27:19,533 --> 00:27:20,734 ‫لا يمكن أن يفعل ذلك.‬ 484 00:27:20,868 --> 00:27:22,569 ‫أنت نجحت يا "آيلة".‬ 485 00:27:22,703 --> 00:27:25,973 ‫سأرفع حظر التغطية الإعلامية‬ ‫عن كل أعضاء الهيئة الصحفية الآخرين.‬ 486 00:27:26,673 --> 00:27:28,208 ‫كان ذلك ثمن سحب بطاقة دخولك.‬ 487 00:27:29,843 --> 00:27:31,511 ‫ليس لديه ما يجيز ذلك.‬ 488 00:27:31,645 --> 00:27:34,281 ‫أنت أهنت الرئيس والمكتب الرئاسي...‬ 489 00:27:34,615 --> 00:27:36,917 ‫...والأهم من ذلك، أهنت زملاءك.‬ 490 00:27:37,050 --> 00:27:38,085 ‫لم يكن من الصعب إقناعه.‬ 491 00:27:38,218 --> 00:27:39,753 ‫هذا سيصبح إذن تحقيقي التالي.‬ 492 00:27:39,887 --> 00:27:42,155 ‫معاقبة أعضاء الهيئة الصحفية،‬ ‫والتواطؤ، والضغط بالرشوة.‬ 493 00:27:42,289 --> 00:27:43,957 ‫وسأنكر ذلك.‬ 494 00:27:44,091 --> 00:27:47,227 ‫وهل تظنين أن رئيس الجمعية‬ ‫سيعترف بأي شيء؟‬ 495 00:27:47,995 --> 00:27:51,231 ‫ليس لديك أي أصدقاء يا "آيلة"،‬ ‫في كلا المجالين.‬ 496 00:27:51,565 --> 00:27:53,634 ‫لقد أدلى الرئيس بتصريح للتو‬ ‫عن حرية التعبير.‬ 497 00:27:53,767 --> 00:27:55,903 ‫هل ستبدؤون الآن بطرد المراسلين‬ ‫من "البيت الأبيض"؟‬ 498 00:27:56,036 --> 00:27:57,604 ‫لا. أنت فقط.‬ 499 00:27:57,738 --> 00:27:59,539 ‫لا، لن تطردوني أنا فقط.‬ 500 00:27:59,673 --> 00:28:01,708 ‫إنكم تتنازعون مع ثاني أكبر‬ ‫صحيفة يومية في "أميركا".‬ 501 00:28:01,842 --> 00:28:05,612 ‫يمكنكم التخلص مني ولكن لا يمكنكم‬ ‫التخلص من المؤسسة التي أعمل لحسابها.‬ 502 00:28:06,947 --> 00:28:08,115 ‫هل انتهيت؟‬ 503 00:28:09,149 --> 00:28:11,551 ‫لا تدع سلطتك المؤقتة‬ ‫تجعلك متعجرفاً يا "سيث".‬ 504 00:28:13,887 --> 00:28:17,824 ‫يمكنك الاحتفاظ بالغلاف البلاستيكي‬ ‫إن أردت. كذكرى.‬ 505 00:28:18,325 --> 00:28:19,960 ‫لم تعد له أية قيمة أخرى الآن.‬ 506 00:28:29,870 --> 00:28:30,904 ‫آلو؟‬ 507 00:28:31,772 --> 00:28:32,773 ‫نعم.‬ 508 00:28:36,777 --> 00:28:38,145 ‫هل أنت جاد؟‬ 509 00:28:42,716 --> 00:28:43,717 ‫حسناً.‬ 510 00:28:44,718 --> 00:28:45,752 ‫سحقاً.‬ 511 00:28:49,323 --> 00:28:50,857 ‫علي التحدث إلى الرئيس.‬ 512 00:28:52,926 --> 00:28:57,331 ‫من خلال قوانيننا،‬ ‫نسعى إلى تكوين وحدة أكثر كمالاً.‬ 513 00:28:57,831 --> 00:28:59,933 ‫المسؤولون الحكوميون الذين‬ ‫يستغلون القانون...‬ 514 00:29:00,267 --> 00:29:02,369 ‫...أو على الأقل يفسرونه بطرق ملائمة...‬ 515 00:29:02,703 --> 00:29:05,038 ‫...لتحقيق مكاسبهم الشخصية...‬ 516 00:29:05,172 --> 00:29:06,873 ‫...يشوهون نظامنا الديمقراطي...‬ 517 00:29:07,007 --> 00:29:10,310 ‫...ويضعفون الروابط في أمتنا العظيمة.‬ 518 00:29:10,644 --> 00:29:15,382 ‫الحزب الديمقراطي عليه إماطة اللثام‬ ‫عن الفضائح وإعادة تحديد هويته.‬ 519 00:29:16,083 --> 00:29:17,918 ‫أريدها هنا حين تنتهي من هذه‬ ‫الحيلة الدعائية.‬ 520 00:29:18,085 --> 00:29:21,021 ‫اعتناق حقبة جديدة‬ ‫من الشفافية والصدق والعدالة.‬ 521 00:29:21,188 --> 00:29:22,956 ‫تغطية مباشرة - "هيذر دانبار"‬ ‫على سلالم المحكمة العليا‬ 522 00:29:23,223 --> 00:29:26,226 ‫هذا البلد يستحق رئيسة كرست نفسها...‬ 523 00:29:26,360 --> 00:29:30,731 ‫...لتلك القيم في هذه المحكمة والكثير‬ ‫من المحاكم الأخرى.‬ 524 00:29:31,164 --> 00:29:34,001 ‫وأمضت كل حياتها بالدفاع عن القانون...‬ 525 00:29:34,801 --> 00:29:37,938 ‫...وتريد الآن تكريس نفسها لتطبيقه.‬ 526 00:29:38,972 --> 00:29:42,009 ‫فلنعد النزاهة إلى المكتب الرئاسي.‬ 527 00:29:42,142 --> 00:29:46,380 ‫ونستخدم سلطته لنتخلص من الفساد‬ ‫ونكون مثلاً يحتذى به.‬ 528 00:29:47,014 --> 00:29:50,183 ‫اليوم، أمام عائلتي وأصدقائي...‬ 529 00:29:50,317 --> 00:29:53,820 ‫...وربي، وأعلى المحاكم في بلادنا...‬ 530 00:29:54,721 --> 00:29:59,026 ‫...أعلن ترشحي لرئاسة‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية".‬ 531 00:29:59,826 --> 00:30:01,361 ‫لم يكن هناك ما يشير‬ ‫إلى أن الآنسة "دانبار"...‬ 532 00:30:01,695 --> 00:30:03,363 ‫...كانت تخطط للترشح لمنصب الرئاسة.‬ 533 00:30:03,697 --> 00:30:07,067 ‫هذا سيجعلها النائبة العامة الثانية....‬ 534 00:30:07,200 --> 00:30:08,802 ‫المرشح الوحيد الآخر هو....‬ 535 00:30:10,737 --> 00:30:12,339 ‫بإعلان الرئيس "أندروود" أنه لن....‬ 536 00:30:14,841 --> 00:30:16,276 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- آنسة "دانبار".‬ 537 00:30:17,811 --> 00:30:19,346 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 538 00:30:21,314 --> 00:30:22,315 ‫هذا طلب استقالتي.‬ 539 00:30:22,449 --> 00:30:25,052 ‫لا يمكنني قبولها.‬ ‫أنت ذات قيمة كبيرة لنا.‬ 540 00:30:25,185 --> 00:30:27,688 ‫لا يمكنني الترشح للرئاسة‬ ‫إن كنت النائبة العامة للدولة.‬ 541 00:30:27,821 --> 00:30:29,389 ‫عليك إذن إعادة النظر‬ ‫في الترشح للرئاسة.‬ 542 00:30:29,723 --> 00:30:30,891 ‫أظن أنه فات الأوان على ذلك.‬ 543 00:30:31,024 --> 00:30:32,159 ‫لا أفهم يا "هيذر".‬ 544 00:30:32,292 --> 00:30:35,162 ‫عرضت عليك منصباً في المحكمة العليا.‬ 545 00:30:35,295 --> 00:30:37,230 ‫لو كان "جايكوبس" سيستقيل،‬ ‫غير أنه لن يفعل ذلك.‬ 546 00:30:38,765 --> 00:30:39,766 ‫أنت تحدثت إليه.‬ 547 00:30:39,900 --> 00:30:42,436 ‫بصفتي النائبة العامة،‬ ‫لدي علاقات ودية مع كل القضاة.‬ 548 00:30:42,803 --> 00:30:44,071 ‫أحافظ على سرية تلك العلاقات...‬ 549 00:30:44,204 --> 00:30:47,207 ‫...كي لا يشك أحد في أي انحياز لمصلحتي.‬ 550 00:30:47,340 --> 00:30:49,810 ‫ولكنني مقربة جداً من "روبرت".‬ 551 00:30:49,943 --> 00:30:52,212 ‫هو و"روث" يدعوانني إلى العشاء‬ ‫مرة كل شهر.‬ 552 00:30:52,345 --> 00:30:54,381 ‫إذن فأنت كنت تعرفين سابقاً‬ ‫بمرض الزهايمر؟‬ 553 00:30:54,715 --> 00:30:56,416 ‫لقد أخبرني يوم تشخيصه.‬ 554 00:30:56,750 --> 00:30:59,119 ‫لم أكن أفكر سوى في مصلحته.‬ 555 00:30:59,252 --> 00:31:01,321 ‫أنت لا تبالي بشأن "روبرت".‬ 556 00:31:01,755 --> 00:31:03,957 ‫أردت استبعادي.‬ 557 00:31:04,091 --> 00:31:08,361 ‫إذن أنت تظنين فعلاً أن لديك‬ ‫أملاً بالفوز بمنصب الرئاسة؟‬ 558 00:31:08,495 --> 00:31:11,031 ‫أجل. وهذا ما تظنه القيادة.‬ 559 00:31:12,165 --> 00:31:13,200 ‫هذا يتخطى قدراتك يا "هيذر"...‬ 560 00:31:13,333 --> 00:31:15,402 ‫...مهما كان ما يقوله لك "بيرتش"‬ ‫و"وماك".‬ 561 00:31:16,436 --> 00:31:18,739 ‫لماذا يقلقك ذلك يا سيدي الرئيس؟‬ 562 00:31:18,872 --> 00:31:20,173 ‫أنت أعلنت أنك لن تترشح.‬ 563 00:31:20,307 --> 00:31:21,875 ‫هل هو أمر شخصي بالنسبة إليك؟‬ 564 00:31:23,210 --> 00:31:24,244 ‫لا تمدح نفسك.‬ 565 00:31:24,377 --> 00:31:26,513 ‫أنت نلت من "والكر"،‬ ‫ولكنك لم تستطيعي النيل مني.‬ 566 00:31:26,847 --> 00:31:28,348 ‫ليس علي الترشح للتأكد‬ ‫من تركك منصب الرئاسة.‬ 567 00:31:28,482 --> 00:31:29,516 ‫لن يمكنك الفوز بأية حال.‬ 568 00:31:29,850 --> 00:31:32,185 ‫إنني أترشح لأنني أعرف‬ ‫أنني سأكون رئيسة جيدة.‬ 569 00:31:32,319 --> 00:31:35,422 ‫قد تكونين فعلاً رئيسة جيدة...‬ 570 00:31:35,756 --> 00:31:37,457 ‫...ولكنك الآن غارقة في الأوهام.‬ 571 00:31:37,791 --> 00:31:40,026 ‫حين تحدث إلي "بيرتش"، لم أكن متأكدة.‬ 572 00:31:41,061 --> 00:31:43,830 ‫جذبتني الفكرة، ولكنني عرفت‬ ‫أن احتمال فوزي ضئيل.‬ 573 00:31:43,964 --> 00:31:46,533 ‫وعندما عرضت علي الترشيح،‬ ‫غمرتني الحيرة.‬ 574 00:31:46,867 --> 00:31:49,336 ‫فهو ما كنت أطمح إليه طوال‬ ‫حياتي المهنية.‬ 575 00:31:49,469 --> 00:31:51,338 ‫ولكنني تحدثت بعد ذلك إلى "روبرت"...‬ 576 00:31:51,471 --> 00:31:54,007 ‫...وحين أخبرني بأنك هددته،‬ ‫عرفت أنه علي الترشح.‬ 577 00:31:54,241 --> 00:31:57,144 ‫على أحد ما أن يزيل الفساد‬ ‫من هذه الرئاسة.‬ 578 00:31:57,277 --> 00:31:59,479 ‫- لم أهدده.‬ ‫- ماذا تسمي ذلك؟‬ 579 00:31:59,946 --> 00:32:01,148 ‫كنت أحاول إنقاذه...‬ 580 00:32:01,281 --> 00:32:03,283 ‫...كما أحاول إنقاذك الآن.‬ 581 00:32:03,416 --> 00:32:06,419 ‫حالما يتسرب خبر إصابته‬ ‫بمرض الزهايمر، وسيحدث ذلك فعلاً...‬ 582 00:32:06,553 --> 00:32:08,789 ‫...لأننا مهما حاولنا جميعاً الكذب‬ ‫بشأن ذلك...‬ 583 00:32:08,922 --> 00:32:09,956 ‫...لا مفر من تسرب الخبر.‬ 584 00:32:10,090 --> 00:32:12,893 ‫أيمكنك أن تتخيلي ما سيكون تأثير ذلك‬ ‫على سمعته؟‬ 585 00:32:13,093 --> 00:32:14,294 ‫إنه يستحق ما هو أفضل من ذلك.‬ 586 00:32:14,427 --> 00:32:16,863 ‫وأنت تستحقين أن تكوني أكثر‬ ‫من مرشحة رئاسية سابقة.‬ 587 00:32:17,130 --> 00:32:19,199 ‫ساعديني كي أقنعه.‬ 588 00:32:19,533 --> 00:32:23,103 ‫اقبلي المنصب في المحكمة العليا‬ ‫حيث ستكونين في المكان المناسب.‬ 589 00:32:23,804 --> 00:32:25,872 ‫هل هكذا تريح ضميرك؟‬ 590 00:32:26,873 --> 00:32:30,277 ‫بتبرير الدناءة لكي تصبح أمراً مقبولاً.‬ 591 00:32:35,282 --> 00:32:36,983 ‫لم أعطك الإذن بالانصراف بعد.‬ 592 00:32:37,117 --> 00:32:38,351 ‫سأراك في "آيوا".‬ 593 00:33:03,276 --> 00:33:06,112 ‫ما كنت لأتمكن من تخطي الأشهر‬ ‫الثمانية الماضية...‬ 594 00:33:06,246 --> 00:33:07,914 ‫...من دون إيماني.‬ 595 00:33:09,049 --> 00:33:12,018 ‫كما أنني ما كنت لأتمكن من ذلك‬ ‫من دون مجتمعنا هذا.‬ 596 00:33:13,186 --> 00:33:14,921 ‫وفي الأيام الصعبة...‬ 597 00:33:16,189 --> 00:33:18,024 ‫...أذكر نفسي بذلك.‬ 598 00:33:18,892 --> 00:33:20,193 ‫بأنني لست بمفردي.‬ 599 00:33:21,461 --> 00:33:23,263 ‫وبأنكم جميعاً إلى جانبي.‬ 600 00:33:24,598 --> 00:33:27,868 ‫وأظن أنه من المهم الإقرار بذلك.‬ 601 00:33:28,935 --> 00:33:30,370 ‫وتقديم الشكر.‬ 602 00:33:31,338 --> 00:33:32,873 ‫لذلك أشكركم.‬ 603 00:33:33,607 --> 00:33:36,643 ‫أشكركم جميعاً.‬ ‫على وجودكم دائماً إلى جانبي.‬ 604 00:33:38,211 --> 00:33:39,946 ‫وعلى وجودكم دائماً هنا.‬ 605 00:33:44,417 --> 00:33:45,418 ‫علي الذهاب.‬ 606 00:33:45,552 --> 00:33:47,087 ‫أراك قريباً.‬ 607 00:33:52,359 --> 00:33:54,961 ‫أريد إخبارك فقط أن ما قلته...‬ 608 00:33:55,428 --> 00:33:57,530 ‫...عن المجتمع له صلة وثيقة‬ ‫بما أشعر به.‬ 609 00:33:57,664 --> 00:33:59,399 ‫- شكراً. يسرني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 610 00:33:59,532 --> 00:34:00,634 ‫- أنا "ليزا".‬ ‫- طبعاً.‬ 611 00:34:00,967 --> 00:34:02,135 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنا "ماكس". مرحباً.‬ 612 00:34:02,269 --> 00:34:04,237 ‫- أنت جديد هنا.‬ ‫- كان أول اجتماع أحضره في الواقع.‬ 613 00:34:04,371 --> 00:34:05,405 ‫هل تعيش في هذه الأنحاء؟‬ 614 00:34:05,538 --> 00:34:07,274 ‫في "توسون". أتيت بالسيارة.‬ 615 00:34:08,241 --> 00:34:09,643 ‫كيف وجدتنا؟‬ 616 00:34:09,976 --> 00:34:11,144 ‫عبر الإنترنت.‬ 617 00:34:12,312 --> 00:34:15,682 ‫على موقعكم.‬ ‫كنت أتصفح الإنترنت و--‬ 618 00:34:16,016 --> 00:34:19,486 ‫كنت أبحث عن شيء ما و....‬ ‫هذا سخيف.‬ 619 00:34:19,619 --> 00:34:21,521 ‫لا، لا. أخبرني.‬ 620 00:34:24,524 --> 00:34:27,494 ‫حسناً، قبل بضعة أشهر،‬ ‫كانت هناك فتاة....‬ 621 00:34:30,063 --> 00:34:32,265 ‫كانت حبيبة العمر في الواقع.‬ 622 00:34:33,366 --> 00:34:34,367 ‫هل انفصلتما؟‬ 623 00:34:34,501 --> 00:34:36,002 ‫لقد تركتني بكل بساطة.‬ 624 00:34:37,170 --> 00:34:39,506 ‫بشكل مفاجئ.‬ 625 00:34:39,639 --> 00:34:42,943 ‫ذات يوم، قالت إن علاقتنا قد انتهت،‬ ‫وكانت تلك النهاية.‬ 626 00:34:44,144 --> 00:34:45,278 ‫نعم.‬ 627 00:34:46,346 --> 00:34:47,614 ‫هذا صعب.‬ 628 00:34:49,416 --> 00:34:52,218 ‫مررت بأمر مشابه منذ وقت قصير.‬ 629 00:34:54,087 --> 00:34:55,422 ‫إنه ما كنت أتحدث عنه الليلة نوعاً ما‬ 630 00:34:55,555 --> 00:34:58,091 ‫وهو الوقت العصيب الذي مررت به.‬ 631 00:34:58,224 --> 00:34:59,559 ‫ماذا حدث؟‬ 632 00:35:02,495 --> 00:35:03,630 ‫لقد عفا عليه الزمن.‬ 633 00:35:04,664 --> 00:35:05,966 ‫هل هجرك شاب؟‬ 634 00:35:07,467 --> 00:35:08,501 ‫كانت امرأة.‬ 635 00:35:14,040 --> 00:35:17,577 ‫أظن أنني لم أتخط ذلك كلياً بعد،‬ ‫ولكن الوقت يشفي الجراح.‬ 636 00:35:19,546 --> 00:35:22,015 ‫حسناً. علي العودة إلى منزلي،‬ ‫ولكنني سررت بلقائك يا "ماكس".‬ 637 00:35:22,148 --> 00:35:23,450 ‫وأنا سررت بلقائك يا "ليزا".‬ 638 00:35:32,425 --> 00:35:34,661 ‫علينا تحديد موعد آخر.‬ ‫دعيني أرى.‬ 639 00:35:34,995 --> 00:35:37,630 ‫نعم. أيمكنك تقديم ذلك نصف ساعة؟‬ 640 00:35:39,733 --> 00:35:40,734 ‫مرحباً؟‬ 641 00:35:41,067 --> 00:35:42,635 ‫هل هذا وقت مناسب يا آنسة "دانبار"؟‬ 642 00:35:42,769 --> 00:35:44,270 ‫من يتكلم؟‬ 643 00:35:44,404 --> 00:35:45,472 ‫"دوغ ستامبر".‬ 644 00:35:46,773 --> 00:35:48,608 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 645 00:35:49,009 --> 00:35:50,443 ‫من السهل الحصول على أرقام الهاتف.‬ 646 00:35:50,577 --> 00:35:52,212 ‫ما عليك أن تسألي عنه هو كيفية علمي...‬ 647 00:35:52,345 --> 00:35:54,547 ‫...باجتماعك مع عضو مجلس الشيوخ‬ ‫"جيالو" الليلة.‬ 648 00:35:55,448 --> 00:35:57,083 ‫انظري إلى آخر الرواق.‬ 649 00:36:01,087 --> 00:36:02,756 ‫- يمكنك الذهاب. سأقابلك في الأسفل.‬ ‫- حسناً.‬ 650 00:36:05,625 --> 00:36:07,093 ‫ابقي حيث أنت.‬ 651 00:36:07,527 --> 00:36:09,062 ‫لا نريد أن يرانا أحد معاً.‬ 652 00:36:11,231 --> 00:36:13,333 ‫هل أرسلك الرئيس؟‬ 653 00:36:13,767 --> 00:36:16,603 ‫لا. لست على اتصال معه.‬ 654 00:36:17,570 --> 00:36:18,772 ‫ما سبب وجودك هنا إذن؟‬ 655 00:36:19,105 --> 00:36:22,208 ‫أنت تشكلين فريقك،‬ ‫وأريد الانضمام إليه.‬ 656 00:36:22,342 --> 00:36:23,710 ‫أريد السبب الحقيقي.‬ 657 00:36:24,044 --> 00:36:25,245 ‫هذا هو السبب.‬ 658 00:36:25,645 --> 00:36:27,814 ‫هو أرسلك. لا تكذب علي.‬ 659 00:36:30,817 --> 00:36:33,586 ‫إنني خارج معترك السياسة‬ ‫منذ تسعة أشهر يا آنسة "دانبار".‬ 660 00:36:33,720 --> 00:36:35,055 ‫أريد العودة.‬ 661 00:36:35,722 --> 00:36:38,291 ‫أنت تشكلين فريقك،‬ ‫وأريد الانضمام إليه في بدايته.‬ 662 00:36:40,527 --> 00:36:42,195 ‫القيادة ليست كافية.‬ 663 00:36:45,231 --> 00:36:46,633 ‫تحتاجين إلى الموظفين العاديين.‬ 664 00:36:47,267 --> 00:36:49,803 ‫اتصالاتهم بأصحاب النفوذ‬ ‫في المقاطعة وفي البلديات.‬ 665 00:36:50,703 --> 00:36:52,272 ‫القادة في شتى الأماكن‬ 666 00:36:52,405 --> 00:36:54,674 ‫في كل انتخابات أولية من "آيوا"‬ ‫إلى يوم الثلاثاء الكبير.‬ 667 00:36:55,842 --> 00:36:58,111 ‫عملت في مكتب رئيس الأغلبية‬ ‫طوال 10 سنين.‬ 668 00:36:58,244 --> 00:37:00,313 ‫لدي ملفات عن كل عضو.‬ 669 00:37:00,747 --> 00:37:03,149 ‫ما يريدونه، ومن يعاشرونه...‬ 670 00:37:03,283 --> 00:37:04,317 ‫...وما يتناولونه على الغداء.‬ 671 00:37:05,151 --> 00:37:06,553 ‫يمكنني أن أكون ذا قيمة لك.‬ 672 00:37:07,220 --> 00:37:10,123 ‫كيف عرفت أنني سأجتمع بـ "جيالو" الليلة؟‬ 673 00:37:10,256 --> 00:37:12,225 ‫أنت مقربة من القيادة.‬ 674 00:37:12,358 --> 00:37:14,360 ‫وأنا مقرب من الذين يعملون لحسابهم.‬ 675 00:37:20,733 --> 00:37:23,403 ‫فكري في ذلك يا آنسة "دانبار".‬ ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 676 00:37:23,536 --> 00:37:24,771 ‫المصعد ينزل.‬ 677 00:37:30,777 --> 00:37:31,845 ‫اقترفت خطأ.‬ 678 00:37:32,846 --> 00:37:35,482 ‫الطريقة التي تحدثت إلي بها‬ ‫في المكتب البيضوي...‬ 679 00:37:35,615 --> 00:37:37,217 ‫...جعلتني أريد أن أخنقها.‬ 680 00:37:38,384 --> 00:37:40,220 ‫ماذا دهاها؟‬ 681 00:37:40,353 --> 00:37:44,157 ‫تترشح ضد الرئيس الحالي رغم أنني‬ ‫عرضت عليها منصباً في المحكمة--‬ 682 00:37:44,290 --> 00:37:46,593 ‫كانت ستترشح فور اقتراح "بيرتش" ذلك.‬ 683 00:37:46,860 --> 00:37:48,595 ‫حين يتخيل الناس أنفسهم‬ ‫في منصب الرئاسة...‬ 684 00:37:48,728 --> 00:37:49,729 ‫...لا مجال للعودة.‬ 685 00:37:49,863 --> 00:37:51,531 ‫أنت تعرف ذلك‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 686 00:37:51,664 --> 00:37:53,366 ‫إنه ذنبي اللعين.‬ 687 00:37:53,500 --> 00:37:54,734 ‫ما كان علي إعطاء "جايكوبس" الخيار.‬ 688 00:37:54,868 --> 00:37:57,403 ‫ولكنها أعلنت عن ترشحها‬ ‫قبل أن أسألها حتى.‬ 689 00:37:57,537 --> 00:37:58,872 ‫- هل يجدر بي أن أعود إلى المنزل؟‬ ‫- لا.‬ 690 00:38:00,673 --> 00:38:02,842 ‫أحتاج فقط إلى التفكير، وتصفية ذهني.‬ 691 00:38:04,177 --> 00:38:05,211 ‫قل لي ما يمكنني أن أفعله.‬ 692 00:38:08,781 --> 00:38:10,583 ‫لماذا ترددت؟‬ 693 00:38:11,618 --> 00:38:13,853 ‫لماذا عاملت "جايكوبس" برحمة؟‬ 694 00:38:14,187 --> 00:38:16,456 ‫"فرانسيس"، ليس من عادتك التحدث‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 695 00:38:17,257 --> 00:38:19,626 ‫انس هذا الأمر،‬ ‫وفكر في الخطوة التالية.‬ 696 00:38:22,262 --> 00:38:24,230 ‫كان ذلك بسبب "محمود".‬ 697 00:38:25,698 --> 00:38:27,567 ‫سمحت له بالتأثير علي.‬ 698 00:38:29,869 --> 00:38:31,704 ‫وكل تلك الرايات على التوابيت‬ 699 00:38:31,838 --> 00:38:34,941 ‫والجنود الذين أرسلتهم إلى الحرب‬ 700 00:38:35,275 --> 00:38:37,377 ‫ثم دفنتهم في القبور. إنه--‬ 701 00:38:37,510 --> 00:38:39,812 ‫توقف. هذا لا يجدي نفعاً.‬ 702 00:38:39,946 --> 00:38:42,482 ‫سأتحدث عن هذا الأمر معك لو أردت...‬ 703 00:38:42,615 --> 00:38:44,551 ‫ولكن إن كنت تشكك في نفسك،‬ ‫لن أسمح لك بذلك.‬ 704 00:38:44,684 --> 00:38:46,286 ‫لا، أنت على حق، طبعاً.‬ 705 00:38:47,420 --> 00:38:48,588 ‫فلنتحدث في الصباح.‬ 706 00:38:48,721 --> 00:38:49,789 ‫أنا هنا إن كنت بحاجة إلي.‬ 707 00:38:49,923 --> 00:38:51,224 ‫أعرف.‬ 708 00:38:52,792 --> 00:38:55,361 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬ 709 00:39:19,819 --> 00:39:22,755 ‫نعم، أيمكنك الاتصال‬ ‫بالأسقف "إيديس" من أجلي؟‬ 710 00:39:23,590 --> 00:39:24,824 ‫سأنتظر.‬ 711 00:39:45,778 --> 00:39:48,681 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ ‫نود بعض الخصوصية.‬ 712 00:39:48,815 --> 00:39:49,849 ‫نعم يا سيدي.‬ 713 00:39:51,985 --> 00:39:53,620 ‫ألا تزال تركب دراجة "بونفيل" النارية؟‬ 714 00:39:54,454 --> 00:39:57,457 ‫بعت التي من طراز 1967 لشراء دراجة‬ ‫من نوع "بايببرن". دراجة جميلة.‬ 715 00:39:57,590 --> 00:39:59,726 ‫عليك اصطحابي في نزهة يوماً ما.‬ 716 00:40:00,293 --> 00:40:02,962 ‫لا أظن ذلك. إنها غير آمنة.‬ 717 00:40:03,997 --> 00:40:06,399 ‫أنت تعرف على الأقل‬ ‫أن مكانك محفوظ في السماء.‬ 718 00:40:10,870 --> 00:40:12,772 ‫ما الذي يجول في فكرك، سيدي الرئيس؟‬ 719 00:40:13,506 --> 00:40:14,674 ‫في الدفن ذلك اليوم...‬ 720 00:40:15,742 --> 00:40:20,380 ‫...تحدثت عن "إبراهيم" و"إسحق"،‬ ‫وعن تضحية الرب بابنه الوحيد.‬ 721 00:40:20,880 --> 00:40:24,851 ‫الكلام بيننا، إنها نفس العظة‬ ‫التي أقدمها دائماً في "آرلنغتون".‬ 722 00:40:24,984 --> 00:40:27,987 ‫حين ندفن الكثير من الجنود‬ ‫نسأم كتابة عظات جديدة.‬ 723 00:40:30,356 --> 00:40:31,724 ‫كانت أول مرة أسمعها فيها.‬ 724 00:40:32,025 --> 00:40:33,526 ‫لن تكون الأخيرة.‬ 725 00:40:35,428 --> 00:40:37,797 ‫أريد أن أفهم معنى العدالة.‬ 726 00:40:39,732 --> 00:40:41,334 ‫هذه مسألة معقدة.‬ 727 00:40:41,467 --> 00:40:42,535 ‫أعرف.‬ 728 00:40:44,837 --> 00:40:47,640 ‫هناك عدالتنا، التي يبتكرها البشر.‬ 729 00:40:48,708 --> 00:40:51,744 ‫نبنيها على أشياء مثل الوصايا العشر.‬ 730 00:40:52,812 --> 00:40:54,914 ‫ولكن تلك الوصايا يمكن تفسيرها‬ ‫بملايين الطرق.‬ 731 00:40:55,982 --> 00:40:59,085 ‫وصية "لا تقتل" تبدو واضحة جداً.‬ 732 00:40:59,419 --> 00:41:00,420 ‫ما أدرانا؟‬ 733 00:41:01,020 --> 00:41:04,624 ‫إن لم نقتل،‬ ‫فإن الآخرين سيقتلون بدلاً منا.‬ 734 00:41:05,692 --> 00:41:07,827 ‫هناك الكثير من القتل في الكتاب المقدس.‬ 735 00:41:08,094 --> 00:41:09,962 ‫كان الملك "داوود" محارباً.‬ 736 00:41:10,096 --> 00:41:13,599 ‫كيف توفق بين ذلك وبين القوانين‬ ‫التي أعطاها الرب لـ "موسى"؟‬ 737 00:41:14,734 --> 00:41:16,969 ‫حتى تلك القوانين تتطلب تفسيراً.‬ 738 00:41:18,671 --> 00:41:21,541 ‫هناك قانونان علينا أن نتذكرهما‬ ‫قبل أي شيء آخر.‬ 739 00:41:23,776 --> 00:41:28,514 ‫أنه يطلب منا أن نحب الرب‬ ‫وأن نحب بعضنا بعضاً.‬ 740 00:41:30,817 --> 00:41:33,086 ‫لا يمكن للمرء أن يحب الناس‬ ‫الذين يقتلهم.‬ 741 00:41:34,387 --> 00:41:35,621 ‫بل يمكنه ذلك بالتأكيد.‬ 742 00:41:36,422 --> 00:41:39,125 ‫وعلى المرء أن يحب الناس‬ ‫الذين يحاولون قتله.‬ 743 00:41:40,560 --> 00:41:42,095 ‫لقد أحب "يسوع" الرومان.‬ 744 00:41:42,795 --> 00:41:45,965 ‫وقال: "يا أبتاه اغفر لهم‬ ‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."‬ 745 00:41:46,899 --> 00:41:48,901 ‫حسناً، ولماذا لم يقاتل؟‬ 746 00:41:49,035 --> 00:41:51,804 ‫لماذا قبل التضحية بنفسه؟‬ 747 00:41:53,139 --> 00:41:55,608 ‫كثيراً ما أسأل نفسي ذلك.‬ 748 00:41:55,742 --> 00:41:57,877 ‫إنني أفهم الرب في العهد القديم‬ 749 00:41:58,010 --> 00:42:02,749 ‫الذي لديه سلطة مطلقة،‬ ‫ويحكم بالخوف، أما هو.‬ 750 00:42:09,689 --> 00:42:12,558 ‫لا وجود للسلطة المطلقة‬ ‫بالنسبة إلينا...‬ 751 00:42:12,692 --> 00:42:14,427 ‫...باستثناء حين نكون تحت وطأتها.‬ 752 00:42:15,528 --> 00:42:17,663 ‫استخدام الخوف لن يجديك نفعاً.‬ 753 00:42:17,797 --> 00:42:20,566 ‫ليس من واجبك أن تقرر ما هو عادل.‬ 754 00:42:20,700 --> 00:42:23,903 ‫لا يحق لك أن تختار الرب الذي يعجبك.‬ 755 00:42:24,170 --> 00:42:26,105 ‫ليس من واجبك أن تخدم‬ ‫هذا البلد بمفردك...‬ 756 00:42:26,439 --> 00:42:29,142 ‫...ومن الأفضل ألا يكون هدفك‬ ‫أن تخدم مصالحك الشخصية.‬ 757 00:42:29,976 --> 00:42:33,746 ‫عليك أن تخدم الرب،‬ ‫ومن خلاله، تخدم الآخرين.‬ 758 00:42:35,148 --> 00:42:36,416 ‫قانونان.‬ 759 00:42:36,816 --> 00:42:40,653 ‫أحبوا الرب. أحبوا بعضكم بعضاً.‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 760 00:42:42,555 --> 00:42:44,557 ‫لم تكن مختاراً يا سيدي الرئيس.‬ 761 00:42:47,760 --> 00:42:48,928 ‫هو وحده كان كذلك.‬ 762 00:42:56,002 --> 00:43:00,940 ‫هل تسمح لي بالبقاء‬ ‫بمفردي قليلاً للصلاة؟‬ 763 00:43:03,876 --> 00:43:05,111 ‫لك ما تشاء.‬ 764 00:43:38,211 --> 00:43:39,479 ‫الحب؟‬ 765 00:43:40,580 --> 00:43:42,081 ‫هل هذا ما تبيعه؟‬ 766 00:43:46,219 --> 00:43:48,087 ‫أنا لا أؤمن به.‬ 767 00:44:12,879 --> 00:44:14,514 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬ 768 00:44:16,015 --> 00:44:18,551 ‫كنت أصلي، فسقط.‬ 769 00:44:43,676 --> 00:44:45,745 ‫اطلب من أحد ما تنظيف هذا من فضلك.‬ 770 00:44:46,145 --> 00:44:47,747 ‫نعم يا سيدي.‬ 771 00:44:48,281 --> 00:44:50,049 ‫الرب يعيرني أذناً صاغية الآن.‬