2 00:01:38,712 --> 00:01:43,425 ‫"البند الأول في قانون ستافورد.‬ ‫الحالة الطارئة تعني أية مناسبة...‬ 3 00:01:43,592 --> 00:01:46,428 ‫...أو ظرف بموجبهما، وبحسب تقدير‬ ‫الرئيس--"‬ 4 00:01:46,595 --> 00:01:49,890 ‫"بحسب تقدير الرئيس." أية حالة!‬ 5 00:01:50,057 --> 00:01:51,475 ‫طالما أنه بوسعنا أن نبين...‬ 6 00:01:51,642 --> 00:01:53,769 ‫...أن ما نقوم به ينقذ حياة الناس‬ ‫ويصون صحتهم وسلامتهم.‬ 7 00:01:53,936 --> 00:01:55,437 ‫البطالة تؤدي إلى انتشار الجريمة...‬ 8 00:01:55,604 --> 00:01:58,649 ‫...وسوء التغذية والرعاية الصحية‬ ‫غير المناسبة.‬ 9 00:01:58,816 --> 00:02:01,109 ‫لا شك في أنهم سيطعنون بذلك في المحاكم.‬ 10 00:02:01,276 --> 00:02:02,986 ‫ومع ذلك، عندما يحدث هذا...‬ 11 00:02:03,153 --> 00:02:05,531 ‫...سيكون الناس قد رأوا تأثير‬ ‫"أميركا وركس".‬ 12 00:02:05,697 --> 00:02:11,662 ‫أخبرني، برأيك القانوني،‬ ‫هل لدينا هامش كاف هنا؟‬ 13 00:02:12,412 --> 00:02:13,664 ‫نعم. لغة القانون مبهمة إلى حد كاف.‬ 14 00:02:13,831 --> 00:02:16,708 ‫لكن من باب التوضيح،‬ ‫ما تقوم به غير تقليدي إطلاقاً.‬ 15 00:02:16,875 --> 00:02:19,628 ‫لم يحاول أي رئيس إعادة تخصيص‬ ‫الأموال بهذه الطريقة.‬ 16 00:02:19,795 --> 00:02:22,422 ‫شكراً أيها السادة.‬ ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 17 00:02:23,507 --> 00:02:26,510 ‫لن تدعم الولايات هذا المشروع.‬ ‫إنه متطرف كثيراً.‬ 18 00:02:26,677 --> 00:02:28,971 ‫وإن اتصلت بحاكم ولاية واحد‬ ‫ورفض دعمي...‬ 19 00:02:29,137 --> 00:02:30,722 ‫...ثم سرب المشروع إلى الصحافة...‬ 20 00:02:30,889 --> 00:02:34,268 ‫...فسيهاجمني "الكونغرس" قبل‬ ‫أن أطلق المشروع.‬ 21 00:02:34,434 --> 00:02:36,436 ‫لكن مقاطعة "كولومبيا"....‬ 22 00:02:36,603 --> 00:02:37,771 ‫لا يوجد فيها حاكم.‬ 23 00:02:37,938 --> 00:02:40,357 ‫لا يوجد غيرك بمنصب محافظ.‬ 24 00:02:40,524 --> 00:02:42,651 ‫"بارني"، أعلم أن هذا يضعك‬ ‫في موقف حرج.‬ 25 00:02:42,818 --> 00:02:44,486 ‫يروق لي هذا.‬ 26 00:02:44,653 --> 00:02:46,822 ‫يروق لي بكل تفاصيله.‬ 27 00:02:46,989 --> 00:02:51,410 ‫يجب أن نصارع "الكونغرس"‬ ‫للفوز بكل دولار في ميزانيتنا كل عام.‬ 28 00:02:51,577 --> 00:02:55,163 ‫إن رآني الناخبون آخذ عنوة‬ ‫أموالاً يرفضون إعطاءنا إياها...‬ 29 00:02:55,330 --> 00:02:56,623 ‫...سيعاد انتخابي للتو.‬ 30 00:02:57,624 --> 00:03:00,002 ‫لهذا السبب يوظف المرء‬ ‫شخصاً مشاغباً مثل "بارني هول"...‬ 31 00:03:00,168 --> 00:03:02,004 ‫...بالإضافة إلى تسديد دين.‬ 32 00:03:02,170 --> 00:03:05,507 ‫إن جمعتم خمسين حاكماً‬ ‫وأعضاء "الكونغرس" الـ 535...‬ 33 00:03:05,674 --> 00:03:08,969 ‫...لن تحصلوا على شخص يتحلى‬ ‫بنصف عزيمة محافظ جريء واحد.‬ 34 00:03:09,136 --> 00:03:12,222 ‫أريد أن يقدم الناس طلبات للتوظيف‬ ‫في جميع أنحاء المدينة...‬ 35 00:03:12,389 --> 00:03:15,267 ‫في أقرب وقت ممكن،‬ ‫قبل أن تحتد الطعون في المحكمة.‬ 36 00:03:15,434 --> 00:03:17,978 ‫ما رأيك بإقامة خيمة كبيرة؟‬ ‫أمام "الكونغرس" مباشرة.‬ 37 00:03:18,145 --> 00:03:19,896 ‫سنجعل "الكونغرس" يرى الناس يصطفون...‬ 38 00:03:20,063 --> 00:03:21,898 ‫...حتى نصب "لينكولن" التذكاري.‬ 39 00:03:22,065 --> 00:03:24,109 ‫هل نستطيع تنظيم ذلك قبل‬ ‫الرابع من يوليو؟‬ 40 00:03:24,276 --> 00:03:27,154 ‫أنت أحضر الألعاب النارية،‬ ‫وأنا سأحضر الناس.‬ 41 00:03:31,283 --> 00:03:33,911 ‫صباح الخير. تفضلوا بالجلوس.‬ 42 00:03:34,077 --> 00:03:36,079 ‫أعلم أن "ريمي" قد أبلغكم بالمستجدات.‬ 43 00:03:36,246 --> 00:03:38,415 ‫لذا وباستثناء وزير الأمن القومي...‬ 44 00:03:38,582 --> 00:03:40,042 ‫...الذي لم يعد موجوداً معنا...‬ 45 00:03:40,208 --> 00:03:42,836 ‫...هل يعارض أي شخص آخر هذه الخطة؟‬ 46 00:03:43,003 --> 00:03:44,004 ‫جيد.‬ 47 00:03:44,171 --> 00:03:47,090 ‫إلى أن يتم تعيين وزير جديد،‬ ‫ستأخذون الأوامر مني مباشرة.‬ 48 00:03:47,257 --> 00:03:48,884 ‫شكراً لكم جزيلاً.‬ 49 00:03:50,677 --> 00:03:54,556 ‫قسم الأمن القومي‬ ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ 50 00:04:03,190 --> 00:04:04,358 ‫المكان آمن.‬ 51 00:04:04,524 --> 00:04:05,901 ‫"فيما"‬ ‫"آرنولد سيلفا"- المدير‬ 52 00:04:06,068 --> 00:04:09,237 ‫البطالة لا تشكل كارثة طبيعية‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 53 00:04:09,404 --> 00:04:11,281 ‫قانون "ستافورد" يمنحني‬ ‫السلطة الكاملة...‬ 54 00:04:11,448 --> 00:04:13,241 ‫...لتحديد ما هي حالة الطوارئ.‬ 55 00:04:13,408 --> 00:04:15,869 ‫لكن يا سيدي، لم يتبق لدينا سوى‬ ‫ثلاثة مليارات دولار...‬ 56 00:04:16,036 --> 00:04:17,079 ‫...في صندوق إغاثة الكوارث...‬ 57 00:04:17,245 --> 00:04:18,914 ‫...ونحن على وشك دخول‬ ‫موسم الأعاصير...‬ 58 00:04:19,081 --> 00:04:20,540 ‫إذن، سنستخدم الثلاثة مليارات دولار...‬ 59 00:04:20,707 --> 00:04:23,335 ‫...وإن وقع إعصار، سيقوم "الكونغرس"‬ ‫بإعادة تمويل الصناديق...‬ 60 00:04:23,502 --> 00:04:25,879 ‫...كما يفعل دائماً.‬ 61 00:04:26,046 --> 00:04:28,840 ‫في حال وقوع كارثة،‬ ‫فإن كل دقيقة مهمة يا سيدي.‬ 62 00:04:29,007 --> 00:04:30,592 ‫إن انتظرنا "الكونغرس" للموافقة‬ ‫على مشروع قانون--‬ 63 00:04:30,759 --> 00:04:33,470 ‫سيد "سيلفا"، سيتم هذا الأمر.‬ 64 00:04:34,721 --> 00:04:36,139 ‫قد يموت الناس يا سيدي الرئيس.‬ 65 00:04:36,306 --> 00:04:38,684 ‫الناس يموتون بالفعل،‬ ‫لأنهم يفتقرون إلى الوظائف.‬ 66 00:04:38,850 --> 00:04:42,187 ‫ربما يقتلهم ذلك على نحو أبطأ‬ ‫من فيضان أو هزة أرضية، لكنهم يموتون.‬ 67 00:04:42,354 --> 00:04:45,273 ‫لا يمكنك مقارنة البطالة بإعصار‬ ‫من الدرجة الرابعة.‬ 68 00:04:45,440 --> 00:04:48,986 ‫أتيت إلى مكتبك لأنني أريده‬ ‫أن يظل مكتبك.‬ 69 00:04:49,152 --> 00:04:51,363 ‫هناك سبب لبقائك في منصبك‬ ‫تحت إدارة ثلاثة رؤساء.‬ 70 00:04:51,530 --> 00:04:55,450 ‫أنت مخلص لعملك ولا تلين.‬ ‫وأنت كفؤ إلى حد لا مثيل له.‬ 71 00:04:55,617 --> 00:04:58,662 ‫إن أردنا جمع المزيد من الدولارات،‬ ‫فأنت الرجل الذي يقوم بذلك.‬ 72 00:04:58,829 --> 00:05:01,581 ‫إما أن تبقى في منصبك،‬ ‫أو نحضر شخصاً أقل خبرة بكثير.‬ 73 00:05:03,917 --> 00:05:05,836 ‫أنتما بصدد الذهاب إلى "آيوا"‬ ‫في نهاية الأسبوع؟‬ 74 00:05:06,003 --> 00:05:08,255 ‫صحيح. سنزور 18 مقاطعة‬ ‫في هذه الزيارة.‬ 75 00:05:08,422 --> 00:05:09,423 ‫"هيذر دانبار"‬ ‫مرشحة رئاسية لعام 2016‬ 76 00:05:09,589 --> 00:05:11,591 ‫بحلول يناير،‬ ‫أخطط لزيارة المقاطعات الـ 99.‬ 77 00:05:12,467 --> 00:05:16,388 ‫سينضم إلي "جون" في كل مناسبة‬ ‫حتى يتم إطلاق سراح زوجه.‬ 78 00:05:16,555 --> 00:05:18,473 ‫هل اتصلت بـ "مايكل" منذ أن تم اعتقاله؟‬ 79 00:05:18,640 --> 00:05:19,975 ‫"جون باسترنيك"‬ ‫زوج الناشط "مايكل كوريغان"‬ 80 00:05:20,142 --> 00:05:22,519 ‫لم تسمح الحكومة الروسية بذلك.‬ ‫يرفضون حتى السماح له بالتكلم مع محام.‬ 81 00:05:22,686 --> 00:05:24,646 ‫لهذا السبب من المهم أن ينضم إلي "جون".‬ 82 00:05:24,813 --> 00:05:27,441 ‫علينا مواصلة الضغط على "موسكو".‬ 83 00:05:27,774 --> 00:05:30,444 ‫حقوق المثليين مثيرة للجدل‬ ‫في أجزاء كثيرة من بلادنا.‬ 84 00:05:30,610 --> 00:05:32,487 ‫هل تظنين أن الظهور مع زوج "كوريغان"...‬ 85 00:05:32,654 --> 00:05:34,072 ‫...قد يضر بفرص فوزك؟‬ 86 00:05:34,239 --> 00:05:37,242 ‫أعتقد أن الشعب الأمريكي‬ ‫يريد مرشحة لا تتفادى المواضيع الشائكة.‬ 87 00:05:37,409 --> 00:05:40,203 ‫وتكون صادقة تجاه مواقفها.‬ 88 00:05:40,370 --> 00:05:42,831 ‫وليس شخصاً يبتعد عن المواضيع الجدلية.‬ 89 00:05:42,998 --> 00:05:44,791 ‫تفادي المواضيع الجدلية هو أمر.‬ 90 00:05:44,958 --> 00:05:46,501 ‫أما رفع دعوى بحقها فهو أمر آخر.‬ 91 00:05:46,668 --> 00:05:49,421 ‫تم اعتقال "مايكل" لأنه أدلى‬ ‫برأيه بصراحة.‬ 92 00:05:49,588 --> 00:05:52,048 ‫إن كان الدفاع عن حرية الكلام‬ ‫موضوعا جدلياً...‬ 93 00:05:52,215 --> 00:05:54,801 ‫...فنحن لسنا أفضل من "روسيا".‬ 94 00:05:54,968 --> 00:05:57,554 ‫ليت الحكومة تضم أشخاصاً أكثر‬ ‫يدافعون عن الحرية.‬ 95 00:05:57,721 --> 00:06:01,016 ‫هل تقصد بكلامك إدارة‬ ‫"أندروود" تحديداً؟‬ 96 00:06:01,183 --> 00:06:03,393 ‫أعتقد أن الرئيس يمكنه أن يفعل المزيد.‬ 97 00:06:03,560 --> 00:06:07,189 ‫قال البيت الأبيض إنهم يتكلمون‬ ‫مباشرة مع الـ "كريملين"...‬ 98 00:06:07,355 --> 00:06:08,482 ‫...وإنهم على حد تعبيرهم...‬ 99 00:06:08,648 --> 00:06:09,691 ‫...يجب أن يعالجوا المشكلة...‬ 100 00:06:09,858 --> 00:06:12,444 ‫...ضمن الإطار الأكبر‬ ‫للعلاقات الدبلوماسية...‬ 101 00:06:12,611 --> 00:06:14,488 ‫...بين الأمتين."‬ 102 00:06:14,988 --> 00:06:18,116 ‫إذن لماذا لم نر دليلاً‬ ‫على تلك المباحثات؟‬ 103 00:06:18,283 --> 00:06:19,868 ‫عندما أصبح رئيسة...‬ 104 00:06:20,035 --> 00:06:21,912 ‫...يمكن للشعب الأمريكي أن يطمئن...‬ 105 00:06:22,078 --> 00:06:27,918 ‫...إلى أنني سأنظر إلى قسمي بحماية‬ ‫المواطنين والدفاع عنهم على محمل جدي.‬ 106 00:06:28,084 --> 00:06:29,503 ‫ما رأيك بها؟‬ 107 00:06:30,462 --> 00:06:32,839 ‫- من؟ "دانبار"؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:06:34,800 --> 00:06:36,635 ‫أنت كنت تعمل لدى "أندروود".‬ 109 00:06:37,511 --> 00:06:38,845 ‫لم أعد أعمل لديه.‬ 110 00:06:39,763 --> 00:06:41,431 ‫لن أشعر بالإساءة.‬ 111 00:06:44,643 --> 00:06:47,145 ‫يعجبني الكثير مما تقوله.‬ 112 00:06:50,357 --> 00:06:52,025 ‫هل كنت لتصوتي لها؟‬ 113 00:06:53,276 --> 00:06:55,946 ‫لا أدري. ربما.‬ 114 00:06:56,112 --> 00:06:58,532 ‫نعم، على الأرجح سأصوت لها.‬ 115 00:06:59,574 --> 00:07:01,284 ‫- متى؟‬ ‫- غداً.‬ 116 00:07:02,244 --> 00:07:04,037 ‫سنتعرض لانتقاد قوي بسبب هذا.‬ 117 00:07:04,204 --> 00:07:05,705 ‫إنه أفضل من التعرض للانتقاد‬ ‫بسبب "كوريغان".‬ 118 00:07:05,872 --> 00:07:07,207 ‫هل شاهدت برنامج "فييرا"؟‬ 119 00:07:07,374 --> 00:07:09,835 ‫"دانبار" ذكية. إنها تترشح ضدنا‬ ‫حتى قبل أن نرشح أنفسنا.‬ 120 00:07:10,001 --> 00:07:11,461 ‫ستهاجمنا بخصوص مسألة "فيما" أيضاً.‬ 121 00:07:11,628 --> 00:07:14,422 ‫فلتفعل. على الأقل نحن نسيطر‬ ‫على الخطاب السياسي.‬ 122 00:07:14,589 --> 00:07:16,758 ‫عندما تكلمنا لأول مرة،‬ ‫ذكرت بدايات الخريف.‬ 123 00:07:16,925 --> 00:07:19,177 ‫اسمعي، اكتسبت "دانبار" الزخم‬ ‫لأنها لا تواجه منافساً.‬ 124 00:07:19,344 --> 00:07:22,097 ‫لكن عندما نتخلى عن خطة الـ "فيما"،‬ ‫ستفقد رسالتها مضمونها.‬ 125 00:07:22,264 --> 00:07:25,058 ‫وترشحك للانتخابات سيلهيها.‬ ‫إنهما عصفوران بحجر واحد.‬ 126 00:07:25,225 --> 00:07:26,726 ‫سنبدأ باستقطاب أصوات الناخبين النساء.‬ 127 00:07:26,893 --> 00:07:28,103 ‫لست متأكدة من مدى ذكاء...‬ 128 00:07:28,270 --> 00:07:29,437 ‫...الاستعجال في حملة انتخابية‬ ‫بدون تحضير.‬ 129 00:07:29,604 --> 00:07:30,939 ‫نعم، لكنها ليست حملة انتخابية حقيقية.‬ 130 00:07:31,106 --> 00:07:32,440 ‫لكن يجب أن تبدو كذلك.‬ 131 00:07:33,900 --> 00:07:35,777 ‫ظننت أنك تريدين العمل لدي.‬ 132 00:07:35,944 --> 00:07:39,739 ‫سمعتي على المحك.‬ ‫لا أريد أن أبدو كمتهورة.‬ 133 00:07:39,906 --> 00:07:41,867 ‫- اسمعي، لا أحد--‬ ‫- سيعلن المحافظ ترشحه صباحاً.‬ 134 00:07:42,033 --> 00:07:43,118 ‫"سيث" يعمل مع مكتبه.‬ 135 00:07:43,827 --> 00:07:45,537 ‫أترين يا "جاكي"؟ إنه توقيت مثالي.‬ 136 00:07:45,704 --> 00:07:47,622 ‫يبدأ العمل بخطة الـ "فيما".‬ 137 00:07:47,789 --> 00:07:48,957 ‫وتعلنين ترشحك بعد أسبوعين.‬ 138 00:07:49,124 --> 00:07:51,084 ‫تقولين إنك اضطررت إلى الترشح.‬ 139 00:07:51,251 --> 00:07:53,128 ‫وإن الرئيس "أندروود" متهور‬ ‫بتصرفه مع الـ "فيما".‬ 140 00:07:53,295 --> 00:07:55,297 ‫تهاجمينني وتهاجمين مشروع‬ ‫"أميركا وركس"...‬ 141 00:07:55,463 --> 00:07:56,965 ‫...وتسرقين نجومية "دانبار".‬ 142 00:07:57,132 --> 00:08:00,302 ‫ثم أبدو متقلبة عندما أنسحب‬ ‫وتضيفني إلى طاقم عملك؟‬ 143 00:08:00,468 --> 00:08:04,806 ‫حينئذ سيحصل 50 ألف شخص على وظائف‬ ‫ولن تبدو مواقفك متقلبة.‬ 144 00:08:04,973 --> 00:08:06,641 ‫ستقولين إنك رأيت بارقة أمل.‬ 145 00:08:07,434 --> 00:08:10,270 ‫اسمعي، لم لا تذهبي مع "ريمي"‬ ‫لمناقشة التفاصيل...‬ 146 00:08:10,437 --> 00:08:13,773 ‫...وتفكري في الموضوع قبل أن تقرري؟‬ 147 00:08:14,608 --> 00:08:15,609 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 148 00:08:15,775 --> 00:08:17,194 ‫لنتكلم في مكتبي.‬ 149 00:08:18,778 --> 00:08:22,324 ‫أكبر مخاوفي هو التمويل.‬ ‫لا أملك ثمن بطاقة سياحية إلى "آيوا".‬ 150 00:08:22,490 --> 00:08:23,992 ‫سأؤمن لك بعض الأموال‬ ‫من لجنة العمل السياسي.‬ 151 00:08:24,159 --> 00:08:26,286 ‫يجب أن تكون كافية لتبدئي.‬ 152 00:08:27,370 --> 00:08:30,081 ‫إن ترشحت، يجب أن يكون ترشحاً جاداً.‬ 153 00:08:30,790 --> 00:08:33,460 ‫لهذا السبب يجب أن نتكلم عن هذا.‬ 154 00:08:39,007 --> 00:08:41,051 ‫تريد مرشحة لديها عائلة.‬ 155 00:08:41,718 --> 00:08:43,803 ‫نحن نسعى لجذب أصوات الناخبات النساء.‬ 156 00:08:46,181 --> 00:08:48,600 ‫سبق أن تكلمت مع "ألان" عن الموضوع.‬ 157 00:08:49,100 --> 00:08:50,268 ‫حقاً؟‬ 158 00:08:51,353 --> 00:08:53,897 ‫نعم. مزحنا بشأن الزواج‬ ‫في موعدنا الأول.‬ 159 00:08:55,440 --> 00:08:58,652 ‫أحصل على طفلين‬ ‫بدون تشقق البشرة بسبب الحمل.‬ 160 00:09:01,947 --> 00:09:04,741 ‫وعندما ذكرت بأنني قد أترشح،‬ ‫لم يعد الأمر مزحة.‬ 161 00:09:06,076 --> 00:09:07,619 ‫هل "ألان" منفتح تجاه الأمر؟‬ 162 00:09:08,536 --> 00:09:09,579 ‫كانت فكرته.‬ 163 00:09:09,746 --> 00:09:10,747 ‫وماذا عنك؟‬ 164 00:09:12,332 --> 00:09:13,541 ‫نحن نحب بعضنا.‬ 165 00:09:13,708 --> 00:09:15,543 ‫يبدو رجلاً صالحاً.‬ 166 00:09:15,710 --> 00:09:17,212 ‫إنه كذلك.‬ 167 00:09:17,379 --> 00:09:19,589 ‫وطفلاه رائعان.‬ 168 00:09:20,966 --> 00:09:22,634 ‫يجب أن تفكر في الارتباط بإحداهن.‬ 169 00:09:26,221 --> 00:09:27,889 ‫هلا نناقش إطاراً زمنياً؟‬ 170 00:09:28,056 --> 00:09:29,683 ‫للزواج؟‬ 171 00:09:29,849 --> 00:09:31,643 ‫للحملة الانتخابية.‬ 172 00:09:33,645 --> 00:09:35,897 ‫"دانبار" 2016‬ 173 00:09:43,905 --> 00:09:45,490 ‫لا يمكن اعتبار هذا عرضاً.‬ 174 00:09:45,657 --> 00:09:46,741 ‫إنها محادثة.‬ 175 00:09:46,908 --> 00:09:49,244 ‫وهي محادثة لن نعترف بها.‬ 176 00:09:49,411 --> 00:09:51,413 ‫دخلت خلسة من الباب الخلفي،‬ ‫وسأخرج من الباب الخلفي.‬ 177 00:09:51,579 --> 00:09:53,290 ‫لن تظهر على قائمة الأجور لدينا‬ ‫في هذا الفصل.‬ 178 00:09:53,456 --> 00:09:55,083 ‫سيبدأ عملك معنا رسمياً في 30 سبتمبر.‬ 179 00:09:55,250 --> 00:09:58,086 ‫في الفصل التالي خلال ترشيح‬ ‫لجنة الانتخابات الفيدرالية. لا بأس.‬ 180 00:09:59,087 --> 00:10:01,214 ‫ما هو الراتب الذي تفكران فيه؟‬ 181 00:10:01,381 --> 00:10:03,591 ‫22 ألف دولار كل فصل.‬ 182 00:10:03,758 --> 00:10:06,553 ‫هذا أقل بكثير مما أستحقه.‬ ‫حتى وأنا بهذه الحالة.‬ 183 00:10:06,720 --> 00:10:08,096 ‫ما الراتب المناسب برأيك؟‬ 184 00:10:08,263 --> 00:10:10,515 ‫250 ألف دولار‬ ‫مع ثلاثة بالمائة على الإنفاق الإعلاني.‬ 185 00:10:10,682 --> 00:10:13,268 ‫- هذا يفوق قدراتنا.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 186 00:10:13,435 --> 00:10:15,437 ‫إنها نقطة في البحر بالنسبة‬ ‫إلى دخلكم.‬ 187 00:10:15,603 --> 00:10:19,232 ‫قلت إنك أردت الانضمام إلينا‬ ‫لأنك تؤمن بهذه الحملة.‬ 188 00:10:19,399 --> 00:10:22,068 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يبدو لي أنك مهتم أكثر بالنقود.‬ 189 00:10:22,235 --> 00:10:23,486 ‫أريد أن أنال التقدير.‬ 190 00:10:23,945 --> 00:10:26,323 ‫250 ألف دولار والنسبة المئوية‬ ‫عرض ممتاز.‬ 191 00:10:26,489 --> 00:10:29,117 ‫أريد العمل لديك،‬ ‫لكن ليس لأكون متسولاً.‬ 192 00:10:29,284 --> 00:10:31,328 ‫نحن لا نثق بك بعد يا "دوغ".‬ 193 00:10:31,494 --> 00:10:34,789 ‫لا نثق بك إطلاقاً.‬ ‫لذلك فأنت متسول فعلاً.‬ 194 00:10:34,956 --> 00:10:38,668 ‫ويجدر بكما ألا تثقا بي قبل‬ ‫أن أثبت جدارتي.‬ 195 00:10:39,294 --> 00:10:43,840 ‫هذه مخاطرة يجب أن تتقبليها.‬ 196 00:10:44,424 --> 00:10:46,843 ‫سنناقش الأمر أنا و"سينثيا".‬ 197 00:10:50,597 --> 00:10:52,265 ‫شكراً على وقتك.‬ 198 00:10:57,896 --> 00:10:59,773 ‫دعني أتحقق أولاً.‬ 199 00:11:01,900 --> 00:11:03,485 ‫حسناً، الطريق سالك.‬ 200 00:11:07,405 --> 00:11:10,200 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لماذا نقبل بالمخاطرة؟‬ 201 00:11:10,366 --> 00:11:12,035 ‫لا أريد أن نبدأ باتخاذ قرارات...‬ 202 00:11:12,202 --> 00:11:14,370 ‫...من موقف ضعف. فعندئذ سنخسر.‬ 203 00:11:14,537 --> 00:11:16,539 ‫أعتقد أنك تسمحين للثعلب بدخول‬ ‫إلى قن الدجاج.‬ 204 00:11:16,706 --> 00:11:18,208 ‫من يريد أن يعمل كجاسوس...‬ 205 00:11:18,374 --> 00:11:20,001 ‫...يقبل بأول عرض يقدم له‬ ‫بدون اعتراض.‬ 206 00:11:20,168 --> 00:11:21,669 ‫أما هو فيفاوض.‬ 207 00:11:21,836 --> 00:11:23,630 ‫إذن أنت تصدقينه؟‬ 208 00:11:25,465 --> 00:11:27,133 ‫ليس بالضرورة.‬ 209 00:11:29,803 --> 00:11:32,806 ‫لكن ذلك لا يعني أنه لا قيمة له.‬ 210 00:11:34,933 --> 00:11:36,643 ‫نعم، لن نحتاج إلى أي من هذه.‬ 211 00:11:38,686 --> 00:11:40,522 ‫"كيت بولدوين"، بشحمها ولحمها.‬ 212 00:11:40,688 --> 00:11:42,357 ‫عرفت أنني سمعت صوتاً هنا.‬ 213 00:11:42,524 --> 00:11:45,193 ‫أهلاً بك في "البيت الأبيض".‬ ‫أم علي القول، أهلا بعودتك.‬ 214 00:11:45,360 --> 00:11:47,195 ‫تبدو أصغر مما كنت أتذكرك.‬ 215 00:11:47,362 --> 00:11:48,738 ‫أين حددوا مكان جلوسك؟‬ 216 00:11:48,905 --> 00:11:50,532 ‫هناك، في الصف الثاني.‬ 217 00:11:51,324 --> 00:11:53,535 ‫كنت أعتقد أنك تريدين الجلوس‬ ‫في الصف الأول.‬ 218 00:11:53,701 --> 00:11:54,994 ‫سمعت أنك تبصق أثناء الكلام.‬ 219 00:11:56,329 --> 00:11:57,705 ‫عم سيتكلم الرئيس غداً؟‬ 220 00:11:57,872 --> 00:11:59,749 ‫- أنت لا تضيعين الوقت، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 221 00:11:59,916 --> 00:12:01,042 ‫علي أن أعترف أنني تفاجأت...‬ 222 00:12:01,209 --> 00:12:03,086 ‫...أن صحيفة "تيليغراف" أرسلتك‬ ‫لتغطية "البيت الأبيض".‬ 223 00:12:03,253 --> 00:12:04,587 ‫من لديهم في مكتب "لندن"؟‬ 224 00:12:04,754 --> 00:12:07,006 ‫كانت "آيلة" تلميذتي.‬ 225 00:12:07,173 --> 00:12:09,551 ‫فهمت. إذن فقد أرسلوا أفضل‬ ‫من لديهم.‬ 226 00:12:09,717 --> 00:12:11,469 ‫أرسلوني أنا. لكنني جيدة بما يكفي.‬ 227 00:12:11,636 --> 00:12:14,013 ‫- لا تسئ الفهم.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 228 00:12:14,722 --> 00:12:16,391 ‫ستبقى هذه البطاقة معلقة على رقبتي.‬ 229 00:12:16,558 --> 00:12:18,726 ‫لا يمكنك أن تطرد صحفيين على التوالي‬ ‫من "تيليغراف".‬ 230 00:12:18,893 --> 00:12:20,019 ‫وخاصة إن كانتا سيدتين.‬ 231 00:12:20,186 --> 00:12:22,021 ‫لا رغبة لي في القيام بذلك.‬ 232 00:12:22,188 --> 00:12:23,857 ‫إنه لشرف أن أعمل معك.‬ 233 00:12:24,023 --> 00:12:25,358 ‫أنت حاصلة على جائزة "بوليتز" و"بيبودي".‬ 234 00:12:25,525 --> 00:12:27,110 ‫احصلي على جائزة "نوبل"‬ ‫وستجمعين أهم ثلاث جوائز.‬ 235 00:12:27,277 --> 00:12:28,736 ‫تكاد تكون فاتناً.‬ 236 00:12:28,903 --> 00:12:30,572 ‫"كيت"، أنا لست عدوك هنا.‬ 237 00:12:30,738 --> 00:12:33,491 ‫عاقبت "آيلة" لأنها قامت بعمل جيد.‬ 238 00:12:33,658 --> 00:12:35,493 ‫هاجمتك بقوة، فرددت عليها. هذا منصف.‬ 239 00:12:35,660 --> 00:12:37,871 ‫لكنني سأهاجم أقوى بمرتين مما فعلت هي.‬ 240 00:12:38,037 --> 00:12:39,956 ‫لأنني أستطيع ذلك،‬ ‫ولأن أحدهم يجب أن يفعل ذلك.‬ 241 00:12:40,582 --> 00:12:41,624 ‫أتطلع إلى هذا.‬ 242 00:12:44,210 --> 00:12:48,548 ‫يا لك من كاذب فاشل.‬ ‫أراك في الصباح الباكر.‬ 243 00:12:49,841 --> 00:12:51,217 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 244 00:12:52,218 --> 00:12:53,386 ‫بالتأكيد.‬ 245 00:12:56,723 --> 00:12:59,350 ‫هذه مسودة البيان غداً.‬ 246 00:12:59,517 --> 00:13:01,269 ‫أريدها أن تكون مثالية.‬ 247 00:13:01,436 --> 00:13:03,438 ‫سيرد "الكونغرس" بكل ما أوتي من قوة.‬ 248 00:13:03,605 --> 00:13:06,232 ‫وأنا متأكد من أن "دانبار"‬ ‫ستتناول المسودة بمنتهى القسوة.‬ 249 00:13:06,399 --> 00:13:08,943 ‫لكن علي أعترف‬ ‫بأن شعوراً جيداً ينتابني.‬ 250 00:13:09,110 --> 00:13:10,570 ‫أن أبادر إلى الهجوم.‬ 251 00:13:10,737 --> 00:13:12,614 ‫إن لم أستطع جمع النقود في الكواليس...‬ 252 00:13:12,780 --> 00:13:15,283 ‫...سأسرق مصرفاً في وضح النهار.‬ 253 00:13:15,450 --> 00:13:19,162 ‫سنجبرهم على القبول بـ "أميركا وركس"‬ ‫وسنراهم يعانون.‬ 254 00:13:19,329 --> 00:13:21,456 ‫اكتفيت من اللعب برقة.‬ 255 00:13:22,665 --> 00:13:24,083 ‫خذ.‬ 256 00:13:31,758 --> 00:13:34,052 ‫هذه التغييرات جيدة.‬ 257 00:13:35,011 --> 00:13:37,013 ‫يسعدني أن أراك متحمساً.‬ 258 00:13:37,180 --> 00:13:39,265 ‫أشعر بأنني حر مجدداً.‬ 259 00:13:40,934 --> 00:13:43,353 ‫- ليتني أشعر مثلك.‬ ‫- مشروع القرار؟‬ 260 00:13:43,519 --> 00:13:47,273 ‫يحتاج إلى دعم في اللحظات الأخيرة.‬ ‫لكنني أعتقد أننا سننجح.‬ 261 00:13:47,440 --> 00:13:50,235 ‫أنا أثق بك تماماً.‬ 262 00:13:54,155 --> 00:13:55,615 ‫هل تعجبك هذه الغرفة؟‬ 263 00:13:55,782 --> 00:13:57,408 ‫لا بأس بها.‬ 264 00:13:57,575 --> 00:14:00,578 ‫أتعلمين؟ لم أمض الليلة هنا بعد.‬ 265 00:14:01,079 --> 00:14:02,121 ‫ربما أستطيع--‬ 266 00:14:02,956 --> 00:14:04,249 ‫تغادر طائرتي في السابعة صباحاً.‬ 267 00:14:04,624 --> 00:14:06,584 ‫يجدر بي على الأرجح أن أنال‬ ‫قسطاً من النوم.‬ 268 00:14:09,003 --> 00:14:11,172 ‫شاهدي الأخبار غداً.‬ ‫يجدر بها أن تكون ممتعة.‬ 269 00:14:11,339 --> 00:14:13,007 ‫سأفعل.‬ 270 00:14:13,174 --> 00:14:14,175 ‫طابت ليلتك.‬ 271 00:15:11,482 --> 00:15:14,235 ‫خدمت في شرطة العاصمة لسبع عشرة سنة.‬ 272 00:15:14,402 --> 00:15:18,906 ‫رأيت جرائم سطو وقتل.‬ ‫رأيت تأثير آفة المخدرات.‬ 273 00:15:19,073 --> 00:15:22,285 ‫رأيت أطفالاً صغاراً وجبتهم‬ ‫الوحيدة يومياً...‬ 274 00:15:22,452 --> 00:15:24,829 ‫...كانت تلك التي يتناولونها‬ ‫في المدرسة.‬ 275 00:15:24,996 --> 00:15:26,706 ‫هل تعرفون ما هو أصل كل هذا؟‬ 276 00:15:26,873 --> 00:15:29,751 ‫الناس ليست لديهم وظائف.‬ 277 00:15:29,917 --> 00:15:33,338 ‫هناك 60 ألف عاطل عن العمل‬ ‫في "واشنطن".‬ 278 00:15:33,504 --> 00:15:38,509 ‫إنها كارثة.‬ ‫وهو عار هنا في عاصمة أمتنا.‬ 279 00:15:38,676 --> 00:15:40,928 ‫لذلك فإنني هذا الصباح،‬ ‫ألحّ على الرئيس بالمساعدة...‬ 280 00:15:41,095 --> 00:15:46,476 ‫...وأعلن حالة الطوارئ في مقاطعة‬ ‫"كولومبيا".‬ 281 00:15:46,643 --> 00:15:49,354 ‫وأطلب رسمياً ثلاثة مليارات دولار...‬ 282 00:15:49,520 --> 00:15:52,523 ‫...من صندوق "فيما" لإغاثة الكوارث...‬ 283 00:15:52,690 --> 00:15:54,942 ‫...كي نعيد الناس إلى العمل.‬ 284 00:15:55,109 --> 00:15:56,903 ‫اللعين.‬ 285 00:15:58,112 --> 00:16:00,573 ‫أي شخص، وأكرر، أي شخص...‬ 286 00:16:00,740 --> 00:16:03,409 ‫...يسجل طلباً للتوظيف في مقاطعة‬ ‫"كولومبيا"...‬ 287 00:16:03,576 --> 00:16:05,995 ‫...سينال ضمانة بالحصول على عمل.‬ 288 00:16:06,162 --> 00:16:08,623 ‫أنا أعمل مع وزارتي لزيادة‬ ‫القوة العاملة...‬ 289 00:16:08,790 --> 00:16:11,584 ‫...المكرسة للبنية التحتية،‬ ‫والصيانة والتصليح.‬ 290 00:16:11,751 --> 00:16:15,463 ‫ستزيد وزارة الدفاع عملية‬ ‫توظيف المدنيين.‬ 291 00:16:15,630 --> 00:16:19,634 ‫وأية شركة من القطاع الخاص‬ ‫توظف المسجلين لدى "أم وركس"...‬ 292 00:16:19,801 --> 00:16:21,969 ‫ستحصل على 45 ألف دولار...‬ 293 00:16:22,136 --> 00:16:25,473 ‫...لإنفاقها على الرواتب سنوياً‬ ‫لكل وظيفة تقوم بتأمينها.‬ 294 00:16:25,640 --> 00:16:28,976 ‫هدفنا هو توظيف الجميع خلال 12 شهراً.‬ 295 00:16:29,143 --> 00:16:31,813 ‫ونرجو أن نجاحنا في "واشنطن"...‬ 296 00:16:31,979 --> 00:16:35,900 ‫...سيقنع "الكونغرس" بتمويل‬ ‫"أميركا وركس" على امتداد البلاد.‬ 297 00:16:36,067 --> 00:16:37,944 ‫الآن سأجيب على بعض الأسئلة.‬ 298 00:16:46,786 --> 00:16:48,830 ‫سيدتي السفيرة،‬ ‫اسمحي لي بكلمة معك رجاء.‬ 299 00:16:49,455 --> 00:16:50,707 ‫اعذراني.‬ 300 00:16:54,794 --> 00:16:57,964 ‫سنسحب دعمنا لقرار قوات حفظ السلام.‬ 301 00:16:58,464 --> 00:17:00,842 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن "إسرائيل" ستفعل ذلك.‬ 302 00:17:01,008 --> 00:17:04,512 ‫"فلسطين" توافق على الخطة،‬ ‫لكن من دون إجماع....‬ 303 00:17:05,972 --> 00:17:07,974 ‫هل جاء القرار مباشرة من "القدس"؟‬ 304 00:17:08,141 --> 00:17:09,183 ‫نعم، من وزير الخارجية.‬ 305 00:17:09,350 --> 00:17:10,685 ‫ألم يصدر شيء عن "إليانا"؟‬ 306 00:17:10,852 --> 00:17:12,770 ‫لا، لكنني جئت لأتكلم معها.‬ 307 00:17:15,189 --> 00:17:16,941 ‫سأتكلم معها بنفسي. شكراً لك يا "حسان".‬ 308 00:17:17,108 --> 00:17:18,526 ‫شكراً يا سعادة السفيرة.‬ 309 00:17:30,830 --> 00:17:32,540 ‫"موسكو" تهدد ببيع الأسلحة لـ "إيران".‬ 310 00:17:33,166 --> 00:17:34,667 ‫إنهم يطلقون دائماً هذا التهديد.‬ 311 00:17:34,834 --> 00:17:37,587 ‫شعورنا في "القدس" هو أن القرار‬ ‫قد يدفعهم إلى الحافة.‬ 312 00:17:37,754 --> 00:17:38,755 ‫لا يستحق الأمر المخاطرة.‬ 313 00:17:38,921 --> 00:17:41,382 ‫لماذا لم تتكلمي معي؟‬ ‫سيجري التصويت بعد ساعتين.‬ 314 00:17:41,549 --> 00:17:43,134 ‫وردني الاتصال قبل 30 دقيقة.‬ 315 00:17:43,760 --> 00:17:46,053 ‫لا تريد "روسيا" الشعور بالإذلال‬ ‫لأننا نقوم بذلك بدونها.‬ 316 00:17:46,220 --> 00:17:48,055 ‫تعرفين أنهم يخادعون.‬ 317 00:17:48,222 --> 00:17:51,517 ‫يشعر رئيس الوزراء بأن هذا التصويت‬ ‫رمزي ليس إلا.‬ 318 00:17:51,684 --> 00:17:53,728 ‫وبأن "الولايات المتحدة" لن تساهم‬ ‫بأية قوات.‬ 319 00:17:53,895 --> 00:17:56,939 ‫لا! سننفذ ما وعدنا به ما أن يتم‬ ‫تمرير القرار.‬ 320 00:17:57,648 --> 00:17:59,192 ‫لدى رئيس الوزراء شكوكه.‬ 321 00:18:00,443 --> 00:18:02,820 ‫أنا آسفة، خرج الأمر عن سيطرتي.‬ 322 00:18:03,863 --> 00:18:05,698 ‫"كلير"؟‬ 323 00:18:06,616 --> 00:18:09,410 ‫أيها السفيران، أريدكما أن تسحبا‬ ‫مشروع القرار.‬ 324 00:18:09,577 --> 00:18:11,037 ‫لقد فقدنا الإجماع.‬ 325 00:18:11,204 --> 00:18:14,207 ‫يجب أن نؤجل التصويت حتى نستعيده.‬ 326 00:18:16,667 --> 00:18:19,545 ‫الوزير "ترافرز" مثال جيد.‬ 327 00:18:20,046 --> 00:18:21,422 ‫وزير الأمن القومي؟‬ 328 00:18:21,589 --> 00:18:23,174 ‫بل بالأحرى الوزير السابق.‬ 329 00:18:23,341 --> 00:18:24,717 ‫انتهى أمره؟‬ 330 00:18:24,884 --> 00:18:27,261 ‫لم يعلنوا عن الأمر.‬ ‫لكن "ستيف" اتصل بي.‬ 331 00:18:27,428 --> 00:18:31,015 ‫قال إنه جابه الرئيس‬ ‫بشأن ذلك الهراء عن "فيما".‬ 332 00:18:31,182 --> 00:18:33,559 ‫أصبحت "فيما" خاضعة للأمن القومي الآن.‬ 333 00:18:33,726 --> 00:18:34,977 ‫صحيح.‬ 334 00:18:35,144 --> 00:18:39,398 ‫طالبه الرئيس بتقديم رسالة استقالته‬ ‫في الحال.‬ 335 00:18:39,857 --> 00:18:41,234 ‫لا أريد ربط اسمي بكل هذه المعلومات.‬ 336 00:18:41,400 --> 00:18:42,568 ‫نعم.‬ 337 00:18:43,694 --> 00:18:45,321 ‫"بول" ثرثار.‬ 338 00:18:45,488 --> 00:18:46,781 ‫إذن فالأمر صحيح؟‬ 339 00:18:46,948 --> 00:18:48,074 ‫هل نتكلم بشكل غير رسمي؟‬ 340 00:18:48,241 --> 00:18:49,325 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:18:49,492 --> 00:18:50,660 ‫دعيني أتصل بك من هاتفي المشفر.‬ 342 00:18:50,827 --> 00:18:52,078 ‫رقمي محجوب. لذا--‬ 343 00:18:52,245 --> 00:18:54,997 ‫نحن الأمن القومي. لدي رقم هاتفك.‬ 344 00:19:01,546 --> 00:19:03,756 ‫اتصال وارد. الرجاء ضغط الزر‬ 345 00:19:04,298 --> 00:19:05,299 ‫سيدي الوزير.‬ 346 00:19:05,466 --> 00:19:07,718 ‫الأمر صحيح. لقد استقلت.‬ 347 00:19:08,261 --> 00:19:09,971 ‫لماذا لا تزال في المكتب؟‬ 348 00:19:10,137 --> 00:19:12,473 ‫ما زلت أداوم حتى يعلن البيت الأبيض‬ ‫عن الأمر.‬ 349 00:19:12,640 --> 00:19:15,142 ‫لم لا تعلن عن الأمر بنفسك‬ ‫إن كنت تعارض السياسة؟‬ 350 00:19:15,309 --> 00:19:17,270 ‫أنا أخدم الرئيس.‬ 351 00:19:17,436 --> 00:19:21,190 ‫"لاندري" على علم بالأمر.‬ ‫سأكتب عن استقالتك.‬ 352 00:19:21,357 --> 00:19:24,151 ‫ولا أستطيع منعك.‬ ‫لكنك لن تحصلي على تعليق مني.‬ 353 00:19:26,612 --> 00:19:28,865 ‫لا تدع الإدارة تفلت بفعلتها.‬ 354 00:19:29,031 --> 00:19:31,200 ‫هذه فرصة كي تعبر عن رأيك.‬ 355 00:19:31,367 --> 00:19:35,413 ‫لا يحصل المرء على مسيرة كمسيرتي‬ ‫بانتقاد رؤسائه في العمل علناً‬ 356 00:19:35,580 --> 00:19:38,207 ‫مهما كنت مقتنعاً بآرائي.‬ 357 00:19:38,374 --> 00:19:40,209 ‫تكلمي مع "آرني سيلفا"، مدير "فيما".‬ 358 00:19:40,376 --> 00:19:42,837 ‫إنه يشعر بالاشمئزاز من المسألة‬ ‫كلها أكثر مني.‬ 359 00:20:09,155 --> 00:20:13,284 ‫حياة الناس على المحك. وهو لا يبالي.‬ 360 00:20:16,704 --> 00:20:19,749 ‫هذه توقعاتنا للأشهر الـ 12 المقبلة.‬ 361 00:20:20,708 --> 00:20:24,587 ‫نحن في مرحلة "لا نينيا"، مما يعني‬ ‫انخفاضاً في حرارة المحيط الهادئ.‬ 362 00:20:24,754 --> 00:20:28,007 ‫نتوقع على الأقل انزلاقين ضخمين‬ ‫للتربة هذا الموسم.‬ 363 00:20:28,174 --> 00:20:32,553 ‫ستتدمر المنازل. الأضرار بالمليارات.‬ ‫عشرات الآلاف سيكونون بلا كهرباء.‬ 364 00:20:32,720 --> 00:20:33,721 ‫وهذا بسبب الأعاصير فقط.‬ 365 00:20:33,888 --> 00:20:37,600 ‫إن وقعت هزة أرضية كبرى‬ ‫أو فيضان أو حريق غابة....‬ 366 00:20:39,143 --> 00:20:40,686 ‫المعلومات كلها هنا.‬ 367 00:20:41,604 --> 00:20:42,855 ‫هل طلب منك الاستقالة؟‬ 368 00:20:43,022 --> 00:20:44,523 ‫هددني بها.‬ 369 00:20:45,483 --> 00:20:47,193 ‫لكنني قلت إنني سأتعاون معه.‬ 370 00:20:48,027 --> 00:20:49,195 ‫لماذا؟‬ 371 00:20:50,363 --> 00:20:52,490 ‫لا أحد يتمتع بخبرة أكثر مني.‬ 372 00:20:53,366 --> 00:20:55,534 ‫ما كنت لأسامح نفسي إن استقلت.‬ 373 00:20:55,701 --> 00:20:57,703 ‫لكنك قلت للتو إنه إن استنزف‬ ‫صندوق الإغاثة--‬ 374 00:20:57,870 --> 00:20:59,455 ‫سيعاني الناس.‬ 375 00:21:01,207 --> 00:21:05,044 ‫لكن إن كنت موجوداً،‬ ‫سيعاني عدد أقل من الناس.‬ 376 00:21:06,045 --> 00:21:08,130 ‫أحتاج إلى تعليق منك يا سيد "سيلفا".‬ 377 00:21:08,297 --> 00:21:10,049 ‫لا أستطيع.‬ 378 00:21:10,216 --> 00:21:12,593 ‫إن مات الناس، فستتحمل المسؤولية.‬ 379 00:21:12,760 --> 00:21:16,347 ‫أسس الرئيس لثقافة الصمت والخوف.‬ 380 00:21:16,514 --> 00:21:17,723 ‫يمكن لك أن تضع حداً لها.‬ 381 00:21:19,725 --> 00:21:23,562 ‫هذا المصنف سيكون أكثر تعبيراً‬ ‫من أي شيء أقوله.‬ 382 00:21:23,729 --> 00:21:25,106 ‫التكلفة البشرية لأخذ أموال "فيما"‬ 383 00:21:25,272 --> 00:21:26,732 ‫الرئيس يطرد وزير الأمن القومي‬ 384 00:21:28,234 --> 00:21:31,946 ‫مقالان على الصفحة الأولى‬ ‫في اليوم الأول بقلم الآنسة "بولدوين".‬ 385 00:21:32,113 --> 00:21:34,657 ‫طردت صحفية شرسة وأحضرت‬ ‫أخرى أكثر شراسة.‬ 386 00:21:34,824 --> 00:21:36,951 ‫لم أظن أن ترسل الـ "تيليغراف"‬ ‫شخصاً مثلها.‬ 387 00:21:37,118 --> 00:21:38,786 ‫لعلك لم تفكر إطلاقاً.‬ 388 00:21:39,412 --> 00:21:40,955 ‫أردتني أن أفرض الانضباط يا سيدي.‬ 389 00:21:41,122 --> 00:21:42,748 ‫أن أرسل رسالة. وقد فعلت ذلك.‬ 390 00:21:42,915 --> 00:21:45,751 ‫حسناً، لقد أرسلوا لنا رسالة أقوى،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 391 00:21:45,918 --> 00:21:47,586 ‫أتحمل مسؤولية هذا يا سيدي...‬ 392 00:21:47,753 --> 00:21:49,505 ‫...وسأبذل قصارى جهدي للسيطرة عليها.‬ 393 00:21:49,672 --> 00:21:50,881 ‫جهدك؟‬ 394 00:21:51,590 --> 00:21:54,010 ‫إنها رئيسة أهم مكاتبهم.‬ ‫لا يمكنني المساس بها.‬ 395 00:21:54,176 --> 00:21:56,804 ‫لا أريد التظاهر بأنني أستطيع‬ ‫السيطرة عليها تماماً.‬ 396 00:21:56,971 --> 00:21:57,972 ‫"ترافرز"؟‬ 397 00:21:58,431 --> 00:22:00,516 ‫أنكر أنه تكلم معها.‬ ‫لكن لابد أنه من سرب الخبر.‬ 398 00:22:00,683 --> 00:22:02,435 ‫لا أعتقد أن غيره في الوزارة‬ ‫قد يفعل ذلك.‬ 399 00:22:02,601 --> 00:22:05,646 ‫دعنا نؤكد استقالته.‬ ‫لا مغزى من إخفاء الأمر الآن.‬ 400 00:22:05,813 --> 00:22:07,523 ‫اطلب من "ستيف" إخلاء مكتبه.‬ 401 00:22:07,690 --> 00:22:08,774 ‫وماذا عن "سيلفا"؟‬ 402 00:22:09,275 --> 00:22:11,986 ‫تفاصيل توقعات الكارثة‬ ‫لا بد أنها جاءت من مصدر مطلع.‬ 403 00:22:12,153 --> 00:22:13,612 ‫لا يمكننا طرده.‬ 404 00:22:13,779 --> 00:22:15,322 ‫إن وقع إعصار، فهو الوحيد...‬ 405 00:22:15,489 --> 00:22:17,491 ‫...الذي قد يحول دون تحول الكارثة‬ ‫إلى فاجعة.‬ 406 00:22:17,658 --> 00:22:18,784 ‫وماذا تقول "دانبار"؟‬ 407 00:22:18,951 --> 00:22:22,121 ‫لم تقل شيئاً علناً بعد. على الأرجح‬ ‫أنها ستترك الأمر يأخذ أبعاده.‬ 408 00:22:22,288 --> 00:22:23,998 ‫تدعني أحفر قبري بيدي.‬ 409 00:22:26,417 --> 00:22:28,919 ‫يجب أن نسّوق "أميركا وركس".‬ 410 00:22:29,420 --> 00:22:31,172 ‫يفترض أن يسوق نفسه‬ ‫حالما يتم توظيف الناس.‬ 411 00:22:31,338 --> 00:22:33,716 ‫تلك هي الفكرة،‬ ‫لكن يجب ألا نتوقف هنا.‬ 412 00:22:33,883 --> 00:22:35,176 ‫دعايات ولوحات إعلانية؟‬ 413 00:22:35,342 --> 00:22:36,469 ‫ومن سيدفع ثمنها؟‬ 414 00:22:37,094 --> 00:22:40,264 ‫وحتى إن فعلنا ذلك، نحتاج إلى أكثر‬ ‫من إعلانات. نحتاج إلى....‬ 415 00:22:40,931 --> 00:22:43,184 ‫نحتاج إلى إظهار الفلسفة خلفه.‬ 416 00:22:43,350 --> 00:22:47,021 ‫نحتاج إلى شيء جوهري.‬ ‫نحتاج إلى شيء....‬ 417 00:22:57,990 --> 00:23:02,161 ‫نحتاج إلى شيء يأسر مخيلة الناس.‬ 418 00:23:03,412 --> 00:23:04,914 ‫هل لعب أحدكم لعبة "مونيمت فالي"؟‬ 419 00:23:05,080 --> 00:23:06,123 ‫- ما هي؟‬ ‫- إنها لعبة فيديو.‬ 420 00:23:06,290 --> 00:23:07,291 ‫أنا لا ألعبها يا سيدي.‬ 421 00:23:07,458 --> 00:23:09,710 ‫بعت جهاز "إكس بوكس" على "إيباي".‬ ‫إنه يسبب الإدمان.‬ 422 00:23:09,877 --> 00:23:11,545 ‫إنها ليست لعبة على جهاز.‬ 423 00:23:11,712 --> 00:23:14,840 ‫اقرآ هذا ثم قولا لي إنكما لا تريدان‬ ‫اللعب بها.‬ 424 00:23:19,136 --> 00:23:20,638 ‫برأيي أن هناك تسعة مستشارين‬ ‫في هذه البلاد...‬ 425 00:23:20,805 --> 00:23:22,056 ‫...يعرفون حقاً السياسة الخارجية.‬ 426 00:23:22,223 --> 00:23:23,849 ‫أنا؟ أحتل المرتبة الأولى.‬ 427 00:23:24,016 --> 00:23:26,101 ‫وأحتل المرتبة الثانية وأنا مصاب‬ ‫بغيبوبة.‬ 428 00:23:26,268 --> 00:23:28,145 ‫لكن ما زال هناك سبعة آخرون أقل كلفة.‬ 429 00:23:28,312 --> 00:23:29,605 ‫أقدر قيمة المستشار الجيد...‬ 430 00:23:29,772 --> 00:23:32,233 ‫...وأنا ذكية بما يكفي‬ ‫لأعرف الأمور التي أجهلها.‬ 431 00:23:32,399 --> 00:23:34,235 ‫ما هو تقديرك لنا حتى الآن؟‬ 432 00:23:34,401 --> 00:23:36,278 ‫أنت تبرزين قضية "مايكل كوريغان".‬ 433 00:23:36,445 --> 00:23:37,613 ‫لكنها قضية سطحية.‬ 434 00:23:37,780 --> 00:23:40,241 ‫يجب أن تفهمي سبب اعتقال "كوريغان".‬ 435 00:23:40,407 --> 00:23:42,368 ‫يريد "بيتروف" أن ينال إعجاب‬ ‫القاعدة التقليدية.‬ 436 00:23:42,535 --> 00:23:45,830 ‫لا. يتعلق الأمر بوادي "الأردن".‬ 437 00:23:45,996 --> 00:23:47,873 ‫لا أفهمك.‬ 438 00:23:48,040 --> 00:23:51,085 ‫التصعيد. إنها مسألة تعود إلى القمة‬ ‫التي جرت قبل بضعة أشهر.‬ 439 00:23:51,252 --> 00:23:56,215 ‫انظرا، هذا هو وادي "الأردن".‬ 440 00:23:58,217 --> 00:23:59,969 ‫حسناً، مهلاً، سأسهل الأمر عليكما.‬ 441 00:24:06,225 --> 00:24:10,437 ‫هذا هو الوادي هنا.‬ ‫تحتله "إسرائيل" منذ عام 1967.‬ 442 00:24:10,604 --> 00:24:13,607 ‫كان حجر عثرة كبيراً في التوصل‬ ‫إلى اتفاقات سلام مع الفلسطينيين.‬ 443 00:24:13,774 --> 00:24:15,526 ‫إن أرسل "أندروود" قوات حفظ سلام...‬ 444 00:24:15,693 --> 00:24:17,945 ‫...سيغادر الإسرائيليون وسيسر‬ ‫الفلسطينيون.‬ 445 00:24:18,112 --> 00:24:19,113 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 446 00:24:19,280 --> 00:24:21,949 ‫الجميع متعلق بقطعة الأرض هذه‬ ‫بطول 65 كيلومتراً وعرض 16 كيلومتراً.‬ 447 00:24:22,116 --> 00:24:24,618 ‫لكن عليكما النظر أبعد من "الأردن"‬ ‫و"سوريا".‬ 448 00:24:24,785 --> 00:24:29,665 ‫تجاوزا "العراق"، هنا في "القوقاز".‬ 449 00:24:29,832 --> 00:24:31,125 ‫منطقة نفوذ "روسيا".‬ 450 00:24:31,292 --> 00:24:34,086 ‫لا يرون قوات حفظ السلام‬ ‫كمشكلة شرق أوسطية.‬ 451 00:24:34,253 --> 00:24:36,297 ‫يرونها كانتشار استراتيجي‬ ‫للقوات الأمريكية...‬ 452 00:24:36,463 --> 00:24:38,340 ‫...على بعد أقل من 1600 كيلومتر‬ ‫من حدودهم الجنوبية.‬ 453 00:24:38,507 --> 00:24:41,176 ‫إذن "كوريغان" برأيك هو ورقة ضغط.‬ 454 00:24:41,343 --> 00:24:42,803 ‫بل طلقة تحذيرية.‬ 455 00:24:42,970 --> 00:24:45,890 ‫تريد "موسكو" أن تظهر جديتها‬ ‫بشأن معارضة هذا القرار.‬ 456 00:24:46,056 --> 00:24:47,933 ‫إن توجب علي أن أخمن...‬ 457 00:24:48,100 --> 00:24:50,144 ‫...حاول "أندروود" ضم "روسيا"‬ ‫خلال القمة...‬ 458 00:24:50,311 --> 00:24:52,146 ‫...وجعلها تشارك كشريك.‬ 459 00:24:52,313 --> 00:24:54,148 ‫وعندما لم يجاره "بيتروف"...‬ 460 00:24:54,315 --> 00:24:57,610 ‫...انتقل "أندروود" إلى الهجوم،‬ ‫وهي مخاطرة كبيرة.‬ 461 00:24:58,277 --> 00:24:59,278 ‫أخبرني كيف.‬ 462 00:24:59,445 --> 00:25:00,654 ‫لا أحد يريد قواتاً أممية هناك.‬ 463 00:25:00,821 --> 00:25:03,282 ‫لا الإسرائيليون ولا الفلسطينيون‬ ‫ولا العرب.‬ 464 00:25:03,449 --> 00:25:05,993 ‫إنهم يوافقون لأن "الولايات المتحدة"‬ ‫تضغط عليهم.‬ 465 00:25:06,160 --> 00:25:08,162 ‫لكن إن وقع خطأ واحد...‬ 466 00:25:08,329 --> 00:25:10,956 ‫...وستكون لديك كارثة يشارك بها الجميع.‬ 467 00:25:11,123 --> 00:25:14,877 ‫إذن، لماذا يتابع التصرف‬ ‫بهذه الطريقة أصلاً؟‬ 468 00:25:15,044 --> 00:25:17,129 ‫- لأنه ذكي.‬ ‫- قلت لتوك--‬ 469 00:25:17,296 --> 00:25:18,672 ‫إنه أذكى مما ينبغي.‬ 470 00:25:18,839 --> 00:25:22,176 ‫إن نجح الأمر،‬ ‫سيحصل على جائزة "نوبل".‬ 471 00:25:23,969 --> 00:25:25,804 ‫لكن إن ارتد الأمر عليه...‬ 472 00:25:26,513 --> 00:25:28,015 ‫...فسيترك نفسه مكشوفاً...‬ 473 00:25:28,182 --> 00:25:29,767 ‫...وهناك عليك مهاجمته بقوة.‬ 474 00:25:30,142 --> 00:25:33,020 ‫سياسة خارجية كارثية‬ ‫جعلت العالم مكاناً أكثر خطورة...‬ 475 00:25:33,187 --> 00:25:35,648 ‫...وهو يطلب من زوجته التي‬ ‫لا تملك أية خبرة بالسياسة الخارجية...‬ 476 00:25:35,814 --> 00:25:37,024 ‫...قيادة العملية بأكملها.‬ 477 00:25:37,191 --> 00:25:40,069 ‫أود الاستعانة بخدماتك يا "جو".‬ ‫متى يمكنك أن تبدأ؟‬ 478 00:25:40,235 --> 00:25:41,487 ‫أعتقد أنني بدأت بالفعل.‬ 479 00:25:41,654 --> 00:25:43,322 ‫سأرسل المعاملات الورقية إليك‬ ‫لاحقاً اليوم.‬ 480 00:25:43,489 --> 00:25:45,157 ‫دعيني أسألك، من نصحك بي؟‬ 481 00:25:45,324 --> 00:25:46,825 ‫لديك سمعة جيدة.‬ 482 00:25:46,992 --> 00:25:48,202 ‫نعم، لدي سمعة بأنني حقير.‬ 483 00:25:48,369 --> 00:25:50,371 ‫لا بد أن شخصاً تحترمينه بشدة‬ ‫قد أوصى بي.‬ 484 00:25:50,537 --> 00:25:52,456 ‫أحد العاملين السابقين لدى "أندروود".‬ 485 00:25:52,623 --> 00:25:53,832 ‫لم أعمل قط لدى أي من جماعته.‬ 486 00:25:53,999 --> 00:25:56,251 ‫وهو أحد الأسباب التي دفعته لكي‬ ‫يوصي بك.‬ 487 00:25:56,418 --> 00:25:57,586 ‫نقطة جيدة.‬ 488 00:26:01,548 --> 00:26:02,841 ‫ما هذه؟‬ 489 00:26:03,008 --> 00:26:05,010 ‫قائمة بالمسؤولين الروس الذين‬ ‫سيتعرضون للعقوبات...‬ 490 00:26:05,177 --> 00:26:07,596 ‫...إن بعتم قطعة سلاح واحدة لـ "إيران".‬ 491 00:26:08,263 --> 00:26:09,848 ‫لم تضعوني في قائمة العشر الأوائل.‬ 492 00:26:10,432 --> 00:26:12,810 ‫يمكن تصعيد هذه العقوبات.‬ 493 00:26:13,227 --> 00:26:14,228 ‫وماذا بعد؟‬ 494 00:26:14,395 --> 00:26:17,231 ‫سنبني تحالفاً يفرض عقوباته‬ ‫الخاصة عليكم.‬ 495 00:26:17,398 --> 00:26:18,732 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 496 00:26:18,899 --> 00:26:24,113 ‫"ألكسي" تعلم ماذا يمكن لأزمة اقتصادية‬ ‫أن تفعل بـ "روسيا".‬ 497 00:26:24,279 --> 00:26:25,990 ‫كالحرب التجارية التي قمتم بخوضها‬ ‫على "الصين"؟‬ 498 00:26:26,156 --> 00:26:29,910 ‫غير أنه في حالتنا، فإن صادراتنا‬ ‫إلى "أمريكا" لا تتعدى 3 بالمائة.‬ 499 00:26:30,077 --> 00:26:32,121 ‫و"أوروبا" بحاجة إلى غازنا الطبيعي.‬ 500 00:26:32,287 --> 00:26:35,124 ‫لن يتخلوا عنه من أجل بضعة صواريخ‬ ‫قصيرة المدى نبيعها لـ "إيران".‬ 501 00:26:35,290 --> 00:26:38,669 ‫لن ترغب في تحدينا في مسألة‬ ‫تسليح دولة إرهابية.‬ 502 00:26:38,836 --> 00:26:41,130 ‫لن نضطر إلى التعامل مع هذه المشكلة.‬ 503 00:26:41,296 --> 00:26:43,215 ‫لا يمكنك تطمين الإسرائيليين إلى أنكم‬ ‫ستوفرون القوات.‬ 504 00:26:43,382 --> 00:26:46,593 ‫الرئيس لا يحظى بدعم أي من الحزبين‬ ‫في "الكونغرس".‬ 505 00:26:46,760 --> 00:26:49,430 ‫بدون قوات، لن تحظوا بدعم "إسرائيل".‬ ‫ومن دونه لن تنالوا الإجماع.‬ 506 00:26:49,596 --> 00:26:52,224 ‫ومن دون إجماع، لن يكون هناك قرار.‬ 507 00:26:54,435 --> 00:26:56,603 ‫سأمرر هذا القرار.‬ 508 00:26:56,770 --> 00:27:00,315 ‫لا تستهن بقدرتي أو رغبتي‬ ‫في القيام بذلك.‬ 509 00:27:00,899 --> 00:27:03,027 ‫لقد تساهلت مع حماستك لمدة كافية.‬ 510 00:27:03,193 --> 00:27:04,737 ‫أنت تتعاملين مع أمر يفوق طاقتك‬ ‫يا "كلير".‬ 511 00:27:04,903 --> 00:27:09,324 ‫دعي هذا الأمر للمحترفين واتركي‬ ‫قرارك الصغير يموت ميتة بلا ألم.‬ 512 00:27:09,491 --> 00:27:12,327 ‫الحقيقة أن خبرتك في العمل كسفيرة...‬ 513 00:27:12,494 --> 00:27:15,456 ‫...تضاهي خبرتي في العمل‬ ‫كالسيدة الأولى.‬ 514 00:27:23,255 --> 00:27:25,049 ‫إنه ثوب جميل بالمناسبة.‬ 515 00:27:28,427 --> 00:27:30,095 ‫"طعنت الأرض بمكنسة.‬ 516 00:27:30,929 --> 00:27:33,807 ‫كارايوكي. كل يوم أربعاء.‬ 517 00:27:33,974 --> 00:27:38,645 ‫هناك فتاة لا تجيد الغناء‬ ‫تشوه أغنية بريتني سبيرز.‬ 518 00:27:38,812 --> 00:27:41,482 ‫كانت تعلم أنهم لا يسمعون المكنسة‬ ‫في الحانة في الأسفل.‬ 519 00:27:41,648 --> 00:27:45,652 ‫لكننا جميعاً بحاجة إلى طقس‬ ‫وهذا كان طقسها.‬ 520 00:27:45,819 --> 00:27:47,613 ‫ثلاث ضربات قصيرة، خشب على خشب‬ 521 00:27:47,780 --> 00:27:50,908 ‫صوت أجوف لا يحقق شيئاً.‬ 522 00:27:51,116 --> 00:27:52,159 ‫"توماس ييتس"‬ ‫"غادز كولدرون"‬ 523 00:27:52,326 --> 00:27:55,204 ‫"سيأتي دايفد إلى المنزل قريباً.‬ ‫سيقول: الجو حار.‬ 524 00:27:55,370 --> 00:27:56,663 ‫فتحت النافذة.‬ 525 00:27:56,830 --> 00:28:00,918 ‫كانت الموسيقى صاخبة‬ ‫ولم تستطع تجاهلها."‬ 526 00:28:12,471 --> 00:28:13,972 ‫شكراً.‬ 527 00:28:17,017 --> 00:28:18,018 ‫ألن تشتري الكتاب الجديد؟‬ 528 00:28:18,185 --> 00:28:20,646 ‫سأفعل. على جهازي الـ "كيندل".‬ ‫لكن هلا توقع لي هذا رجاء؟‬ 529 00:28:20,813 --> 00:28:21,980 ‫"سكوربيو"‬ 530 00:28:22,147 --> 00:28:26,276 ‫- لمن أهديه؟‬ ‫- "ليزلي". "ل ي ز ل ي".‬ 531 00:28:26,443 --> 00:28:28,529 ‫"سكوربيو" غير حياتي تماماً.‬ 532 00:28:28,695 --> 00:28:32,241 ‫الطاقة والغضب فيه.‬ ‫إنه كتابي المفضل لك.‬ 533 00:28:32,408 --> 00:28:34,660 ‫على الأرجح أنه كتابي المفضل‬ ‫على الإطلاق.‬ 534 00:28:36,161 --> 00:28:37,246 ‫احرصي على قراءة الكتاب الجديد.‬ 535 00:28:37,413 --> 00:28:39,331 ‫نعم. شكراً لك.‬ 536 00:28:42,709 --> 00:28:43,961 ‫لمن علي إهداء الكتاب؟‬ 537 00:28:44,503 --> 00:28:46,171 ‫"ريمي دانتون"‬ ‫رئيس موظفي البيت الأبيض‬ 538 00:28:51,760 --> 00:28:54,304 ‫إنه تشويه لقانون "ستافورد"،‬ ‫وأنت تدرك ذلك.‬ 539 00:28:54,471 --> 00:28:57,474 ‫إنها قراءة مختلفة لقانون "ستافورد".‬ ‫نحن نقرأه بطريقة مختلفة.‬ 540 00:28:57,641 --> 00:29:01,311 ‫لا يمكنك أن تسطو على الأموال التي‬ ‫خصصها "الكونغرس" لاستخدام محدد...‬ 541 00:29:01,478 --> 00:29:02,646 ‫...ثم تقوم بتوظيفها كما تشاء.‬ 542 00:29:02,813 --> 00:29:04,064 ‫من الواضح أنني أستطيع ذلك.‬ 543 00:29:04,231 --> 00:29:06,525 ‫هذا تحد مباشر للـ "كونغرس"‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 544 00:29:06,692 --> 00:29:09,027 ‫اتفقت أنا و"بوب".‬ ‫سيعارضك كلا الحزبان في هذه المسألة.‬ 545 00:29:09,611 --> 00:29:12,114 ‫على الأقل، أنا أشجع العمل‬ ‫الحزبي المشترك.‬ 546 00:29:12,281 --> 00:29:16,034 ‫أيها السيدان، لا أريد القيام بهذا.‬ ‫لكن هل تركتما لي أي خيار؟‬ 547 00:29:16,201 --> 00:29:18,036 ‫فرعنا من السلطة موجود لمراقبتك.‬ 548 00:29:18,203 --> 00:29:20,414 ‫لو شعرنا بأن "أميركا وركس"‬ ‫لا تستحق أموال جامعي الضرائب...‬ 549 00:29:20,581 --> 00:29:21,748 ‫...فهي غير مناسبة لتكون قانوناً.‬ 550 00:29:21,915 --> 00:29:24,126 ‫اسمع، هذه أول مرة...‬ 551 00:29:24,293 --> 00:29:27,087 ‫...ألتقي بها بقائدي الحزبين‬ ‫في هذه الغرفة.‬ 552 00:29:27,254 --> 00:29:29,506 ‫ليس لأنني لم أوجه دعوة إليكما،‬ ‫بل لأنكما رفضتما دعوتي.‬ 553 00:29:29,673 --> 00:29:32,426 ‫وبما أننا هنا الآن،‬ ‫دعونا نستغل الفرصة.‬ 554 00:29:32,593 --> 00:29:34,052 ‫أنا مستعد للتراجع عن مسألة "فيما"...‬ 555 00:29:34,219 --> 00:29:36,305 ‫...إن تمكنا من مناقشة طرح مشروع‬ ‫"أميركا وركس" للتصويت.‬ 556 00:29:36,472 --> 00:29:38,015 ‫لقد ضغطت علينا في قانون التعليم.‬ 557 00:29:38,182 --> 00:29:40,434 ‫- وتجميد عمل الحكومة.‬ ‫- لن ينجح الأمر هذه المرة.‬ 558 00:29:40,601 --> 00:29:43,103 ‫راقب كيف سينجح ثم قل لي إنه لن يعمل.‬ 559 00:29:43,270 --> 00:29:46,023 ‫نحن نسن قانوناً بأن استخدام‬ ‫أموال صندوق الإغاثة هذا غير قانوني.‬ 560 00:29:46,190 --> 00:29:47,774 ‫ومن سينفذ ذلك القانون؟‬ 561 00:29:47,941 --> 00:29:50,068 ‫كنا مستعدين لسحب الثقة برئيس.‬ 562 00:29:50,235 --> 00:29:52,821 ‫سنفعل الأمر نفسه معك إن اقتضت الضرورة.‬ 563 00:29:52,988 --> 00:29:56,992 ‫وستضع "دونالد بلايث" في هذا المكتب؟‬ ‫تعلم أنه غير أهل للوظيفة.‬ 564 00:29:57,159 --> 00:29:59,244 ‫سيتعرض "الكونغرس" للدمار‬ ‫بتهمة إساءة استغلال السلطة.‬ 565 00:29:59,786 --> 00:30:02,956 ‫رغم أنكما تظنان أنني فاسد،‬ ‫إلا أنني أستطيع تحمل الضغط.‬ 566 00:30:03,123 --> 00:30:04,374 ‫وتعلمان أن "دونالد" لا يستطيع.‬ 567 00:30:04,541 --> 00:30:06,251 ‫لذا مررا قانونكما.‬ ‫وسأستخدم حق النقد ضده.‬ 568 00:30:06,418 --> 00:30:07,711 ‫وعندما تنقضان قراري في مجلس الشيوخ...‬ 569 00:30:07,878 --> 00:30:09,838 ‫...سنطلب من الفرع الثالث أن يقرر.‬ 570 00:30:10,380 --> 00:30:12,424 ‫لا تعلن الحرب على "الكونغرس"‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 571 00:30:12,591 --> 00:30:15,552 ‫لا أعلن الحرب على "الكونغرس".‬ ‫بل على داء ضمور العضلات.‬ 572 00:30:16,303 --> 00:30:18,764 ‫لكن هذه الأيام، من بوسعه التمييز؟‬ 573 00:31:17,823 --> 00:31:19,449 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 574 00:31:21,827 --> 00:31:23,328 ‫سأطلب فطيرة بيتزا.‬ 575 00:31:24,288 --> 00:31:27,833 ‫عندما تصل، سأحضرها إلى هذه الغرفة...‬ 576 00:31:28,000 --> 00:31:30,252 ‫...مع منديل ملفوف على ذراعي.‬ 577 00:31:30,419 --> 00:31:33,380 ‫وهكذا. تماماً كخدمة الغرف.‬ 578 00:31:34,214 --> 00:31:36,842 ‫أنت لا تسمح لطفليك بتناول البيتزا.‬ 579 00:31:37,009 --> 00:31:39,720 ‫لأنني رأيت أثرها على الشريان السباتي.‬ 580 00:31:40,762 --> 00:31:42,639 ‫أنت لست كطفلي.‬ 581 00:31:46,310 --> 00:31:48,312 ‫هل تظن أنهما يحبانني؟‬ 582 00:31:51,607 --> 00:31:53,191 ‫إنهما يعشقانك.‬ 583 00:31:54,443 --> 00:31:57,070 ‫سألني "مات" إن كان بوسعك‬ ‫تعليمه قيادة السيارة.‬ 584 00:31:57,237 --> 00:31:58,238 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 585 00:31:58,405 --> 00:32:00,782 ‫قال إنك ستكونين أقل نقداً له.‬ 586 00:32:06,622 --> 00:32:08,206 ‫هل تريد الزواج؟‬ 587 00:32:12,753 --> 00:32:14,463 ‫بك أم عموماً؟‬ 588 00:32:18,008 --> 00:32:19,468 ‫أنا جادة.‬ 589 00:32:23,305 --> 00:32:24,973 ‫لماذا تطرحين هذا الموضوع الآن؟‬ 590 00:32:25,724 --> 00:32:27,392 ‫لقد ناقشنا الأمر.‬ 591 00:32:28,477 --> 00:32:30,812 ‫عبر كل منا عن حبه للآخر.‬ 592 00:32:31,980 --> 00:32:34,941 ‫أنا أريد زوجاً وأنت تريد زوجة.‬ 593 00:32:36,568 --> 00:32:40,238 ‫سيكون هذا نافعاً لكلينا. ألا تظن ذلك؟‬ 594 00:32:41,907 --> 00:32:43,200 ‫هذا رومانسي للغاية.‬ 595 00:32:43,367 --> 00:32:45,118 ‫ألم نتجاوز مسألة الرومانسية؟‬ 596 00:32:45,285 --> 00:32:46,787 ‫اشتريت لك خاتماً.‬ 597 00:32:49,706 --> 00:32:51,625 ‫لمَ لم تقل شيئاً؟‬ 598 00:32:52,250 --> 00:32:54,461 ‫إنه عنصر المفاجأة.‬ 599 00:32:54,628 --> 00:32:55,629 ‫هذا هو الهدف، صحيح؟‬ 600 00:32:57,589 --> 00:33:01,093 ‫إنه في علبة القفازات في السيارة.‬ ‫أستطيع إحضاره إن أردت.‬ 601 00:33:02,219 --> 00:33:04,763 ‫لا، أريدك أن تطلب فطيرة البيتزا.‬ 602 00:33:07,182 --> 00:33:09,726 ‫نستطيع القيام بطقس تقديم الخاتم غداً.‬ 603 00:33:26,785 --> 00:33:27,786 ‫مرحباً!‬ 604 00:33:28,245 --> 00:33:30,580 ‫مرحباً! متى وصلت؟‬ 605 00:33:30,956 --> 00:33:32,541 ‫قبل بضع ساعات.‬ 606 00:33:32,708 --> 00:33:35,377 ‫تعالي واجلسي.‬ ‫أشعر بأنني لم أرك منذ...‬ 607 00:33:35,544 --> 00:33:36,837 ‫...كم مضى من الوقت؟ ثلاثة أيام؟‬ 608 00:33:37,003 --> 00:33:38,547 ‫أربعة على ما أظن.‬ 609 00:33:38,714 --> 00:33:41,258 ‫مرت على نحو ضبابي.‬ 610 00:33:41,800 --> 00:33:43,176 ‫الأمر نفسه حدث في "نيويورك".‬ 611 00:33:43,343 --> 00:33:44,511 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 612 00:33:44,678 --> 00:33:47,013 ‫إنهم يكررون الأمر نفسه يا "فرانسيس".‬ 613 00:33:47,806 --> 00:33:49,599 ‫هل علي الاتصال برئيس الوزراء؟‬ 614 00:33:49,766 --> 00:33:52,185 ‫أعتقد أن الأمر سيتطلب أكثر من مجرد‬ ‫اتصال هاتفي.‬ 615 00:33:52,352 --> 00:33:55,939 ‫- أخبريني.‬ ‫- في الواقع لم آت إلى هنا لهذا السبب.‬ 616 00:34:01,069 --> 00:34:03,155 ‫حدثت أمور كثيرة في الأشهر‬ ‫القليلة المنصرمة.‬ 617 00:34:03,321 --> 00:34:04,531 ‫لم يتسن لنا الوقت كي نتكلم.‬ 618 00:34:04,698 --> 00:34:05,991 ‫خذي، استخدمي هذا.‬ 619 00:34:08,827 --> 00:34:12,205 ‫يؤنبني ضميري بشأن تلك الليلة‬ ‫عندما لم أرد أن تنام في سريري.‬ 620 00:34:12,372 --> 00:34:14,458 ‫تلك المسألة. يجدر بك ألا تقلقي.‬ 621 00:34:15,125 --> 00:34:16,376 ‫أنا--‬ 622 00:34:16,543 --> 00:34:18,378 ‫لا أدري لماذا بدأت بالنوم هناك.‬ 623 00:34:19,463 --> 00:34:21,882 ‫إن أسعفتني الذاكرة، فقد أصبت بالزكام.‬ 624 00:34:22,048 --> 00:34:23,842 ‫لكن لماذا بقيت هناك؟‬ 625 00:34:24,843 --> 00:34:26,386 ‫ليس عليك تبرير تصرفاتك.‬ 626 00:34:29,181 --> 00:34:31,558 ‫أريدك أن تعرف أنني أحبك.‬ ‫لا علاقة للأمر بهذا.‬ 627 00:34:31,725 --> 00:34:33,852 ‫أحبك كما أحببتك دوماً.‬ 628 00:34:37,355 --> 00:34:39,191 ‫لا تقولي كلمة أخرى.‬ 629 00:34:43,612 --> 00:34:45,697 ‫لننه الكلام عن "إسرائيل" في الصباح.‬ 630 00:34:47,741 --> 00:34:50,035 ‫قلت إن الأمر يتطلب أكثر من اتصال.‬ 631 00:34:52,537 --> 00:34:55,916 ‫يريدون تأكيداً بأننا سنرسل قواتاً‬ ‫على الأرض يا "فرانسيس".‬ 632 00:34:56,082 --> 00:34:57,417 ‫يريدون أمراً تنفيذياً.‬ 633 00:34:57,584 --> 00:34:58,877 ‫لن يسر "الكونغرس" بذلك.‬ 634 00:34:59,044 --> 00:35:00,921 ‫إنهم ليسوا مسرورين بالفعل.‬ 635 00:35:01,087 --> 00:35:03,757 ‫أغضبتهم مرة.‬ ‫لا مانع من أن أغضبهم مرة أخرى.‬ 636 00:35:03,924 --> 00:35:04,966 ‫اعتبري الأمر منتهياً.‬ 637 00:35:13,058 --> 00:35:15,268 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 638 00:35:15,435 --> 00:35:16,770 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 639 00:35:16,937 --> 00:35:19,856 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك. بالتأكيد.‬ 640 00:35:24,653 --> 00:35:26,029 ‫هل التقطتها؟‬ 641 00:35:27,322 --> 00:35:29,658 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.‬ 642 00:35:29,825 --> 00:35:31,993 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 643 00:35:32,160 --> 00:35:33,161 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 644 00:35:33,328 --> 00:35:36,289 ‫أعجبني خطابك يا آنسة "دانبار".‬ ‫وقد سمعت الكثير من الخطابات.‬ 645 00:35:36,456 --> 00:35:37,833 ‫أقدر ما تقوله يا سيدي.‬ 646 00:35:37,999 --> 00:35:39,459 ‫أعلم أنه تصعب إثارة إعجاب‬ ‫سكان "آيوا".‬ 647 00:35:39,626 --> 00:35:41,378 ‫ما قلته عن النزاهة...‬ 648 00:35:41,545 --> 00:35:44,381 ‫...إن استطعت جلبها إلى "واشنطن"،‬ ‫فسأنظم لك مؤتمراً انتخابياً.‬ 649 00:35:44,548 --> 00:35:46,675 ‫كل داعم على حدة،‬ ‫هكذا سنفوز بالانتخابات.‬ 650 00:35:47,384 --> 00:35:50,971 ‫وذلك الشاب، أشعر بالشفقة عليه.‬ ‫إنه شخص مثير للإلهام.‬ 651 00:35:51,137 --> 00:35:52,639 ‫"جون"، هناك شخص أريدك أن تقابله.‬ 652 00:35:52,806 --> 00:35:54,558 ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ ‫- "كلايف رينولدز".‬ 653 00:35:54,724 --> 00:35:55,934 ‫سيد "رينولدز"، يسعدني اللقاء بك.‬ 654 00:35:56,101 --> 00:35:57,561 ‫أنا أصلي لأجل زوجك.‬ 655 00:35:57,727 --> 00:36:00,522 ‫إنه أمر فظيع أنه ما زال عالقاً هناك.‬ 656 00:36:00,689 --> 00:36:02,148 ‫شكراً يا سيد "رينولدز".‬ 657 00:36:02,315 --> 00:36:03,942 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 658 00:36:04,526 --> 00:36:05,610 ‫شكراً على مجيئك.‬ 659 00:36:17,706 --> 00:36:19,416 ‫كان بوسعك الاتصال فحسب.‬ 660 00:36:19,583 --> 00:36:21,293 ‫أكره الرابع من يوليو في العاصمة.‬ 661 00:36:22,377 --> 00:36:24,504 ‫كما أنني أردت رؤيتك وأنت تعملين.‬ 662 00:36:24,671 --> 00:36:26,047 ‫كيف رأيت أدائي؟‬ 663 00:36:26,798 --> 00:36:28,174 ‫أريدها أن تغادر.‬ 664 00:36:34,264 --> 00:36:36,016 ‫سأوافيك إلى السيارة.‬ 665 00:36:37,559 --> 00:36:39,311 ‫- "هيذر"--‬ ‫- "سينثيا".‬ 666 00:37:01,082 --> 00:37:02,417 ‫اقرئي هذا.‬ 667 00:37:13,511 --> 00:37:16,765 ‫طلبت مني السيدة "أندروود" أن أتلفها.‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 668 00:37:16,932 --> 00:37:18,558 ‫كان يجدر بك ذلك.‬ 669 00:37:18,725 --> 00:37:20,393 ‫لقد كذبت على التلفاز الوطني.‬ 670 00:37:20,560 --> 00:37:23,063 ‫أنا لا أدير حملة من هذا النوع.‬ 671 00:37:25,523 --> 00:37:27,025 ‫من الجيد أن تعلمي أنها متوفرة.‬ 672 00:37:27,192 --> 00:37:30,528 ‫يستحيل أن أفعل هذا بامرأة أخرى‬ 673 00:37:30,695 --> 00:37:31,863 ‫والأمر ينطبق على "سينثيا".‬ 674 00:37:33,281 --> 00:37:35,241 ‫كانت "سينثيا" خياراً جيداً لإدارة‬ ‫حملتك الانتخابية.‬ 675 00:37:35,408 --> 00:37:38,078 ‫ستدير حملة عالية المستوى.‬ 676 00:37:38,244 --> 00:37:42,040 ‫لكنك بحاجة إلى شخص مستعد‬ ‫للقيام بأمور لا يفعلها أناس مثلها.‬ 677 00:37:42,624 --> 00:37:44,918 ‫عندما طلبت مني توظيفك...‬ 678 00:37:45,085 --> 00:37:47,921 ‫قلت إنك أردت أن تبدأ صفحة جديدة‬ ‫في حياتك.‬ 679 00:37:48,838 --> 00:37:51,383 ‫لدي مهارات محددة يا آنسة "دانبار".‬ 680 00:37:51,549 --> 00:37:55,595 ‫بالنسبة إلي، بدء صفحة جديدة‬ ‫يعني استخدام مهاراتي للأسباب الصحيحة.‬ 681 00:37:55,762 --> 00:37:57,472 ‫كإيصالك إلى الرئاسة.‬ 682 00:37:58,390 --> 00:38:01,559 ‫150 ألف دولار.‬ ‫وواحد بالمائة على الإنفاق الإعلاني.‬ 683 00:38:02,686 --> 00:38:03,853 ‫لن أعطيك نسبة مئوية.‬ 684 00:38:05,355 --> 00:38:09,651 ‫لكنني سأعطيك علاوة بمائة ألف دولار‬ ‫في حال تم ترشيحنا.‬ 685 00:38:23,665 --> 00:38:26,418 ‫آمل أنني جئت لأسمع أخباراً طيبة.‬ 686 00:38:28,920 --> 00:38:30,755 ‫أنا موافقة. يمكنك إخبار الرئيس.‬ 687 00:38:31,423 --> 00:38:32,590 ‫19 أغسطس.‬ 688 00:38:32,757 --> 00:38:34,592 ‫أردنا إعلان ترشحك في وقت أبكر من ذلك.‬ 689 00:38:35,260 --> 00:38:38,596 ‫لا، لا أقصد إعلان الترشح، بل هذا.‬ 690 00:38:42,183 --> 00:38:43,685 ‫أطباء القلب يجنون أموالاً طائلة.‬ 691 00:38:44,686 --> 00:38:46,938 ‫ألن تهنئني؟‬ 692 00:38:47,772 --> 00:38:49,524 ‫لم أرك تتصرفين بهذه الأنوثة من قبل.‬ 693 00:38:49,691 --> 00:38:52,444 ‫إنه خاتم ألماسي. يسمح لي ببعض الأنوثة.‬ 694 00:38:53,194 --> 00:38:55,238 ‫تهانينا. أنا سعيد لكليكما.‬ 695 00:38:55,405 --> 00:38:56,614 ‫حقاً؟‬ 696 00:39:00,702 --> 00:39:03,538 ‫آسفة. لم يكن ذلك عدلاً.‬ 697 00:39:04,080 --> 00:39:06,791 ‫أعتقد أن علينا مناقشة التواريخ‬ ‫لإعلان بدء حملتك الانتخابية.‬ 698 00:39:07,292 --> 00:39:10,754 ‫نعم، لدي بعض الأفكار.‬ ‫دعني أخرج مفكرتي.‬ 699 00:39:14,716 --> 00:39:17,844 ‫الأسبوع بعد التالي يبدو الخيار الأفضل.‬ 700 00:39:18,011 --> 00:39:19,012 ‫هل لديك مخططات الليلة؟‬ 701 00:39:20,472 --> 00:39:22,390 ‫لمشاهدة الألعاب النارية؟‬ 702 00:39:23,266 --> 00:39:25,602 ‫أنا و"ألان" سنأخذ طفليه.‬ 703 00:39:26,686 --> 00:39:29,647 ‫صحيح. هذا منطقي.‬ 704 00:39:32,567 --> 00:39:36,237 ‫هل قلت الأسبوع بعد التالي؟‬ 705 00:39:48,708 --> 00:39:50,794 ‫السيدات‬ 706 00:39:53,171 --> 00:39:54,714 ‫السفيرة في الداخل.‬ 707 00:39:54,881 --> 00:39:56,132 ‫هل تريدينني أن أدخل؟‬ 708 00:39:56,299 --> 00:39:57,300 ‫إنها تضع الماكياج.‬ 709 00:39:59,803 --> 00:40:01,721 ‫أستطيع انتظار خروجها.‬ 710 00:40:01,888 --> 00:40:04,891 ‫ستذهب مباشرة إلى طائرتها.‬ ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 711 00:40:11,022 --> 00:40:12,273 ‫"ألكسي"!‬ 712 00:40:19,864 --> 00:40:21,074 ‫لقد سرقني الوقت.‬ 713 00:40:21,241 --> 00:40:25,245 ‫لذلك علي العودة إلى العاصمة‬ ‫لاحتفالات عيد الاستقلال.‬ 714 00:40:25,411 --> 00:40:29,374 ‫يمكنك أن تعتبريني‬ ‫السفير من حمامات الرجال.‬ 715 00:40:29,541 --> 00:40:32,502 ‫لا تضحكني.‬ ‫وإلا سيكون علي أن أبدأ من جديد.‬ 716 00:40:34,295 --> 00:40:35,296 ‫أهذا جيد؟‬ 717 00:40:35,713 --> 00:40:36,965 ‫جيد جداً.‬ 718 00:40:37,841 --> 00:40:40,718 ‫"ألكسي"، أعتقد أننا بدأنا علاقتنا‬ ‫على نحو خاطئ.‬ 719 00:40:40,885 --> 00:40:43,221 ‫يجب أن نجد طريقة أفضل للعمل معاً.‬ 720 00:40:43,680 --> 00:40:45,723 ‫هل ستتخلون عن مشروع القرار؟‬ 721 00:40:47,559 --> 00:40:49,936 ‫- ماكياج العينين؟‬ ‫- ممتاز.‬ 722 00:40:50,103 --> 00:40:52,188 ‫من اللطيف دائماً الحصول على رأي رجل.‬ 723 00:40:53,064 --> 00:40:54,941 ‫كنت محقاً بالمناسبة.‬ 724 00:40:55,108 --> 00:40:57,360 ‫لن تدعمنا "إسرائيل"‬ ‫بدون أن نلتزم بإرسال قوات.‬ 725 00:40:57,944 --> 00:40:59,070 ‫لقد كشفت خدعتي يا "ألكسي"...‬ 726 00:40:59,237 --> 00:41:01,614 ‫...وما كان يجب أن أهينك بمحاولة خداعك‬ ‫في المقام الأول.‬ 727 00:41:01,781 --> 00:41:03,449 ‫نعم. سأكون في الخارج عندما تنتهين.‬ 728 00:41:03,616 --> 00:41:06,911 ‫وقع الرئيس أمراً تنفيذياً هذا الصباح.‬ 729 00:41:08,454 --> 00:41:11,833 ‫تم فرز خمسة آلاف جندي‬ ‫ووضعوا على أهبة الاستعداد...‬ 730 00:41:12,000 --> 00:41:13,835 ‫...للمشاركة في عمليات حفظ السلام‬ ‫في الأمم المتحدة.‬ 731 00:41:14,002 --> 00:41:15,795 ‫تم إعلام "القدس".‬ 732 00:41:15,962 --> 00:41:17,964 ‫لا يملك زوجك هذه الصلاحية.‬ 733 00:41:18,131 --> 00:41:20,633 ‫إنها أراضي محتلة.‬ ‫إنه لا ينشر قوات على أرض ذات سيادة.‬ 734 00:41:20,800 --> 00:41:23,136 ‫وبصفته القائد العام للقوات المسلحة...‬ 735 00:41:23,303 --> 00:41:26,139 ‫...فهو لا يحتاج إلى موافقة "الكونغرس".‬ 736 00:41:26,306 --> 00:41:28,474 ‫عادت "إسرائيل" إلى دعمنا يا "ألكسي".‬ 737 00:41:28,641 --> 00:41:31,186 ‫لذا، حالما تبيعون أسلحة لـ "إيران"...‬ 738 00:41:31,352 --> 00:41:32,854 ‫...سنسقط طائراتكم من السماء...‬ 739 00:41:33,021 --> 00:41:35,481 ‫...ونفجر الشاحنات على الطرقات‬ ‫والسفن في البحر.‬ 740 00:41:35,648 --> 00:41:41,779 ‫ربما يمكنكم تحمل العقوبات...‬ 741 00:41:41,946 --> 00:41:45,200 ‫...لكنكم بالتأكيد لا تتحملون‬ ‫خوض حرب.‬ 742 00:41:45,366 --> 00:41:48,161 ‫ارجعوا إلى طاولة المفاوضات.‬ ‫تكلموا معنا بنية طيبة.‬ 743 00:41:48,328 --> 00:41:50,205 ‫وإلا فسنطرح القرار للتصويت‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 744 00:41:51,456 --> 00:41:53,750 ‫لطالما كنت راغباً في الحوار.‬ 745 00:41:54,459 --> 00:41:57,587 ‫لا أقصد حواراً بيني وبينك.‬ ‫بل من رئيس لآخر.‬ 746 00:41:57,754 --> 00:41:59,923 ‫ونريدكم أيضاً أن تطلقوا سراح‬ ‫"مايكل كوريغان".‬ 747 00:42:03,718 --> 00:42:06,012 ‫سأوصل رسالتك إلى "موسكو".‬ 748 00:42:06,179 --> 00:42:08,806 ‫أرجوك. هلا تناولني منشفة؟‬ 749 00:42:14,729 --> 00:42:16,356 ‫يا لك من سيد محترم.‬ 750 00:42:27,825 --> 00:42:29,911 ‫هل سبق لك زيارة البيت الأبيض من قبل؟‬ 751 00:42:30,078 --> 00:42:32,538 ‫عندما فزت بجائزة "الكتاب الوطني".‬ 752 00:42:32,705 --> 00:42:34,165 ‫كانت "نانسي" من المعجبين بي.‬ 753 00:42:34,332 --> 00:42:38,044 ‫هذا يفاجئني. تلك القصة لا تبجل‬ ‫القيم العائلية تماماً.‬ 754 00:42:38,211 --> 00:42:39,879 ‫إنها تحب علم التنجيم.‬ 755 00:42:40,046 --> 00:42:42,048 ‫أعتقد أن العنوان راق لها أكثر‬ ‫من أي شيء.‬ 756 00:42:42,215 --> 00:42:44,175 ‫"سكوربيو" كان كتاباً جيداً جداً.‬ 757 00:42:44,509 --> 00:42:45,510 ‫إنه يسدد تكاليف الحياة.‬ 758 00:42:46,427 --> 00:42:49,889 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- ما سبب وجودي هنا يا سيدي الرئيس؟‬ 759 00:42:50,056 --> 00:42:51,557 ‫أطلعك "ريمي" على الأمر.‬ 760 00:42:52,308 --> 00:42:53,518 ‫قال إنك بحاجة إلى كتاب.‬ 761 00:42:53,685 --> 00:42:54,936 ‫لم يقل ما هو موضوعه.‬ 762 00:42:55,103 --> 00:42:58,856 ‫برنامج "أميركا وركس".‬ ‫ليس فقط عن السياسة، بل عن الأصول.‬ 763 00:42:59,023 --> 00:43:01,567 ‫كيف نشأ صبي في حي فقير...‬ 764 00:43:01,734 --> 00:43:03,820 ‫...وشق طريقه عبر العمل الجاد.‬ 765 00:43:03,987 --> 00:43:05,196 ‫قصة عن الكرامة.‬ 766 00:43:05,363 --> 00:43:07,490 ‫العزة التي تأتي عبر العمل الجاد.‬ 767 00:43:07,657 --> 00:43:08,658 ‫تريد دعاية.‬ 768 00:43:09,575 --> 00:43:10,702 ‫يمكنك وصفها بذلك.‬ 769 00:43:11,327 --> 00:43:14,038 ‫لا أتعاطى بهذه الأمور.‬ 770 00:43:14,497 --> 00:43:17,208 ‫أنت بحاجة إلى بائع، وليس إلى روائي.‬ 771 00:43:18,334 --> 00:43:22,588 ‫"أيا كنت، أيا كنت تظن نفسك...‬ 772 00:43:22,755 --> 00:43:29,304 ‫...عليك أن تؤمني أيضاً‬ ‫بأنك أميرة صامتة. اسمك آيدا.‬ 773 00:43:29,470 --> 00:43:32,557 ‫رحلتك تمر عبر مشهد طبيعي منسي...‬ 774 00:43:32,724 --> 00:43:35,893 ‫...من السلالم الملتفة والقلاع المتحولة...‬ 775 00:43:36,311 --> 00:43:40,773 ‫...فوق صخور عائمة تعبر بتحد‬ ‫بحراً هائجاً...‬ 776 00:43:40,940 --> 00:43:44,694 ‫...وسط كهوف قليلة الإضاءة‬ ‫تتشابك مع الأطلال.‬ 777 00:43:44,861 --> 00:43:48,781 ‫إم سي إشر يستطيع فقط‬ ‫أن يتمسك بأرض حلم كهذا."‬ 778 00:43:48,948 --> 00:43:51,284 ‫قرأت آرائي بلعبة فيديو؟‬ 779 00:43:51,451 --> 00:43:53,036 ‫أميل إلى ألعاب إطلاق النار.‬ 780 00:43:53,202 --> 00:43:54,662 ‫الألعاب المستقلة لا تثير اهتمامي حقاً.‬ 781 00:43:54,829 --> 00:43:56,039 ‫أحتاج إلى الأدرينالين والإثارة.‬ 782 00:43:56,205 --> 00:43:59,459 ‫لكن عندما قرأت هذا النقد،‬ ‫كان علي أن أجرب اللعبة.‬ 783 00:43:59,625 --> 00:44:03,755 ‫إن استطعت إقناعي بأن أكون أميرة صامتة‬ ‫بمائة كلمة فقط...‬ 784 00:44:03,921 --> 00:44:06,841 ‫...تخيل الملايين الذين يمكن‬ ‫أن تقنعهم بهذا الكتاب.‬ 785 00:44:07,008 --> 00:44:09,010 ‫أنت بائع يا "توماس".‬ 786 00:44:09,177 --> 00:44:12,430 ‫لم أكن أحاول بيع أي شيء.‬ ‫وصفت تجربتي فحسب.‬ 787 00:44:12,597 --> 00:44:14,766 ‫حسناً، هذا تماماً ما أريدك‬ ‫أن تفعله بقصتي.‬ 788 00:44:14,932 --> 00:44:17,560 ‫لا أريد أفكاراً دعائية،‬ ‫أريد قراءة رأيك الصادق.‬ 789 00:44:17,727 --> 00:44:21,397 ‫كما أن هذه الكتب مملة وآمنة دائماً.‬ 790 00:44:21,564 --> 00:44:25,318 ‫أريد شيئاً مختلفاً،‬ ‫شيئاً فريداً من نوعه.‬ 791 00:44:25,902 --> 00:44:27,528 ‫أريد صوتك.‬ 792 00:44:27,695 --> 00:44:30,156 ‫لا أدري إن كنت أؤمن حتى ببرنامجك.‬ 793 00:44:31,449 --> 00:44:33,242 ‫تعال معي. أريد أن أريك شيئاً.‬ 794 00:45:07,193 --> 00:45:08,486 ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ 795 00:45:16,494 --> 00:45:19,038 ‫إن شيدته فسيأتون.‬ 796 00:45:19,205 --> 00:45:23,084 ‫اليوم أضحى مجمع "واشنطن" التجاري‬ ‫حقلاً حقيقياً للأحلام.‬ 797 00:45:23,251 --> 00:45:26,546 ‫سجل ثلاثة آلاف شخص أسماءهم‬ ‫منذ أن بدأنا العمل هذا الصباح.‬ 798 00:45:26,712 --> 00:45:29,340 ‫هذا ما أسميه حفلة حقيقية‬ ‫بعيد الاستقلال.‬ 799 00:45:29,507 --> 00:45:33,136 ‫وسنبقي الحفلة قائمة على مدار الساعة‬ ‫طوال أيام الأسبوع...‬ 800 00:45:33,302 --> 00:45:36,597 ‫...حتى يتمكن كل من يريد عملاً‬ ‫في العاصمة...‬ 801 00:45:36,764 --> 00:45:39,642 ‫...من المجيء وتسجيل أسمائهم.‬ 802 00:45:46,607 --> 00:45:48,276 ‫ألق نظرة.‬ 803 00:45:50,278 --> 00:45:52,280 ‫هل ترى ذلك الصف من الناس؟‬ 804 00:45:53,531 --> 00:45:54,574 ‫خيمة "أم وركس".‬ 805 00:45:54,740 --> 00:45:57,034 ‫إنه يمتد من هنا وحتى نصب‬ ‫"لينكولن" التذكاري.‬ 806 00:45:57,201 --> 00:45:58,870 ‫بدأوا بالاصطفاف منذ مطلع الفجر.‬ 807 00:46:01,205 --> 00:46:02,623 ‫إنه أمر مميز حقاً.‬ 808 00:46:02,790 --> 00:46:04,959 ‫"توماس"، في أفضل الأحوال،‬ ‫سأكون اسماً عارضاً في التاريخ...‬ 809 00:46:05,168 --> 00:46:06,335 ‫...إن لم أستطع مساعدة هؤلاء الناس.‬ 810 00:46:06,502 --> 00:46:07,712 ‫في أسوأ الأحوال، سأكون أضحوكة.‬ 811 00:46:07,879 --> 00:46:11,215 ‫أنا من هؤلاء الناس.‬ ‫أريدك أن تروي تلك القصة.‬ 812 00:46:12,383 --> 00:46:13,885 ‫ما رأيك؟‬ 813 00:46:14,552 --> 00:46:15,928 ‫لا أدري.‬ 814 00:46:16,095 --> 00:46:17,555 ‫بم ينبئك حدسك؟‬ 815 00:46:18,347 --> 00:46:21,392 ‫بأن ثمة خطب ما وبأنك أثرت اهتمامي.‬ 816 00:46:21,559 --> 00:46:23,686 ‫- لكنك لم تقتنع.‬ ‫- ليس بعد.‬ 817 00:46:23,853 --> 00:46:25,897 ‫سأدفع لك راتباً جيداً،‬ ‫وفي أقل تقدير...‬ 818 00:46:26,063 --> 00:46:28,191 ‫...اطلاعك على حياتي الخاصة‬ ‫يساوي وزنه ذهباً، أليس كذلك؟‬ 819 00:46:28,357 --> 00:46:29,442 ‫سيدي، عادت السيدة الأولى.‬ 820 00:46:29,609 --> 00:46:32,069 ‫يجب أن ألقي خطاب عيد الاستقلال‬ ‫قبل انطلاق الألعاب النارية.‬ 821 00:46:32,236 --> 00:46:33,571 ‫متى تريد الكتاب؟‬ 822 00:46:33,738 --> 00:46:34,822 ‫بحلول يناير.‬ 823 00:46:34,989 --> 00:46:37,200 ‫لم أكتب شيئاً في أقل من عام.‬ 824 00:46:37,366 --> 00:46:40,036 ‫لا تبدو لي كشخص يخاف من التحدي.‬ 825 00:46:41,579 --> 00:46:43,706 ‫أريد أن أكون قادراً على الكتابة‬ ‫كما أريد.‬ 826 00:46:43,873 --> 00:46:46,959 ‫بالتأكيد. اسمع، خذ وقت.‬ ‫استمتع بالمنظر.‬ 827 00:46:47,126 --> 00:46:48,753 ‫"ميشوم" سيرشدك إلى المخرج عندما تنتهي.‬ 828 00:46:48,920 --> 00:46:52,632 ‫كما وعدتك، إن وافقت فلن تندم.‬ 829 00:46:55,009 --> 00:46:58,137 ‫ما من كاتب جيد يمكنه مقاومة‬ ‫قصة جيدة...‬ 830 00:46:58,304 --> 00:47:02,099 ‫...تماماً كما لا يستطيع أي سياسي‬ ‫أن يمتنع عن قطع وعود لا يستطيع تنفيذها.‬ 831 00:47:10,566 --> 00:47:13,986 ‫"فيكتور"، سيشرفنا أن نقبل دعوتك.‬ 832 00:47:14,153 --> 00:47:17,073 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ ‫لدينا أمور كثيرة نناقشها.‬ 833 00:47:18,032 --> 00:47:19,909 ‫سأطلب من موظفي الاتصال بالـ "كريملين".‬ 834 00:47:20,076 --> 00:47:22,912 ‫سنجد مواعيد تناسبنا كلينا.‬ 835 00:47:23,788 --> 00:47:25,331 ‫شكراً لك.‬ 836 00:47:25,498 --> 00:47:28,918 ‫يجدر بك أن تخلد إلى النوم.‬ ‫الوقت متأخر عندك.‬ 837 00:47:29,460 --> 00:47:31,045 ‫طابت ليلتك.‬ 838 00:47:32,129 --> 00:47:33,673 ‫هل نؤجل التصويت؟‬ 839 00:47:33,839 --> 00:47:37,218 ‫إلى أن نجلس للتفاوض.‬ ‫لكن علينا إبقاء القرار كورقة ضغط.‬ 840 00:47:37,385 --> 00:47:38,886 ‫"مايكل كوريغان"؟‬ 841 00:47:39,595 --> 00:47:41,681 ‫سيطلقون سراحه عندما نقوم بزيارتهم.‬ 842 00:47:42,139 --> 00:47:44,350 ‫لقد أنجزت معجزة.‬ 843 00:47:44,517 --> 00:47:46,310 ‫كلانا فعل ذلك.‬ 844 00:47:57,488 --> 00:47:58,531 ‫هل يمكنك رفع الصوت؟‬ 845 00:47:58,698 --> 00:48:01,867 ‫عندما أعلن آباؤنا المؤسسون‬ ‫عن الاستقلال...‬ 846 00:48:02,034 --> 00:48:04,870 ‫...فهموا القوة الكامنة في الفرد.‬ 847 00:48:05,037 --> 00:48:08,332 ‫وقيمة القدرة على تقرير المصير.‬ 848 00:48:08,499 --> 00:48:10,459 ‫حررونا من الطغيان. أثبتوا...‬ 849 00:48:10,626 --> 00:48:13,379 ‫- إنه طاغية.‬ ‫- لا أدري. يوجد الكثير من الناس هناك.‬ 850 00:48:13,546 --> 00:48:14,630 ‫ربما اكتشف شيئاً مهماً.‬ 851 00:48:14,797 --> 00:48:17,091 ‫الأمر التنفيذي لقوات الأمم المتحدة؟‬ ‫لقد خرج عن السيطرة.‬ 852 00:48:17,258 --> 00:48:19,677 ‫إنه على الأقل يتصرف.‬ ‫"والكر" لم يفعل شيئاً.‬ 853 00:48:19,844 --> 00:48:22,388 ‫أعتقد أننا استبدلنا شخصاً فاشلاً‬ ‫بقنبلة نووية.‬ 854 00:48:22,555 --> 00:48:25,433 ‫كان عليهم القتال لتأمين حريتهم.‬ 855 00:48:25,599 --> 00:48:28,728 ‫والآن علينا القتال للحفاظ عليها.‬ 856 00:48:28,894 --> 00:48:33,733 ‫للحفاظ على حرية العمل.‬ ‫حرية أن نعيش بوقار.‬ 857 00:48:33,899 --> 00:48:36,360 ‫حرية أن نأمل.‬ 858 00:48:36,527 --> 00:48:41,699 ‫شكراً لكم وليبارك الله‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬