2 00:01:43,249 --> 00:01:46,619 ‫هل تجدد التزامك لهذه المرأة‬ ‫كزوجتك الشرعية...‬ 3 00:01:47,007 --> 00:01:50,644 ‫...لتحبها وتكرمها وتريحها...‬ 4 00:01:50,778 --> 00:01:53,547 ‫...وتبقى بجانبها في المرض والصحة...‬ 5 00:01:53,681 --> 00:01:57,785 ‫...وتفضلها على الآخرين،‬ ‫وتكون صادقاً معها طالما أنتما حيان؟‬ 6 00:01:58,919 --> 00:01:59,987 ‫أجل.‬ 7 00:02:01,522 --> 00:02:03,724 ‫هل تجددين التزامك لهذا الرجل...‬ 8 00:02:03,857 --> 00:02:05,492 ‫...كزوجك الشرعي...‬ 9 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 ‫...لتحبيه وتكرميه وتريحيه...‬ 10 00:02:09,596 --> 00:02:11,832 ‫...وتبقي بجانبه في المرض والصحة...‬ 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,934 ‫...وتفضليه على الآخرين،‬ ‫وتكوني صادقة معه...‬ 12 00:02:14,735 --> 00:02:16,970 ‫...طالما أنتما حيان؟‬ 13 00:02:17,971 --> 00:02:19,039 ‫أجل.‬ 14 00:02:19,573 --> 00:02:22,910 ‫فليزد تجديد الالتزام حبكما لبعضكما...‬ 15 00:02:23,043 --> 00:02:25,779 ‫...ويقوي علاقتكما الأبدية.‬ 16 00:02:39,893 --> 00:02:44,965 ‫قبل شهر‬ 17 00:02:45,099 --> 00:02:46,100 ‫"فرانسيس"؟‬ 18 00:02:49,136 --> 00:02:51,438 ‫لا صور عندما ينزلون جثته.‬ 19 00:02:51,572 --> 00:02:52,639 ‫هل تعدني بذلك؟‬ 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,766 ‫"ذا واشنطن هيرالد"‬ 21 00:03:18,899 --> 00:03:22,736 ‫السيدة الأولى متحدية‬ ‫تقف بوجه "بيتروف"‬ 22 00:03:24,605 --> 00:03:26,974 ‫كثيرون يسمونك بطلة.‬ 23 00:03:28,842 --> 00:03:30,744 ‫كثيرون لا يفعلون هذا.‬ 24 00:03:54,868 --> 00:03:57,037 ‫"فرانسيس"، سأجعل قرار حفظ السلام...‬ 25 00:03:57,171 --> 00:03:59,072 ‫...ينال موافقة "الجمعية العامة".‬ 26 00:04:02,075 --> 00:04:03,477 ‫أدين لك بهذا.‬ 27 00:04:07,848 --> 00:04:11,885 ‫سيتم التقاط صورتنا غداً من أجل‬ ‫اللوحة الرئاسية.‬ 28 00:04:12,019 --> 00:04:13,954 ‫سيعتمدون عليها لرسم اللوحة.‬ 29 00:04:17,057 --> 00:04:19,059 ‫سأبتسم. وأنت؟‬ 30 00:04:26,834 --> 00:04:28,502 ‫ماذا يفعلون؟‬ 31 00:04:28,769 --> 00:04:31,905 ‫هذا جزء من التبادل الثقافي يا سيدي،‬ ‫مع "التيبت".‬ 32 00:04:32,139 --> 00:04:33,841 ‫سيبقون هنا لمدة شهر.‬ 33 00:04:33,974 --> 00:04:35,142 ‫شهر؟‬ 34 00:05:13,680 --> 00:05:16,984 ‫لا تقلق. خطك سيئ جداً،‬ ‫لم أتمكن من قراءة شيء.‬ 35 00:05:17,117 --> 00:05:18,986 ‫- "توم".‬ ‫- أعلم.‬ 36 00:05:19,119 --> 00:05:21,054 ‫- "كيت بولدوين".‬ ‫- أعلم.‬ 37 00:05:21,188 --> 00:05:22,189 ‫حظنا جيد.‬ 38 00:05:22,523 --> 00:05:24,525 ‫استغرق الأمر شهرين فقط‬ ‫ونحن نسافر على نفس الطائرة...‬ 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,792 ‫...لنتعارف.‬ 40 00:05:25,926 --> 00:05:27,528 ‫ربما أنا خجول.‬ 41 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 ‫لا، لست كذلك.‬ 42 00:05:28,795 --> 00:05:30,631 ‫أنت لا تختلط مع العامة وحسب.‬ 43 00:05:30,764 --> 00:05:33,600 ‫إذا كان أحدنا من العامة، أظن أنه أنا.‬ 44 00:05:44,811 --> 00:05:48,015 ‫آسفة لأنني لا أستطيع البقاء معك هنا‬ ‫في "غافني".‬ 45 00:05:48,148 --> 00:05:51,585 ‫لا بأس. سأراك غداً.‬ 46 00:05:51,718 --> 00:05:53,820 ‫ربما الليلة،‬ ‫إذا سارت الأمور على ما يرام.‬ 47 00:05:55,022 --> 00:05:57,090 ‫هل أنت متفائلة؟‬ 48 00:05:57,224 --> 00:05:59,059 ‫لقد وعدتك.‬ 49 00:06:02,262 --> 00:06:04,731 ‫اذهبي. هناك طائرة تنتظرك.‬ 50 00:06:04,865 --> 00:06:07,935 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 51 00:06:12,072 --> 00:06:13,140 ‫يا "توم".‬ 52 00:06:32,626 --> 00:06:35,862 ‫الجمهوريون يقدمون مشروع قانون‬ ‫يعدل قانون "ستافورد".‬ 53 00:06:35,996 --> 00:06:38,832 ‫يدعون إن سحب أموال "الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ" لأجل "أميركا وركس"...‬ 54 00:06:38,966 --> 00:06:41,001 ‫- ...يخالف تخصيص الموارد المالية.‬ ‫- ليفعلوا ذلك.‬ 55 00:06:41,134 --> 00:06:42,336 ‫نال المشروع دعم الثنائية الحزبية.‬ 56 00:06:42,669 --> 00:06:45,639 ‫- "دانبار" ستدعم المشروع علناً.‬ ‫- و"جاكي"؟‬ 57 00:06:45,772 --> 00:06:48,942 ‫تحاول ألا تتدخل، لكن إذا رفع الأمر‬ ‫للتصويت، سترغم على السير مع التيار.‬ 58 00:06:49,076 --> 00:06:52,045 ‫لا نريد أن تتأذى معدلات استطلاعها‬ ‫بعدما بدأت تتقدم على "دانبار".‬ 59 00:06:52,179 --> 00:06:53,647 ‫إذا وافقوا على مشروع القانون سأستخدم‬ ‫حق النقض ضده.‬ 60 00:06:53,780 --> 00:06:55,615 ‫إذا تجاوزوا نقضي له، سأرفض فرض تطبيقه.‬ 61 00:06:55,749 --> 00:06:57,351 ‫وعندما يصل إلى المحكمة العليا...‬ 62 00:06:57,684 --> 00:06:59,720 ‫...ستكون بحوزتنا فرص العمل‬ ‫ولن يكون بحوزتهم سوى الكلام.‬ 63 00:06:59,853 --> 00:07:01,989 ‫هذه معركة علاقات عامة،‬ ‫وليست معركة قانونية.‬ 64 00:07:02,122 --> 00:07:04,625 ‫- ماذا سنقول في البيان؟‬ ‫- ما قلته لكن أقل شراسة.‬ 65 00:07:05,792 --> 00:07:08,028 ‫إذن، كيف نريد القيام بهذا؟‬ 66 00:07:08,161 --> 00:07:10,964 ‫أظن أنه يجب أن تجلس السيدة الأولى،‬ ‫وأنت خلفها.‬ 67 00:07:11,098 --> 00:07:12,733 ‫هل توافقين على هذا يا سيدة "أندروود"؟‬ 68 00:07:12,866 --> 00:07:15,002 ‫أجل، أياً كان الأفضل.‬ 69 00:07:15,135 --> 00:07:17,671 ‫سأعدل الضوء لها ثم سأضعك‬ ‫في مكانك يا سيدي.‬ 70 00:07:19,006 --> 00:07:20,974 ‫الكتلة الاقتصادية الأفريقية‬ ‫قد أضافت بندا...‬ 71 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 ‫...إلى قرار حفظ السلام.‬ 72 00:07:22,242 --> 00:07:23,844 ‫ينص على ماذا؟‬ 73 00:07:23,977 --> 00:07:26,179 ‫"قيادة إفريقية للقوات."‬ 74 00:07:26,313 --> 00:07:27,881 ‫يفعلون هذا لتعطيل القرار يا "فرانسيس".‬ 75 00:07:28,248 --> 00:07:31,218 ‫يستحيل أن توافق "إسرائيل" أو "فلسطين"‬ ‫على ذلك.‬ 76 00:07:31,351 --> 00:07:33,353 ‫هل تعتقدين أن الروس هم السبب؟‬ 77 00:07:33,687 --> 00:07:36,323 ‫ربما. أنا و"كاثي" نحقق بالأمر.‬ 78 00:07:37,024 --> 00:07:39,159 ‫حسناً، سيدي الرئيس. قف خلف زوجتك رجاء.‬ 79 00:07:46,233 --> 00:07:48,769 ‫- هل تفضلين ألا أفعل ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 80 00:07:49,703 --> 00:07:51,705 ‫المكان الذي وضعت يدك عليه جيد.‬ 81 00:07:52,939 --> 00:07:55,842 ‫عظيم. حسناً، سنبدأ.‬ 82 00:07:58,779 --> 00:08:00,747 ‫ابتسامة صغيرة رجاء.‬ 83 00:08:05,686 --> 00:08:06,887 ‫ادخل.‬ 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,793 ‫هل كنت محظوظة اليوم؟‬ 85 00:08:14,428 --> 00:08:17,798 ‫يقول "موريكوف" إنهم ليسوا السبب.‬ 86 00:08:19,332 --> 00:08:20,767 ‫لست أثق به.‬ 87 00:08:22,235 --> 00:08:26,339 ‫الآن، أريد أن أعرف فيما إذا كنت‬ ‫أستطيع معرفة الحقيقة من "زيمبابوي".‬ 88 00:08:29,342 --> 00:08:33,046 ‫اليوم، عندما التقطت صورتنا...‬ 89 00:08:35,082 --> 00:08:36,483 ‫...لمست كتفك.‬ 90 00:08:37,984 --> 00:08:39,086 ‫أجل؟‬ 91 00:08:40,721 --> 00:08:42,089 ‫أنت جفلت.‬ 92 00:08:43,156 --> 00:08:45,325 ‫- ماذا؟‬ ‫- شعرت بذلك.‬ 93 00:08:46,760 --> 00:08:48,028 ‫لا، لم أفعل.‬ 94 00:08:50,030 --> 00:08:54,735 ‫كأنك ارتعدت.‬ 95 00:08:58,138 --> 00:09:01,208 ‫أعتقد أنك تبالغ بتفسير أمر...‬ 96 00:09:01,341 --> 00:09:03,977 ‫...لا أظنه حدث فعلاً.‬ 97 00:09:07,280 --> 00:09:09,449 ‫حسناً. انسي ما قلته.‬ 98 00:09:12,185 --> 00:09:13,220 ‫مهلاً.‬ 99 00:09:14,921 --> 00:09:16,089 ‫أنا....‬ 100 00:09:18,425 --> 00:09:21,428 ‫لا يهم. لا أدري ماذا كنت سأقول.‬ 101 00:09:29,536 --> 00:09:30,537 ‫طابت ليلتك.‬ 102 00:10:22,022 --> 00:10:24,591 ‫لا بد أن منزلنا كان هناك في مكان ما.‬ 103 00:10:24,925 --> 00:10:26,193 ‫إذا كانت تصح تسميته منزلاً.‬ 104 00:10:26,326 --> 00:10:28,862 ‫لم يكن أكبر من تلك الشاحنة.‬ 105 00:10:28,995 --> 00:10:32,132 ‫لم يتبق شيء من المزرعة، وهذا أفضل.‬ 106 00:10:32,265 --> 00:10:35,168 ‫لم يرغب الخوخ أن ينمو هنا على كل حال.‬ 107 00:10:35,302 --> 00:10:37,304 ‫هذا ما يحصل المرء عليه إذا زرع أرضاً‬ 108 00:10:37,437 --> 00:10:41,241 ‫فيها صخور قاسية على عمق‬ ‫نصف متر من التربة السطحية.‬ 109 00:10:42,209 --> 00:10:44,377 ‫هذا واحد من الأمور التي يجب‬ ‫أن نذكرها في الكتاب...‬ 110 00:10:44,511 --> 00:10:48,281 ‫...العمل الجاد ينفع فقط‬ ‫في الظروف الصحيحة.‬ 111 00:10:48,415 --> 00:10:50,917 ‫نريد أن نهيئ الناس للنجاح.‬ 112 00:10:51,051 --> 00:10:54,487 ‫تدريب مهني، مسارات وظيفية صحيحة.‬ 113 00:11:02,295 --> 00:11:04,197 ‫مرحباً بعودتك! كيف كانت "غافني"؟‬ 114 00:11:04,331 --> 00:11:06,600 ‫هل تحدد موعد الاجتماع‬ ‫مع السفيرة "كاسبي"؟‬ 115 00:11:06,933 --> 00:11:08,902 ‫مكتبها يماطل.‬ 116 00:11:09,035 --> 00:11:10,537 ‫احصلي على جدولها.‬ ‫سنذهب حيث ستذهب.‬ 117 00:11:10,870 --> 00:11:12,472 ‫أعتقد أنها ستكون في حفل‬ ‫الاستقبال الليلة...‬ 118 00:11:12,606 --> 00:11:14,040 ‫...في القنصلية المكسيكية.‬ 119 00:11:14,174 --> 00:11:15,408 ‫سأتصل لأتأكد.‬ 120 00:11:16,443 --> 00:11:17,978 ‫ما هذه؟‬ 121 00:11:18,111 --> 00:11:19,913 ‫وصلتك هذا الصباح.‬ 122 00:11:20,046 --> 00:11:21,047 ‫"فرانسيس"؟‬ 123 00:11:21,181 --> 00:11:24,150 ‫"جون باسترنيك". زوج "مايكل كوريغان".‬ 124 00:11:24,284 --> 00:11:26,987 ‫آخر رزمة من طلبات المقابلات على مكتبك.‬ 125 00:11:27,120 --> 00:11:28,922 ‫معظمها لها علاقة بـ "كوريغان".‬ 126 00:11:29,055 --> 00:11:31,057 ‫وتريدك "منظمة مراقبة وسائل الإعلام"‬ ‫أن تكوني المتحدثة الرئيسية...‬ 127 00:11:31,191 --> 00:11:32,559 ‫...في حفل توزيع جوائز الإعلام.‬ 128 00:11:32,892 --> 00:11:33,994 ‫كيف عرف؟‬ 129 00:11:34,127 --> 00:11:36,396 ‫عن نذوركما؟‬ ‫لقد تحدثت وسائل الإعلام عن الأمر.‬ 130 00:11:36,529 --> 00:11:38,999 ‫لا، أنني أحب أزهار التوليب.‬ 131 00:11:42,969 --> 00:11:47,474 ‫تجديد قسم سعيداً. الحب أبدي.‬ ‫-"ج ب"‬ 132 00:11:47,607 --> 00:11:49,075 ‫هل كانت والدتك تعمل؟‬ 133 00:11:49,209 --> 00:11:52,946 ‫كخادمة في الغالب،‬ ‫كانت مطلوبة جداً لأنها بيضاء.‬ 134 00:11:53,280 --> 00:11:55,515 ‫افترض الناس أنها لن تسرق‬ ‫الأشياء الثمينة.‬ 135 00:11:55,649 --> 00:11:57,217 ‫لكنها فعلت ذلك بالطبع.‬ 136 00:11:58,618 --> 00:12:03,189 ‫أتذكر ذات ليلة أنها رجعت إلى المنزل‬ ‫ومعها قرطان من الياقوت.‬ 137 00:12:03,323 --> 00:12:05,992 ‫أخذتهما إلى متجر الرهن في "سبارتنبرغ"‬ ‫في اليوم التالي...‬ 138 00:12:06,126 --> 00:12:09,195 ‫...لكنها لبستهما طوال الليل،‬ ‫ونامت بهما حتى.‬ 139 00:12:10,196 --> 00:12:13,266 ‫أظن أنها أرادت أن تعرف شعور‬ ‫ارتداء مجوهرات حقيقية...‬ 140 00:12:13,400 --> 00:12:15,268 ‫...حتى لبضع ساعات وحسب.‬ 141 00:12:16,369 --> 00:12:18,371 ‫لا تذكر هذا في الكتاب.‬ 142 00:12:20,507 --> 00:12:22,042 ‫لماذا لم ينجب والداك المزيد‬ ‫من الأولاد؟‬ 143 00:12:22,175 --> 00:12:24,110 ‫لا صلة للأمر بما نفعله.‬ 144 00:12:24,244 --> 00:12:25,578 ‫أحاول أن أشعر بعائلتك وحسب.‬ 145 00:12:25,712 --> 00:12:28,014 ‫كان الإسطبل في مكان ما هناك.‬ 146 00:12:28,148 --> 00:12:31,551 ‫كان والدي يهرب إلى هناك، ليبتعد عنا.‬ 147 00:12:31,951 --> 00:12:33,553 ‫كان يأخذ زجاجة مشروب معه عادة.‬ 148 00:12:34,421 --> 00:12:35,488 ‫هل أحببت والدك؟‬ 149 00:12:36,189 --> 00:12:37,724 ‫كان رجلاً طيب القلب.‬ 150 00:12:38,058 --> 00:12:39,659 ‫كان يهتم بنا جداً.‬ 151 00:12:39,993 --> 00:12:41,628 ‫وعمل بجد ليكسب رزقنا.‬ 152 00:12:41,961 --> 00:12:44,631 ‫لم ينجح دوماً، لكن ليس بسبب كسله.‬ 153 00:12:44,964 --> 00:12:47,467 ‫كما ترى، هذا ليس بجواب.‬ 154 00:12:48,735 --> 00:12:50,603 ‫سألتك إذا كنت تحب والدك،‬ ‫لكنك لم تخبرني.‬ 155 00:12:50,737 --> 00:12:53,206 ‫أنت تقول لي ما تريد أن أكتبه...‬ 156 00:12:53,340 --> 00:12:55,642 ‫...وهذا ما فعلته منذ البداية.‬ 157 00:12:55,975 --> 00:12:57,644 ‫حان الوقت لقول الحقيقة.‬ 158 00:12:57,977 --> 00:13:00,213 ‫- هل تظن أنني كنت أكذب؟‬ ‫- أنا متأكد من هذا.‬ 159 00:13:00,347 --> 00:13:04,250 ‫المرة الوحيدة التي لم تكذب بها عندما‬ ‫تحدثت عن تلك الليلة في البيت الأبيض.‬ 160 00:13:04,384 --> 00:13:06,653 ‫أسوأ مغامرة مررت بها، أعدكم بهذا.‬ 161 00:13:06,986 --> 00:13:07,987 ‫لا أفهمها.‬ 162 00:13:08,121 --> 00:13:09,589 ‫لا يمكن الفوز باللعبة.‬ 163 00:13:11,124 --> 00:13:13,226 ‫- ما الهدف منها؟‬ ‫- هذا هو الهدف.‬ 164 00:13:13,760 --> 00:13:15,128 ‫الاحتمال ضئيل جداً‬ 165 00:13:15,261 --> 00:13:17,731 ‫أن نحرز تقدماً بتكرار الأمر.‬ 166 00:13:18,064 --> 00:13:19,733 ‫- لكن يجب أن تكون أفضل من هذه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 167 00:13:20,066 --> 00:13:22,168 ‫حسناً، لنحاول. لم لا؟‬ 168 00:13:23,570 --> 00:13:24,571 ‫كان شيء ما...‬ 169 00:13:24,704 --> 00:13:26,172 ‫لقد بدأت من جديد.‬ 170 00:13:26,306 --> 00:13:28,742 ‫إنها تفعل هذا مراراً وتكراراً.‬ 171 00:13:29,075 --> 00:13:30,777 ‫تجاهل تعليماته، إنه يعيدك.‬ 172 00:13:31,111 --> 00:13:33,213 ‫ماذا سيحدث إذا اتبعت تعليماته؟‬ 173 00:13:34,247 --> 00:13:35,648 ‫ستنتشر الفوضى.‬ 174 00:13:35,782 --> 00:13:39,452 ‫العشوائية. من المستحيل اتباع القوانين.‬ 175 00:13:39,586 --> 00:13:42,322 ‫في وقت آخر. إنها تشبه حياتي الحقيقية.‬ 176 00:13:44,391 --> 00:13:46,426 ‫بالإضافة، يجب ألا نلعب ألعاباً.‬ 177 00:13:46,559 --> 00:13:48,595 ‫يجب أن تطرح أسئلة علي.‬ 178 00:13:48,728 --> 00:13:50,263 ‫أنت تجعلني أثمل.‬ 179 00:13:50,797 --> 00:13:52,532 ‫لن أتذكر ما سألته.‬ 180 00:13:55,068 --> 00:14:01,307 ‫آخر مرة ثملت هكذا، اقتحمت مكتبة‬ ‫في "تشارلستون"، حيث تخرجت.‬ 181 00:14:01,574 --> 00:14:03,209 ‫كلية "سنتينل" العسكرية.‬ 182 00:14:03,710 --> 00:14:05,412 ‫كدت أتقيأ على نفسي.‬ 183 00:14:05,545 --> 00:14:07,614 ‫هذا الفصل الثامن.‬ ‫رئيس "الولايات المتحدة" يتقيأ.‬ 184 00:14:11,718 --> 00:14:13,386 ‫هلا تخفضان صوتيكما رجاءً؟‬ 185 00:14:15,088 --> 00:14:16,723 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- آسف جداً.‬ 186 00:14:17,057 --> 00:14:18,058 ‫كنت نائمة.‬ 187 00:14:19,225 --> 00:14:20,527 ‫سنذهب إلى مكتبي.‬ 188 00:14:20,660 --> 00:14:21,661 ‫شكراً.‬ 189 00:14:40,713 --> 00:14:41,815 ‫"فرانسيس"؟‬ 190 00:14:43,149 --> 00:14:44,851 ‫سآتي بعد قليل.‬ 191 00:14:47,754 --> 00:14:49,823 ‫لا أحب وجوده هنا.‬ 192 00:14:51,324 --> 00:14:52,559 ‫سنكون أكثر هدوءاً.‬ 193 00:14:53,193 --> 00:14:54,694 ‫هذا مكاننا الخاص.‬ 194 00:14:55,428 --> 00:14:57,497 ‫- إنه ضيفي.‬ ‫- إنه غريب.‬ 195 00:15:00,333 --> 00:15:03,570 ‫حسناً. لن يتكرر الأمر بعد الليلة.‬ 196 00:15:04,504 --> 00:15:06,473 ‫لست غير منطقية.‬ 197 00:15:10,844 --> 00:15:16,349 ‫كان يجب أن أعرف كم كنا مزعجين.‬ 198 00:15:20,186 --> 00:15:22,188 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 199 00:15:22,322 --> 00:15:24,824 ‫لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 200 00:15:28,728 --> 00:15:30,530 ‫لماذا لا تنامان في نفس الغرفة؟‬ 201 00:15:35,835 --> 00:15:41,674 ‫لقد حدث هذا،‬ ‫بعد عدة أشهر من قدومنا إلى هنا.‬ 202 00:15:43,243 --> 00:15:46,212 ‫هل علاقتكما بخير؟‬ 203 00:15:46,346 --> 00:15:47,780 ‫بالتأكيد.‬ 204 00:15:51,551 --> 00:15:53,353 ‫كانت الأمور أفضل.‬ 205 00:15:57,157 --> 00:15:58,725 ‫لا، إنها ليست بخير.‬ 206 00:16:00,293 --> 00:16:01,427 ‫الشجار؟‬ 207 00:16:03,296 --> 00:16:04,697 ‫خلال عودتكما من "موسكو"؟‬ 208 00:16:06,166 --> 00:16:07,167 ‫هل سمعتنا؟‬ 209 00:16:08,635 --> 00:16:10,703 ‫سمعت الصراخ. ليس ما قلتماه.‬ 210 00:16:15,308 --> 00:16:18,678 ‫لا نتشاجر كثيراً لكن، حسناً....‬ 211 00:16:23,283 --> 00:16:25,218 ‫في هذا الشجار...‬ 212 00:16:27,287 --> 00:16:29,289 ‫...كانت الحقائق تنكشف أكثر.‬ 213 00:16:32,358 --> 00:16:33,793 ‫قلنا أشياء.‬ 214 00:16:37,397 --> 00:16:39,632 ‫لا يمكن التراجع عنها.‬ 215 00:16:42,869 --> 00:16:45,238 ‫تأخر الوقت، يجب أن نذهب إلى النوم.‬ 216 00:16:58,251 --> 00:16:59,485 ‫"توماس".‬ 217 00:17:03,489 --> 00:17:05,925 ‫لست مهتماً بالسفاهات.‬ 218 00:17:15,501 --> 00:17:17,904 ‫يوم 14 أغسطس يصادف ذكرى الـ "نيو ديل".‬ 219 00:17:18,238 --> 00:17:21,274 ‫- أريد 20 ألف فرصة عمل قبل ذاك اليوم.‬ ‫- أظن أنه يمكننا القيام بذلك يا سيدي.‬ 220 00:17:21,407 --> 00:17:24,277 ‫ما هو الجدول الزمني يا "ريمي" لمشروع‬ ‫قانون حظر استخدام موارد الوكالة؟‬ 221 00:17:24,410 --> 00:17:25,778 ‫يتوقع المكتب التشريعي أن نسخة‬ ‫مجلس الشيوخ منه...‬ 222 00:17:25,912 --> 00:17:27,413 ‫...سيصادق عليها خلال أسبوعين أو ثلاثة.‬ 223 00:17:27,547 --> 00:17:28,881 ‫نحن نعمل مع بعض الأصدقاء‬ ‫في مجلس النواب...‬ 224 00:17:29,015 --> 00:17:30,617 ‫...لإضافة بعض البنود إليه وإبطائه.‬ 225 00:17:30,750 --> 00:17:32,652 ‫هذا يستدعي الحاجة إلى الإسراع.‬ 226 00:17:32,785 --> 00:17:34,254 ‫إذا كنت سأستخدم حق النقض‬ ‫ضد هذا المشروع...‬ 227 00:17:34,387 --> 00:17:37,824 ‫...فالسبب أنه سيقضي على 50 ألف فرصة‬ ‫عمل جديدة.‬ 228 00:17:37,957 --> 00:17:39,425 ‫وظائف قمنا نحن بتوفيرها.‬ 229 00:17:39,559 --> 00:17:41,027 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- "كاثي"؟‬ 230 00:17:41,361 --> 00:17:44,597 ‫لا يزال الروس متعنتين بخصوص‬ ‫"غور الأردن".‬ 231 00:17:44,731 --> 00:17:47,600 ‫السفيرة تعمل بجد لطرح قرار‬ ‫حفظ السلام...‬ 232 00:17:47,734 --> 00:17:50,403 ‫- ...على التصويت في الجمعية العامة.‬ ‫- ما سبب التأخير؟‬ 233 00:17:50,536 --> 00:17:52,538 ‫نواجه صعوبات بجعل الكتلة الإفريقية...‬ 234 00:17:52,672 --> 00:17:54,274 ‫...تزيل البنود التي ستعطل القرار.‬ 235 00:17:54,407 --> 00:17:55,842 ‫نعتقد أن "إسرائيل" هي السبب.‬ 236 00:17:55,975 --> 00:17:57,877 ‫لقد غيروا رأيهم حياله‬ ‫وأقنعوا الكتلة الإفريقية...‬ 237 00:17:58,011 --> 00:18:00,780 ‫...بتخريب القرار، لكي لا يلتزموا به.‬ 238 00:18:00,913 --> 00:18:02,715 ‫هل يتوجب علي التحدث مع رئيس الوزراء؟‬ 239 00:18:02,849 --> 00:18:04,784 ‫لقد أنكرت السفيرة الإسرائيلية‬ ‫ذلك مسبقاً.‬ 240 00:18:04,917 --> 00:18:07,387 ‫أعتقد أننا يجب أن نركز على البند ذاته.‬ 241 00:18:08,755 --> 00:18:10,690 ‫رئيسة الكتلة الإفريقية "زيمبابوي"...‬ 242 00:18:10,823 --> 00:18:12,458 ‫...ونعتقد أن "إسرائيل" وعدتها...‬ 243 00:18:12,592 --> 00:18:15,328 ‫...بحزمة مساعدات كبيرة‬ ‫للوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬ 244 00:18:15,461 --> 00:18:16,763 ‫أنا والوزيرة ننصح...‬ 245 00:18:16,896 --> 00:18:20,366 ‫...بزيادة مساعداتنا إلى "زيمبابوي"‬ ‫لتتجاوز مساعدات الإسرائيليين.‬ 246 00:18:20,500 --> 00:18:22,568 ‫الرئيس "تشيمبيتو" سيحتفظ بالمال لنفسه.‬ 247 00:18:22,702 --> 00:18:25,038 ‫نتوقع دوماً مستوى معيناً من الابتزاز.‬ 248 00:18:25,371 --> 00:18:26,372 ‫مستوى معين؟‬ 249 00:18:26,873 --> 00:18:29,876 ‫- إنه فظيع. هذا الرجل متوحش.‬ ‫- لكنه يترأس الكتلة الإفريقية.‬ 250 00:18:30,043 --> 00:18:32,612 ‫يصدف أنه يقتل شعبه عندما‬ ‫لا يسرق منهم...‬ 251 00:18:32,745 --> 00:18:34,080 ‫...ولهذا السبب قمت بتخفيض مساعداتنا‬ ‫إلى "زيمبابوي".‬ 252 00:18:34,414 --> 00:18:37,383 ‫إذا أردناه أن يزيل التعديل،‬ ‫يجب أن نكون مقنعين.‬ 253 00:18:37,517 --> 00:18:39,952 ‫جميعنا نوفر كل قرش لإنقاذ "أم وركس".‬ 254 00:18:40,086 --> 00:18:43,723 ‫آخر ما أريده هو التعرض للانتقاد‬ ‫بسبب منح المزيد من المال...‬ 255 00:18:43,856 --> 00:18:46,993 ‫...من الوكالة الأميركية للتنمية الدولية‬ ‫إلى ديكتاتور متوحش لإقناعه وحسب.‬ 256 00:18:47,327 --> 00:18:48,528 ‫هذا منطق سيئ.‬ 257 00:18:48,661 --> 00:18:51,064 ‫يجب أن تفكري قبل أن تقدمي‬ ‫اقتراحاً كهذا.‬ 258 00:18:51,497 --> 00:18:54,534 ‫سندرس استراتيجيات أخرى ونخبرك عنها،‬ ‫سيدي الرئيس.‬ 259 00:18:54,667 --> 00:18:56,336 ‫شكراً. يا "روبرت"، ما أنباء مشروع‬ ‫القانون متعدد الاستخدامات؟‬ 260 00:18:56,469 --> 00:18:59,439 ‫سيطرح التشريع للتصويت خلال‬ ‫الشهرين القادمين.‬ 261 00:18:59,572 --> 00:19:00,740 ‫قيادة الحزب تحاول الإسراع....‬ 262 00:19:22,095 --> 00:19:24,063 ‫حدد مواعيد للاتصال مع شركتي "لوكهيد"‬ ‫و"نورثروب".‬ 263 00:19:24,397 --> 00:19:26,799 ‫سنعطي الناس مالاً مقابل التدريب‬ ‫وسنسميه عملاً.‬ 264 00:19:27,433 --> 00:19:29,001 ‫لن يكون عملاً ما لم يوافق‬ ‫الاتحاد عليه.‬ 265 00:19:29,135 --> 00:19:30,136 ‫سنقوم بالخطوة تلو الأخرى.‬ 266 00:19:30,470 --> 00:19:32,705 ‫حضر التدريب وسأتحدث أنا مع‬ ‫"الاتحاد الأميركي للعمل".‬ 267 00:19:32,839 --> 00:19:33,873 ‫هل وصل مندوبو‬ ‫"الجمعية الأميركية للمتقاعدين"؟‬ 268 00:19:34,006 --> 00:19:35,475 ‫في البهو.‬ 269 00:19:35,608 --> 00:19:37,076 ‫أخبرني رئيسها أنهم يريدون‬ ‫دعم "دانبار".‬ 270 00:19:37,410 --> 00:19:38,544 ‫إنهم يحاولون إزعاجنا وحسب.‬ 271 00:19:38,678 --> 00:19:40,880 ‫"دانبار" تعد بإنقاذ الضمان الاجتماعي.‬ 272 00:19:41,013 --> 00:19:43,516 ‫والحصول على المال من "وول ستريت"‬ ‫والمال المهدور بدلاً من الاستحقاقات.‬ 273 00:19:43,649 --> 00:19:46,085 ‫- أدخلهم.‬ ‫- ها هي قائمة الاتصالات.‬ 274 00:19:46,419 --> 00:19:47,587 ‫موعد الاجتماع معهم بعد 10 دقائق.‬ 275 00:19:47,720 --> 00:19:50,857 ‫ابدأ بجلبهم. سيستغرق وصولهم سيراً‬ ‫على عكازاتهم هذا الوقت.‬ 276 00:19:51,924 --> 00:19:53,393 ‫- "فرانسيس"؟‬ ‫- سأذهب لجلبهم.‬ 277 00:19:53,526 --> 00:19:54,861 ‫لدي بضع دقائق وحسب.‬ 278 00:20:03,002 --> 00:20:05,071 ‫لقد انتقدتني اليوم عن عمد.‬ 279 00:20:06,072 --> 00:20:08,074 ‫- ماذا؟‬ ‫- في اجتماع مجلس الوزراء.‬ 280 00:20:08,408 --> 00:20:11,978 ‫إذا كنت سأدعوك إلى اجتماعات‬ ‫مجلس الوزراء، فلن تكون هناك رحمة.‬ 281 00:20:12,111 --> 00:20:13,613 ‫لا تجعل الأمر يبدو كفضل منك.‬ 282 00:20:13,746 --> 00:20:15,648 ‫أنت أردت المشاركة وأنا وافقت.‬ 283 00:20:15,782 --> 00:20:17,884 ‫لكي أتلقى المعلومات وأقوم بواجبي.‬ 284 00:20:18,017 --> 00:20:20,987 ‫كل من في تلك الغرفة يحكم عليه‬ ‫من اقتراحاته.‬ 285 00:20:21,120 --> 00:20:23,456 ‫ما اقترحته كان غير احترافي.‬ 286 00:20:24,524 --> 00:20:26,092 ‫أنا و"كاثي" قدمنا تلك الخطة.‬ 287 00:20:26,426 --> 00:20:29,061 ‫هي مخطئة بنفس القدر.‬ ‫أنت تجعلين هذا الأمر شخصياً جداً.‬ 288 00:20:29,829 --> 00:20:30,863 ‫إنه كذلك.‬ 289 00:20:30,997 --> 00:20:32,965 ‫أعتقد أنك تعاقبني على ما حدث‬ ‫في "روسيا".‬ 290 00:20:33,099 --> 00:20:34,834 ‫بربك.‬ 291 00:20:34,967 --> 00:20:37,737 ‫قلت هذا في الطائرة، كان تعييني غلطة.‬ 292 00:20:37,870 --> 00:20:39,772 ‫قلت أشياء أسوأ بكثير لي.‬ 293 00:20:39,906 --> 00:20:43,075 ‫أجل، وقد قمت بأكثر مما يلزم‬ ‫لننسى ذاك الشجار.‬ 294 00:20:43,209 --> 00:20:44,977 ‫حقاً؟ مثلما فعلت مع "توماس".‬ 295 00:20:45,111 --> 00:20:46,946 ‫عندما صرخت علينا لأننا أيقظناك.‬ 296 00:20:47,079 --> 00:20:49,015 ‫- لم أصرخ.‬ ‫- كان الأمر محرجاً.‬ 297 00:20:49,148 --> 00:20:50,516 ‫من يهتم برأيه؟‬ 298 00:20:50,650 --> 00:20:52,919 ‫كان ضيفنا، وقد دخلت أنت مثل--‬ 299 00:20:53,052 --> 00:20:55,888 ‫أعتقد أنك تبحث عن أشياء غير حقيقية‬ ‫وتتجاهل الأشياء الحقيقية.‬ 300 00:20:56,022 --> 00:20:58,057 ‫مثل هراء جفلي عند التقاط صورتنا.‬ 301 00:20:58,191 --> 00:20:59,459 ‫يا للمسيح.‬ 302 00:21:02,061 --> 00:21:04,897 ‫- هل تريد أن أستقيل يا "فرانسيس"؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 303 00:21:05,898 --> 00:21:09,802 ‫قل وحسب.‬ ‫لم ترغب في أن أصبح سفيرة أبداً.‬ 304 00:21:09,936 --> 00:21:11,671 ‫هل تتذكرين ما قلته لي على متن الطائرة؟‬ 305 00:21:11,804 --> 00:21:13,473 ‫ما كان يجب أن تجعليني رئيساً.‬ 306 00:21:13,606 --> 00:21:15,208 ‫كنت غاضبة. لم أقصد ما قلته.‬ 307 00:21:15,541 --> 00:21:17,543 ‫لقد قصدته. تظنين أنك سبب نجاحي.‬ 308 00:21:17,677 --> 00:21:20,112 ‫لا، غير صحيح.‬ ‫أعتقد أننا فريق في الحقيقة.‬ 309 00:21:20,246 --> 00:21:21,747 ‫نحن لسنا فريقاً حالياً.‬ 310 00:21:27,520 --> 00:21:29,622 ‫لا أصدق ما أصبحنا عليه.‬ 311 00:21:30,857 --> 00:21:32,925 ‫- ماذا أصبحنا؟‬ ‫- مثل الجميع.‬ 312 00:21:37,129 --> 00:21:38,130 ‫هل أنت جاهز يا سيدي؟‬ 313 00:21:38,264 --> 00:21:40,700 ‫لا، أريد دقيقة أخرى، حتى يختفي الدخان.‬ 314 00:22:05,992 --> 00:22:07,660 ‫أين نحن؟‬ 315 00:22:36,889 --> 00:22:40,059 ‫شعرها مختلف، لكنني--‬ 316 00:22:42,194 --> 00:22:44,830 ‫- أين التقطت هذه الصورة؟‬ ‫- في "سانتا فيه".‬ 317 00:22:44,964 --> 00:22:46,999 ‫ضيقت نطاق البحث للتركيز‬ ‫على تلك المدينة وحسب.‬ 318 00:22:47,133 --> 00:22:49,702 ‫هذا كل ما لدي،‬ ‫لكنني أظن أنها بداية جيدة.‬ 319 00:22:50,269 --> 00:22:51,737 ‫- يجب أن أذهب إلى هناك.‬ ‫- لا.‬ 320 00:22:51,871 --> 00:22:53,739 ‫التقطت هذه الصور قبل 3 أسابيع.‬ 321 00:22:53,873 --> 00:22:55,074 ‫ربما كانت تمر من هناك وحسب.‬ 322 00:22:55,207 --> 00:22:56,709 ‫أو ربما لا تزال هناك.‬ 323 00:22:56,842 --> 00:23:00,646 ‫حسناً، لكن إذا بدأت تطرح أسئلة،‬ ‫قد تفضح هويتها.‬ 324 00:23:00,780 --> 00:23:02,214 ‫أريد المزيد إذن.‬ 325 00:23:04,817 --> 00:23:06,118 ‫ما أنباء جواز سفري؟‬ 326 00:23:08,254 --> 00:23:11,090 ‫سأرفع الحجز عنه عندما تجدها.‬ 327 00:23:11,257 --> 00:23:14,193 ‫أجل. لقد أريتك بعض التقدم.‬ 328 00:23:14,327 --> 00:23:16,829 ‫أعتقد أنني يجب أن أرى تقدماً‬ ‫من قبلك أيضاً.‬ 329 00:23:16,963 --> 00:23:17,964 ‫هذا لا يكفي.‬ 330 00:23:18,097 --> 00:23:19,799 ‫لقد اعتقلوا واحداً آخر‬ ‫من أصدقائي مؤخراً.‬ 331 00:23:19,932 --> 00:23:21,634 ‫- يمكنهم توجيه الاتهام لي في أي وقت.‬ ‫- "غافين"....‬ 332 00:23:21,767 --> 00:23:25,137 ‫الأمور التي اضطررت إلى القيام بها‬ ‫للحصول على هذا خطيرة جداً.‬ 333 00:23:25,905 --> 00:23:27,940 ‫موقع محدد.‬ 334 00:23:29,108 --> 00:23:30,242 ‫هذا ما اتفقنا عليه.‬ 335 00:23:37,116 --> 00:23:38,718 ‫أيمكنك أن تريني بث الكاميرا؟‬ 336 00:23:38,851 --> 00:23:40,052 ‫النظام يراقبها.‬ 337 00:23:40,186 --> 00:23:41,654 ‫أريده أيضاً.‬ 338 00:23:46,792 --> 00:23:48,060 ‫سأرسل لك رابطاً.‬ 339 00:24:22,261 --> 00:24:25,965 ‫يا "دوغ". هذا "موريس".‬ ‫سيشرف على علاجك بدلاً عني.‬ 340 00:24:26,098 --> 00:24:27,166 ‫سأنتقل إلى "سياتل".‬ 341 00:24:27,299 --> 00:24:29,068 ‫ستفتح أختي مركز علاج طبيعي...‬ 342 00:24:29,201 --> 00:24:31,003 ‫...وتريد أن أكون شريكتها.‬ 343 00:24:31,871 --> 00:24:34,440 ‫سأحول جميع زبائني إلى أشخاص جدد...‬ 344 00:24:35,174 --> 00:24:36,842 ‫...لأساعد بعملية الانتقال.‬ 345 00:24:37,910 --> 00:24:39,812 ‫يحزنني أن تذهبي.‬ 346 00:24:41,447 --> 00:24:44,984 ‫سأجلب بعض وسائد العوم. سأعود بعد قليل.‬ 347 00:24:47,319 --> 00:24:51,090 ‫سيزورني بعض الأشخاص يوم الخميس.‬ 348 00:24:51,223 --> 00:24:54,360 ‫سأقيم حفل وداع في شقتي. يجب أن تأتي.‬ 349 00:24:54,727 --> 00:24:56,462 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 350 00:24:57,263 --> 00:24:59,231 ‫سأرسل لك التفاصيل في رسالة.‬ 351 00:25:07,907 --> 00:25:08,908 ‫"هيذر دانبار"‬ 352 00:25:09,041 --> 00:25:11,010 ‫أريد أن أستهدف الشركات الكبيرة،‬ ‫ليس "وول ستريت" وحسب بل "ولمارت".‬ 353 00:25:11,143 --> 00:25:12,711 ‫سأكون حذراً مع "ولمارت".‬ 354 00:25:12,845 --> 00:25:14,113 ‫ستخسرين الكثير من الأصدقاء‬ ‫في "الكونغرس".‬ 355 00:25:14,246 --> 00:25:16,148 ‫دعنا نرغمهم على الانحياز لأي منا.‬ 356 00:25:16,282 --> 00:25:18,084 ‫هذا يعني "جاكي شارب" أيضاً.‬ 357 00:25:18,217 --> 00:25:19,418 ‫سنقدم التشريع.‬ 358 00:25:19,752 --> 00:25:21,954 ‫إما أن تصوت له أو نهاجمها بضراوة.‬ 359 00:25:22,088 --> 00:25:25,424 ‫أية شركة تعطي أكثر من 10 بالمائة‬ ‫من موظفيها قسائم غذاء...‬ 360 00:25:25,758 --> 00:25:29,161 ‫...عليها أن ترفع الأجور حتى تنقص‬ ‫النسبة عن 10 بالمائة.‬ 361 00:25:42,908 --> 00:25:44,176 ‫"دوغ"؟‬ 362 00:25:45,911 --> 00:25:46,946 ‫أجل، سأحضر قائمة.‬ 363 00:25:47,079 --> 00:25:48,347 ‫ستحصلين على شيء بحلول نهاية الأسبوع.‬ 364 00:25:48,481 --> 00:25:49,482 ‫حسناً. سأتحدث معك آنذاك.‬ 365 00:26:20,980 --> 00:26:22,014 ‫لقد أتيت.‬ 366 00:26:24,016 --> 00:26:25,117 ‫أجل.‬ 367 00:26:25,951 --> 00:26:28,220 ‫- متى وصلت؟‬ ‫- قبل 10 دقائق.‬ 368 00:26:28,487 --> 00:26:31,423 ‫هيا، يجب أن نجعل الناس يرقصون.‬ 369 00:26:31,557 --> 00:26:33,959 ‫في الواقع، كنت أفكر في الذهاب.‬ 370 00:26:34,093 --> 00:26:35,995 ‫أتيت لأودعك وحسب.‬ 371 00:26:36,896 --> 00:26:39,331 ‫لا. لن تذهب إلى أي مكان.‬ 372 00:26:40,166 --> 00:26:44,270 ‫لست مضطراً إلى الرقص،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تذهب.‬ 373 00:26:59,818 --> 00:27:01,153 ‫أنت آخر الصامدين.‬ 374 00:27:03,989 --> 00:27:05,157 ‫هل لديك حاوية لنفايات إعادة التصنيع؟‬ 375 00:27:05,324 --> 00:27:08,928 ‫اتركها بجانب المغسل.‬ ‫سأهتم بالأمر غداً.‬ 376 00:27:13,966 --> 00:27:15,467 ‫لا حاجة لأن تساعد حقاً.‬ 377 00:27:16,268 --> 00:27:17,603 ‫لا أمانع.‬ 378 00:27:19,838 --> 00:27:21,207 ‫يا لك من نبيل.‬ 379 00:27:22,107 --> 00:27:23,976 ‫لست واثقاً من هذا.‬ 380 00:27:25,010 --> 00:27:27,146 ‫ألست كذلك؟‬ 381 00:27:27,279 --> 00:27:30,549 ‫لأن هذا سيكون مثيراً للاهتمام.‬ 382 00:28:10,022 --> 00:28:11,957 ‫صنعت لك قهوة مع الحليب.‬ 383 00:28:13,025 --> 00:28:14,226 ‫رائع.‬ 384 00:28:22,301 --> 00:28:24,203 ‫كيف هي؟ هل تحتاج إلى سكر؟‬ 385 00:28:24,336 --> 00:28:26,672 ‫لا، إنها جيدة.‬ 386 00:28:29,241 --> 00:28:33,545 ‫- متى سيأتي عمال التحميل؟‬ ‫- ليس قبل ساعتين.‬ 387 00:28:34,346 --> 00:28:37,416 ‫هل تحتاجين إلى العون؟‬ ‫بحزم بقية الأغراض؟‬ 388 00:28:37,549 --> 00:28:39,451 ‫لا، ارتح وحسب.‬ 389 00:28:43,522 --> 00:28:46,125 ‫بدوت حزيناً قليلاً ليلة البارحة.‬ 390 00:28:47,426 --> 00:28:49,461 ‫لا، متعباً وحسب.‬ 391 00:28:49,595 --> 00:28:53,232 ‫هل هذا هو الأمر؟ كنت متعباً وحسب؟‬ 392 00:28:58,537 --> 00:29:01,140 ‫هناك امرأة لم تتصل بي منذ زمن بعيد.‬ 393 00:29:02,274 --> 00:29:05,511 ‫اتصلت بي وكان الأمر صعباً قليلاً.‬ 394 00:29:08,480 --> 00:29:11,283 ‫لم نمارس الحب ليلة البارحة‬ ‫لأنك شعرت بالحزن علي، صحيح؟‬ 395 00:29:11,583 --> 00:29:13,285 ‫لا.‬ 396 00:29:13,419 --> 00:29:17,456 ‫بل لأنني سأسافر اليوم...‬ 397 00:29:17,589 --> 00:29:20,359 ‫...وقد لا أراك مجدداً ثانية.‬ 398 00:29:20,659 --> 00:29:22,194 ‫فما المانع؟‬ 399 00:29:33,205 --> 00:29:35,441 ‫تعرفين أن المطر يهطل كثيراً‬ ‫في "سياتل"، صحيح؟‬ 400 00:30:07,306 --> 00:30:10,009 ‫هل تأتين معي إلى النصب التذكاري اليوم؟‬ 401 00:30:11,176 --> 00:30:13,545 ‫- هل يجب أن أكون هناك؟‬ ‫- لا.‬ 402 00:30:16,615 --> 00:30:18,417 ‫أنا مشغولة جداً الآن.‬ 403 00:30:19,318 --> 00:30:20,419 ‫حسناً.‬ 404 00:30:58,123 --> 00:31:00,292 ‫لماذا يتواجد "توم ييتس" كثيراً هنا؟‬ 405 00:31:00,426 --> 00:31:02,394 ‫هل يؤلف كتاباً عن الرئيس؟‬ 406 00:31:02,528 --> 00:31:04,663 ‫سألناه جميعاً ولم يجب.‬ 407 00:31:04,797 --> 00:31:06,832 ‫هذه خطوة جريئة إذا كانت صحيحة.‬ 408 00:31:07,166 --> 00:31:09,134 ‫حقاً. لا أطيق كتابته.‬ 409 00:31:10,469 --> 00:31:12,104 ‫هل أنت غبي؟‬ 410 00:31:12,237 --> 00:31:13,505 ‫أنا غبي لأنه لدي رأي؟‬ 411 00:31:13,639 --> 00:31:16,375 ‫ليس هناك من آراء. كتابته رائعة.‬ 412 00:31:16,508 --> 00:31:18,510 ‫ليست كذلك برأيي.‬ 413 00:31:18,644 --> 00:31:21,146 ‫هذا ما يقوله من لا يستطيع كتابة‬ ‫قائمة البقالة.‬ 414 00:31:21,613 --> 00:31:23,282 ‫جاهزون عندما تكون مستعداً يا سيدي.‬ 415 00:31:27,186 --> 00:31:30,722 ‫"يصادف اليوم الذكرى الثمانين‬ ‫لقانون الضمان الاجتماعي.‬ 416 00:31:31,523 --> 00:31:34,860 ‫لقد عاش أكثر من الكثيرين‬ ‫الذين استفادوا منه.‬ 417 00:31:35,194 --> 00:31:38,764 ‫سنكون جميعاً محظوظين بالعيش‬ ‫نفس هذه الفترة.‬ 418 00:31:39,098 --> 00:31:43,202 ‫لكن بحلول الوقت الذي تشرق الشمس فيه‬ ‫على الجسد البشري 80 مرة...‬ 419 00:31:43,335 --> 00:31:45,604 ‫...سيكون شبابه وعنفوانه قد وليا.‬ 420 00:31:45,737 --> 00:31:49,108 ‫آلام المفاصل،‬ ‫العظام والعضلات تغدو أضعف.‬ 421 00:31:49,241 --> 00:31:52,644 ‫لن ينبض القلب بنفس القوة‬ ‫التي كان ينبض بها.‬ 422 00:31:52,778 --> 00:31:55,714 ‫جميعنا يجب أن نواجه هذه الحقيقة‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 423 00:31:55,848 --> 00:31:59,651 ‫وعندما نفعل،‬ ‫يجب أن نسلم المسؤولية إلى الشباب.‬ 424 00:31:59,785 --> 00:32:04,389 ‫لأولئك الذين يملكون القوة‬ ‫للاستمرار في عملنا عندما نموت.‬ 425 00:32:04,523 --> 00:32:08,227 ‫إليكم حقيقة أخرى،‬ ‫الضمان الاجتماعي يحتضر.‬ 426 00:32:08,360 --> 00:32:11,263 ‫الآن، في سنته الثمانين،‬ ‫يجب أن يفسح الطريق...‬ 427 00:32:11,396 --> 00:32:15,300 ‫...لخطة جديدة أكثر شباباً وقوة‬ ‫من أجل المستقبل.‬ 428 00:32:15,434 --> 00:32:18,137 ‫تلك الخطة هي "أميركا وركس."‬ 429 00:32:18,270 --> 00:32:19,838 ‫في "واشنطن" العاصمة لوحدها...‬ 430 00:32:20,172 --> 00:32:22,741 ‫...تمكنا من تخفيض معدل البطالة‬ ‫لأكثر من الثلث...‬ 431 00:32:22,875 --> 00:32:26,645 ‫...وجعلنا 25 ألف شخص يعملون.‬ 432 00:32:26,778 --> 00:32:30,849 ‫إذا تمكنا من إنجاز الكثير خلال‬ ‫وقت قصير هنا في " واشنطن...‬ 433 00:32:31,183 --> 00:32:32,451 ‫...تخيلوا ما الذي يمكننا إنجازه...‬ 434 00:32:32,584 --> 00:32:35,554 ‫...إذا مول الكونغرس البرنامج‬ ‫في أنحاء البلاد.‬ 435 00:32:35,687 --> 00:32:40,425 ‫آنذاك لن نتحدث عن آلاف فرص العمل،‬ ‫بل عن الملايين منها.‬ 436 00:32:41,460 --> 00:32:44,563 ‫عصر هذا اليوم،‬ ‫سأزور نصب "فرانكلين ديلانو روزفلت"...‬ 437 00:32:44,696 --> 00:32:46,365 ‫...لأقدم احترامي للرجل...‬ 438 00:32:46,498 --> 00:32:49,902 ‫...الذي بشر بالضمان الاجتماعي‬ ‫قبل 80 سنة.‬ 439 00:32:50,569 --> 00:32:54,239 ‫نحن نكرم الراحلين على إعطائنا العالم‬ ‫الذي ورثناه.‬ 440 00:32:54,373 --> 00:32:57,576 ‫لكن، يجب أن ندرك أننا‬ ‫محكومون بالفشل...‬ 441 00:32:57,709 --> 00:33:00,579 ‫...إذا سمحنا لهم أن يحكمونا.‬ 442 00:33:00,879 --> 00:33:05,417 ‫شكراً لكم وليبارك الله‬ ‫الولايات المتحدة الأميركية."‬ 443 00:33:05,551 --> 00:33:07,953 ‫من شبكة "إن بي سي" للأنباء‬ ‫في "واشنطن"...‬ 444 00:33:08,287 --> 00:33:11,323 ‫...هذا برنامج "ميت ذا بريس"‬ ‫مع "تشاك تود".‬ 445 00:33:11,924 --> 00:33:13,559 ‫صباح الخير ومرحباً بكم‬ ‫في "ميت ذا بريس".‬ 446 00:33:13,692 --> 00:33:16,528 ‫معي عضوا "الكونغرس" "هانتلي" و"غرير".‬ 447 00:33:16,662 --> 00:33:17,963 ‫عضوة "الكونغرس"، دعيني أبدأ معك.‬ 448 00:33:18,297 --> 00:33:19,765 ‫في خطاب الرئيس الذي أذيع اليوم‬ ‫في الراديو...‬ 449 00:33:19,898 --> 00:33:24,269 ‫...قال إن المثال هنا في "واشنطن"‬ ‫هو مثال لكل الأمة.‬ 450 00:33:24,403 --> 00:33:25,404 ‫هل توافقينه الرأي؟‬ 451 00:33:25,537 --> 00:33:28,340 ‫أجل يا "تشاك".‬ ‫كنت متشككة في البداية.‬ 452 00:33:28,507 --> 00:33:30,876 ‫استفاد كلا والدي من الضمان الاجتماعي.‬ 453 00:33:31,210 --> 00:33:33,579 ‫وكنت أعتمد عليه دائماً لنفسي.‬ 454 00:33:33,712 --> 00:33:36,882 ‫لكن عندما أفكر في أولادي وأحفادي...‬ 455 00:33:37,216 --> 00:33:38,383 ‫"ريبيكا" تتحدث عن أمر هام...‬ 456 00:33:38,517 --> 00:33:40,786 ‫...كنا نتحدث عنه في الحزب الجمهوري‬ ‫لعقود خلت.‬ 457 00:33:40,919 --> 00:33:43,322 ‫ومع أنك تؤيد "أميركا وركس"...‬ 458 00:33:43,455 --> 00:33:45,490 ‫...معظم أعضاء حزبك لا يفعلون ذلك.‬ 459 00:33:45,624 --> 00:33:48,393 ‫"تشاك"، لست من معجبي "فرانك أندروود".‬ 460 00:33:48,527 --> 00:33:51,897 ‫لكن المنتزه قرب منزلي هنا‬ ‫في "واشنطن" لم يكن أنظف من الآن.‬ 461 00:33:52,231 --> 00:33:55,234 ‫منظف الملابس الذي أذهب إليه‬ ‫وظف شخصين هذا الشهر.‬ 462 00:33:55,367 --> 00:33:58,270 ‫ومركز حضانة الأطفال الذي أضع‬ ‫أولادي فيه ضاعف عدد موظفيه...‬ 463 00:33:58,403 --> 00:34:00,772 ‫...لذا سيحصل الأولاد على اهتمام‬ ‫شخصي أكبر.‬ 464 00:34:01,240 --> 00:34:03,775 ‫ربما تجاوز الرئيس صلاحياته بأخذ المال‬ ‫من الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ...‬ 465 00:34:03,909 --> 00:34:05,877 ‫...لكن عندما ينجح أمر ما فهو ينجح.‬ 466 00:34:06,011 --> 00:34:07,946 ‫و"أميركا وركس" ناجح.‬ 467 00:34:22,361 --> 00:34:23,495 ‫اختبار تقدمنا‬ 468 00:34:23,629 --> 00:34:25,764 ‫ليس بإعطاء المزيد إلى الذين‬ ‫يملكون الكثير...‬ 469 00:34:25,897 --> 00:34:29,301 ‫...بل بإعطاء ما يكفي لأولئك‬ ‫الذين يملكون القليل.‬ 470 00:34:44,750 --> 00:34:48,353 ‫أولئك الذين يحاولون السعي إلى إقامة‬ ‫أنظمة الحكم...‬ 471 00:34:48,487 --> 00:34:51,690 ‫...استناداً على فرض نظام صارم‬ ‫على كل البشر...‬ 472 00:34:51,823 --> 00:34:54,526 ‫...من قبل حفنة من الحكام الفرديين...‬ 473 00:34:54,660 --> 00:34:56,762 ‫...يسمون هذا نظاماً جديداً.‬ 474 00:34:56,895 --> 00:34:59,831 ‫إنه ليس بجديد وليس بنظام.‬ 475 00:35:14,413 --> 00:35:15,681 ‫مرحباً.‬ 476 00:36:14,005 --> 00:36:15,006 ‫"إليانور روزفلت"‬ 477 00:36:15,140 --> 00:36:17,542 ‫أول مندوبة من "الولايات المتحدة"‬ ‫إلى "الأمم المتحدة"‬ 478 00:37:22,474 --> 00:37:24,176 ‫عديه بالمال.‬ 479 00:37:24,509 --> 00:37:25,877 ‫قومي بما تحتاجين إليه لكي تغيري رأيه.‬ 480 00:37:26,011 --> 00:37:28,180 ‫سأوافق على منحة‬ ‫"الوكالة الأميركية للتنمية الدولية".‬ 481 00:37:30,682 --> 00:37:32,050 ‫لماذا غيرت رأيك؟‬ 482 00:37:35,921 --> 00:37:38,990 ‫اليوم، عند النصب التذكاري...‬ 483 00:37:42,160 --> 00:37:43,962 ‫...أتعرفين ما أكثر ما أثر بي؟‬ 484 00:37:47,199 --> 00:37:48,967 ‫"إليانور".‬ 485 00:37:50,836 --> 00:37:54,172 ‫كانت لوحدها. على انفراد.‬ 486 00:37:56,541 --> 00:37:58,977 ‫وكذلك "فرانكلين". كان لوحده.‬ 487 00:38:02,080 --> 00:38:04,182 ‫ثم حدث شقاق بينهما.‬ 488 00:38:09,087 --> 00:38:10,922 ‫الرهبان.‬ 489 00:38:11,056 --> 00:38:14,693 ‫إنهم هنا منذ أسابيع،‬ ‫ولم نناقش أمرهم حتى مرة واحدة.‬ 490 00:38:16,094 --> 00:38:17,896 ‫ما يقومون به جميل، أليس كذلك؟‬ 491 00:38:18,029 --> 00:38:19,164 ‫إنه كذلك.‬ 492 00:38:24,736 --> 00:38:27,272 ‫"فرانسيس"، راقبتهم لأكثر‬ ‫من ساعة اليوم.‬ 493 00:38:28,039 --> 00:38:29,140 ‫وكل ما كنت أفكر فيه كان...‬ 494 00:38:29,274 --> 00:38:31,910 ‫...لماذا لا نتشارك أنا وأنت بهذا سوية.‬ 495 00:38:41,953 --> 00:38:44,222 ‫يجب أن نفعل شيئاً يا "كلير".‬ 496 00:38:46,224 --> 00:38:47,626 ‫أعلم.‬ 497 00:38:51,763 --> 00:38:53,198 ‫بماذا تفكرين؟‬ 498 00:38:53,532 --> 00:38:56,835 ‫لون شعري الطبيعي، مثلما كان عندما‬ ‫قابلت "فرانسيس" أول مرة.‬ 499 00:38:57,836 --> 00:39:00,672 ‫- هذا اللون؟‬ ‫- أجل، تماماً.‬ 500 00:39:01,172 --> 00:39:02,841 ‫حسناً. اجلسي.‬ 501 00:39:21,593 --> 00:39:22,961 ‫أريد أن أرفع الكمين قليلاً.‬ 502 00:39:23,094 --> 00:39:25,564 ‫أظن أنهما جيدان. شكراً لك.‬ 503 00:39:31,202 --> 00:39:33,572 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- جميل.‬ 504 00:39:55,927 --> 00:39:57,862 ‫اجتمعنا اليوم لتجديد النذور...‬ 505 00:39:57,996 --> 00:40:03,134 ‫...بين "فرانسيس جيه أندروود"‬ ‫و"كلير هيل أندروود".‬ 506 00:40:08,173 --> 00:40:13,912 ‫هنا في هذه الكنيسة،‬ ‫قبل 28 سنة أمام الله...‬ 507 00:40:14,179 --> 00:40:18,016 ‫...التزم كل منكما مع الآخر.‬ 508 00:40:24,356 --> 00:40:25,757 ‫ليعمق هذا الالتزام المجدد...‬ 509 00:40:25,890 --> 00:40:30,095 ‫...حب كل منكما للآخر‬ ‫ويقوي رابطتكما الأبدية.‬ 510 00:41:12,404 --> 00:41:15,040 ‫والد "كلير" اشترى لنا هذا المنزل.‬ 511 00:41:15,306 --> 00:41:18,977 ‫أردت أن أسدد ثمنه بنفسي،‬ ‫أزعجني هذا طوال الوقت.‬ 512 00:41:19,110 --> 00:41:21,913 ‫لم يزعجك أن تتركه يسدد المال‬ ‫من أجل حملتك الأولى.‬ 513 00:41:22,047 --> 00:41:23,348 ‫أجل لكن هذه سياسة. الأمر مختلف.‬ 514 00:41:23,682 --> 00:41:25,450 ‫يأخذ المرء المال عندما يستطيع.‬ 515 00:41:25,950 --> 00:41:27,819 ‫كان هذا أول منزل لنا.‬ 516 00:41:28,987 --> 00:41:30,255 ‫أكان منزلاً سعيداً؟‬ 517 00:41:30,388 --> 00:41:31,856 ‫أرجوك.‬ 518 00:41:33,825 --> 00:41:36,227 ‫ظننتك جلبتني إلى هنا لأننا‬ ‫سنوقف الهراء.‬ 519 00:41:36,361 --> 00:41:38,463 ‫يفترض أن يكون هذا الكتاب‬ ‫عن "أميركا وركس".‬ 520 00:41:38,797 --> 00:41:41,299 ‫لن يكون هناك كتاب إذا لم تكن أنت‬ ‫موضوعه الأساسي.‬ 521 00:41:42,701 --> 00:41:44,869 ‫هل تثق بي؟ أم لا؟‬ 522 00:41:45,003 --> 00:41:46,938 ‫إذا لم تثق بي،‬ ‫دع أحداً آخر يؤلف الكتاب.‬ 523 00:41:47,072 --> 00:41:48,106 ‫أو ألفه بنفسك.‬ 524 00:41:48,239 --> 00:41:51,843 ‫لست تدري ما شعور المرء‬ ‫أن يعيش حياته وهو خائف...‬ 525 00:41:51,976 --> 00:41:53,912 ‫...ولديه أسرار لا يفهمها أحد.‬ 526 00:41:54,045 --> 00:41:55,847 ‫لم أؤلف كتابي الأول.‬ 527 00:41:57,982 --> 00:42:02,020 ‫صديقي، الذي مات.‬ 528 00:42:03,722 --> 00:42:05,356 ‫- هو ألفه؟‬ ‫- نصفه الأول.‬ 529 00:42:05,490 --> 00:42:07,726 ‫لم يره لأحد سواي.‬ 530 00:42:07,859 --> 00:42:09,928 ‫في المستشفى، طلب مني إتلافه.‬ 531 00:42:10,095 --> 00:42:11,763 ‫قلت له إني سأفعل.‬ 532 00:42:15,266 --> 00:42:17,135 ‫كان جيداً جداً.‬ 533 00:42:17,268 --> 00:42:19,370 ‫كان يحتاج إلى إكماله. لذا أكملته.‬ 534 00:42:19,804 --> 00:42:22,040 ‫- وأخذت الفضل كله.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:42:22,173 --> 00:42:25,910 ‫جزئي، النهاية، هو ما يتذكره الناس.‬ 536 00:42:27,078 --> 00:42:32,217 ‫لكن الكتاب، مستقبلي المهني بأكمله...‬ 537 00:42:35,153 --> 00:42:36,488 ‫...يعتمد على كذبة.‬ 538 00:42:37,388 --> 00:42:39,958 ‫لا يحتكر المرء الأسرار.‬ 539 00:42:53,004 --> 00:42:55,006 ‫توجد أزهار توليب مدفونة هنا.‬ 540 00:42:56,908 --> 00:42:58,343 ‫"كلير" زرعتها.‬ 541 00:43:02,981 --> 00:43:08,319 ‫لطالما كنت، منذ البداية...‬ 542 00:43:11,156 --> 00:43:14,292 ‫...أشعر بالخجل لأنها وافقت عندما طلبت‬ ‫منها أن تتزوجني.‬ 543 00:43:14,993 --> 00:43:16,027 ‫لماذا؟‬ 544 00:43:18,563 --> 00:43:20,365 ‫لم أعتقد أنني أستحقها.‬ 545 00:43:23,535 --> 00:43:24,903 ‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا...‬ 546 00:43:25,036 --> 00:43:26,805 ‫...ما كنت سأصل إلى البيت الأبيض‬ ‫بدون "كلير".‬ 547 00:43:26,938 --> 00:43:29,274 ‫كنت ناقصاً قبل أن أقابلها.‬ 548 00:43:29,941 --> 00:43:33,378 ‫مع ذلك كنت أنانياً.‬ 549 00:43:33,511 --> 00:43:36,181 ‫كنت أستغلها بتصرفي.‬ 550 00:43:36,314 --> 00:43:38,016 ‫كانت تعرف ما الذي سيحصل لها.‬ 551 00:43:39,384 --> 00:43:41,052 ‫ربما.‬ 552 00:43:41,186 --> 00:43:43,588 ‫إنها تعرفني أكثر مما أعرف نفسي.‬ 553 00:43:44,856 --> 00:43:46,090 ‫سيدي؟‬ 554 00:43:46,224 --> 00:43:47,992 ‫موعد الإقلاع الساعة 6:15.‬ 555 00:43:48,126 --> 00:43:49,394 ‫ربما يجب أن نغادر بعد عدة دقائق.‬ 556 00:43:49,527 --> 00:43:51,095 ‫شكراً لك يا "ميشوم".‬ 557 00:43:56,367 --> 00:43:58,102 ‫اكتب بسرعة.‬ 558 00:44:07,846 --> 00:44:11,082 ‫إذن، ماذا قال لك أمام المنزل؟‬ 559 00:44:12,851 --> 00:44:14,052 ‫ليس الكثير.‬ 560 00:44:14,185 --> 00:44:16,621 ‫بدا الأمر انفعالياً. مهما كان.‬ 561 00:44:16,955 --> 00:44:20,091 ‫أترين. لهذا لا أستقل الشاحنة.‬ 562 00:44:20,859 --> 00:44:22,327 ‫لقد فعلت هذه المرة.‬ 563 00:44:25,263 --> 00:44:27,398 ‫أحياناً عليك أن تتركي الشخص لوحده.‬ 564 00:44:28,066 --> 00:44:29,901 ‫حسناً. فهمت.‬ 565 00:44:31,002 --> 00:44:34,472 ‫عنيت هو. لا أنا.‬ 566 00:45:01,032 --> 00:45:02,600 ‫أين هم؟‬ 567 00:45:02,934 --> 00:45:04,902 ‫- من؟‬ ‫- الرهبان.‬ 568 00:45:05,603 --> 00:45:07,672 ‫لقد انتهوا في وقت سابق اليوم يا سيدي.‬ 569 00:45:09,240 --> 00:45:10,942 ‫أخذوا اللوحة إذن؟‬ 570 00:45:11,075 --> 00:45:12,210 ‫أظن هذا.‬ 571 00:45:13,211 --> 00:45:15,313 ‫لم أحظ بفرصة لرؤيتها.‬ 572 00:45:15,446 --> 00:45:17,115 ‫أنا متأكد من أنهم التقطوا صورتها.‬ 573 00:45:19,484 --> 00:45:21,953 ‫هلا تطلب من أحدهم أن يعطيني نسخة عنها؟‬ 574 00:45:22,086 --> 00:45:23,221 ‫حالاً يا سيدي.‬ 575 00:46:23,514 --> 00:46:26,384 ‫شكراً لك على قدومك الليلة.‬ 576 00:46:27,185 --> 00:46:28,386 ‫شكراً.‬ 577 00:46:33,424 --> 00:46:36,427 ‫"كلير". كدت لا أعرفك!‬ 578 00:46:36,561 --> 00:46:39,130 ‫أجل قررت أنه حان وقت التغيير.‬ 579 00:46:39,430 --> 00:46:41,165 ‫إنه جذاب جداً.‬ 580 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 ‫آمل ألا تمانعوا في أن أحضر حفلكم‬ ‫بدون دعوة.‬ 581 00:46:43,267 --> 00:46:46,437 ‫لا بالطبع.‬ ‫قال موظفي إنك ستكونين خارج المدينة.‬ 582 00:46:47,405 --> 00:46:50,241 ‫أتمانعون في أن أستعير‬ ‫السفيرة "كاسبي" لبعض الوقت؟‬ 583 00:46:50,375 --> 00:46:51,376 ‫بالطبع.‬ 584 00:46:54,379 --> 00:46:56,080 ‫أنت تتجنبينني منذ 3 أسابيع.‬ 585 00:46:56,214 --> 00:46:57,715 ‫سافرت إلى "القدس".‬ 586 00:46:59,550 --> 00:47:01,486 ‫وعدتم بتقديم 35 مليون دولار‬ ‫إلى "زيمبابوي"...‬ 587 00:47:01,619 --> 00:47:04,355 ‫...لكي يعطلوا المشروع بطلب تعديل.‬ 588 00:47:04,489 --> 00:47:05,790 ‫لأسباب إنسانية محضة.‬ 589 00:47:06,124 --> 00:47:10,395 ‫لا. هذه أول مرة ترسلون مساعدات‬ ‫إلى "زيمبابوي".‬ 590 00:47:11,162 --> 00:47:13,164 ‫لا تستخلصي نتائج غير حقيقية.‬ 591 00:47:14,098 --> 00:47:16,734 ‫لن نحاول أبداً تخريب القرار.‬ 592 00:47:17,068 --> 00:47:18,803 ‫"الولايات المتحدة" حليفتنا.‬ 593 00:47:19,137 --> 00:47:21,506 ‫هذا صحيح. لذا تصرفوا وفقاً لذلك.‬ 594 00:47:22,373 --> 00:47:24,308 ‫عذراً؟‬ 595 00:47:24,442 --> 00:47:26,444 ‫وافق زوجي رسمياً...‬ 596 00:47:26,577 --> 00:47:28,679 ‫...على مساعدات إنسانية‬ ‫بقيمة 80 مليوناً.‬ 597 00:47:28,813 --> 00:47:32,517 ‫ستسحب "زيمبابوي" التعديل غداً.‬ 598 00:47:33,418 --> 00:47:35,586 ‫وعندما يذهب القرار إلى التصويت...‬ 599 00:47:35,720 --> 00:47:39,090 ‫...أتوقع أن تدعمه "إسرائيل" كونها‬ ‫حليفة مخلصة.‬ 600 00:47:39,590 --> 00:47:40,691 ‫لا أن تكذب علينا.‬ 601 00:47:40,825 --> 00:47:43,461 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لالتماس دعمنا.‬ 602 00:47:43,594 --> 00:47:46,831 ‫لست ألتمس. بل أطلب.‬ 603 00:47:47,165 --> 00:47:49,333 ‫أشعر بالأسف عليك يا "كلير".‬ 604 00:47:49,467 --> 00:47:52,670 ‫يرسلك زوجك لتتحدثي بقسوة.‬ 605 00:47:52,804 --> 00:47:55,606 ‫لكن حالما تسوء الأمور‬ ‫في "غور الأردن"...‬ 606 00:47:55,740 --> 00:47:58,743 ‫...سيدير ظهره ويترك "إسرائيل"‬ ‫تعالج الأمر.‬ 607 00:47:59,076 --> 00:48:00,211 ‫ليست لديه قوة.‬ 608 00:48:00,344 --> 00:48:02,380 ‫لا يستطيع حتى جعل "الكونغرس"‬ ‫يعمل معه.‬ 609 00:48:02,513 --> 00:48:04,615 ‫أو يدعمك بعد مواجهتك مع "بيتروف".‬ 610 00:48:05,349 --> 00:48:08,085 ‫لقد أدار ظهره لك كما سيفعل معنا.‬ 611 00:48:10,354 --> 00:48:14,258 ‫زوجي هو أشجع وأكثر رجل حزماً أعرفه.‬ 612 00:48:14,392 --> 00:48:16,194 ‫سينجح في هذه الخطة.‬ 613 00:48:16,327 --> 00:48:17,562 ‫شجاع؟‬ 614 00:48:17,695 --> 00:48:19,597 ‫خدمت في الجيش في "غور الأردن".‬ 615 00:48:19,730 --> 00:48:22,200 ‫كما فعل رئيسنا ووزير الخارجية.‬ ‫هل فعل هو ذلك؟‬ 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,772 ‫أمسكت مسدساً وأخبرك أحدهم أين تقفين.‬ 617 00:48:28,105 --> 00:48:31,709 ‫لا تخلطي بين هذا وبين عبء‬ ‫القائد العام للجيش.‬ 618 00:48:32,777 --> 00:48:34,278 ‫لقد أعطى "فرانسيس" الأمر بالقتل.‬ 619 00:48:34,412 --> 00:48:36,814 ‫لقد دفن جنوداً وعرضهم للخطر.‬ 620 00:48:37,148 --> 00:48:39,684 ‫يستيقظ كل يوم وهو يحمل مسؤوليات...‬ 621 00:48:39,817 --> 00:48:42,153 ‫...لا يمكنك حتى تخيلها.‬ 622 00:48:42,286 --> 00:48:44,589 ‫مسؤوليات ستسحقك إذا سقطت على كاهلك.‬ 623 00:48:44,889 --> 00:48:47,558 ‫لذا تحدثي مع رؤسائك.‬ 624 00:48:47,692 --> 00:48:50,328 ‫وعندما يسحب التعديل غداً...‬ 625 00:48:50,461 --> 00:48:54,298 ‫...ستلتزمون بدعم القرار.‬ 626 00:49:33,337 --> 00:49:34,872 ‫مع حبي‬ 627 00:49:35,640 --> 00:49:39,377 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد‬ ‫إلا نحن‬