2 00:01:39,397 --> 00:01:43,167 ‫عندما ترتفع درجات الحرارة السطحية‬ ‫في المحيط الأطلسي فوق 27 درجة...‬ 3 00:01:43,300 --> 00:01:46,070 ‫...تصبح الظروف مؤاتية لهبوب أعاصير.‬ 4 00:01:46,203 --> 00:01:50,374 ‫الرياح الغربية تسبب التكثيف،‬ ‫فتشكل الغيوم الركامية...‬ 5 00:01:50,508 --> 00:01:53,444 ‫...التي تبدأ بالدوران حول محور مركزي.‬ 6 00:01:53,577 --> 00:01:54,779 ‫في السابع من سبتمبر...‬ 7 00:01:55,112 --> 00:01:58,349 ‫...نتج عن هذه الظروف بالضبط‬ ‫إعصار "فيث"...‬ 8 00:01:58,482 --> 00:02:02,620 ‫...الذي ينطلق بسرعة حالياً نحو‬ ‫الساحل الشرقي من "الولايات المتحدة".‬ 9 00:02:02,753 --> 00:02:05,823 ‫في السابع من نوفمبر لعام 1984...‬ 10 00:02:06,157 --> 00:02:09,260 ‫...ظهر إعصار من نوع مختلف.‬ 11 00:02:09,393 --> 00:02:11,762 ‫قام متخرج من كلية الحقوق في "هارفرد"‬ ‫وفي سن الـ 25...‬ 12 00:02:12,096 --> 00:02:16,300 ‫...بتحقيق فوز ساحق في المنطقة 14‬ ‫من مجلس شيوخ "كارولاينا الجنوبية".‬ 13 00:02:16,434 --> 00:02:19,804 ‫كان اسمه "فرانسيس جاي أندروود".‬ 14 00:02:20,137 --> 00:02:21,539 ‫كم ستكون قوته عند هبوبه؟‬ 15 00:02:21,672 --> 00:02:24,675 ‫تشير أجهزة المحاكاة إلى أنه‬ ‫من الدرجة الثالثة، أو ربما الرابعة.‬ 16 00:02:24,809 --> 00:02:27,611 ‫سيسبب دماراً كبيراً عبر 12 ولاية.‬ 17 00:02:27,745 --> 00:02:30,581 ‫نعم، ولكن بعض تلك التوقعات‬ ‫تشير إلى تراجعه نحو البحر.‬ 18 00:02:30,714 --> 00:02:33,250 ‫هذا بعيد الاحتمال يا سيدي.‬ 19 00:02:33,384 --> 00:02:35,653 ‫سيدي، على الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ أن تستعد للأسوأ.‬ 20 00:02:35,786 --> 00:02:39,323 ‫الإسعافات الأولية والخدمات الطبية،‬ ‫والإخلاء الشامل.‬ 21 00:02:39,457 --> 00:02:42,193 ‫أنا قلق بشأن التمويل.‬ 22 00:02:42,326 --> 00:02:44,728 ‫تم استنفاد صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث بمقدار الثلث...‬ 23 00:02:44,862 --> 00:02:46,096 ‫...منذ إطلاقك لبرنامج "أم وركس".‬ 24 00:02:46,230 --> 00:02:47,665 ‫هذا يبقي مليارين.‬ 25 00:02:47,798 --> 00:02:51,469 ‫لهذه العاصفة،‬ ‫نحتاج إلى أربعة أضعاف ذلك.‬ 26 00:02:51,602 --> 00:02:53,871 ‫أنا بصدد مقابلة القيادة‬ ‫لأطلب منهم سد النقص في الصندوق.‬ 27 00:02:54,205 --> 00:02:55,339 ‫ولكن لا يمكنني طلب ذلك القدر.‬ 28 00:02:55,473 --> 00:02:59,610 ‫نحتاج إلى ثمانية مليارات على الأقل‬ ‫للعمليات الأساسية.‬ 29 00:02:59,743 --> 00:03:02,246 ‫لا يمكننا المجازفة بأمر كهذا يا سيدي.‬ 30 00:03:02,379 --> 00:03:04,582 ‫قد يموت المئات. وربما الألوف.‬ 31 00:03:05,783 --> 00:03:08,118 ‫"جعل المستحيل ممكناً.‬ 32 00:03:08,252 --> 00:03:12,823 ‫الأمور التي لا يتجرأ أحد على فعلها،‬ ‫ويقول الجميع إنها غير ممكنة.‬ 33 00:03:13,424 --> 00:03:17,761 ‫تخيلوا صبياً واقفاً‬ ‫على ضفاف مرفأ تشارلستون.‬ 34 00:03:17,895 --> 00:03:23,267 ‫على مسافة ثلاثة كيلومترات منه،‬ ‫يبدو حصن سامتر كخط خافت في الأفق.‬ 35 00:03:23,400 --> 00:03:27,638 ‫يقول كل الصبيان الآخرين‬ ‫إنه من المستحيل السباحة إلى هناك.‬ 36 00:03:27,771 --> 00:03:30,641 ‫ولكن هذا الصبي يعتقد أن ذلك ممكن.‬ 37 00:03:30,774 --> 00:03:34,745 ‫يشهق الآخرون بينما يخلع حذاءه‬ ‫ويقفز في المياه.‬ 38 00:03:34,879 --> 00:03:37,915 ‫يراقبونه مصدومين بينما يبتعد‬ ‫عن الشاطئ.‬ 39 00:03:39,717 --> 00:03:43,854 ‫يتهامسون فيما بينهم برهبة،‬ ‫سيغرق. لن ينجح أبداً بالوصول.‬ 40 00:03:44,188 --> 00:03:46,290 ‫لا، سيعود أدراجه حين تشتد الصعوبة."‬ 41 00:03:46,423 --> 00:03:47,925 ‫سيدي الرئيس.‬ 42 00:03:48,259 --> 00:03:50,928 ‫تفضل بالجلوس. سأطلب من "جيسيكا"‬ ‫إحضار بعض المرطبات.‬ 43 00:03:51,262 --> 00:03:53,597 ‫"هنري ميتشل"، رئيس الأغلبية الجديد‬ ‫في مجلس الشيوخ.‬ 44 00:03:53,731 --> 00:03:55,199 ‫ماذا حدث لـ "هيكتور ميندوزا"؟‬ 45 00:03:55,332 --> 00:03:58,202 ‫إن لم يصرح المرء ببضعة خطابات‬ ‫مدفوعة كدخل...‬ 46 00:03:58,335 --> 00:03:59,870 ‫...فإنه يفقد فجأة منصبه في "الكونغرس"‬ 47 00:04:00,204 --> 00:04:01,672 ‫...ولا يعود قطعاً مرشحاً رئاسياً.‬ 48 00:04:01,805 --> 00:04:04,675 ‫يبدو أنك تخلصت من لوحة "رونالد ريغان".‬ ‫كان "هيكتور" يعشقها.‬ 49 00:04:04,808 --> 00:04:07,912 ‫- لا تزال موجودة، لكن في غرفة التخزين.‬ ‫- تماماً مثل "هيكتور".‬ 50 00:04:08,245 --> 00:04:11,815 ‫خدم والدي خلال ولاية "أيزنهاور".‬ ‫وقاد سيارته العسكرية في الـ "نورماندي".‬ 51 00:04:11,949 --> 00:04:14,185 ‫شارك والدك في اليوم الأول‬ ‫من الإنزالات؟‬ 52 00:04:14,318 --> 00:04:16,754 ‫على شاطئ "يوتا". و"باستون" أيضاً.‬ 53 00:04:16,887 --> 00:04:19,390 ‫يا له من مهرجان للحب.‬ 54 00:04:19,523 --> 00:04:23,460 ‫أيها السيدان، الإعصار. أحتاج إلى سد‬ ‫النقص في صندوق إدارة الكوارث.‬ 55 00:04:24,461 --> 00:04:26,764 ‫سيدعو رئيس المجلس إلى جلسة‬ ‫طارئة الليلة.‬ 56 00:04:26,897 --> 00:04:29,366 ‫نحن مستعدون لتخصيص 10 مليارات.‬ 57 00:04:29,500 --> 00:04:30,834 ‫كنت سأطلب ثمانية فقط.‬ 58 00:04:31,602 --> 00:04:33,804 ‫وقع مشروع القانون،‬ ‫فتحصل على الـ 10 مليارات.‬ 59 00:04:34,572 --> 00:04:37,374 ‫ولكن لا أموال من الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ أو وكالات أخرى...‬ 60 00:04:37,508 --> 00:04:39,577 ‫...يمكن استخدامها مجدداً‬ ‫لبرنامجك لتوفير فرص العمل...‬ 61 00:04:39,710 --> 00:04:40,978 ‫...مهما كانت الظروف.‬ 62 00:04:41,312 --> 00:04:42,446 ‫لا تجعلاها مسألة سياسية.‬ 63 00:04:42,580 --> 00:04:45,449 ‫"أميركا وركس" والإعصار‬ ‫هما قضيتان منفصلتان.‬ 64 00:04:46,250 --> 00:04:47,685 ‫المعذرة يا سيدي الرئيس...‬ 65 00:04:47,818 --> 00:04:50,688 ‫ولكنك أنت من استباح صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث لأهداف سياسية.‬ 66 00:04:50,821 --> 00:04:52,389 ‫إننا نصلح خطأ.‬ 67 00:04:52,523 --> 00:04:54,858 ‫وتعرضان الساحل الشرقي بأكمله للخطر.‬ 68 00:04:54,992 --> 00:04:56,994 ‫تقع مسؤولية ذلك على "البيت الأبيض"‬ ‫وليس علينا.‬ 69 00:04:57,328 --> 00:04:59,964 ‫إننا نقدم الأموال،‬ ‫التي أخذتها أنت بطريقة غير شرعية.‬ 70 00:05:00,297 --> 00:05:04,501 ‫إن قررت عدم التوقيع على مشروع القانون،‬ ‫لن نلام، فنحن حاولنا إصلاح الوضع.‬ 71 00:05:08,439 --> 00:05:11,675 ‫فكرت في أنكما قد تجعلان هذا الأمر‬ ‫متعلقا بـ "أميركا وركس".‬ 72 00:05:11,809 --> 00:05:14,311 ‫واسمعا، إنني أقر بأنني ربما بالغت‬ ‫في استخدام سلطتي.‬ 73 00:05:14,445 --> 00:05:15,946 ‫ولكن دعاني أريكما شيئاً.‬ 74 00:05:16,280 --> 00:05:17,982 ‫كل يوم، أطلب من مكتب الاتصالات...‬ 75 00:05:18,315 --> 00:05:22,253 ‫...أن يعطيني ملفات تعريفية‬ ‫لـ 10 مستفيدين من برنامج "أم وركس".‬ 76 00:05:22,386 --> 00:05:25,022 ‫هذه قصص نجاح،‬ ‫وليست سوى جزء صغير...‬ 77 00:05:25,356 --> 00:05:27,992 ‫...من الـ 40 ألف شخص‬ ‫الذين أعدناهم إلى العمل.‬ 78 00:05:28,325 --> 00:05:31,295 ‫بأموال لم تكن مخصصة لذلك الهدف.‬ 79 00:05:31,428 --> 00:05:33,731 ‫لا يحق لك استخدام أموال الاحتياط...‬ 80 00:05:33,864 --> 00:05:36,634 ‫...ثم تطلب منا إصلاح الوضع‬ ‫وتقديم المزيد من الأموال.‬ 81 00:05:36,767 --> 00:05:40,037 ‫لدي في كلا المجلسين ما يزيد‬ ‫عن 50 ديمقراطياً وجمهورياً...‬ 82 00:05:40,371 --> 00:05:43,641 ‫...ساندوا علناً برنامج "أميركا وركس"‬ ‫منذ تقديمه.‬ 83 00:05:43,774 --> 00:05:44,908 ‫الأوضاع تتغير.‬ 84 00:05:45,042 --> 00:05:47,044 ‫بدأت جماعتكما تساند البرنامج.‬ 85 00:05:47,378 --> 00:05:50,881 ‫أين هم الآن إذن؟‬ ‫لماذا لا نتلقى اتصالات؟‬ 86 00:05:51,015 --> 00:05:53,917 ‫لماذا يدعمون جميعاً‬ ‫مشروع قانون الطوارئ هذا؟‬ 87 00:05:54,051 --> 00:05:55,519 ‫إن طرحتموه للتصويت، سأستخدم حقي بنقضه.‬ 88 00:05:55,653 --> 00:05:58,489 ‫ولكن لا ضرورة لتحويل هذا الأمر‬ ‫إلى نزاع تافه.‬ 89 00:05:58,622 --> 00:06:00,991 ‫تعرف أن لدينا ما يكفي من الأصوات‬ ‫لتجاوز حقك بالنقض.‬ 90 00:06:01,325 --> 00:06:04,061 ‫سيتم طرحه للتصويت خلال 10 أيام‬ ‫بصرف النظر عن توقيعك.‬ 91 00:06:04,395 --> 00:06:07,331 ‫السؤال الوحيد هو إن كنت ستوقع عليه...‬ 92 00:06:07,464 --> 00:06:08,932 ‫...قبل هبوب ذلك الإعصار...‬ 93 00:06:09,066 --> 00:06:12,469 ‫...أو مشاهدته يصبح قانوناً بعد موت‬ ‫الآلاف من الناس.‬ 94 00:06:13,504 --> 00:06:20,444 ‫"هنري"، لقد جلست مع "هيكتور"‬ ‫عشرات المرات إلى هذه الطاولة بالذات...‬ 95 00:06:20,577 --> 00:06:24,948 ‫...وكنا قادرين دائماً على حل‬ ‫خلافاتنا والتفاوض.‬ 96 00:06:25,082 --> 00:06:29,420 ‫لم يعد مكتب "هيكتور" ولم تعد طاولته.‬ 97 00:06:29,553 --> 00:06:32,890 ‫أيها السيدان، هل من مجال للتسوية؟‬ 98 00:06:33,023 --> 00:06:34,391 ‫كلا.‬ 99 00:06:34,525 --> 00:06:36,326 ‫- "بوب"؟‬ ‫- لا يا سيدي الرئيس.‬ 100 00:06:38,862 --> 00:06:40,097 ‫سيتم إعلانه على نطاق واسع‬ ‫خلال ساعة.‬ 101 00:06:40,431 --> 00:06:42,599 ‫سبعة حكام ولايات،‬ ‫على طول الساحل الشرقي.‬ 102 00:06:42,733 --> 00:06:44,435 ‫يطلبون أن توقع على مشروع القانون.‬ 103 00:06:44,568 --> 00:06:46,637 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- وكيل الدعاية لدى "جيم ماثيوز".‬ 104 00:06:46,770 --> 00:06:49,373 ‫"ماثيوز" ينقلب ضدنا؟‬ ‫ما المكتوب فيها؟‬ 105 00:06:49,506 --> 00:06:52,109 ‫"لقد قام الرئيس أندروود‬ ‫بتقويض الفصل بين السلطات...‬ 106 00:06:52,443 --> 00:06:53,944 ‫...ووضع مصير الساحل الشرقي بأكمله...‬ 107 00:06:54,078 --> 00:06:56,747 ‫...تحت رحمة إعصار "فيث".‬ ‫إنني أنضم إلى حكام ولايات...‬ 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,949 ‫...كارولاينا الجنوبية وفيرجينيا‬ ‫وماريلاند--"‬ 109 00:06:59,083 --> 00:07:00,517 ‫هذا يكفي. لا أحتاج إلى سماع المزيد.‬ 110 00:07:00,651 --> 00:07:02,820 ‫حاول أن تتصل لي هاتفياً‬ ‫بأكبر عدد ممكن من هؤلاء الحكام...‬ 111 00:07:02,953 --> 00:07:04,355 ‫- ...خلال 30 دقيقة.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 112 00:07:04,488 --> 00:07:07,024 ‫لدي شيء آخر لك يا سيدي،‬ ‫وهو دراسات الحالات في "أم وركس".‬ 113 00:07:07,358 --> 00:07:09,460 ‫- هذه هي الملفات الـ 10 لهذا اليوم.‬ ‫- لا وقت لدي لذلك الآن.‬ 114 00:07:09,593 --> 00:07:11,862 ‫عليك أن ترى هذا الملف الأول.‬ 115 00:07:21,905 --> 00:07:24,108 ‫"فريدي" يعمل في غسل الأطباق؟‬ 116 00:07:24,441 --> 00:07:26,744 ‫كان من أول الأشخاص الذين تسجلوا.‬ 117 00:07:32,983 --> 00:07:36,720 ‫هل علي تحضير بيان للرد‬ ‫على حكام الولايات؟‬ 118 00:07:37,888 --> 00:07:38,956 ‫سيدي؟‬ 119 00:07:39,923 --> 00:07:42,926 ‫- لا بيان. لا، لا. ليس بعد.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 120 00:07:47,631 --> 00:07:49,700 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- أبلغي رؤساء الوزارات جميعاً.‬ 121 00:07:49,833 --> 00:07:51,101 ‫أريد اجتماعاً غداً في الصباح الباكر.‬ 122 00:07:53,871 --> 00:07:55,539 ‫خلال توليه منصب رئيس الأغلبية...‬ 123 00:07:55,672 --> 00:08:00,177 ‫...كان "أندروود" معروفاً باستخدامه‬ ‫التهويل والتبجح والخوف.‬ 124 00:08:00,844 --> 00:08:06,750 ‫موقفه ضد "روسيا" مؤخراً هو استمرار‬ ‫لدبلوماسية شرسة تمارسها زوجته...‬ 125 00:08:06,884 --> 00:08:11,488 ‫...التي عينها سفيرة لدى الأمم المتحدة‬ ‫رغم تصويت مجلس الشيوخ ضدها.‬ 126 00:08:11,622 --> 00:08:15,159 ‫استخدام أموال وكالة إدارة الطوارئ‬ ‫من أجل "أميركا وركس" صدم الكثيرين...‬ 127 00:08:15,492 --> 00:08:20,431 ‫...ولكنه ببساطة ليس سوى آخر الخطوات‬ ‫في حياة مهنية مليئة بخطوات أحادية.‬ 128 00:08:20,564 --> 00:08:22,099 ‫قال رئيس الأقلية "بوب بيرتش":‬ 129 00:08:22,433 --> 00:08:24,735 ‫"يظهر الرئيس باستمرار...‬ 130 00:08:24,868 --> 00:08:29,139 ‫...انعداماً كلياً لحس الشراكة‬ ‫بالإضافة إلى الإهمال المتهور."‬ 131 00:08:29,473 --> 00:08:31,475 ‫سيدي، هل فكرت...‬ 132 00:08:31,608 --> 00:08:35,446 ‫...في أن توقع ببساطة على مشروع القانون‬ ‫الذي طرحه "الكونغرس" ليلة أمس؟‬ 133 00:08:42,853 --> 00:08:45,823 ‫كم واحداً منكم يعتقد‬ ‫أنه علي توقيع مشروع القانون؟‬ 134 00:08:45,956 --> 00:08:48,459 ‫أنا متأكد من أن بعضكم يعتقد‬ ‫أنه علي التوقيع.‬ 135 00:08:51,195 --> 00:08:52,463 ‫أظن في أحيان كثيرة...‬ 136 00:08:52,596 --> 00:08:54,965 ‫...أن الحاضرين في هذه الغرفة‬ ‫خائفون من إزعاجي.‬ 137 00:08:55,098 --> 00:08:56,733 ‫وهذا ذنبي.‬ 138 00:08:56,867 --> 00:09:00,904 ‫إنني أثبط المعارضة‬ ‫حين لا تتلاءم مع ما أريده.‬ 139 00:09:01,038 --> 00:09:04,875 ‫لذلك أريدكم أن تكونوا صريحين معي.‬ ‫لن ألومكم على ذلك.‬ 140 00:09:05,008 --> 00:09:07,678 ‫كم واحداً منكم يعتقد أنه علي التوقيع‬ ‫على مشروع القانون؟‬ 141 00:09:36,740 --> 00:09:37,908 ‫شكراً.‬ 142 00:09:38,041 --> 00:09:41,512 ‫لقد عملتم جميعاً بجهد كبير‬ ‫لإطلاق برنامج "أم وركس".‬ 143 00:09:41,645 --> 00:09:43,680 ‫لا أريد التوقيع على إلغائه...‬ 144 00:09:43,814 --> 00:09:47,518 ‫...قبل استنفاد كل ما يتوفر لدينا‬ ‫من موارد أولاً.‬ 145 00:09:47,651 --> 00:09:50,087 ‫لذلك أريد من كل قسم‬ ‫أن يضع مسودة عرض...‬ 146 00:09:50,220 --> 00:09:53,190 ‫...لما يمكن القيام به لمواجهة الإعصار.‬ 147 00:09:53,524 --> 00:09:57,261 ‫وإن لم نستطع إيجاد التمويل الكافي،‬ ‫سأوقع على مشروع القانون.‬ 148 00:09:57,594 --> 00:09:58,996 ‫هل يناسب هذا الجميع؟‬ 149 00:09:59,596 --> 00:10:03,667 ‫فلنحاول إنجاز ذلك بعد يوم الغد.‬ ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 150 00:10:03,800 --> 00:10:08,605 ‫الراتب الأولي لعمال متاجر "وولمارت"‬ ‫هو أكثر انخفاضاً من عتبة الفقر.‬ 151 00:10:08,739 --> 00:10:10,007 ‫"دانبار" 2016‬ 152 00:10:10,140 --> 00:10:12,843 ‫والآن تقدم الحكومة الأميركية‬ ‫عوناً مالياً لـ "وولمارت"...‬ 153 00:10:12,976 --> 00:10:16,780 ‫...بحوالي 7،8 مليار دولار سنوياً...‬ 154 00:10:16,914 --> 00:10:21,818 ‫...بإصدار بطاقات غذاء‬ ‫لأكثر من 10 بالمائة من عمالها.‬ 155 00:10:22,586 --> 00:10:23,654 ‫ولكن إليكم ما هو مخيف.‬ 156 00:10:23,787 --> 00:10:27,958 ‫15 بالمائة من كل بطاقات الغذاء‬ ‫يتم استخدامها في الواقع في "وولمارت".‬ 157 00:10:28,091 --> 00:10:31,161 ‫وهذا يعني أن "وولمارت" تنال‬ ‫تمويلاً مزدوجاً...‬ 158 00:10:31,295 --> 00:10:33,597 ‫...من خزينة الحكومة الفيدرالية.‬ 159 00:10:33,730 --> 00:10:36,567 ‫نعم، إن ذلك يغضبني بقدر ما يغضبكم.‬ 160 00:10:36,700 --> 00:10:42,205 ‫لأن مدراء "وولمارت" الكبار‬ ‫جنوا حوالي 300 مليون...‬ 161 00:10:42,339 --> 00:10:46,910 ‫...من مكافآت الأداء المعفاة من الضرائب‬ ‫خلال السنوات الست الماضية.‬ 162 00:10:47,044 --> 00:10:48,979 ‫يجب إيقاف ذلك.‬ 163 00:10:51,882 --> 00:10:54,217 ‫علينا رفع الحد الأدنى للرواتب.‬ 164 00:10:58,889 --> 00:11:03,160 ‫وكبح جشع الشركات من خلال‬ ‫تنظيم المكافآت.‬ 165 00:11:05,829 --> 00:11:09,599 ‫حان الوقت لإحلال المساواة.‬ 166 00:11:16,807 --> 00:11:19,676 ‫- أيمكننا مراجعة قائمة اتصالاتك؟‬ ‫- امنحيني لحظة استراحة.‬ 167 00:11:19,810 --> 00:11:23,080 ‫ليس لدينا سوى نصف ساعة‬ ‫قبل المناسبة التالية.‬ 168 00:11:23,213 --> 00:11:25,649 ‫- اتصل "دوغ"؟‬ ‫- بينما كنت تلقين خطابك.‬ 169 00:11:25,782 --> 00:11:27,084 ‫بأي شأن؟‬ 170 00:11:27,217 --> 00:11:28,852 ‫لم يفصح عنه.‬ 171 00:11:56,246 --> 00:11:57,781 ‫كيف جرت الأمور في "سيدر رابيدز"؟‬ 172 00:11:57,914 --> 00:12:00,851 ‫حظينا بدعم اتحاد الموظفين الحكوميين.‬ ‫كان الإقبال جيداً. ما الجديد؟‬ 173 00:12:01,318 --> 00:12:03,820 ‫لدى "شارب" مناسبة سياسية غداً‬ ‫في "دوبيوك".‬ 174 00:12:03,954 --> 00:12:06,123 ‫- لديك موعد هناك أيضاً.‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 175 00:12:06,256 --> 00:12:09,659 ‫- قابليها. في مكان بعيد عن الأنظار.‬ ‫- لماذا؟‬ 176 00:12:09,793 --> 00:12:11,962 ‫إذا افترضنا أن "أندروود" سيترشح،‬ ‫ونحن نفترض ذلك فعلاً...‬ 177 00:12:12,095 --> 00:12:15,165 ‫...علينا أن نفترض أيضاً أن "شارب"‬ ‫في فريقه.‬ 178 00:12:15,298 --> 00:12:17,267 ‫هذا لا يجيب على السؤال.‬ 179 00:12:17,401 --> 00:12:19,269 ‫أنا متأكد من أن "سينثيا" ستعترض.‬ 180 00:12:19,403 --> 00:12:21,905 ‫- مرحباً يا "سينثيا".‬ ‫- مرحباً يا "دوغ".‬ 181 00:12:22,039 --> 00:12:23,040 ‫الاعتراض على ماذا؟‬ 182 00:12:26,276 --> 00:12:29,112 ‫أنصحك بالتحدث إلى "شارب" عن الإعصار.‬ 183 00:12:29,246 --> 00:12:33,950 ‫...التي يظهر أنها تساعد مواطنينا‬ ‫لكي يشعروا بازدياد قدراتهم.‬ 184 00:12:34,084 --> 00:12:35,952 ‫من هم بعض المعارضين الرئيسيين‬ ‫لمشروع القانون...‬ 185 00:12:36,086 --> 00:12:39,156 ‫...وما الذي نسمعه خلال تواصلهم‬ ‫في المجلس؟‬ 186 00:12:39,289 --> 00:12:42,059 ‫سيكون "البيت الأبيض" المعارض الأبرز.‬ 187 00:12:42,192 --> 00:12:44,895 ‫هددوا بحق النقض في هذا....‬ 188 00:12:45,028 --> 00:12:46,730 ‫شكراً يا "سينثيا".‬ 189 00:12:46,863 --> 00:12:48,198 ‫هل تتمرنين عادة في منتصف الليل؟‬ 190 00:12:48,331 --> 00:12:50,100 ‫تماريني هي الوقت الوحيد من اليوم...‬ 191 00:12:50,233 --> 00:12:53,837 ‫...الذي يمنحني فيه الصحفيون‬ ‫بعض الخصوصية.‬ 192 00:12:53,970 --> 00:12:55,906 ‫كيف كانت مناسبتك الليلة؟‬ 193 00:12:56,039 --> 00:13:00,844 ‫كانت جيدة. أعلنت أرقام "البينغو"‬ ‫طوال نصف ساعة في دار للعجزة.‬ 194 00:13:00,977 --> 00:13:04,081 ‫هذا جيد. أمر مختلف قليلاً.‬ 195 00:13:04,214 --> 00:13:07,784 ‫هل ستسرقين الفكرة كما سرقت نقاط حديثي‬ ‫عن مشروع قانون وكالة إدارة الطوارئ؟‬ 196 00:13:07,918 --> 00:13:09,252 ‫كانت لديك نقاط جيدة.‬ 197 00:13:09,386 --> 00:13:13,223 ‫لا يمنعني كبريائي من موافقة المعارضة‬ ‫حين تكون على حق.‬ 198 00:13:14,091 --> 00:13:16,259 ‫ولكن يفاجئني أنك توجهين النقد‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 199 00:13:16,393 --> 00:13:18,762 ‫ظننت أنك مقربة من "أندروود".‬ 200 00:13:18,895 --> 00:13:21,865 ‫لا يمنعني كبريائي من معارضة حليف‬ ‫حين يكون على خطأ.‬ 201 00:13:24,201 --> 00:13:25,268 ‫بالحديث عما يصح القيام به...‬ 202 00:13:25,402 --> 00:13:27,270 ‫...أريدك أن تعرفي أنني سأعلق‬ ‫حملتي الانتخابية.‬ 203 00:13:28,105 --> 00:13:29,306 ‫حين تصل العاصفة إلى اليابسة...‬ 204 00:13:29,439 --> 00:13:33,043 ‫...سأطلب من الناس التبرع لجمعية‬ ‫"الصليب الأحمر" بدلاً من حملتي...‬ 205 00:13:33,176 --> 00:13:36,346 ‫...وسأتجه شرقاً للتطوع.‬ 206 00:13:36,480 --> 00:13:38,982 ‫لا يبدو ذلك كتعليق للحملة،‬ ‫بل كانتهاز للفرص.‬ 207 00:13:39,149 --> 00:13:42,219 ‫لا. سأطلب من الصحفيين‬ ‫أن يمنحوني بعض الخصوصية.‬ 208 00:13:42,352 --> 00:13:45,789 ‫لا يمكنني أن أجبرهم،‬ ‫ولكننا لن نقدم أي دعم لوجيستي.‬ 209 00:13:45,922 --> 00:13:49,226 ‫هل تريدينني أن أعلق حملتي أيضاً؟‬ 210 00:13:49,359 --> 00:13:52,996 ‫يمكننا الإعلان عن ذلك معاً،‬ ‫لإزالة الطابع السياسي عن الأمر.‬ 211 00:13:55,098 --> 00:13:57,934 ‫الجانب الساخر لدي يظن أنه‬ ‫من مصلحتك...‬ 212 00:13:58,068 --> 00:14:00,537 ‫...أن أتوقف عن جمع التبرعات‬ ‫حين بدأت الأمور تسير على خير وجه.‬ 213 00:14:00,871 --> 00:14:03,907 ‫أنا لا أخاطب الجانب الساخر لديك.‬ 214 00:14:07,544 --> 00:14:09,980 ‫سأدعك تقومين بتمارينك.‬ 215 00:14:10,113 --> 00:14:12,015 ‫لديك أولاد الآن.‬ 216 00:14:13,216 --> 00:14:14,785 ‫لدي زوج، وهو لديه أولاد.‬ 217 00:14:14,918 --> 00:14:16,153 ‫ألا تعتبرينهم أولادك؟‬ 218 00:14:16,286 --> 00:14:17,854 ‫الوقت متأخر يا "هيذر".‬ 219 00:14:17,988 --> 00:14:20,857 ‫أتيت على ذكر الأولاد‬ ‫لأنهم يمنحونني إحساساً بالاستقرار.‬ 220 00:14:21,925 --> 00:14:26,997 ‫لا أعرف إن كنت قد شعرت كذلك‬ ‫منذ زواجك، ولكن...‬ 221 00:14:27,130 --> 00:14:31,234 ‫...حين أفكر في أولادي،‬ ‫وفي هذا الإعصار...‬ 222 00:14:31,368 --> 00:14:34,938 ‫...ماذا لو لم نكن نملك المال‬ ‫والامتيازات التي نملكها؟‬ 223 00:14:35,071 --> 00:14:37,040 ‫ماذا لو كانوا في خطر؟‬ 224 00:14:37,174 --> 00:14:41,011 ‫ماذا لو احتاجوا إلى المساعدة‬ ‫ولم يحصلوا عليها؟‬ 225 00:14:41,144 --> 00:14:43,413 ‫هذا يجعلني أرى كل شيء بوضوح.‬ 226 00:14:43,547 --> 00:14:45,582 ‫هذه الحملة الانتخابية تبدو بلا معنى.‬ 227 00:14:46,449 --> 00:14:49,820 ‫لا قيمة لها مقارنة برفاهيتهم.‬ 228 00:14:52,055 --> 00:14:56,426 ‫هل شعرت كذلك ولو قليلاً‬ ‫منذ أن أصبحت أماً؟‬ 229 00:15:01,431 --> 00:15:03,867 ‫جملة "استشارة حكومات الولايات"‬ ‫تبدو مملة جداً.‬ 230 00:15:04,000 --> 00:15:05,335 ‫ضع "العمل بشكل وثيق".‬ 231 00:15:05,468 --> 00:15:07,971 ‫- ألا تظن أن هذا خداع؟‬ ‫- لماذا؟‬ 232 00:15:08,104 --> 00:15:10,073 ‫الحكام السبعة أدانوا الرئيس‬ ‫علناً للتو.‬ 233 00:15:10,207 --> 00:15:11,274 ‫"العمل بشكل وثيق"؟‬ 234 00:15:11,408 --> 00:15:15,979 ‫أنا أدينك كل يوم،‬ ‫ولكنني لا أزال أعمل معك بشكل وثيق.‬ 235 00:15:16,112 --> 00:15:19,349 ‫علي تلقي هذا الاتصال.‬ 236 00:15:19,482 --> 00:15:22,285 ‫ولكن اجعل أسلوب البيان أكثر حيوية،‬ ‫ثم أعده إلي.‬ 237 00:15:22,452 --> 00:15:25,088 ‫- "دوغ"؟‬ ‫- لدي رسالة للرئيس.‬ 238 00:15:25,222 --> 00:15:26,289 ‫ما هي؟‬ 239 00:15:26,423 --> 00:15:29,359 ‫قل له إن "جاكي" و"دانبار" تقابلتا‬ ‫في "دوبيوك" الليلة.‬ 240 00:15:29,492 --> 00:15:31,394 ‫وقل له إنني من أخبرك بذلك.‬ 241 00:15:31,528 --> 00:15:33,063 ‫بأي شأن تقابلتا؟‬ 242 00:15:33,196 --> 00:15:36,466 ‫بشأن تعليق حملتيهما بعد هبوب الإعصار.‬ 243 00:15:36,600 --> 00:15:38,101 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 244 00:15:38,235 --> 00:15:39,502 ‫أخبره فحسب.‬ 245 00:15:39,636 --> 00:15:41,972 ‫هل تعمل لحساب "جاكي" سراً؟‬ 246 00:15:42,105 --> 00:15:43,974 ‫- لا.‬ ‫- "دانبار"؟‬ 247 00:15:44,107 --> 00:15:46,476 ‫إنني أرعى مصالح الرئيس فحسب.‬ 248 00:15:46,610 --> 00:15:50,146 ‫أعطه المعلومات وأخبره بمصدرها.‬ 249 00:15:50,280 --> 00:15:51,381 ‫سأعلمك إن عرفت المزيد.‬ 250 00:15:51,548 --> 00:15:54,985 ‫إعصار "فيث" يقترب‬ 251 00:15:59,322 --> 00:16:02,292 ‫"كانت المياه باردة، وكان التيار قوياً.‬ 252 00:16:02,425 --> 00:16:05,395 ‫مع كل حركة بذراعيه،‬ ‫كان على الصبي أن يقاوم البرد...‬ 253 00:16:05,528 --> 00:16:08,265 ‫...ويواجه المد المتقدم بسرعة من البحر.‬ 254 00:16:08,398 --> 00:16:09,966 ‫كل من كان يراقبه...‬ 255 00:16:10,100 --> 00:16:11,434 ‫كما فعل زملاؤه من الشاطئ...‬ 256 00:16:11,568 --> 00:16:14,905 ‫وبالكاد كانوا يرون نقطة صغيرة‬ ‫تتحرك ببطء عبر المياه...‬ 257 00:16:15,038 --> 00:16:17,607 ‫كان ليظن ألا أمل له بالنجاح.‬ 258 00:16:17,941 --> 00:16:21,177 ‫ولكن تلك الفكرة لم تراود الصبي قط.‬ 259 00:16:21,311 --> 00:16:24,614 ‫كان يشعر بألم في عضلاته،‬ ‫وكان قلبه يخفق...‬ 260 00:16:24,948 --> 00:16:28,485 ‫...ولكن المياه لم تتغلب عليه."‬ 261 00:16:28,618 --> 00:16:30,253 ‫أريد مراكز التسلية ودور البلديات...‬ 262 00:16:30,387 --> 00:16:32,355 ‫...ولكن الأمر الأهم هو المدارس.‬ 263 00:16:32,489 --> 00:16:34,257 ‫إنها العنصر الرئيسي.‬ 264 00:16:34,391 --> 00:16:37,527 ‫كل مدرسة في شرق "أوهايو".‬ 265 00:16:37,661 --> 00:16:39,262 ‫أخبر حكام الولايات المترددين...‬ 266 00:16:39,396 --> 00:16:41,631 ‫...أخبرهم أننا سندفع كلفة أيام التعطيل‬ ‫والوقت الإضافي...‬ 267 00:16:41,965 --> 00:16:43,566 ‫...بما بقي في صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث.‬ 268 00:16:43,700 --> 00:16:47,203 ‫لا، سنجد وسيلة لإرسال الناس إلى هناك‬ ‫من خلال وزارة أخرى.‬ 269 00:16:47,337 --> 00:16:50,173 ‫ولكن أمن لي المدارس.‬ 270 00:16:50,707 --> 00:16:52,642 ‫أطلب منهم باستمرار التوقف‬ ‫عن إحضار هذه.‬ 271 00:16:52,976 --> 00:16:54,110 ‫أعرف. أنا أحضرتها بنفسي.‬ 272 00:16:55,245 --> 00:16:56,646 ‫شكراً، هذا لطيف منك.‬ 273 00:16:56,980 --> 00:16:59,316 ‫- هل من تقدم؟‬ ‫- بعض التقدم، ولكنه ليس كافياً.‬ 274 00:17:01,251 --> 00:17:04,688 ‫هل كنت تعنين الموافقة اليوم،‬ ‫حين رفعت يدك؟‬ 275 00:17:05,021 --> 00:17:10,527 ‫لا. ولكنني عرفت أنني برفع يدي‬ ‫سأقلل من خوف الآخرين الذين يريدون ذلك.‬ 276 00:17:10,660 --> 00:17:12,629 ‫هل هذا هو مشروع القانون؟‬ 277 00:17:12,963 --> 00:17:17,634 ‫أجل، قاموا بتسليمه مباشرة‬ ‫بعد اجتماع المجلس الاستشاري.‬ 278 00:17:17,968 --> 00:17:20,270 ‫ربما يجدر بي التوقيع على هذا‬ ‫القانون اللعين.‬ 279 00:17:20,403 --> 00:17:24,007 ‫كلما انتظرت، يزداد تعرضي للانتقاد.‬ 280 00:17:24,140 --> 00:17:25,308 ‫المجلس الاستشاري يعمل بجهد.‬ 281 00:17:25,442 --> 00:17:28,178 ‫حافظ على قناعاتك وامنحهم بعض الوقت.‬ 282 00:17:28,311 --> 00:17:31,681 ‫قد يغير الإعصار مساره أو يتبدد.‬ 283 00:17:32,015 --> 00:17:35,352 ‫كان الإعصار "همبرتو" على نفس‬ ‫مسار "فيث".‬ 284 00:17:35,485 --> 00:17:37,754 ‫ظن الجميع أنه سيدمر سبع ولايات...‬ 285 00:17:38,088 --> 00:17:42,559 ‫...ولكن في النهاية، توجه جنوباً‬ ‫ولم يصبح أكثر من عاصفة قوية.‬ 286 00:17:43,326 --> 00:17:45,628 ‫كيف تبدو الاحتمالات؟‬ 287 00:17:46,029 --> 00:17:50,700 ‫إنها ضئيلة للغاية،‬ ‫ولكن لا يزال هناك بعض الأمل.‬ 288 00:17:52,102 --> 00:17:54,304 ‫استرح للحظة يا "فرانسيس".‬ 289 00:17:58,641 --> 00:18:00,744 ‫علينا إلغاء احتفال الأمم المتحدة غداً.‬ 290 00:18:01,077 --> 00:18:03,079 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما يعطي انطباعاً خاطئاً.‬ 291 00:18:03,213 --> 00:18:06,583 ‫لا، إنه انتصار عظيم لك، ولنا.‬ 292 00:18:06,716 --> 00:18:08,451 ‫إنه احتفال في وسط أزمة--‬ 293 00:18:08,585 --> 00:18:11,654 ‫هذا بالضبط ما يجدر بنا فعله.‬ 294 00:18:11,788 --> 00:18:13,523 ‫أنت حققت هذا القرار.‬ 295 00:18:13,656 --> 00:18:16,226 ‫إنه الإنجاز الجيد الوحيد...‬ 296 00:18:16,359 --> 00:18:17,694 ‫...منذ انتقالنا إلى البيت الأبيض.‬ 297 00:18:18,028 --> 00:18:22,032 ‫لن أدع هذا الإعصار يسلبنا ذلك.‬ 298 00:18:25,235 --> 00:18:28,671 ‫حين رفض "الكونغرس" دعم مهمة‬ ‫حفظ للسلام في غور "الأردن"...‬ 299 00:18:28,805 --> 00:18:31,241 ‫...أرسل الرئيس جنوداً رغم ذلك...‬ 300 00:18:31,374 --> 00:18:34,544 ‫...متذرعاً بسلطته كقائد عام‬ ‫للقوات المسلحة.‬ 301 00:18:34,677 --> 00:18:38,181 ‫"كانت أسوار الحصن لا تزال تبعد‬ ‫كيلومتراً ونصف.‬ 302 00:18:38,314 --> 00:18:40,483 ‫ولكنه كان قد بلغ نقطة يستحيل‬ ‫الرجوع منها.‬ 303 00:18:40,617 --> 00:18:43,353 ‫لم يعد وارداً أن يعود أدراجه."‬ 304 00:18:44,421 --> 00:18:46,222 ‫فيما تتوجه إليه أنظار العالم...‬ 305 00:18:46,356 --> 00:18:49,526 ‫...يستمر بتجاهل السوابق والأعراف...‬ 306 00:18:49,659 --> 00:18:52,529 ‫...وعلى حد قول البعض، القانون.‬ 307 00:18:52,662 --> 00:18:55,331 ‫"لماذا اجتاز ذلك الخط الخفي؟‬ 308 00:18:55,465 --> 00:18:58,468 ‫لماذا خاطر بحياته رغم تعاظم‬ ‫احتمالات فشله؟"‬ 309 00:19:00,437 --> 00:19:03,740 ‫كان النقاد لاذعين.‬ ‫ورغم ذلك لم يتجرأ معظمهم...‬ 310 00:19:04,074 --> 00:19:07,277 ‫...على وصف "أندروود" بالطاغية،‬ ‫كما هو في الحقيقة.‬ 311 00:19:08,711 --> 00:19:11,714 ‫"ما الذي دفع نابوليون‬ ‫إلى متابعة التقدم نحو موسكو؟‬ 312 00:19:12,148 --> 00:19:13,550 ‫أو دفع هنيبعل إلى عبور جبال الألب؟"‬ 313 00:19:14,417 --> 00:19:18,321 ‫إشارات الإنذار موجودة،‬ ‫ومن مسؤوليتنا أن ننتبه لها.‬ 314 00:19:18,521 --> 00:19:21,825 ‫"ما الذي جعل فرانك أندروود الشاب‬ ‫يتابع السباحة إلى الأمام؟‬ 315 00:19:22,158 --> 00:19:24,527 ‫وما الذي منعه من الغرق؟"‬ 316 00:19:26,262 --> 00:19:29,165 ‫- كيف عرف "سيث" بهذا؟‬ ‫- من مديرة اتصالات "جاكي".‬ 317 00:19:29,299 --> 00:19:31,534 ‫- وهذا حدث ليلة أمس؟‬ ‫- حسب ما فهمت.‬ 318 00:19:31,668 --> 00:19:32,802 ‫لماذا أسمع عن ذلك الآن؟‬ 319 00:19:33,136 --> 00:19:34,237 ‫لماذا لم أسمع عنه قبل حدوثه؟‬ 320 00:19:34,370 --> 00:19:35,672 ‫من الواضح أنها كانت تحاول إبقاءه سراً.‬ 321 00:19:35,805 --> 00:19:37,640 ‫ولكن يفترض بك أن تراقبها.‬ 322 00:19:37,774 --> 00:19:40,276 ‫حقيقة أنك لم تعرف،‬ ‫واكتشفت ذلك من خلال "سيث" فقط--‬ 323 00:19:40,410 --> 00:19:42,112 ‫لست في "آيوا" يا سيدي،‬ ‫بل أدير موظفيك هنا.‬ 324 00:19:42,245 --> 00:19:43,246 ‫عفواً؟‬ 325 00:19:43,379 --> 00:19:44,681 ‫مجرد أنه كانت لدي علاقة‬ ‫شخصية بـ "جاكي"...‬ 326 00:19:44,814 --> 00:19:46,850 ‫...لا يعني أنني أعرف كل تحركاتها.‬ 327 00:19:47,183 --> 00:19:49,385 ‫إننا لا نتحدث عن حبيبتك السابقة.‬ 328 00:19:49,519 --> 00:19:51,421 ‫بل نتحدث عن زميلتي في الترشح‬ ‫للانتخابات.‬ 329 00:19:51,554 --> 00:19:52,689 ‫وإن لم تكن جديرة بالثقة...‬ 330 00:19:52,822 --> 00:19:54,724 ‫...لا يمكنني إجبارها‬ ‫على كشف أمور ترفض كشفها.‬ 331 00:19:54,858 --> 00:19:55,892 ‫أنت الذي أقنعتني...‬ 332 00:19:56,226 --> 00:19:57,427 ‫...بعقد الاتفاق معها في الأساس.‬ 333 00:19:57,560 --> 00:19:59,496 ‫كنا نحتاج إلى معلومات،‬ ‫وكان يمكنها الوصول إليها.‬ 334 00:19:59,629 --> 00:20:01,331 ‫وهي الآن تكذب علينا.‬ 335 00:20:01,464 --> 00:20:03,566 ‫ربما عليك التحدث إليها‬ ‫قبل أن نعتبر أننا نواجه أزمة.‬ 336 00:20:03,700 --> 00:20:05,201 ‫لا تعجبني لهجتك يا "ريمي".‬ 337 00:20:05,335 --> 00:20:06,669 ‫أنت تضخم هذا الأمر.‬ 338 00:20:06,803 --> 00:20:08,171 ‫راقب كلامك.‬ 339 00:20:08,304 --> 00:20:10,707 ‫حين عملت لحسابك في "الكونغرس" كنت‬ ‫تطلب مني دائماً أن أكون صريحاً معك.‬ 340 00:20:10,840 --> 00:20:12,742 ‫لم أكن الرئيس آنذاك.‬ 341 00:20:12,876 --> 00:20:15,478 ‫هل تريدني إذن أن أعتذر وأوافق‬ ‫على كل ما تقوله؟‬ 342 00:20:15,612 --> 00:20:18,481 ‫أريدك أن تحترم هذا المكتب.‬ 343 00:20:18,615 --> 00:20:19,883 ‫أنت مدين لموظفيك بذلك الاحترام أيضاً.‬ 344 00:20:20,216 --> 00:20:22,152 ‫لقد منحتك منصباً في "البيت الأبيض"...‬ 345 00:20:22,285 --> 00:20:24,888 ‫...حين رفض الجميع استخدامك.‬ ‫لست مديناً لك بأي شيء.‬ 346 00:20:25,221 --> 00:20:26,322 ‫إلى متى ستستغل ذلك للتحكم بي؟‬ 347 00:20:26,456 --> 00:20:28,324 ‫كما لو أنك تريدني أن أقيلك.‬ 348 00:20:28,458 --> 00:20:30,927 ‫لا تستطيع وأنت تعرف ذلك.‬ 349 00:20:31,761 --> 00:20:33,530 ‫ليس الآن.‬ 350 00:20:33,663 --> 00:20:35,598 ‫ليس لديك من يناضل من أجلك‬ ‫سواي أنا و"سيث".‬ 351 00:20:38,668 --> 00:20:40,703 ‫اتصل لي بـ "جاكي" هاتفياً.‬ 352 00:20:40,837 --> 00:20:42,305 ‫نعم يا سيدي.‬ 353 00:21:07,463 --> 00:21:09,499 ‫سيدي، عضوة "الكونغرس" "شارب" تتصل بك.‬ 354 00:21:09,632 --> 00:21:11,467 ‫سأتلقى الاتصال هنا.‬ 355 00:21:17,607 --> 00:21:19,642 ‫سيدي، يمكننا تلميعه من أجلك بكل سرور.‬ 356 00:21:19,776 --> 00:21:22,545 ‫يسعدني أن أفعل ذلك بنفسي، شكراً.‬ 357 00:21:22,679 --> 00:21:23,880 ‫نعم يا سيدي.‬ 358 00:21:29,652 --> 00:21:30,653 ‫سيدتي عضوة "الكونغرس".‬ 359 00:21:30,787 --> 00:21:32,488 ‫أعتذر إن سمعتني أمضغ.‬ 360 00:21:32,622 --> 00:21:35,225 ‫هذه أول فرصة لي لتناول الطعام اليوم.‬ ‫كانت هناك مناسبات دون توقف.‬ 361 00:21:35,358 --> 00:21:38,995 ‫يفاجئني أن لديك شهية‬ ‫بعد مقابلة "دانبار".‬ 362 00:21:42,398 --> 00:21:44,634 ‫طلب مني موظفوها ذلك فوافقت.‬ 363 00:21:44,767 --> 00:21:47,370 ‫رأيت أنه علي معرفة ما تريده‬ ‫قبل أن أزعجك بذلك.‬ 364 00:21:47,503 --> 00:21:51,574 ‫تعليق حملتيكما؟‬ ‫أفترض أنك أجبتها بالرفض.‬ 365 00:21:53,776 --> 00:21:54,777 ‫بل أجبتها بالموافقة.‬ 366 00:21:56,813 --> 00:22:00,316 ‫أنت تدركين أنها تستغل روحك الطيبة‬ ‫لإيقاف تمويل حملتك.‬ 367 00:22:00,450 --> 00:22:03,486 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً،‬ ‫فإن النتائج السياسية لصالحي أيضاً.‬ 368 00:22:03,620 --> 00:22:06,256 ‫إجراء حملة انتخابية خلال كارثة‬ ‫بهذا الحجم لا يراعي المشاعر.‬ 369 00:22:06,389 --> 00:22:07,590 ‫قد تكون لذلك نتائج عكسية ضدي.‬ 370 00:22:07,724 --> 00:22:09,859 ‫لا نعرف إن كان الإعصار سيسبب كارثة.‬ 371 00:22:10,360 --> 00:22:11,995 ‫قد تخطئ الأرصاد الجوية يا سيدي الرئيس.‬ 372 00:22:12,328 --> 00:22:14,464 ‫ولكن لا يمكن أن تخطئ كل الأرصاد‬ ‫الجوية في البلد.‬ 373 00:22:14,597 --> 00:22:16,866 ‫حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً،‬ ‫عليك مهاجمتها...‬ 374 00:22:17,000 --> 00:22:20,503 ‫...لأنها تستخدم الإعصار‬ ‫لتحقيق المكاسب بإثارة التعاطف.‬ 375 00:22:21,404 --> 00:22:22,805 ‫لقد ناقشت ذلك مع الموظفين لدي.‬ 376 00:22:23,640 --> 00:22:25,441 ‫هذه ليست حملتك وحدك يا "جاكي".‬ 377 00:22:25,575 --> 00:22:27,377 ‫إنها حملتنا.‬ 378 00:22:30,013 --> 00:22:31,914 ‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة يا سيدي؟‬ 379 00:22:32,281 --> 00:22:33,483 ‫وقع على مشروع القانون.‬ 380 00:22:33,616 --> 00:22:37,854 ‫إن لم تفعل ذلك وهبت هذه العاصفة،‬ ‫ستنتهي حملتي وحملتك.‬ 381 00:22:38,688 --> 00:22:41,357 ‫عليك العودة إلى عشاءك.‬ 382 00:23:15,324 --> 00:23:17,627 ‫اسمعوا جميعاً،‬ ‫توقفوا عن غسل الأطباق للحظة.‬ 383 00:23:17,760 --> 00:23:19,862 ‫علي التحدث إليكم.‬ 384 00:23:20,430 --> 00:23:21,631 ‫إليكم الأمر.‬ 385 00:23:21,764 --> 00:23:23,566 ‫استخدمتكم أنتم الثلاثة ضمن‬ ‫"أميركا وركس".‬ 386 00:23:24,367 --> 00:23:26,035 ‫ورغم حاجتنا إلى العمال...‬ 387 00:23:26,369 --> 00:23:27,904 ‫...لا يمكنني تحمل الكلفة لو تم‬ ‫إنهاء البرنامج.‬ 388 00:23:29,338 --> 00:23:32,375 ‫قد أتمكن من تحمل كلفة بقاء اثنين منكم‬ ‫لو تقاسمتم النوبات.‬ 389 00:23:32,809 --> 00:23:35,044 ‫ولكنني لا أستطيع إبقاء ثلاثة.‬ 390 00:23:38,081 --> 00:23:41,484 ‫هذا الإعصار لم يبدأ بالتكون منذ أسابيع‬ ‫بل منذ عقود.‬ 391 00:23:41,617 --> 00:23:43,953 ‫وهو لا يدعى "فيث"، بل "فرانسيس".‬ 392 00:23:44,087 --> 00:23:46,622 ‫الأمة بأكملها في مساره.‬ 393 00:23:46,756 --> 00:23:48,024 ‫وإن تجاهلنا إشارات الإنذار...‬ 394 00:23:48,357 --> 00:23:49,425 ‫...لن نلوم سوى أنفسنا.‬ 395 00:23:49,559 --> 00:23:52,095 ‫"لن نلوم سوى أنفسنا."‬ 396 00:23:52,929 --> 00:23:54,964 ‫ليس مقالاً موضوعياً،‬ ‫بل وجهة نظر خاصة.‬ 397 00:23:55,098 --> 00:23:56,966 ‫أعرف.‬ 398 00:23:57,100 --> 00:23:59,001 ‫لا تستطيع الصحيفة اتخاذ هذا الموقف.‬ 399 00:23:59,135 --> 00:24:01,604 ‫- إنه يرتكز على التخمين.‬ ‫- أدرك ذلك. انشره كعمود صحفي.‬ 400 00:24:01,738 --> 00:24:04,140 ‫فور قيامي بذلك،‬ ‫سيتم اعتبارك منحازة.‬ 401 00:24:04,474 --> 00:24:05,742 ‫لا يمكننا إبقاؤك كمراسلة.‬ 402 00:24:06,409 --> 00:24:09,946 ‫استبدلوني إذن. أريد عموداً صحفياً.‬ ‫حان الوقت لذلك.‬ 403 00:24:10,079 --> 00:24:11,814 ‫"كايت"، أنت بصدد أن تصبحي‬ ‫مديرة التحرير.‬ 404 00:24:11,948 --> 00:24:14,617 ‫ستفقدين فرصة نيل ذلك المنصب فور‬ ‫انتقالك إلى كتابة العواميد الصحفية.‬ 405 00:24:14,751 --> 00:24:17,086 ‫لا أريد أن أكون محررة‬ ‫لما يكتبه الآخرون.‬ 406 00:24:17,420 --> 00:24:18,788 ‫أريد أن أكتب بنفسي.‬ 407 00:24:18,921 --> 00:24:21,491 ‫وليس الأخبار فقط.‬ ‫أريد التعبير عن أفكاري.‬ 408 00:24:21,624 --> 00:24:24,026 ‫اسمعي، تعرفين أن صحيفة الـ "تليغراف"‬ ‫ستدعك تفعلين ما تشائين.‬ 409 00:24:24,160 --> 00:24:25,895 ‫ولكننا نحتاج إليك كمراسلة عن الرئيس.‬ 410 00:24:26,162 --> 00:24:27,430 ‫لا أحد يجيد ذلك أكثر منك.‬ 411 00:24:27,563 --> 00:24:31,768 ‫انحيازي واضح.‬ ‫لا يجوز أن تبقيني كمراسلة بأية حال.‬ 412 00:24:31,901 --> 00:24:32,935 ‫سأقول لك ما يمكننا فعله.‬ 413 00:24:33,069 --> 00:24:34,937 ‫يمكننا جعله ملائماً باعتباره‬ ‫مقالاً تحليلياً.‬ 414 00:24:35,071 --> 00:24:38,574 ‫تخففين من التخمين،‬ ‫وتكتفين بالحقائق وتصاريح الآخرين--‬ 415 00:24:38,708 --> 00:24:41,744 ‫- التخمين هو بيت القصيد.‬ ‫- حسناً.‬ 416 00:24:41,878 --> 00:24:44,046 ‫أعطني القليل فقط من الجانب الآخر‬ ‫لجعله متوازناً.‬ 417 00:24:44,180 --> 00:24:45,782 ‫تعرف أنهم لن يدلوا لي بأية تصاريح.‬ 418 00:24:45,915 --> 00:24:49,652 ‫حتى لو كان مصدر معلومات‬ ‫مرتبطاً بالإدارة بشكل عرضي فقط.‬ 419 00:24:49,786 --> 00:24:53,456 ‫إن فعلت ذلك سنتمكن من نشر هذا المقال‬ ‫وإبقائك كمراسلة.‬ 420 00:24:56,058 --> 00:24:57,794 ‫لدي فكرة عمن يمكنني التحدث إليه.‬ 421 00:25:00,696 --> 00:25:05,168 ‫"في يوم آخر، بمياه أكثر دفئاً‬ ‫وبتيار لا يعاكسه...‬ 422 00:25:05,501 --> 00:25:06,602 ‫...ربما كان سينجح بالوصول.‬ 423 00:25:06,736 --> 00:25:08,638 ‫ولكن في هذا اليوم،‬ ‫لم يبلغ إلا منتصف الطريق...‬ 424 00:25:08,771 --> 00:25:11,107 ‫...قبل أن تنهار قوى ذراعيه،‬ ‫ويتملكه فقدان الحس...‬ 425 00:25:11,440 --> 00:25:15,111 ‫...وقبل أن يسحبه حرس السواحل من المياه‬ ‫رغم اعتراضاته.‬ 426 00:25:15,444 --> 00:25:20,149 ‫هل كان متهوراً؟‬ ‫هل كان أحمقاً؟ ربما.‬ 427 00:25:20,683 --> 00:25:22,952 ‫غير أن هناك أمراً واحداً‬ ‫لا يمكن نكرانه.‬ 428 00:25:23,085 --> 00:25:27,657 ‫ما اعتبره الآخرون مستحيلاً،‬ ‫رفض هو التصديق أنه كذلك.‬ 429 00:25:27,790 --> 00:25:31,460 ‫أثبتت له المياه أنه كان مخطئاً،‬ ‫ولم يتمكن من بلوغ الضفة المقابلة.‬ 430 00:25:31,594 --> 00:25:36,666 ‫ورغم ذلك فإنه حاول،‬ ‫وهذا هو الأمر الأهم."‬ 431 00:25:42,572 --> 00:25:44,740 ‫هذه هي المقدمة فقط.‬ 432 00:25:47,910 --> 00:25:50,980 ‫لم تذكر برنامج "أميركا وركس" إطلاقاً.‬ 433 00:25:51,113 --> 00:25:52,949 ‫عن قصد.‬ 434 00:25:54,851 --> 00:25:57,253 ‫هذا ما يفترض أن يكون‬ ‫موضوع الكتاب، صحيح؟‬ 435 00:25:58,154 --> 00:26:00,489 ‫ألا يعجبك؟‬ 436 00:26:00,623 --> 00:26:03,492 ‫إنه يعجبني. ولكنني تساءلت لو....‬ 437 00:26:04,894 --> 00:26:09,665 ‫حسناً، ربما لا أعي ما تحاول القيام به.‬ 438 00:26:12,735 --> 00:26:14,203 ‫لا أحد يكترث لفكرة.‬ 439 00:26:14,770 --> 00:26:17,740 ‫قد يثير اهتمامهم الرجل صاحب الفكرة.‬ 440 00:26:17,874 --> 00:26:20,643 ‫أما أنا فلا يثير اهتمامي إلا الرجل.‬ 441 00:26:22,144 --> 00:26:25,548 ‫سيكون الكتاب بأكمله هكذا،‬ ‫بمقالات قصيرة كهذه.‬ 442 00:26:25,681 --> 00:26:28,985 ‫كمجموعة من القصص القصيرة.‬ 443 00:26:29,118 --> 00:26:32,555 ‫هل تذكر "أم وركس" في أي مكان؟‬ 444 00:26:32,688 --> 00:26:36,192 ‫لا. ولا حتى مرة واحدة.‬ 445 00:26:40,062 --> 00:26:45,234 ‫حسناً، لقد أردت فعلاً‬ ‫أن يكون الكتاب مختلفاً، ولكن....‬ 446 00:26:46,636 --> 00:26:47,937 ‫يبدو أن ذلك قد--‬ 447 00:26:48,070 --> 00:26:50,306 ‫أظن أنه قد يكون أفضل شيء‬ ‫كتبته منذ سنوات.‬ 448 00:26:51,274 --> 00:26:55,177 ‫كما قد يكون هراءً كلياً.‬ 449 00:26:55,311 --> 00:26:57,880 ‫ولكن حين لا يمكنني تمييز الفرق،‬ ‫تكون دلالة جيدة عادة.‬ 450 00:27:00,116 --> 00:27:03,252 ‫ولكنني لا أريد تجاهل الهدف الأسمى.‬ 451 00:27:03,586 --> 00:27:05,554 ‫لا أعرف أية طريقة أخرى لكتابته.‬ 452 00:27:07,290 --> 00:27:11,060 ‫إن أردت شيئاً مختلفاً،‬ ‫فإنه الوقت المناسب لإيجاد شخص آخر.‬ 453 00:27:11,193 --> 00:27:13,629 ‫لا، أريدك أن تنهيه.‬ 454 00:27:14,864 --> 00:27:18,067 ‫ليست لدي أدنى فكرة إن كان‬ ‫هذا الأمر يؤثر...‬ 455 00:27:18,200 --> 00:27:23,806 ‫...لو قمت في نهاية المطاف‬ ‫بالتوقيع على مشروع هذا القانون.‬ 456 00:27:24,040 --> 00:27:25,975 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 457 00:27:27,743 --> 00:27:29,245 ‫لا أعرف بعد.‬ 458 00:27:29,912 --> 00:27:32,581 ‫إن فعلت ذلك،‬ ‫سأدفع لك طبعاً بالكامل‬ 459 00:27:32,715 --> 00:27:36,185 ‫فيما لو أصبح الكتاب غير ضروري.‬ 460 00:27:36,319 --> 00:27:39,055 ‫أنا لا أفعل هذا لتقاضي أجر.‬ 461 00:27:42,224 --> 00:27:45,928 ‫ما رأيك؟ هل يجدر بي التوقيع عليه؟‬ 462 00:27:46,062 --> 00:27:50,633 ‫لدي مصلحة في الأمر، لذلك تدفعني‬ ‫أنانيتي إلى الإجابة بالرفض.‬ 463 00:27:52,868 --> 00:27:56,339 ‫ولكن بصراحة؟‬ 464 00:27:57,807 --> 00:27:59,842 ‫لا يستحق أي كتاب وقوع خسائر‬ ‫في الأرواح.‬ 465 00:27:59,976 --> 00:28:03,112 ‫نعم، ولكن الأمر لا يتعلق بالكتاب فقط.‬ 466 00:28:03,245 --> 00:28:05,014 ‫بل بإعادة الناس إلى العمل.‬ 467 00:28:05,715 --> 00:28:07,216 ‫لا يستطيع الناس العمل إن كانوا ميتين.‬ 468 00:28:11,220 --> 00:28:15,391 ‫من الواضح أنني سأكون منشغلاً جداً‬ ‫بمسألة الإعصار...‬ 469 00:28:15,725 --> 00:28:18,394 ‫...في المستقبل القريب.‬ ‫ولكن دعني أفكر في هذا.‬ 470 00:28:23,265 --> 00:28:26,669 ‫- من الأفضل لك ألا تسيء إليه.‬ ‫- عفواً؟‬ 471 00:28:26,802 --> 00:28:28,337 ‫بما تكتبه.‬ 472 00:28:28,671 --> 00:28:29,939 ‫لا أنوي ذلك.‬ 473 00:28:30,072 --> 00:28:32,174 ‫- ماذا عن قولك إنه أحمق؟‬ ‫- هل تسترق السمع؟‬ 474 00:28:32,308 --> 00:28:34,243 ‫- ليس أحمقاً.‬ ‫- لم يكن ذلك قصدي.‬ 475 00:28:34,377 --> 00:28:37,313 ‫لم أكن مستعداً للموت من أجل رجل أحمق.‬ 476 00:28:39,382 --> 00:28:41,784 ‫هيا بنا. سيارتك تنتظر.‬ 477 00:28:43,953 --> 00:28:48,357 ‫اعتباراً من الغد، أنا وعضوة "الكونغرس"‬ ‫"شارب" سنعلق حملتينا.‬ 478 00:28:48,691 --> 00:28:51,694 ‫سنسافر إلى مناطق تأثرت بإعصار "فيث"...‬ 479 00:28:51,827 --> 00:28:53,429 ‫...إلى جانب العاملين في حملتينا...‬ 480 00:28:53,763 --> 00:28:57,933 ‫...لكي نتطوع للقيام بكل‬ ‫ما من شأنه المساعدة.‬ 481 00:28:58,067 --> 00:29:00,269 ‫كما أننا سنعلق قبول أية تبرعات...‬ 482 00:29:00,403 --> 00:29:02,838 ‫...وندعو مؤيدينا إلى التبرع‬ ‫لجمعية "الصليب الأحمر"...‬ 483 00:29:02,972 --> 00:29:05,241 ‫...ووكالات أخرى لإغاثة المتضررين‬ ‫من الإعصار.‬ 484 00:29:05,374 --> 00:29:09,378 ‫في أوقات المعاناة،‬ ‫من المهم تعليق العمل السياسي...‬ 485 00:29:09,712 --> 00:29:12,014 ‫...والقيام بما هو لمصلحة البلد.‬ 486 00:29:12,381 --> 00:29:14,383 ‫نتطلع شوقاً لاستئناف حملتينا...‬ 487 00:29:14,717 --> 00:29:15,851 ‫...بعد انقشاع العاصفة...‬ 488 00:29:15,985 --> 00:29:18,854 ‫ويكون قد أصبح سكان‬ ‫الساحل الشرقي بأمان.‬ 489 00:29:18,988 --> 00:29:21,323 ‫استمعنا إلى المرشحة الديمقراطية...‬ 490 00:29:21,457 --> 00:29:23,059 ‫"فريدي".‬ 491 00:29:26,095 --> 00:29:29,298 ‫يود الرئيس رؤيتك يا سيد "هايز".‬ 492 00:29:29,465 --> 00:29:31,767 ‫لا تزال لدي ساعتان من نوبتي.‬ 493 00:29:31,901 --> 00:29:34,904 ‫لا بأس يا "فريدي". يمكنك الذهاب.‬ 494 00:29:35,037 --> 00:29:37,773 ‫هل تمانع لو أحضرت حفيدي؟‬ 495 00:29:37,907 --> 00:29:41,010 ‫تم إقفال دار الحضانة بسبب العاصفة.‬ 496 00:29:41,143 --> 00:29:43,412 ‫طبعاً. لدينا سيارة تنتظرك.‬ 497 00:29:44,413 --> 00:29:46,782 ‫تعال يا "ديشون".‬ 498 00:29:49,085 --> 00:29:50,920 ‫سنذهب لرؤية الرئيس.‬ 499 00:29:55,291 --> 00:29:56,459 ‫"فريدي"!‬ 500 00:30:00,329 --> 00:30:02,832 ‫- تسرني رؤيتك يا "فرانك".‬ ‫- شكراً على مجيئك.‬ 501 00:30:02,965 --> 00:30:07,069 ‫ولا بد أنه "ديشون".‬ ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 502 00:30:07,203 --> 00:30:10,206 ‫أنت تصافح بحزم.‬ 503 00:30:10,339 --> 00:30:13,042 ‫هل تريد الجلوس إلى المكتب؟‬ 504 00:30:13,175 --> 00:30:14,443 ‫هيا.‬ 505 00:30:24,153 --> 00:30:26,489 ‫أنا أيضاً أفعل ذلك أحياناً.‬ 506 00:30:27,757 --> 00:30:31,026 ‫هذا قد يصبح مكتبك يوماً ما.‬ 507 00:30:31,160 --> 00:30:35,264 ‫- هل تود أن تصبح الرئيس؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:30:35,397 --> 00:30:38,534 ‫حسناً، لتصبح الرئيس،‬ ‫عليك أن تنال درجات جيدة في المدرسة.‬ 509 00:30:38,868 --> 00:30:41,370 ‫أرى أنك أحضرت بعض فروضك المدرسية.‬ 510 00:30:41,504 --> 00:30:43,806 ‫لدي مكتب قريب جداً من هنا.‬ 511 00:30:43,939 --> 00:30:45,407 ‫هل تود ربما الذهاب‬ ‫لإتمام فروضك هناك؟‬ 512 00:30:45,541 --> 00:30:50,045 ‫كما لدينا أيضاً جهاز "بلايستايشن"‬ ‫إن كنت تفضل أن تلعب بذلك.‬ 513 00:30:50,179 --> 00:30:51,213 ‫أية ألعاب لديك؟‬ 514 00:30:51,347 --> 00:30:54,517 ‫لدينا الكثير من الألعاب.‬ ‫"ميشوم" سيريك إياها.‬ 515 00:31:03,259 --> 00:31:05,961 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬ ‫قهوة، مشروباً غازياً، بيرة؟‬ 516 00:31:06,095 --> 00:31:07,229 ‫لا أريد شيئاً، شكراً.‬ 517 00:31:07,363 --> 00:31:08,964 ‫تفضل بالجلوس.‬ 518 00:31:13,068 --> 00:31:16,038 ‫- أنت تسجلت في برنامج "أميركا وركس".‬ ‫- أجل.‬ 519 00:31:16,172 --> 00:31:20,176 ‫لدي 40 ألف دراسة لحالات كحالتك.‬ 520 00:31:20,309 --> 00:31:22,144 ‫ولدي أيضاً مشروع قانون على مكتبي...‬ 521 00:31:22,278 --> 00:31:24,480 ‫...سيقطع التمويل عن كل واحد‬ ‫من الـ 40 ألف شخص.‬ 522 00:31:24,814 --> 00:31:26,916 ‫إنني أتابع الأخبار.‬ 523 00:31:27,049 --> 00:31:28,083 ‫سأوقع عليه.‬ 524 00:31:28,217 --> 00:31:30,953 ‫هذه العاصفة تهدد الكثير من الأرواح.‬ 525 00:31:31,086 --> 00:31:32,521 ‫يبدو أنه التصرف المناسب.‬ 526 00:31:33,322 --> 00:31:34,857 ‫"فريدي"، أنت تستحق عملاً...‬ 527 00:31:34,990 --> 00:31:37,226 ‫...و"الكونغرس" يجبرني على انتزاعه منك.‬ 528 00:31:37,359 --> 00:31:39,228 ‫لقد تحدثت إلى رئيس العمليات لدينا...‬ 529 00:31:39,361 --> 00:31:41,397 ‫...ويوجد عمل لك هنا إن كنت تريده.‬ 530 00:31:41,530 --> 00:31:43,065 ‫إنه ليس صدقة، ولكن--‬ 531 00:31:43,199 --> 00:31:44,466 ‫ما هو الراتب؟‬ 532 00:31:45,067 --> 00:31:47,369 ‫لا أعرف الأرقام بالتحديد...‬ 533 00:31:47,503 --> 00:31:49,104 ‫...ولكنني أظن أنه حوالي ثلاثة‬ ‫آلاف شهرياً.‬ 534 00:31:49,238 --> 00:31:51,373 ‫- أعرف أنه ليس بالكثير، ولكن--‬ ‫- ضمان صحي؟‬ 535 00:31:52,341 --> 00:31:53,375 ‫أجل، طبعاً. يتضمن ذلك.‬ 536 00:31:53,509 --> 00:31:56,078 ‫- لـ "ديشون" أيضاً؟‬ ‫- هذا صحيح. لكل من تعيلهم.‬ 537 00:31:56,979 --> 00:31:58,214 ‫ما هو العمل؟‬ 538 00:31:58,347 --> 00:32:01,417 ‫في المطبخ.‬ ‫المساعدة في تحضير الطعام للطهاة.‬ 539 00:32:02,017 --> 00:32:05,221 ‫طالما أنه أكثر من 2800 دولار شهرياً.‬ 540 00:32:05,387 --> 00:32:08,390 ‫هذا ما أحتاج إليه لدفع إيجاري والتأكد‬ ‫من توفير كل ما يحتاج إليه "ديشون".‬ 541 00:32:08,524 --> 00:32:11,360 ‫سأدعك تتحدث إلى رئيس الطهاة على الفور.‬ 542 00:32:11,493 --> 00:32:14,897 ‫أتساءل إن كان لديك عمل آخر لي.‬ 543 00:32:15,030 --> 00:32:16,398 ‫غير العمل في المطبخ.‬ 544 00:32:16,532 --> 00:32:17,566 ‫لقد افترضت فقط--‬ 545 00:32:17,900 --> 00:32:20,169 ‫كنت أعمل في المطابخ طوال حياتي.‬ 546 00:32:20,302 --> 00:32:23,405 ‫مجرد أنه كان لدي مطعم للمشاوي‬ ‫لا يعني أنني أحببت العمل في المطابخ.‬ 547 00:32:23,539 --> 00:32:25,241 ‫حسناً، ماذا تفضل أن يكون عملك؟‬ 548 00:32:26,408 --> 00:32:29,044 ‫لديك بستانيون في الخارج.‬ 549 00:32:29,178 --> 00:32:31,513 ‫لاحظت أنهم يقطعون الأغصان‬ ‫أثناء وصولنا بالسيارة...‬ 550 00:32:31,647 --> 00:32:33,515 ‫...استعداداً للإعصار.‬ 551 00:32:33,649 --> 00:32:35,017 ‫هل تفضل ذلك؟‬ 552 00:32:35,150 --> 00:32:37,353 ‫لطالما أردت العمل في الهواء الطلق.‬ 553 00:32:38,020 --> 00:32:41,090 ‫أنا متأكد من أنه يمكن ترتيب شيء ما.‬ 554 00:32:43,492 --> 00:32:46,528 ‫- أريد أن أصبح الرئيس يوماً ما.‬ ‫- لن يحدث ذلك أبداً.‬ 555 00:32:46,662 --> 00:32:48,297 ‫ولكنه قال إنني أستطيع.‬ 556 00:32:48,430 --> 00:32:51,100 ‫اسمع يا بني. لقد كذب عليك.‬ 557 00:32:51,233 --> 00:32:53,903 ‫الحقيقة هي أنك لن تصبح الرئيس أبداً.‬ 558 00:32:54,036 --> 00:32:57,606 ‫تماماً كلاعبي كرة السلة‬ ‫الذين لديك ملصقات لهم.‬ 559 00:32:57,940 --> 00:33:01,277 ‫يقولون إنه يمكنك أن تفعل أي شيء،‬ ‫وتكون نجماً شهيراً أيضاً.‬ 560 00:33:01,410 --> 00:33:03,012 ‫ولكنهم طوال القامة بطبيعتهم...‬ 561 00:33:03,212 --> 00:33:05,915 ‫...ولو لم يكونوا كذلك،‬ ‫قل لي ما كانوا سيملكون؟‬ 562 00:33:06,048 --> 00:33:07,249 ‫لا شيء.‬ 563 00:33:07,383 --> 00:33:10,119 ‫نصفهم لا يستطيع حتى قراءة كتاب!‬ 564 00:33:10,252 --> 00:33:12,988 ‫لا يا بني، هذا ليس مكاناً لي ولك.‬ 565 00:33:13,122 --> 00:33:14,690 ‫من الجيد أن تكون لديك أحلام.‬ 566 00:33:15,024 --> 00:33:17,259 ‫طالما أنها ليست أوهاماً.‬ 567 00:33:17,393 --> 00:33:19,261 ‫لو سمحت لأحد بخداعك بذلك...‬ 568 00:33:19,395 --> 00:33:21,130 ‫...سيكون ذنبك وحدك، هل تفهمني؟‬ 569 00:33:21,263 --> 00:33:23,032 ‫نعم، أفهمك.‬ 570 00:33:41,016 --> 00:33:42,451 ‫سأرسلها إلى المجلس فوراً.‬ 571 00:33:43,085 --> 00:33:45,454 ‫- هل تعطيني الإذن بإرسال النشرة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:33:53,295 --> 00:33:54,964 ‫لا أتذكر أنني أعطيتك رقم هاتفي.‬ 573 00:33:55,097 --> 00:33:59,368 ‫لم تعطني إياه، بل ناشرك فعل ذلك.‬ ‫يريد مني تأليف كتاب.‬ 574 00:33:59,501 --> 00:34:00,636 ‫يفاجئني أنك لم تفعلي ذلك قط.‬ 575 00:34:01,570 --> 00:34:05,107 ‫أنا متأكد من أن أي كتاب تؤلفينه‬ ‫سيحقق أرباحاً أكثر من كتبي بعشر مرات.‬ 576 00:34:05,240 --> 00:34:07,977 ‫ليس بقدر أرباح "سكوربيو".‬ 577 00:34:09,445 --> 00:34:11,714 ‫بقدر كل ما كتبته بعد ذلك الكتاب.‬ 578 00:34:12,047 --> 00:34:13,315 ‫أنا قرأته في الجامعة.‬ 579 00:34:13,615 --> 00:34:16,118 ‫هل غير حياتك؟‬ 580 00:34:16,251 --> 00:34:18,053 ‫هذا ما تسمعه طوال الوقت، أليس كذلك؟‬ 581 00:34:18,187 --> 00:34:21,123 ‫لو تبين للناس في الشارع من أكون،‬ ‫ولكن ذلك لا يحدث.‬ 582 00:34:21,256 --> 00:34:22,725 ‫يحدث ذلك على الأغلب خلال‬ ‫توقيع الكتب...‬ 583 00:34:23,058 --> 00:34:25,127 ‫...ولا أنصحك بذلك لو قمت بتأليف كتابك.‬ 584 00:34:25,260 --> 00:34:26,662 ‫لم أطلب منك المجيء لمناقشة كتابي.‬ 585 00:34:27,229 --> 00:34:28,764 ‫- حقاً؟‬ ‫- أريد مناقشة كتابك.‬ 586 00:34:31,233 --> 00:34:33,369 ‫إنني أعمل على مقال، ولن يتم نشره...‬ 587 00:34:33,502 --> 00:34:36,171 ‫...إلا إن حصلت على تعليق‬ ‫من البيت الأبيض.‬ 588 00:34:36,305 --> 00:34:38,307 ‫- لا أعمل في البيت الأبيض.‬ ‫- ليس ضرورياً أن يكون تصريحاً.‬ 589 00:34:38,440 --> 00:34:41,543 ‫مجرد تعليق يمكنني أن أعيد صياغته.‬ 590 00:34:41,677 --> 00:34:45,014 ‫مثل: "على حد قول شخص مقرب من الإدارة."‬ 591 00:34:45,147 --> 00:34:46,315 ‫لا ضرورة لأن يكون تصريحاً رسمياً.‬ 592 00:34:46,448 --> 00:34:47,516 ‫لن أعلق على الكتاب.‬ 593 00:34:48,317 --> 00:34:50,085 ‫"توم"، لديك اتصال ليس متاحاً لأي شخص.‬ 594 00:34:50,219 --> 00:34:52,287 ‫لسبب وجيه.‬ ‫لأنه يعرف أنني لن أكشف أية أسرار.‬ 595 00:34:52,421 --> 00:34:54,089 ‫وخصوصاً لك.‬ 596 00:34:56,759 --> 00:34:59,028 ‫أيمكنني أن أقدم لك مشروباً؟‬ 597 00:34:59,161 --> 00:35:00,462 ‫جعلي أثمل لن يكون فعالاً.‬ 598 00:35:00,596 --> 00:35:03,365 ‫أنت أتيت لمقابلتي هنا،‬ ‫وأنا مدينة لك بذلك.‬ 599 00:35:04,600 --> 00:35:06,235 ‫لم لا أقدم أنا لك مشروباً؟‬ 600 00:35:07,803 --> 00:35:10,205 ‫ما رأيك في أن نشرب بضعة مشروبات؟‬ 601 00:35:11,407 --> 00:35:14,476 ‫بضعة مشروبات؟ لا مانع لدي.‬ 602 00:35:21,350 --> 00:35:24,253 ‫آسفة للغاية يا "فرانسيس".‬ ‫أعرف كم هو صعب هذا الوضع.‬ 603 00:35:24,386 --> 00:35:28,057 ‫لم يعد الأمر بيدي.‬ ‫لا يمكنني التحكم بالطقس.‬ 604 00:35:28,190 --> 00:35:29,391 ‫ورغم ذلك.‬ 605 00:35:31,293 --> 00:35:34,430 ‫ما يحبطني أكثر من أي شيء آخر‬ ‫هو أننا كنا قد بدأنا بإقناع الآخرين.‬ 606 00:35:34,563 --> 00:35:35,764 ‫كنت أتلقى دعماً من "الكونغرس".‬ 607 00:35:36,098 --> 00:35:38,801 ‫لو دام ذلك بضعة أشهر أخرى،‬ ‫لما كان أمام القيادة أي خيار...‬ 608 00:35:39,134 --> 00:35:41,537 ‫...سوى أن تدعم "أميركا وركس".‬ 609 00:35:44,506 --> 00:35:46,375 ‫قد تجد العزاء في معرفة أن "كاثي"‬ ‫اتصلت للتو.‬ 610 00:35:46,508 --> 00:35:49,611 ‫الروس مستعدون للمساهمة بجنود.‬ 611 00:35:49,745 --> 00:35:53,415 ‫- لقوة حفظ السلام؟‬ ‫- لا يريدون أن يتم استثناؤهم.‬ 612 00:35:53,549 --> 00:35:56,318 ‫- لا نوايا مبيتة ولا شروط؟‬ ‫- إطلاقاً.‬ 613 00:35:56,452 --> 00:35:58,120 ‫هناك ضغط كبير عليهم في الأمم المتحدة.‬ 614 00:35:58,253 --> 00:35:59,755 ‫لذا فإن العزل نجح.‬ 615 00:36:00,089 --> 00:36:02,191 ‫سيرسلون 300 جندي.‬ 616 00:36:03,092 --> 00:36:05,494 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 617 00:36:05,627 --> 00:36:08,163 ‫لا، ليس نحن.‬ ‫أنت حققت كل ذلك بمفردك.‬ 618 00:36:09,098 --> 00:36:11,133 ‫- هل ستتناول العشاء معي؟‬ ‫- أريد أن أنام.‬ 619 00:36:11,266 --> 00:36:12,267 ‫في هذا الوقت المبكر؟‬ 620 00:36:12,401 --> 00:36:14,636 ‫سأظل مستيقظاً طوال ثلاثة أيام‬ ‫عند هبوب هذا الإعصار.‬ 621 00:36:14,770 --> 00:36:17,673 ‫علي أن أحظى بأكبر قدر ممكن من النوم.‬ 622 00:36:18,107 --> 00:36:21,276 ‫هذه فكرة جيدة. سأدعك بمفردك.‬ 623 00:36:25,114 --> 00:36:28,684 ‫اطلبي من أحد الخدم إيقاظي‬ ‫حين يصل الإعصار إلى الساحل.‬ 624 00:36:47,736 --> 00:36:50,906 ‫"فرانسيس"؟ "فرانسيس".‬ 625 00:36:56,678 --> 00:36:58,647 ‫في أي مكان وصل الإعصار إلى اليابسة؟‬ 626 00:36:58,780 --> 00:37:00,883 ‫- لم يصل.‬ ‫- ماذا؟‬ 627 00:37:01,216 --> 00:37:02,584 ‫تغير مسار الإعصار.‬ 628 00:37:06,488 --> 00:37:09,424 ‫من المتوقع أن يتجه شرقاً الآن،‬ ‫وقد يصل إلى "برمودا"...‬ 629 00:37:09,558 --> 00:37:13,662 ‫...ولكنه سيتبدد بسرعة بما أنه يصل‬ ‫الآن إلى مياه أكثر برودة.‬ 630 00:37:13,795 --> 00:37:15,931 ‫يبدو أننا تفادينا أزمة يا سيدي الرئيس.‬ 631 00:37:16,265 --> 00:37:19,902 ‫بالكاد حصلت على المال في الوقت المناسب‬ ‫للاستجابة على نحو شبه لائق.‬ 632 00:37:28,710 --> 00:37:30,179 ‫كيف يمكننا التراجع عن مشروع القانون؟‬ 633 00:37:30,312 --> 00:37:31,880 ‫تم تسليمه فعلاً إلى "الكونغرس"،‬ ‫وأصدرنا نشرة.‬ 634 00:37:32,214 --> 00:37:33,615 ‫لا. لا بد من وجود إجراء نيابي...‬ 635 00:37:33,749 --> 00:37:35,217 ‫...يمكنه إلغاء توقيعي.‬ 636 00:37:35,350 --> 00:37:36,618 ‫سبق أن سألت مستشار "البيت الأبيض".‬ 637 00:37:36,752 --> 00:37:39,955 ‫تم إقرار القانون رسمياً‬ ‫وتم فعلاً تخصيص الأموال.‬ 638 00:37:46,228 --> 00:37:49,765 ‫وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية تساعد‬ ‫آلاف النازحين للعودة إلى منازلهم.‬ 639 00:37:49,898 --> 00:37:52,568 ‫باستثناء بعض الطوفانات المعتدلة‬ ‫في "جورجيا"...‬ 640 00:37:52,701 --> 00:37:53,869 ‫...بسبب الأمطار من أطراف الإعصار.‬ 641 00:37:54,203 --> 00:37:57,339 ‫باقي الساحل الشرقي لم يتأثر حقاً...‬ 642 00:37:57,472 --> 00:38:00,876 ‫...بالإعصار الذي توقع الجميع‬ ‫أن يكون أكبر عواصف هذا القرن.‬ 643 00:38:01,210 --> 00:38:04,479 ‫غير أن أكبر خسارة ناتجة عن إعصار "فيث"‬ ‫لم تكن في الأرواح أو الأملاك...‬ 644 00:38:04,613 --> 00:38:08,383 ‫...بل في برنامج "أميركا وركس" المثير‬ ‫للجدل الذي أطلقه الرئيس "أندروود"...‬ 645 00:38:08,517 --> 00:38:09,818 ‫...والذي أوقف "الكونغرس" تمويله...‬ 646 00:38:09,952 --> 00:38:13,488 ‫...لتحرير الموارد للإغاثة في حالات‬ ‫الكوارث الناتجة عن العاصفة.‬ 647 00:38:13,622 --> 00:38:16,792 ‫قام الرئيس بنفسه بالتوقيع‬ ‫على قانون مخصصات الطوارئ...‬ 648 00:38:16,925 --> 00:38:21,230 ‫...بعد مواجهة ضغط هائل‬ ‫من كلا الحزبين ووسائل الإعلام.‬ 649 00:38:23,498 --> 00:38:25,267 ‫لقد فقدت عملك إذن، على ما أظن.‬ 650 00:38:26,868 --> 00:38:29,771 ‫على الأرجح. لن تكون أول مرة.‬ 651 00:38:31,440 --> 00:38:32,674 ‫لربما قد يريحك أن تعرف...‬ 652 00:38:32,808 --> 00:38:35,644 ‫...أنه بات من المستحيل نشر مقالي الآن.‬ 653 00:38:35,777 --> 00:38:37,980 ‫لماذا؟ لأنني رفضت الإدلاء لك بتصريح؟‬ 654 00:38:38,447 --> 00:38:41,783 ‫لا، لأن المقال بأكمله كان يستخدم‬ ‫الإعصار بالمعنى المجازي.‬ 655 00:38:41,917 --> 00:38:45,854 ‫من المثبط للعزيمة نوعاً ما‬ ‫ألا يكون هناك إعصار.‬ 656 00:38:45,988 --> 00:38:47,489 ‫حسناً...‬ 657 00:38:48,657 --> 00:38:51,426 ‫...على الأقل لقد مارست الجنس.‬ 658 00:38:51,560 --> 00:38:54,863 ‫أجل، هذا شاعري.‬ 659 00:38:54,997 --> 00:38:58,267 ‫نعم، أنا كاتب.‬ 660 00:38:58,400 --> 00:38:59,534 ‫نعم.‬ 661 00:39:09,678 --> 00:39:12,781 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- علي أن أذهب.‬ 662 00:39:12,914 --> 00:39:14,783 ‫هل هذه طريقتك في التخلص مني؟‬ 663 00:39:14,916 --> 00:39:17,452 ‫لا. إنه اتصال من الرئيس.‬ 664 00:39:24,426 --> 00:39:26,862 ‫أحتاج إلى استعادة هذا القميص.‬ 665 00:39:37,606 --> 00:39:39,775 ‫إن كنت تستدعيني لإعفائي من عملي،‬ ‫فذلك لم يكن ضرورياً.‬ 666 00:39:39,908 --> 00:39:42,311 ‫- ولكنني أقدر مراعاتك لشعوري.‬ ‫- لن أعفيك من عملك.‬ 667 00:39:42,444 --> 00:39:44,079 ‫أصبح هذا الكتاب أكثر أهمية‬ ‫من أي وقت مضى.‬ 668 00:39:44,413 --> 00:39:46,648 ‫ولكن برنامج "أميركا وركس"‬ ‫انتهى أمره.‬ 669 00:39:46,782 --> 00:39:49,318 ‫هناك طريقة واحدة لاستئنافه.‬ 670 00:39:49,451 --> 00:39:51,920 ‫سأعلن ترشيحي لانتخابات 2016.‬ 671 00:39:52,721 --> 00:39:53,822 ‫لم أستطع الترشح قبل ذلك.‬ 672 00:39:53,955 --> 00:39:56,491 ‫لم يكن لدي المال،‬ ‫ولم يكن لدي دعم القيادة.‬ 673 00:39:56,625 --> 00:39:59,027 ‫ولكن بعد إثباتي الآن لما يستطيع‬ ‫برنامج "أم وركس" تحقيقه...‬ 674 00:39:59,361 --> 00:40:01,563 ‫...فإن المال والدعم سيتوفران.‬ 675 00:40:01,697 --> 00:40:04,800 ‫التصويت لـ "فرانك أندروود"‬ ‫يعني التصويت لـ "أميركا وركس".‬ 676 00:40:05,467 --> 00:40:07,436 ‫- أنت كنت على حق.‬ ‫- بأي معنى؟‬ 677 00:40:08,603 --> 00:40:11,406 ‫تعال إلى هنا وانظر عبر النافذة.‬ 678 00:40:15,410 --> 00:40:17,879 ‫هل ترى ذلك الرجل الذي يعمل هناك؟‬ 679 00:40:18,080 --> 00:40:20,782 ‫- إنه "فريدي هايز".‬ ‫- صاحب مطعم المشاوي؟‬ 680 00:40:20,916 --> 00:40:23,352 ‫إنه البستاني الآن.‬ 681 00:40:23,485 --> 00:40:24,553 ‫هذا سخاء منك.‬ 682 00:40:24,686 --> 00:40:27,055 ‫لا، لم يكن سخاء. إنه عملي.‬ 683 00:40:27,389 --> 00:40:30,759 ‫أنت كتبت أنني أرفض اعتبار‬ ‫أي شيء مستحيلاً.‬ 684 00:40:30,892 --> 00:40:34,763 ‫"فريدي" يشكل عملاً واحداً.‬ ‫علي أن أجد 10 ملايين عمل آخر.‬ 685 00:40:34,896 --> 00:40:37,933 ‫هذه هي قصتي،‬ ‫ولذلك كنت أنت على حق.‬ 686 00:40:38,066 --> 00:40:40,769 ‫هل تريد العودة إلى العمل إذن؟‬ 687 00:40:40,902 --> 00:40:42,604 ‫أنا موافق.‬ 688 00:40:42,738 --> 00:40:45,474 ‫الآن؟ ليس لدي دفتر ملاحظاتي.‬ 689 00:40:52,647 --> 00:40:55,450 ‫القلم الذي وقعت به على مشروع القانون.‬ 690 00:40:58,019 --> 00:41:00,122 ‫حسناً. فلنفعل ذلك.‬ 691 00:41:00,455 --> 00:41:04,526 ‫لم أحاول قط السباحة إلى حصن "سامتر".‬ ‫ربما يعرف "توماس" أنني اختلقت ذلك.‬ 692 00:41:04,659 --> 00:41:05,794 ‫ولكنه كتب عن ذلك بأية حال...‬ 693 00:41:05,927 --> 00:41:08,397 ‫...لأنه يفهم الحقيقة الأعظم.‬ 694 00:41:08,530 --> 00:41:11,900 ‫المخيلة هي شجاعة بحد ذاتها.‬ 695 00:41:13,168 --> 00:41:15,103 ‫فلنتحدث أكثر عن تلك السباحة.‬ 696 00:41:15,437 --> 00:41:17,973 ‫كدت أغرق حقاً.‬