﻿1
00:00:39,922 --> 00:00:41,691
‫فندق "ديز إن"‬

2
00:00:45,962 --> 00:00:48,364
‫"ستريت تلغراف"‬

3
00:00:51,500 --> 00:00:53,769
‫"بولدوين" - "كيت"‬
‫صحافة‬

4
00:00:59,508 --> 00:01:02,712
‫حسناً، لقد شاهدني الرئيس للتو‬
‫بصورة شاملة.‬

5
00:01:02,845 --> 00:01:04,814
‫"أندروود" إلى الرئاسة‬

6
00:01:08,651 --> 00:01:10,686
‫- ألا تحبين زرافتي؟‬
‫- لا.‬

7
00:01:13,356 --> 00:01:16,826
‫تعرف أنني مطلقة مرتين‬
‫ولدي ابنة في الكلية، أليس كذلك؟‬

8
00:01:16,959 --> 00:01:18,294
‫تم ذكر هذا على صفحتك "ويكيبيديا".‬

9
00:01:19,395 --> 00:01:21,931
‫"ويكيبيديا"؟ يا إلهي.‬

10
00:01:23,799 --> 00:01:26,002
‫ليست لدي أية توقعات‬

11
00:01:27,036 --> 00:01:29,372
‫لم تكن لدي سابقاً، من أي شخص.‬

12
00:01:30,373 --> 00:01:31,707
‫عليك أنت أيضاً أن تكوني كذلك.‬

13
00:01:34,577 --> 00:01:36,045
‫كم حدثاً فوتنا اليوم؟‬

14
00:01:41,584 --> 00:01:42,918
‫ثلاثة حتى الآن.‬

15
00:01:44,420 --> 00:01:46,689
‫ونحن على وشك أن نفوت الرابع.‬

16
00:01:46,822 --> 00:01:48,324
‫كله على حساب "تلغراف".‬

17
00:01:48,457 --> 00:01:51,794
‫مهلاً، أنا مندوبة حرة‬
‫ما يعني أنني حرة في أن أكفل خطاباً...‬

18
00:01:51,927 --> 00:01:53,562
‫...سبق أن رأيته 10 آلاف مرة.‬

19
00:01:53,796 --> 00:01:56,599
‫"أنت مخولة...‬

20
00:01:58,834 --> 00:02:00,870
‫- ...للاشيء."‬
‫- توقف.‬

21
00:02:01,003 --> 00:02:04,807
‫دعني أكون واضحاً. أقول، أقول...‬
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!"‬

22
00:02:05,574 --> 00:02:07,410
‫أنت مخول...‬

23
00:02:07,677 --> 00:02:08,878
‫...للاشيء!‬

24
00:02:09,011 --> 00:02:12,848
‫ها هي الحقيقة، الحلم الأميركي تحطم.‬

25
00:02:12,982 --> 00:02:14,950
‫وعندما يتم سلبنا من أحلامنا...‬

26
00:02:15,084 --> 00:02:16,519
‫تصويت لـ "أندروود"‬
‫هو تصويت لـ "أميركا وركس"‬

27
00:02:16,652 --> 00:02:17,787
‫...سأسألكم أيها الناس، ماذا بقي لنا؟‬

28
00:02:17,920 --> 00:02:18,988
‫لا شيء!‬

29
00:02:19,322 --> 00:02:20,790
‫وعندما أطلب من الكونغرس...‬

30
00:02:20,923 --> 00:02:24,327
‫...ليساعدني على نقل هذا البلد‬
‫من حالة المعونة الاجتماعية...‬

31
00:02:24,460 --> 00:02:27,963
‫إلى أمة عاملة بالكامل،‬
‫ماذا يفعل الكونغرس؟‬

32
00:02:28,097 --> 00:02:29,365
‫لا شيء!‬

33
00:02:29,532 --> 00:02:30,766
‫"أندروود" 2016‬
‫وضع "أميركا" للعمل‬

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,535
‫عند إثباتنا نجاح "أميركا وركس"...‬

35
00:02:32,668 --> 00:02:36,672
‫...عندما خلقنا 50 ألف وظيفة‬
‫في "واشنطن" العاصمة...‬

36
00:02:36,806 --> 00:02:43,546
‫...لم يتوقف الكونغرس عند لا شيء وحسب.‬
‫إنما قتلوا التقدم في مساراته.‬

37
00:02:46,348 --> 00:02:47,950
‫صدقوني، أعرف شعوركم.‬

38
00:02:49,452 --> 00:02:51,020
‫علينا أن نتذكر سبب وجودنا هنا.‬

39
00:02:51,420 --> 00:02:54,490
‫علينا تحويل هذا الغضب إلى عمل.‬

40
00:02:55,357 --> 00:02:57,960
‫سيدتي، إنها السكرتيرة "دورانت".‬
‫تقول إن الأمر طارئ.‬

41
00:02:58,094 --> 00:03:00,596
‫إن برنامج "أميركا وركس" سينجح.‬
‫لكن نحتاج إلى مساعدتكم.‬

42
00:03:00,730 --> 00:03:01,731
‫مرحباً.‬

43
00:03:01,897 --> 00:03:03,632
‫عليكم أن تجعلوهم يعرفون...‬

44
00:03:03,766 --> 00:03:07,903
‫...أن التصويت لـ "فرانك أندروود"‬
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس".‬

45
00:03:11,373 --> 00:03:16,145
‫التصويت لـ "فرانك أندروود"‬
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس"!‬

46
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
‫كان من دواعي سروري الكبير...‬

47
00:03:19,081 --> 00:03:21,617
‫...أن ألتقي صباح اليوم بامرأة‬
‫تدعى "غلوريا".‬

48
00:03:22,017 --> 00:03:24,954
‫تحمل شهادة من جامعة ولاية "أيوا"...‬

49
00:03:25,087 --> 00:03:28,657
‫...وحتى مع الشهادة التي تحملها،‬
‫لا تستطيع الحصول على عمل.‬

50
00:03:28,958 --> 00:03:32,661
‫لماذا توجد مثل هذه الحالة؟ لأن--‬

51
00:03:32,928 --> 00:03:35,097
‫زوجتي، سيداتي وسادتي.‬

52
00:03:35,431 --> 00:03:38,934
‫مقتل 8 روس في غور "الأردن"‬

53
00:03:43,739 --> 00:03:46,142
‫أعتقد أن زوجتي تحاول بلطف‬
‫أن تقول لي...‬

54
00:03:46,475 --> 00:03:48,577
‫...إنني تخطيت الوقت المحدد.‬

55
00:03:48,711 --> 00:03:51,147
‫لديها لقب ذكي جداً لي.‬

56
00:03:52,415 --> 00:03:53,949
‫- الإسهاب.‬
‫- نعم.‬

57
00:03:55,084 --> 00:03:58,120
‫الفرق الرئيسي بين "كلير" وبيني...‬

58
00:03:58,454 --> 00:04:00,456
‫...إلى جانب جمالها المذهل، بالطبع...‬

59
00:04:00,589 --> 00:04:03,459
‫...هو أنها تعرف فعلاً ما تعنيه‬
‫هذه الكلمة.‬

60
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
‫اسمعوا الآن.‬

61
00:04:05,961 --> 00:04:07,763
‫أحب أن أبقى هنا طيلة بعد ظهر اليوم...‬

62
00:04:07,897 --> 00:04:09,165
‫...وأجيب عن كل أسئلتكم...‬

63
00:04:09,498 --> 00:04:12,735
‫...لكن عندها سأدع كل أصدقائكم‬
‫في "سيدار رابيدز" ينتظرونني...‬

64
00:04:12,868 --> 00:04:15,571
‫...حتى لفترة أطول مما انتظروا،‬
‫ونحن لا نريد أن نفعل ذلك.‬

65
00:04:15,704 --> 00:04:19,008
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫لمجيئكم لرؤيتي اليوم.‬

66
00:04:19,141 --> 00:04:21,744
‫للاطلاع على هذه المعركة،‬
‫هذا القتال الذي نخوضه.‬

67
00:04:21,877 --> 00:04:27,817
‫أريدكم أن تؤلفوا لجنة انتخابات لي،‬
‫ولنساعد على الوصول بعملنا إلى المجد.‬

68
00:04:27,950 --> 00:04:31,153
‫"أميركا ووركس"،‬
‫فقط إن جعلتموها تعمل.‬

69
00:04:31,487 --> 00:04:35,591
‫ليبارك الرب "أيوا"!‬
‫وليبارك "الولايات المتحدة الأميركية!"‬

70
00:04:35,724 --> 00:04:36,959
‫شكراً!‬

71
00:04:40,696 --> 00:04:43,098
‫عبوة ناسفة، يمين الشارع 90، على بعد‬
‫3 كلم من غور "الأردن".‬

72
00:04:43,232 --> 00:04:44,233
‫متى؟‬

73
00:04:44,567 --> 00:04:46,168
‫منذ 36 دقيقة.‬
‫كانت وحدة روسية تسير دورية.‬

74
00:04:46,502 --> 00:04:48,704
‫تم تدمير آليتين عسكريتين.‬
‫وقتل جميع الجنود الثمانية.‬

75
00:04:48,838 --> 00:04:51,807
‫- إلى من تحدثت "كاثي"؟‬
‫- لم يعاود وزير الخارجية الاتصال بها.‬

76
00:04:51,941 --> 00:04:53,142
‫يجب التأكد من ألا يقول الأمين العام...‬

77
00:04:53,476 --> 00:04:55,010
‫...شيئاً قبل أن نكون قد تعاملنا‬
‫بشكل أفضل مع هذا.‬

78
00:04:55,144 --> 00:04:57,146
‫"ريمي"، أريد التحدث فوراً‬
‫مع "بيتروف" على الفور.‬

79
00:04:57,480 --> 00:04:59,648
‫اتصلت بالكرملين.‬
‫قالوا إنهم سيصدرون بياناً قريباً.‬

80
00:04:59,782 --> 00:05:01,750
‫نريد أن تحقق الأمم المتحدة‬
‫في موقع الانفجار.‬

81
00:05:01,884 --> 00:05:03,919
‫لقد طوقه الروس.‬
‫لن يدعوا أحداً يدخل إليه.‬

82
00:05:04,253 --> 00:05:05,521
‫- لماذا؟‬
‫- لا نعرف.‬

83
00:05:05,654 --> 00:05:07,790
‫كانت لدينا وحدة قريبة‬
‫سمعت الانفجار ومستعدة للمساعدة...‬

84
00:05:07,923 --> 00:05:09,859
‫- ...وأبعدها الروس.‬
‫- لا أستسيغ الشعور حيال هذا.‬

85
00:05:09,992 --> 00:05:12,061
‫تقول "كاثي" إن الإسرائيليين‬
‫يريدون بعث فريقهم الخاص.‬

86
00:05:12,194 --> 00:05:13,562
‫لا، لا يمكننا أن نسمح بذلك.‬

87
00:05:13,696 --> 00:05:14,864
‫لحظة أن يطأ الإسرائيلي المكان--‬

88
00:05:14,997 --> 00:05:16,532
‫"ريمي"، لا أبالي بما عليك فعله...‬

89
00:05:16,665 --> 00:05:17,666
‫...أمن لي الاتصال بـ "بتروف".‬

90
00:05:17,800 --> 00:05:19,034
‫علينا أن نعترض هذا.‬

91
00:05:19,168 --> 00:05:21,670
‫ونتأكد من ألا يبالغ أحد من الكونغرس‬
‫في ردة الفعل أيضاً.‬

93
00:07:01,637 --> 00:07:02,638
‫كيف كانت المباراة؟‬

94
00:07:02,771 --> 00:07:05,040
‫رائعة، حتى بدأ هاتفي بالفيضان.‬

95
00:07:05,174 --> 00:07:07,643
‫دعني أرى ما لديك حتى الآن.‬

96
00:07:11,981 --> 00:07:14,316
‫لا. هذا ليس جيداً.‬

97
00:07:14,650 --> 00:07:16,251
‫اللغة مبهمة كثيراً.‬

98
00:07:16,385 --> 00:07:17,653
‫فلتكن بسيطة أكثر. مباشرة أكثر.‬

99
00:07:17,786 --> 00:07:19,355
‫اسمع، إليك الاحتمالات.‬

100
00:07:19,688 --> 00:07:22,324
‫إن لم يتعاون الروس،‬
‫فسوف يتوتر الإسرائيليون.‬

101
00:07:22,658 --> 00:07:25,194
‫إن أرسل الإسرائيليون قواتهم،‬
‫فسيثور الفلسطينيون.‬

102
00:07:25,327 --> 00:07:27,696
‫إن ثار الفلسطينيون،‬
‫قد تحصل هجمات بقذائف الهاون.‬

103
00:07:27,896 --> 00:07:29,665
‫وإن حصلت هجمات بقذائف الهاون...‬

104
00:07:29,798 --> 00:07:31,967
‫...يمكن أن تذهب مهمة حفظ السلام‬
‫برمتها هباء.‬

105
00:07:32,101 --> 00:07:33,168
‫هل تريد مني أن أقول ذلك حقاً؟‬

106
00:07:33,402 --> 00:07:35,838
‫لا. علينا أن نقول العكس.‬

107
00:07:36,639 --> 00:07:40,075
‫اجعل السيناريو واضحاً وجلياً‬
‫كما وصفته للتو...‬

108
00:07:40,209 --> 00:07:43,045
‫...لكن غلفه فيما بعد‬
‫وضع له وجهاً سعيداً.‬

109
00:07:44,947 --> 00:07:49,051
‫يمكننا إعادة جدولة كل شيء آخر،‬
‫لكنني قلق بشأن "هارلان تروب".‬

110
00:07:49,184 --> 00:07:50,219
‫رئيس الحزب الديمقراطي في "أيوا".‬

111
00:07:50,352 --> 00:07:53,689
‫ورئيس رابطة معالجة الطعام.‬
‫إنه مهم جداً لنا على مستوى الولاية.‬

112
00:07:53,822 --> 00:07:54,823
‫يفترض بنا أن نلتقيه الليلة.‬

113
00:07:54,957 --> 00:07:56,792
‫حسناً، هذه حالة طوارئ أمنية وطنية.‬

114
00:07:56,925 --> 00:07:58,193
‫لم يلتق "دانبار" حتى الآن.‬

115
00:07:58,327 --> 00:07:59,995
‫إن ألغينا الموعد، فستكسبه هي.‬

116
00:08:00,129 --> 00:08:01,430
‫حسناً، لذا ضعه على الطائرة.‬

117
00:08:01,764 --> 00:08:02,765
‫قوانين لجنة الانتخابات الاتحادية.‬

118
00:08:02,898 --> 00:08:05,100
‫تكلف الحملة الانتخابية على الطائرة‬
‫الرئاسية 179 ألف دولار في الساعة.‬

119
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
‫إلى جانب الرسالة التي ترسلها.‬

120
00:08:06,368 --> 00:08:08,937
‫صحيح. لذا لن أطلق حملة انتخابية.‬
‫لن يكون لدي وقت أصلاً.‬

121
00:08:09,071 --> 00:08:10,172
‫أجعله يبدو مميزاً وحسب...‬

122
00:08:10,305 --> 00:08:12,007
‫...وسأمنحه وقتاً مباشراً مع الإعلام‬
‫في "واشنطن".‬

123
00:08:12,141 --> 00:08:13,142
‫أي شيء؟‬

124
00:08:13,275 --> 00:08:15,678
‫إن مكتب "مورياكوف" يصعب علي الأمور.‬

125
00:08:15,811 --> 00:08:16,812
‫...قتلت عبوة ناسفة‬
‫ثمانية عناصر من القوات الروسية‬

126
00:08:16,945 --> 00:08:17,946
‫"سي إن إن" مباشر‬

127
00:08:18,080 --> 00:08:19,348
‫خلال قيامهم بدورية في غور "الأردن".‬

128
00:08:19,682 --> 00:08:20,949
‫الضفة الغربية - قتل ثمانية جنود روس‬
‫في غور "الأردن"‬

129
00:08:21,083 --> 00:08:22,718
‫حتى الآن لم تعلن جهة مسؤوليتها‬
‫عن الهجوم.‬

130
00:08:22,851 --> 00:08:25,320
‫كانت ردة الفعل الوحيدة الصادرة‬
‫عن الكرملين، بياناً خطياً مقتضباً...‬

131
00:08:25,454 --> 00:08:27,990
‫...تلاه وزير الخارجية "بوغاييف"،‬
‫قال فيه:‬

132
00:08:28,123 --> 00:08:32,094
‫"سيتم العثور على الجناة‬
‫وتقديمهم إلى العدالة" نهاية الاقتباس.‬

133
00:08:32,227 --> 00:08:33,729
‫ستقلع الطائرة خلال 20 دقيقة.‬

134
00:08:33,862 --> 00:08:34,963
‫علي أن أحضر أغراضي من غرفتي.‬

135
00:08:35,097 --> 00:08:36,365
‫حسناً، وافني إلى الخارج.‬

136
00:08:36,699 --> 00:08:37,833
‫علينا أن نستقل سيارتين منفصلتين.‬

137
00:08:37,966 --> 00:08:39,835
‫لن تصل سيارة الأجرة هنا حتى‬
‫قبل إقلاع الطائرة.‬

138
00:08:39,968 --> 00:08:41,970
‫ستأتي معي.‬

139
00:08:42,104 --> 00:08:43,205
‫نعم يا سيدي.‬

140
00:08:43,338 --> 00:08:45,140
‫ليس اليوم المناسب للاختباء.‬

141
00:08:45,774 --> 00:08:49,278
‫ستكون الليلة طويلة هنا.‬
‫يعتمد هذا على ما سيفعله "بيتروف".‬

142
00:08:49,411 --> 00:08:51,714
‫حتى الآن، ليس هناك سوى صمت مهيب.‬

143
00:08:52,014 --> 00:08:55,117
‫علي أن أذهب، عزيزي.‬
‫تعقد العلاقات الخارجية جلسة طارئة.‬

144
00:08:56,151 --> 00:08:57,786
‫أنا أيضاً أحبك.‬

145
00:08:58,854 --> 00:09:01,023
‫- ليس لدي الكثير من الوقت.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

146
00:09:01,990 --> 00:09:03,425
‫نقاط النقاش.‬

147
00:09:08,964 --> 00:09:11,734
‫تجعلني هذه أشعر بعدم الارتياح.‬

148
00:09:11,867 --> 00:09:13,168
‫حتى في جلسة مغلقة.‬

149
00:09:13,302 --> 00:09:15,237
‫مهما كان ما سأقوله سيعرف.‬
‫سأجازف في "أيوا".‬

150
00:09:15,370 --> 00:09:16,505
‫لا يمكنك انتقاد اللجنة.‬

151
00:09:16,839 --> 00:09:18,040
‫نريدك أن تبقي الجميع هادئين.‬

152
00:09:18,173 --> 00:09:20,375
‫تعرف ما هو شعوري حيال‬
‫التورط العسكري غير الضروري.‬

153
00:09:20,509 --> 00:09:23,345
‫أنت طلبت إشراكك في المسألة يا "جاكي".‬
‫كانت هناك مقاومة متواصلة من البداية.‬

154
00:09:23,479 --> 00:09:24,780
‫إن كنت لا ترغبين في دعم الرئيس...‬

155
00:09:24,913 --> 00:09:25,914
‫...ما كان عليك أن تقبلي‬
‫بأن تكوني الرقم الثاني لديه.‬

156
00:09:26,048 --> 00:09:28,050
‫سئمت من إجبار الناس‬
‫على القيام بما لا يرغبون به.‬

157
00:09:29,118 --> 00:09:32,321
‫أنت على حق. سأفعل ما يمكنني فعله.‬

158
00:09:33,021 --> 00:09:34,022
‫"جاكي".‬

159
00:09:40,262 --> 00:09:41,797
‫لم أقصد التهجم.‬

160
00:09:43,465 --> 00:09:45,000
‫أعرف كم من الصعب التواجد هنا...‬

161
00:09:45,134 --> 00:09:47,336
‫...والقيام بالحملة في نفس الوقت.‬

162
00:09:47,469 --> 00:09:50,139
‫أنا متأكد من أن الأمر صعب على "ألان"‬
‫والأولاد أيضاً.‬

163
00:09:50,272 --> 00:09:52,307
‫كان "ألان" ذا فائدة كبيرة، في الواقع.‬

164
00:09:55,778 --> 00:09:59,181
‫أنا سعيد لأنه يتحمل المسؤولية‬
‫ويقدم لك الدعم الذي تحتاجين إليه.‬

165
00:09:59,314 --> 00:10:00,415
‫ظننت أنني قد أكرهها.‬

166
00:10:00,549 --> 00:10:03,485
‫مسألة الزواج برمتها.‬
‫لكن الأمر مفرح...‬

167
00:10:05,053 --> 00:10:06,955
‫...عندما أتمكن من العودة إلى المنزل.‬

168
00:10:07,089 --> 00:10:09,091
‫الجميع حول الطاولة.‬

169
00:10:11,126 --> 00:10:14,830
‫حتى أنني أعد الطعام أحياناً.‬
‫بطريقة سيئة، لكنهم يدللوني.‬

170
00:10:14,963 --> 00:10:17,232
‫- لا.‬
‫- لدي لحظات "جون كليفر" الخاصة بي.‬

171
00:10:17,366 --> 00:10:19,868
‫- المئزر وكل شيء؟‬
‫- لا تبالغ.‬

172
00:10:25,207 --> 00:10:27,476
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة‬
‫تناولت فيها طبقاً منزلياً.‬

173
00:10:31,947 --> 00:10:33,849
‫- الجلسة على وشك أن تبدأ.‬
‫- نعم.‬

174
00:10:34,316 --> 00:10:35,818
‫سأبلغك بكل جديد بعدها.‬

175
00:10:44,993 --> 00:10:46,128
‫"توم".‬

176
00:10:49,298 --> 00:10:51,533
‫- أين كنت طيلة اليوم؟‬
‫- آسف. كنت أعمل على الكتاب.‬

177
00:10:51,867 --> 00:10:54,069
‫أعرف أنه كان يفترض بنا‬
‫أن نجد فرصة للتحدث...‬

178
00:10:54,203 --> 00:10:56,004
‫- ...لكن من الواضح الآن أنه--‬
‫- بالطبع.‬

179
00:10:56,138 --> 00:10:58,140
‫اسمع، يمكنك أن تأتي وتجلس‬
‫في المقدمة إن أردت.‬

180
00:10:58,273 --> 00:10:59,374
‫تحدثت مع "كلير" في هذا الشأن.‬

181
00:10:59,508 --> 00:11:01,310
‫أنا بخير في المؤخرة. لكن شكراً.‬

182
00:11:02,110 --> 00:11:03,478
‫حسناً.‬

183
00:11:23,498 --> 00:11:26,902
‫أحتاج إلى أن أعرف إن تم رفع الحظر‬
‫عن جواز السفر هذا.‬

184
00:11:27,035 --> 00:11:28,036
‫أرني ما لديك.‬

185
00:11:28,170 --> 00:11:30,405
‫تعبت من استغبائي.‬

186
00:11:31,006 --> 00:11:32,274
‫هل لديك الموقع؟‬

187
00:11:32,407 --> 00:11:34,977
‫نعم، لكنني أريد جدولاً زمنياً.‬

188
00:11:36,245 --> 00:11:39,414
‫- أسبوع أو أسبوعان.‬
‫- لا. توقفوا عن تكليفي بمهام جديدة.‬

189
00:11:39,548 --> 00:11:41,183
‫ذلك يعني أنهم يستعدون للقضاء علي.‬

190
00:11:41,316 --> 00:11:43,986
‫كان يجب أن يحدث هذا في وقت أبكر.‬

191
00:11:47,022 --> 00:11:48,590
‫ماذا تفعل؟‬

192
00:11:50,325 --> 00:11:54,329
‫أرسل رسالة إلكترونية إلى صديق.‬
‫إنه دائماً يجيبني بسرعة.‬

193
00:11:57,532 --> 00:11:59,134
‫هل أنت راض؟‬

194
00:12:21,990 --> 00:12:23,058
‫"رايتشل".‬

195
00:12:24,693 --> 00:12:25,927
‫مكتوب هنا "جاين دو".‬

196
00:12:26,061 --> 00:12:29,131
‫لا، إنها هي. إنها هي.‬

197
00:12:31,166 --> 00:12:33,669
‫انتحلت هوية فتاة تدعى "ربيكا ساندز".‬

198
00:12:34,670 --> 00:12:37,406
‫تاريخ الميلاد قريب جداً‬
‫من أغسطس 1990...‬

199
00:12:37,539 --> 00:12:40,142
‫...ثم توفيت في العام 93‬
‫هي وجميع أفراد عائلتها.‬

200
00:12:40,275 --> 00:12:43,278
‫نشطت صفحتها الاجتماعية من جديد‬
‫منذ حوالي ستة أشهر.‬

201
00:12:43,412 --> 00:12:46,181
‫لا يذكر هنا اسم "ربيكا ساندز"،‬
‫بل "جاين دو".‬

202
00:12:46,348 --> 00:12:48,650
‫عثرت القوات الحكومية على جثتها‬
‫في حفرة.‬

203
00:12:48,984 --> 00:12:51,953
‫في موقع بناء مهجور خارج "توسون".‬

204
00:12:52,621 --> 00:12:56,191
‫أعني لا توجد صورة.‬

205
00:12:56,958 --> 00:12:59,127
‫لا يوجد إثبات على أي شيء.‬

206
00:13:16,712 --> 00:13:19,514
‫"لا تحزنوا، روح الله القدوس...‬

207
00:13:19,648 --> 00:13:22,317
‫...التي ستمهركم ليوم القيامة.‬

208
00:13:22,651 --> 00:13:27,989
‫دعوا كل المرارة والغيظ‬
‫والغضب والصخب...‬

209
00:13:28,123 --> 00:13:30,625
‫...وكلام الشيطان بعيدا عنكم."‬

210
00:13:44,005 --> 00:13:45,374
‫لا.‬

211
00:13:47,376 --> 00:13:48,510
‫لا.‬

212
00:13:49,478 --> 00:13:51,613
‫- تلك ليست هي.‬
‫- بالله عليك، توجد بصمات الأصابع.‬

213
00:13:51,747 --> 00:13:54,282
‫ثمة بصمات أصابع من كتاب‬
‫"قصة مدينتين" الذي أعطيتني إياه.‬

214
00:13:54,416 --> 00:13:57,052
‫قارنته بتقرير تشريح الجثة.‬

215
00:13:59,421 --> 00:14:02,124
‫وجدت 10 نقاط تطابق مع "جاين دو".‬

216
00:14:09,698 --> 00:14:12,367
‫أريد رفع الحظر عن جواز السفر الآن.‬

217
00:14:17,572 --> 00:14:19,107
‫أعمل على الأمر. سأنتهي منه قريباً.‬

218
00:14:19,241 --> 00:14:20,275
‫قريباً، متى قريباً؟‬

219
00:14:20,409 --> 00:14:21,810
‫في أسرع ما يمكنني!‬

220
00:14:27,082 --> 00:14:29,651
‫أنجزت الجزء المطلوب مني.‬
‫ارفع الحظر.‬

221
00:14:54,476 --> 00:14:56,144
‫أنت على اتصال بـ "سيث غرايسون".‬

222
00:14:56,278 --> 00:14:58,847
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

223
00:15:00,215 --> 00:15:03,485
‫أريد أن أراه. توفيت والدتي.‬

224
00:15:26,408 --> 00:15:27,576
‫هيا!‬

225
00:15:29,244 --> 00:15:30,745
‫مرحباً!‬

226
00:15:32,848 --> 00:15:35,217
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

227
00:15:35,350 --> 00:15:37,285
‫ما الأمر؟‬

228
00:15:39,654 --> 00:15:40,789
‫آسف.‬

229
00:15:42,557 --> 00:15:44,126
‫هل تريد أن تقول لها ذلك أيها المغفل؟‬

230
00:15:44,259 --> 00:15:46,828
‫حسناً، لا بأس، آسف.‬
‫تناول كأساً على حسابي.‬

231
00:15:47,162 --> 00:15:49,331
‫لا نريد كأساً أيها المغفل،‬
‫عليك أن تخرج من هنا!‬

232
00:15:49,464 --> 00:15:50,832
‫"تومي"، هذا الرجل حثالة.‬

233
00:15:51,466 --> 00:15:54,336
‫تفضل. اشرب على حسابي.‬

234
00:15:54,469 --> 00:15:56,805
‫لا. لا نريد مشروباً. نريدك أن ترحل.‬

235
00:15:57,139 --> 00:15:58,573
‫بالله عليك. خذ هذا وحسب،‬
‫قلت لك إنني آسف.‬

236
00:15:58,707 --> 00:16:00,509
‫لا أبالي.‬

237
00:16:01,710 --> 00:16:03,478
‫لا، إنه يعتذر. أقول لك هذا.‬

238
00:16:04,146 --> 00:16:07,182
‫آسف! آسف! آسف!‬

239
00:16:07,315 --> 00:16:09,718
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ.‬
‫دعني أطلب لك سيارة أجرة.‬

240
00:16:13,788 --> 00:16:17,359
‫مرحباً جميعاً.‬
‫أخشى أنني لا أحمل أخباراً كثيرة.‬

241
00:16:18,527 --> 00:16:22,197
‫نحن على اتصال بالروس،‬
‫لكن هناك القليل من التفاصيل.‬

242
00:16:22,330 --> 00:16:24,199
‫أنتظر لأتحدث مع الرئيس "بيتروف".‬

243
00:16:24,332 --> 00:16:27,169
‫- هل هناك من سبب للتأخير؟‬
‫- لقد فقد للتو ثمانية جنود.‬

244
00:16:27,302 --> 00:16:29,871
‫التحدث مع عائلاتهم هي أولوية لديه،‬
‫كما قد تكون لدي.‬

245
00:16:30,205 --> 00:16:32,307
‫هل تعتقد أن هذا يمكن أن يعرض للخطر‬
‫بعثة حفظ السلام؟‬

246
00:16:32,440 --> 00:16:34,376
‫كل بلد ساهم في القوات...‬

247
00:16:34,509 --> 00:16:36,878
‫...عرف أن أمراً كهذا قد يحدث.‬

248
00:16:37,212 --> 00:16:38,780
‫لكن الروس حاربوا هذه الخطة بقوة.‬

249
00:16:38,914 --> 00:16:40,315
‫هذا يعطي "بتروف" المخرج الملائم.‬

250
00:16:40,448 --> 00:16:43,351
‫لن أفترض أنني أعرف بماذا يفكر‬
‫الرئيس "بيتروف".‬

251
00:16:43,485 --> 00:16:45,620
‫سأعرف المزيد‬
‫حالما تسنح لنا الفرصة بالتحدث.‬

252
00:16:45,754 --> 00:16:48,423
‫ماذا عن "الكونغرس"؟‬
‫لم يكونوا متحمسين لهذه البعثة.‬

253
00:16:48,557 --> 00:16:50,225
‫سأتشاور مع قيادة "الكونغرس".‬

254
00:16:50,358 --> 00:16:51,359
‫حالما نعود.‬

255
00:16:51,493 --> 00:16:54,429
‫في هذه الأثناء، أركز على مساعدة الروس‬
‫بأية وسيلة ممكنة.‬

256
00:16:54,563 --> 00:16:56,798
‫كيف ستساعدهم وهم لا يدعون أحداً‬
‫يقترب من موقع الانفجار؟‬

257
00:16:56,932 --> 00:16:58,500
‫لم يتم تأكيد هذا.‬

258
00:16:58,633 --> 00:17:02,337
‫إلا، بالطبع، إن كانت لديك مخابرات‬
‫أفضل من "البنتاغون".‬

259
00:17:03,872 --> 00:17:06,474
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً،‬
‫المزيد قريباً.‬

260
00:17:19,387 --> 00:17:22,791
‫تريد "إسرائيل" أن تتهم "فلسطين"‬
‫بالهجوم علناً.‬

261
00:17:22,924 --> 00:17:23,925
‫لا يوجد إثبات حتى الآن.‬

262
00:17:24,259 --> 00:17:27,729
‫نعم، الرسالة هي أنه‬
‫على "فلسطين" أن تراقب مواطنيها.‬

263
00:17:27,862 --> 00:17:29,464
‫لقد نقلوا أيضاً 500 جندي...‬

264
00:17:29,598 --> 00:17:31,633
‫...إلى منطقة تجمع الجنود عبر الحدود‬
‫من "بيسان".‬

265
00:17:31,766 --> 00:17:34,436
‫يا إلهي.‬
‫حاول الاتصال بـ "الكرملين" مجدداً.‬

266
00:17:39,908 --> 00:17:41,543
‫هل تحاول التثاؤب؟‬

267
00:17:41,676 --> 00:17:43,912
‫هذا ينجح معك، لا معي.‬

268
00:17:44,746 --> 00:17:46,648
‫ما رأيك ببعض الماء؟ هذا يساعد أحياناً.‬

269
00:17:46,781 --> 00:17:49,784
‫لا أحتاج إلى الماء.‬
‫أحتاج إلى اتصال هاتفي.‬

270
00:17:49,918 --> 00:17:50,986
‫ربما عليك التحدث مع "تروب".‬

271
00:17:51,319 --> 00:17:53,888
‫بينما تنتظر ذلك الاتصال الهاتفي.‬

272
00:17:58,627 --> 00:18:01,296
‫- ألا تأكل؟‬
‫- لست جائعاً.‬

273
00:18:01,429 --> 00:18:03,265
‫أعتقد أنك لا تحب الطيران.‬

274
00:18:03,398 --> 00:18:05,033
‫تتمسك بتلك الطاولة وكأنها‬
‫ثدي راقصة متعرية.‬

275
00:18:05,367 --> 00:18:07,769
‫"هارلن". أنا آسف جداً لجعلك تنتظر.‬

276
00:18:07,902 --> 00:18:09,704
‫أرجوك، لا تقف.‬
‫كيف هو طبق الكركند؟‬

277
00:18:09,838 --> 00:18:12,040
‫- وكأن تم اصطياده هذا الصباح.‬
‫- إنه كذلك.‬

278
00:18:12,374 --> 00:18:14,976
‫الطعام الأفضل للطائرة الرئاسية.‬

279
00:18:15,310 --> 00:18:17,379
‫سيدي، أعرف أن فكرك مشغول كثيراً...‬

280
00:18:17,512 --> 00:18:18,847
‫...لكنني أود التحدث معك فقط...‬

281
00:18:18,980 --> 00:18:21,816
‫...عن كيفية تطوير صناعة‬
‫تجهيز الأغذية في ولاية "أيوا".‬

282
00:18:21,950 --> 00:18:24,819
‫أرجوك اقطع معصمي بسكين الزبدة هذه.‬

283
00:18:24,953 --> 00:18:27,289
‫لا يمكننا التحدث عن الانتخابات‬
‫في الطائرة يا "هارلن".‬

284
00:18:27,422 --> 00:18:29,924
‫- محظور من لجنة الانتخابات الاتحادية.‬
‫- لا يتعلق هذا بالحملة.‬

285
00:18:30,058 --> 00:18:32,594
‫نتحدث عن الاقتصاد،‬
‫وليس عن لجنة الانتخابات، صحيح؟‬

286
00:18:32,727 --> 00:18:33,995
‫هذا صحيح.‬

287
00:18:34,329 --> 00:18:35,597
‫أنا متأكد من أنك تدرك يا سيدي...‬

288
00:18:35,730 --> 00:18:38,733
‫...أننا في مقدمة الولايات‬
‫في إنتاج الذرة وفول الصويا...‬

289
00:18:38,867 --> 00:18:41,002
‫...إنه لأمر جيد نظراً للاتجاه‬
‫نحو النباتي.‬

290
00:18:41,336 --> 00:18:42,871
‫لكن مصانعنا لتجهيز الأغذية--‬

291
00:18:43,004 --> 00:18:44,572
‫هي من أكبر المصانع في "أيوا".‬

292
00:18:44,706 --> 00:18:46,875
‫هذا صحيح. وهم بطيؤون في الاستهلاك.‬

293
00:18:47,008 --> 00:18:48,576
‫لذا نحتاج إلى تمويل فيدرالي...‬

294
00:18:48,710 --> 00:18:50,478
‫...للمساعدة على دعم الانتقال إلى--‬

295
00:18:50,612 --> 00:18:52,314
‫سيدي الرئيس. اتصالك من "روسيا".‬

296
00:18:52,447 --> 00:18:55,684
‫أنا آسف جداً. علي تلقي هذا الاتصال.‬
‫لكن سنعاود التحدث في هذا يا "هارلن".‬

297
00:18:55,817 --> 00:18:56,851
‫أعدك بهذا.‬

298
00:18:57,986 --> 00:19:01,923
‫"فيكتور". إنها مأساة رهيبة‬
‫أيها الرئيس. آسف لخسارتكم.‬

299
00:19:02,057 --> 00:19:04,893
‫لهذا السبب كانت جماعتك مثابرة جداً.‬

300
00:19:05,026 --> 00:19:07,395
‫لتتمكن من تقديم "تعاطفك".‬

301
00:19:07,529 --> 00:19:10,031
‫من المهم أن نتحدث.‬

302
00:19:10,365 --> 00:19:12,500
‫لا تدعون أحداً يقترب من موقع الانفجار.‬

303
00:19:13,335 --> 00:19:14,636
‫إننا نجري تحقيقنا.‬

304
00:19:14,769 --> 00:19:15,904
‫هل هناك أي سوء...‬

305
00:19:16,037 --> 00:19:19,507
‫...بالسماح لمحققي الأمم المتحدة‬
‫بالعمل جنباً إلى جنب مع جماعتكم؟‬

306
00:19:19,641 --> 00:19:22,344
‫قيادة الأمم المتحدة هي من أرسل رجالي‬
‫في تلك الدورية.‬

307
00:19:22,477 --> 00:19:25,447
‫المجال الأكثر خطراً من الشارع 90‬
‫في جميع أنحاء الغور.‬

308
00:19:25,580 --> 00:19:26,881
‫وأنت أرسلت رجالي.‬

309
00:19:27,015 --> 00:19:28,750
‫أنا؟ عن ماذا تتحدث؟‬

310
00:19:28,883 --> 00:19:31,019
‫رأيت أن رجالي قابلين للاستنفاد.‬

311
00:19:32,354 --> 00:19:35,056
‫"فيكتور"، أنا لا أشرف شخصياً‬
‫على قوات حفظ السلام.‬

312
00:19:35,390 --> 00:19:36,524
‫ولا يمكنك أن تفكر...‬

313
00:19:36,658 --> 00:19:38,093
‫...أن تلك كانت محاولة متعمدة...‬

314
00:19:38,426 --> 00:19:39,627
‫...لوضع رجالك في طريق الأذى.‬

315
00:19:39,761 --> 00:19:44,366
‫لذا علي أن أصدق ماذا، أن هذا كان‬
‫فعلاً مصيرياً عشوائياً، أليس كذلك؟‬

316
00:19:44,499 --> 00:19:45,900
‫اسمع، كائناً من كان مسؤولاً...‬

317
00:19:46,034 --> 00:19:49,070
‫...لا يمكننا السماح لهم بإثارة‬
‫انعدام الثقة بيننا.‬

318
00:19:49,404 --> 00:19:51,039
‫إن سمحنا لهم بذلك، عندها يربحون.‬

319
00:19:51,373 --> 00:19:54,576
‫لنظهر لهم أن حادثاً كهذا يجعلنا أقوى.‬

320
00:19:54,709 --> 00:19:56,678
‫دعنا نساعدك على اكتشاف من قام بهذا.‬

321
00:19:56,811 --> 00:19:59,481
‫الذين ماتوا هم روس.‬
‫"روسيا" ستجد القتلة.‬

322
00:19:59,614 --> 00:20:02,016
‫لا أفهم لماذا ترفض مساعدتنا.‬

323
00:20:02,150 --> 00:20:03,818
‫لأننا لا نحتاج إليها.‬

324
00:20:03,952 --> 00:20:06,054
‫هل يمكننا على الأقل إبقاء‬
‫الحوار مفتوحاً؟‬

325
00:20:06,388 --> 00:20:08,957
‫نتشاور مع بعضنا البعض‬
‫قبل أن تقدموا على أية خطوة؟‬

326
00:20:09,090 --> 00:20:12,694
‫سأفعل ما علي فعله يا سيدي الرئيس.‬

327
00:20:14,496 --> 00:20:16,531
‫"فيكتور"، أرجوك استمع إلي.‬
‫علينا--‬

328
00:20:16,664 --> 00:20:20,068
‫آسف، سيدي الرئيس، لكن الخط انقطع.‬

329
00:20:22,137 --> 00:20:23,838
‫أقفل الخط في وجهي.‬

330
00:20:30,945 --> 00:20:32,514
‫"كاثي دورانت"، من فضلك.‬

331
00:20:34,516 --> 00:20:38,186
‫كان "بولدوين" على حق، تلك الجثث‬
‫الثمانية تعطي "بيتروف" خيارات.‬

332
00:20:38,520 --> 00:20:42,524
‫إنه لا يذرف الدموع.‬
‫إنه يفرقع سدادات الشمبانيا.‬

333
00:20:42,657 --> 00:20:43,792
‫يمكنني سماعها.‬

334
00:20:56,771 --> 00:21:00,775
‫ليس هنا يا سيدي. غرفة الاستراحة‬
‫من هذه الناحية.‬

335
00:21:01,943 --> 00:21:04,913
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل الذي دخل للتو.‬

336
00:21:05,046 --> 00:21:06,648
‫لم أره.‬

337
00:23:24,719 --> 00:23:27,021
‫كان علي أن آتي إلى مكتبك.‬

338
00:23:27,155 --> 00:23:29,891
‫هذه هي الغرفة الوحيدة في مجلس الأمن‬
‫التي لا نراقبها.‬

339
00:23:30,024 --> 00:23:31,759
‫أفترض أنك أنت أيضاً لا تراقبينها.‬

340
00:23:31,893 --> 00:23:34,762
‫لا. لم نضع فيها أجهزة تنصت.‬

341
00:23:34,896 --> 00:23:36,097
‫إذن يمكننا التحدث بصراحة.‬

342
00:23:36,230 --> 00:23:37,932
‫أعتقد أنه علينا ذلك.‬

343
00:23:41,636 --> 00:23:44,005
‫تكلمي أنت. سأستمع.‬

344
00:23:47,742 --> 00:23:49,177
‫تقول "فلسطين" إنها لا تستطيع‬
‫ضبط "حماس"...‬

345
00:23:49,310 --> 00:23:51,279
‫...إن عبرت القوات الإسرائيلية‬
‫إلى الغور.‬

346
00:23:53,281 --> 00:23:57,618
‫علينا إعادة توجيه هذا يا "ألكسي".‬
‫لن يستمع "بيتروف" إلى "فرانسيس".‬

347
00:24:04,092 --> 00:24:06,194
‫"ألكسي"، أرجوك. كل هذا الأمر...‬

348
00:24:06,327 --> 00:24:09,764
‫...لا يمكنك أن تسمح أن يتحول إلى شيء‬
‫لا يمكن لأحد السيطرة عليه.‬

349
00:24:10,365 --> 00:24:12,834
‫أو ربما هذه كانت الغاية.‬

350
00:24:14,302 --> 00:24:15,703
‫ما كانت؟‬

351
00:24:17,405 --> 00:24:21,309
‫لم يرغب الرئيس أبداً في بعثة‬
‫حفظ السلام.‬

352
00:24:22,276 --> 00:24:24,846
‫قلت "الغاية". أتقول لي إن هذا كان‬
‫مخططاً له بشكل ما؟‬

353
00:24:24,979 --> 00:24:26,347
‫لم أقل شيئاً.‬

354
00:24:28,116 --> 00:24:29,317
‫لكنك تريد أن تقوله.‬

355
00:24:29,984 --> 00:24:32,754
‫العالم بأجمعه يريد أن يعرف من المسؤول.‬

356
00:24:32,887 --> 00:24:35,990
‫لن تدع قواتك أحداً من الاقتراب‬
‫من موقع الانفجار.‬

357
00:24:41,696 --> 00:24:44,032
‫لأنهم لا يريدون أن يعرف العالم.‬

358
00:24:44,165 --> 00:24:46,768
‫شقيقي، إنه في جهاز الأمن الاتحادي.‬

359
00:24:48,236 --> 00:24:50,805
‫تحدثنا منذ أسبوع.‬
‫لم أسمع عنه منذ ذلك الوقت.‬

360
00:24:51,839 --> 00:24:53,941
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬

361
00:24:57,845 --> 00:24:59,347
‫"ألكسي"، تحدث إلى الإعلام.‬

362
00:25:02,383 --> 00:25:03,985
‫سوف نحميك.‬

363
00:25:04,118 --> 00:25:05,420
‫كما فعلتم مع "زاندر فينغ"؟‬

364
00:25:07,221 --> 00:25:08,990
‫كان ذلك مختلفاً.‬

365
00:25:10,091 --> 00:25:11,759
‫لدي عائلة.‬

366
00:25:14,162 --> 00:25:16,964
‫أجرى جهاز الأمن الاتحادي‬
‫هذا النوع من العمليات من قبل.‬

367
00:25:17,098 --> 00:25:18,900
‫المجمع السكني الذي انفجر...‬

368
00:25:19,033 --> 00:25:22,103
‫...استخدمه "بيتروف" لتبرير‬
‫غزو "الشيشان".‬

369
00:25:22,236 --> 00:25:24,105
‫دار الأوبرا التي تم ضخها بالغاز...‬

370
00:25:24,238 --> 00:25:26,274
‫...أزاح جميع حكام الأقاليم بعد ذلك.‬

371
00:25:26,407 --> 00:25:29,277
‫نعتقد أن جهاز الأمن الاتحادي‬
‫شارك في العملية الأولى.‬

372
00:25:29,410 --> 00:25:32,146
‫لا نزال غير واثقين بشأن دار الأوبرا.‬

373
00:25:32,280 --> 00:25:33,848
‫لكن تفجير جنوده...‬

374
00:25:34,282 --> 00:25:36,050
‫...أجد أنه من الصعب جداً تصديق هذا.‬

375
00:25:36,184 --> 00:25:39,487
‫هل قال لك ذلك صراحة؟‬
‫هل لفظ الكلمات؟‬

376
00:25:41,222 --> 00:25:42,990
‫قال ما استطاع قوله.‬

377
00:25:43,324 --> 00:25:45,493
‫لكن التورط كان واضحاً جداً.‬

378
00:25:45,827 --> 00:25:47,428
‫أنا متأكدة من أنه كان مقنعاً جداً.‬

379
00:25:47,762 --> 00:25:50,431
‫يمر جميع الدبلوماسيين الروس عبر‬
‫تدريب المعلومات المضادة للجهاز.‬

380
00:25:50,765 --> 00:25:53,401
‫يحاولون إثارة نوع من رد الفعل‬
‫من قبلنا.‬

381
00:25:53,734 --> 00:25:54,869
‫لكن ماذا عن شقيقه؟‬

382
00:25:55,002 --> 00:25:57,205
‫صحيح أن شقيقه يعمل لصالح‬
‫جهاز الأمن الاتحادي...‬

383
00:25:57,338 --> 00:25:59,140
‫...وأننا فقدنا أثره الأسبوع الماضي.‬

384
00:25:59,273 --> 00:26:00,408
‫هذا الجزء من القصة صحيح.‬

385
00:26:00,741 --> 00:26:02,210
‫ماذا لدينا من معلومات عن "مورياكوف"؟‬

386
00:26:02,343 --> 00:26:04,946
‫لدينا عميلنا الذي تم تعيينه لمراقبته‬
‫يا سيدي. "جيم"؟‬

387
00:26:05,079 --> 00:26:08,516
‫اعتبر "مورياكوف" بطاقة شاذة‬
‫في "موسكو".‬

388
00:26:08,850 --> 00:26:10,785
‫فكر "بيتروف" في استدعائه مرتين...‬

389
00:26:10,918 --> 00:26:13,321
‫...لكنه امتنع عن ذلك لأن والده‬
‫صديق للعائلة.‬

390
00:26:13,454 --> 00:26:15,756
‫التقطنا بعض الثرثرة في الأشهر الأخيرة...‬

391
00:26:15,890 --> 00:26:19,927
‫...عن شكوكه حول كيفية تعاطي "الكرملين"‬
‫مع غور "الأردن".‬

392
00:26:20,061 --> 00:26:22,363
‫لكن هل انتابك شك أنه خائن؟‬

393
00:26:22,497 --> 00:26:23,931
‫إنه رجل معقد.‬

394
00:26:24,065 --> 00:26:25,199
‫قومي شرس.‬

395
00:26:25,333 --> 00:26:28,336
‫لكن بالتأكيد لديه شكوك بشأن "بيتروف".‬

396
00:26:32,773 --> 00:26:34,509
‫ألا ينبغي علينا على الأقل‬
‫وضع الاحتمال؟‬

397
00:26:34,842 --> 00:26:38,012
‫نعم، لكن كيف يمكننا تحديده‬
‫بطريقة أو بأخرى؟ بشكل حاسم؟‬

398
00:26:38,146 --> 00:26:39,380
‫أقمارنا الصناعية غير كافية.‬

399
00:26:39,514 --> 00:26:41,082
‫علينا إرسال رجال إلى موقع الانفجار.‬

400
00:26:41,215 --> 00:26:43,918
‫استرداد عينات من التربة‬
‫وحطام الانفجار.‬

401
00:26:45,286 --> 00:26:47,121
‫متى يمكننا إدخال فريق؟‬

402
00:26:47,255 --> 00:26:49,323
‫أقدر في خلال 72 ساعة.‬

403
00:26:49,457 --> 00:26:51,292
‫تبدو ثلاثة أيام وقتاً طويلاً للغاية.‬

404
00:26:51,425 --> 00:26:53,928
‫ألا نمتلك مقومات الانتشار في المكان؟‬

405
00:26:54,061 --> 00:26:56,197
‫هذا لا يأخذ بالاعتبار القوات الروسية.‬

406
00:26:56,330 --> 00:26:58,032
‫نريد معلومات أكثر دقة قبل الانتشار.‬

407
00:27:02,170 --> 00:27:04,939
‫هل أنا محق بالافتراض‬
‫أن كل ساعة تمر...‬

408
00:27:05,072 --> 00:27:08,509
‫...تتضاءل فرصنا بإيجاد أي إثبات؟‬

409
00:27:08,843 --> 00:27:10,111
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

410
00:27:10,244 --> 00:27:13,080
‫ما هو أقرب وقت يمكنكم الانتشار فيه؟‬

411
00:27:14,382 --> 00:27:16,050
‫12 ساعة يا سيدي الرئيس.‬

412
00:27:16,184 --> 00:27:17,852
‫لكن قد ينطوي على مخاطر كبيرة--‬

413
00:27:17,985 --> 00:27:22,256
‫نعم، أدرك المخاطر أيها الأدميرال.‬
‫وما هي احتمالات النجاح؟‬

414
00:27:23,391 --> 00:27:27,128
‫بصدق يا سيدي؟‬
‫من دون استخبارات سليمة...‬

415
00:27:27,261 --> 00:27:28,996
‫...لا يمكنني القول أكثر من 50-50.‬

416
00:27:31,365 --> 00:27:32,934
‫هل أنت متأكدة؟‬

417
00:27:33,467 --> 00:27:35,169
‫نعم. أنا متأكدة.‬

418
00:27:39,574 --> 00:27:41,442
‫لنبدأ التنفيذ.‬

419
00:27:43,945 --> 00:27:46,013
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "مارك".‬

420
00:27:46,147 --> 00:27:49,150
‫ألا ينبغي أن تجري "الأمم المتحدة"‬
‫التحقيق بدلاً من الروس؟‬

421
00:27:49,283 --> 00:27:52,320
‫كان الروس شركاءنا في هذه المهمة‬
‫منذ اليوم الأول للانتشار.‬

422
00:27:52,453 --> 00:27:55,456
‫لذا يمكنني القول إنهم يجرون‬
‫تحقيقهم الخاص...‬

423
00:27:55,590 --> 00:27:59,293
‫...نيابة عن "الأمم المتحدة"،‬
‫وليس بدلاً منهم.‬

424
00:27:59,427 --> 00:28:01,529
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "ساره".‬

425
00:28:01,862 --> 00:28:04,365
‫هل من الصحيح القول إنه‬
‫من المستحيل أن يبلغوا "الأمم المتحدة"؟‬

426
00:28:04,498 --> 00:28:07,501
‫في بعثات حفظ السلام،‬
‫تطوع الدول قواتها.‬

427
00:28:07,635 --> 00:28:09,570
‫يتعاطون مع حكوماتهم أولاً‬
‫وقبل أي شيء...‬

428
00:28:09,904 --> 00:28:11,405
‫...ثم يتعاونون مع قيادة الأمم المتحدة.‬

429
00:28:11,539 --> 00:28:13,007
‫هذا تمييز هام.‬

430
00:28:13,140 --> 00:28:16,177
‫إن كانت هناك من أسئلة أخرى‬
‫تتعلق بغور "الأردن"...‬

431
00:28:16,310 --> 00:28:17,545
‫...يجب توجيهها إلى وزارة الخارجية.‬

432
00:28:17,878 --> 00:28:21,349
‫لكن إن كانت لدى أحدكم أسئلة لا ترتبط‬
‫بأحداث الأمس سأجيب عن سؤال أو اثنين.‬

433
00:28:21,482 --> 00:28:22,617
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- نعم يا "ستيفاني"؟‬

434
00:28:22,950 --> 00:28:26,254
‫- سيدي الرئيس، لدي أنا و"كيت" سؤال.‬
‫- شكراً يا "ستيفاني".‬

435
00:28:26,387 --> 00:28:27,955
‫سيدي الرئيس، هل تدرك يا سيدي أن...‬

436
00:28:28,089 --> 00:28:30,992
‫...القيام بحملة على الطائرة الرئاسية‬
‫خرق لقواعد لجنة الانتخابات الاتحادية؟‬

437
00:28:31,125 --> 00:28:32,226
‫نعم، بشكل عام، أدرك هذا.‬

438
00:28:32,360 --> 00:28:34,328
‫كان "هارلن تروب" على متن الطائرة‬
‫بالأمس.‬

439
00:28:34,462 --> 00:28:36,397
‫من الصعب التخيل أنه كان هناك‬
‫لأي سبب آخر...‬

440
00:28:36,530 --> 00:28:37,965
‫...غير السعي لدعمه في "أيوا".‬

441
00:28:38,099 --> 00:28:39,367
‫لا تعرفين منذ متى أعرفه...‬

442
00:28:39,500 --> 00:28:41,068
‫...ونعم، كان على متن الطائرة بالأمس...‬

443
00:28:41,202 --> 00:28:43,070
‫...لكن هذا لا يعتبر خرقاً‬
‫إن كنت لا تقومين بالحملة.‬

444
00:28:43,204 --> 00:28:44,205
‫وهذا ما لم أفعله.‬

445
00:28:44,338 --> 00:28:45,606
‫أعتقد أن نطاق حديثنا...‬

446
00:28:45,940 --> 00:28:47,475
‫...كان عن الاستفسار منه‬
‫إن كان أحب طبقه.‬

447
00:28:47,608 --> 00:28:49,944
‫لكني سعيد بجعل لجنة الانتخابات‬
‫الاتحادية تقرر بهذا.‬

448
00:28:50,077 --> 00:28:51,612
‫هل يود أحد آخر طرح أي سؤال...‬

449
00:28:51,946 --> 00:28:54,282
‫...طلب منه شخص آخر طرحه علي؟‬

450
00:28:54,415 --> 00:28:55,416
‫وأين هو "تروب" الآن؟‬

451
00:28:55,549 --> 00:28:57,585
‫أوصلناه إلى "هاي آدامز".‬
‫يجب أن يصل إلى هنا خلال ساعة.‬

452
00:28:57,919 --> 00:28:59,553
‫أظن أنه من السيئ أن يراه أحد‬
‫في "البيت الأبيض".‬

453
00:28:59,687 --> 00:29:01,355
‫لا أريده حتى في "واشنطن" العاصمة.‬

454
00:29:01,489 --> 00:29:03,925
‫آخر شيء نريده هو قصة لجنة‬
‫الانتخابات الاتحادية التافهة...‬

455
00:29:04,058 --> 00:29:05,459
‫...بينما أحاول التعامل مع الروس.‬

456
00:29:05,593 --> 00:29:07,361
‫لنعده إلى "أيوا". واهتم أنت بذلك.‬

457
00:29:07,495 --> 00:29:10,331
‫لديك أشخاص ماهرون أفضل من "فون".‬
‫وتحدث أنت مع "بولدوين".‬

458
00:29:10,464 --> 00:29:13,034
‫أوضح له جيداً أننا لم نخرق أية قواعد.‬

459
00:29:13,167 --> 00:29:16,270
‫سيدي؟ تلقيت رسالة صوتية‬
‫من "دوغ" ليلة أمس.‬

460
00:29:16,404 --> 00:29:17,972
‫قال إن والدته توفيت.‬

461
00:29:18,105 --> 00:29:19,607
‫يا إلهي. هذا رهيب.‬

462
00:29:20,641 --> 00:29:23,144
‫باستثناء أن "جوليا ستامبر"‬
‫توفيت منذ 10 سنوات.‬

463
00:29:23,277 --> 00:29:24,979
‫أعرف، كنت في الجنازة.‬

464
00:29:25,413 --> 00:29:27,615
‫أرسل بعض الأزهار.‬
‫في الواقع، أحضر "دوغ" إلى هنا.‬

465
00:29:27,949 --> 00:29:30,952
‫أريد أن أقدم له تعازي شخصياً.‬

466
00:29:32,620 --> 00:29:33,688
‫هناك مجموعة كاملة من الطرق...‬

467
00:29:34,021 --> 00:29:36,490
‫...يمكننا فيها إحداث ثورة في تجهيز‬
‫الأغذية في "أيوا" عبر "أميركا وركس".‬

468
00:29:36,624 --> 00:29:38,592
‫الدعم الذي تريده للبحث والتطوير‬
‫يمكنه تمويل--‬

469
00:29:38,726 --> 00:29:41,295
‫- ليس عليك أن تفعل هذا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

470
00:29:41,429 --> 00:29:44,332
‫تحدثني بلطف.‬
‫وسيارة أجرة كانت لتفي بالغرض.‬

471
00:29:46,200 --> 00:29:47,601
‫أردت أن أوصلك بنفسي إلى المطار...‬

472
00:29:47,735 --> 00:29:50,004
‫...لنغتنم الفرصة للتحدث بشأن مخاوفك.‬

473
00:29:50,137 --> 00:29:52,606
‫لا. أنا معتاد على التحدث إلى مرشحين.‬
‫لا إلى سائقين.‬

474
00:29:56,210 --> 00:29:57,678
‫لست سائقاً.‬

475
00:29:59,046 --> 00:30:01,449
‫يداك على المقود.‬

476
00:30:34,215 --> 00:30:35,282
‫"سيث"؟‬

477
00:31:05,346 --> 00:31:06,480
‫اللعنة.‬

478
00:31:06,781 --> 00:31:09,083
‫التسجيل والتأمين، من فضلك.‬

479
00:31:09,216 --> 00:31:11,218
‫آسف أيها الشرطي. تركت محفظتي في العمل.‬

480
00:31:11,352 --> 00:31:13,087
‫التسجيل؟ إثبات على التأمين؟‬

481
00:31:13,220 --> 00:31:14,221
‫في محفظتي.‬

482
00:31:14,355 --> 00:31:15,489
‫يفترض بك أن تتركهما في السيارة.‬

483
00:31:15,623 --> 00:31:18,592
‫نعم. لكن إن سرق أحدهم سيارتك،‬
‫لماذا تعطيه الأوراق؟‬

484
00:31:19,226 --> 00:31:20,227
‫حسناً.‬

485
00:31:20,361 --> 00:31:23,164
‫أريد منك أن تخرج من السيارة‬
‫للحظة من فضلك.‬

486
00:31:23,297 --> 00:31:25,766
‫أيها الشرطي، اسمي "ريمي دانتون".‬
‫أنا رئيس موظفي الرئيس.‬

487
00:31:26,100 --> 00:31:28,135
‫من دون بطاقة هويتك يا سيدي،‬
‫لا أعرف من أنت.‬

488
00:31:29,470 --> 00:31:32,139
‫- لدي زر الحكومة.‬
‫- هذا لا يهم يا سيدي.‬

489
00:31:32,273 --> 00:31:34,809
‫لا أزال أحتاج إلى رؤية بطاقة هويتك.‬
‫هلا تترجل من السيارة من فضلك؟‬

490
00:31:35,142 --> 00:31:37,845
‫أيها الشرطي، إن أجريت بحثاً‬
‫عن "ريمي دانتون"، ستجد صورتي.‬

491
00:31:38,179 --> 00:31:41,215
‫سيدي، طلبت منك الترجل من السيارة.‬
‫من فضلك.‬

492
00:31:46,787 --> 00:31:48,255
‫هل تحمل سلاحاً؟‬

493
00:31:48,389 --> 00:31:49,523
‫بالطبع لا.‬

494
00:31:49,657 --> 00:31:53,761
‫حسناً. هل تمانع بالتقدم‬
‫إلى مؤخرة السيارة، من فضلك؟‬

495
00:31:54,762 --> 00:31:56,764
‫سأفتشك، لأتأكد وحسب.‬

496
00:31:59,266 --> 00:32:00,534
‫أبعد رجليك.‬

497
00:32:01,402 --> 00:32:04,772
‫تعود السيارة إلى شركة في "فرجينيا"،‬
‫ليس هناك من عنوان.‬

498
00:32:05,372 --> 00:32:07,741
‫أنا مصنف سري للغاية.‬
‫معلوماتي محجوبة.‬

499
00:32:07,875 --> 00:32:11,212
‫سيدي، أريدك أن تبقى هنا‬
‫لبعض الوقت من فضلك.‬

500
00:32:12,746 --> 00:32:14,415
‫- ماذا لديك؟‬
‫- ما من عنوان في الملف.‬

501
00:32:14,548 --> 00:32:16,617
‫- لماذا أوقفتني؟‬
‫- لحظة يا سيدي.‬

502
00:32:16,750 --> 00:32:17,751
‫لا، ولا لحظة.‬

503
00:32:17,885 --> 00:32:19,220
‫لدي الحق بأن أعرف لماذا أوقفتني.‬

504
00:32:19,353 --> 00:32:21,288
‫سيدي، طلبت منك أن تبقي يديك‬
‫على السيارة.‬

505
00:32:21,422 --> 00:32:22,556
‫أحتاج إلى رقم شارتك.‬

506
00:32:22,690 --> 00:32:24,291
‫هل تحاول التباهي أمام شريكك يا أخي؟‬

507
00:32:24,425 --> 00:32:26,127
‫لست أخاك. لا تجبرنا على اعتقالك.‬

508
00:32:26,260 --> 00:32:27,495
‫- أيها الشرطي "دايفيس".‬
‫- سيدي.‬

509
00:32:27,628 --> 00:32:31,198
‫أيها الشرطي "كوركران". أتعرفان شيئاً؟‬
‫سآخذ صورة.‬

510
00:32:31,332 --> 00:32:32,366
‫لا تفعل ذلك.‬

511
00:32:32,500 --> 00:32:36,170
‫ما الأمر؟ ما هي مشكلتكما؟‬

512
00:32:36,670 --> 00:32:37,905
‫اهدأ!‬

513
00:32:38,239 --> 00:32:39,273
‫سيدي!‬

514
00:32:39,807 --> 00:32:41,275
‫أريد رقم شارتك!‬

515
00:32:50,151 --> 00:32:52,520
‫سيد "دانتون"، أنا الملازم "هيكسون".‬

516
00:32:52,653 --> 00:32:54,822
‫أنا آسف جداً لسوء التفاهم هذا.‬

517
00:32:55,156 --> 00:32:56,590
‫انتبه لرأسك.‬

518
00:32:58,559 --> 00:33:01,629
‫آمل أن تقبل اعتذاري نيابة عنهما.‬

519
00:33:02,296 --> 00:33:03,697
‫هل قالا إنهما أوقفاني بسبب السرعة؟‬

520
00:33:04,498 --> 00:33:07,468
‫نعم. عندما يواجهان شخصاً‬
‫من دون أوراق ترخيص وتسجيل...‬

521
00:33:07,601 --> 00:33:08,802
‫- ...إنه بروتوكول--‬
‫- اكتب محضر ضبط السير.‬

522
00:33:08,936 --> 00:33:10,271
‫ليس عليك أن تقلق لهذا يا سيدي.‬

523
00:33:10,404 --> 00:33:11,438
‫أنت حر في الذهاب.‬

524
00:33:11,572 --> 00:33:13,474
‫إن كنت مسرعاً،‬
‫أعطني محضر الضبط اللعين.‬

525
00:33:13,607 --> 00:33:14,875
‫هذا ليس ضرورياً حقاً.‬

526
00:33:15,209 --> 00:33:16,377
‫بعد كل ما جعلناك تعانيه.‬

527
00:33:16,510 --> 00:33:17,778
‫أيها الملازم.‬

528
00:33:26,453 --> 00:33:29,223
‫كنت لأدعوك للصعود، لكن الأولاد، إنهم--‬

529
00:33:29,356 --> 00:33:31,292
‫سنأخذهم إلى "أيوا" في هذه الرحلة...‬

530
00:33:31,425 --> 00:33:32,493
‫...وهو وضع رهيب لكسر--‬

531
00:33:32,626 --> 00:33:35,496
‫لم آت إلى هنا لأحدثك عن الحملة.‬

532
00:33:35,829 --> 00:33:37,398
‫ربما....‬

533
00:33:38,199 --> 00:33:39,500
‫لم يكن علي أن أظهر بهذه الطريقة.‬

534
00:33:39,633 --> 00:33:41,402
‫هيا، تعال من هنا.‬

535
00:33:44,238 --> 00:33:46,640
‫هذا غباء.‬
‫لا أعرف حتى لماذا أتيت.‬

536
00:33:46,774 --> 00:33:48,442
‫هل حدث شيء ما؟‬

537
00:33:48,576 --> 00:33:50,911
‫تم توقيفي. بسبب السرعة.‬

538
00:33:52,279 --> 00:33:55,482
‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬
‫زنجي في سيارة فاخرة.‬

539
00:33:56,617 --> 00:33:57,751
‫يا إلهي.‬

540
00:33:59,753 --> 00:34:02,223
‫تركت محفظتي في العمل،‬
‫وعندما حاولت إخبار الرجل من أنا...‬

541
00:34:02,356 --> 00:34:04,391
‫...لم يصدقني، لذا....‬

542
00:34:05,626 --> 00:34:08,395
‫لا أعرف. لم أصدق نفسي.‬

543
00:34:10,264 --> 00:34:13,367
‫كنت هناك، مكبل اليدين، وكان الأمر....‬

544
00:34:16,804 --> 00:34:19,373
‫فقدت السيطرة على نفسي.‬

545
00:34:20,341 --> 00:34:22,776
‫كان بإمكاني أن أكون أي شخص.‬
‫لم أكن أنا.‬

546
00:34:27,748 --> 00:34:29,016
‫هل يعني هذا شيئاً؟‬

547
00:34:29,350 --> 00:34:30,417
‫فقدت أعصابك.‬

548
00:34:30,551 --> 00:34:32,253
‫لا، ليس هذا.‬

549
00:34:33,254 --> 00:34:36,423
‫أنظر إليك وإلى "ألان"،‬
‫وحتى إلى "فرانك" و"كلير".‬

550
00:34:36,924 --> 00:34:39,793
‫حدث هذا، ولم يكن لدي أحد لأخبره به.‬

551
00:34:41,528 --> 00:34:43,330
‫لديك أنا، صحيح؟‬

552
00:34:44,665 --> 00:34:45,966
‫أنا مسرورة لأنك أتيت.‬

553
00:34:47,434 --> 00:34:48,836
‫هذا ليس عدلاً.‬

554
00:34:50,604 --> 00:34:51,705
‫التطفل عليك بهذه الطريقة.‬

555
00:34:51,839 --> 00:34:54,708
‫لو ظننت أنك تتطفل،‬
‫لما كنت نزلت السلالم.‬

556
00:35:10,557 --> 00:35:12,559
‫أنا آسف. آسف.‬

557
00:35:13,427 --> 00:35:14,828
‫أنا.‬

558
00:35:15,429 --> 00:35:19,767
‫لا تزال تعني لي الكثير.‬
‫أنا هنا من أجلك، كصديقتك.‬

559
00:35:21,769 --> 00:35:24,438
‫عليك العودة إلى الأعلى والانتهاء‬
‫من التوضيب.‬

560
00:35:25,639 --> 00:35:26,974
‫رحلة آمنة.‬

561
00:35:30,477 --> 00:35:34,615
‫جاهزين للتدخل الساعة 21:00 بالتوقيت‬
‫الشرقي، 04:00 بالتوقيت المحلي.‬

562
00:35:34,748 --> 00:35:37,017
‫سنستخدم نظام استرداد "فولتن"،‬
‫لأية عينات مادية.‬

563
00:35:37,351 --> 00:35:38,385
‫والإخلاء؟‬

564
00:35:38,519 --> 00:35:42,022
‫سيشق الفريق طريقه سيراً على الأقدام‬
‫إلى نقطة اللقاء للإخلاء.‬

565
00:35:42,356 --> 00:35:43,824
‫وكيف سيتجاوزون خطوط الروس؟‬

566
00:35:43,957 --> 00:35:45,526
‫معلوماتنا متقطعة في أحسن الأحوال.‬

567
00:35:45,659 --> 00:35:49,763
‫لكن فريقنا مجدول للترابط‬
‫مع عميل محلي سيساعده.‬

568
00:35:49,897 --> 00:35:52,800
‫حسناً، لننقل هذه إلى غرفة الأزمات.‬
‫سأكون هناك بعد بضع دقائق.‬

569
00:35:52,933 --> 00:35:54,735
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

570
00:35:58,539 --> 00:35:59,640
‫هل قال شيئاً؟‬

571
00:35:59,773 --> 00:36:02,376
‫لم ينظر إلي حتى عندما ألقيت التحية.‬

572
00:36:02,509 --> 00:36:03,777
‫أحضره.‬

573
00:36:10,484 --> 00:36:11,618
‫"دوغ".‬

574
00:37:27,828 --> 00:37:28,962
‫هل أنت متأكد؟‬

575
00:37:36,804 --> 00:37:39,506
‫من جمع كل هذه المعلومات--‬
‫لا تهتم. علي ألا أعرف.‬

576
00:37:41,608 --> 00:37:43,577
‫هل كنت أنت من...؟‬

577
00:37:45,012 --> 00:37:46,113
‫لا.‬

578
00:37:49,750 --> 00:37:52,152
‫كان عليك ألا تحضر هذه إلى هنا.‬

579
00:37:52,986 --> 00:37:54,888
‫أردتك أن تراها.‬

580
00:37:56,123 --> 00:37:58,125
‫حتى تصدقني.‬

581
00:37:59,726 --> 00:38:00,861
‫وحشية.‬

582
00:38:03,697 --> 00:38:04,731
‫أنا ثمل يا سيدي.‬

583
00:38:08,735 --> 00:38:10,571
‫أنا ثمل الآن.‬

584
00:38:17,644 --> 00:38:19,680
‫لقد عنت هذه الفتاة لك شيئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

585
00:38:20,180 --> 00:38:21,482
‫نعم.‬

586
00:38:22,749 --> 00:38:23,917
‫لقد عنت لي الكثير.‬

587
00:38:28,555 --> 00:38:30,724
‫كنت أعمل لدى "دانبار".‬

588
00:38:37,030 --> 00:38:39,800
‫ضغطت على نفسي كثيراً. إنه خطئي.‬

589
00:38:42,903 --> 00:38:44,738
‫فعلت هذا لأجلك.‬

590
00:38:44,872 --> 00:38:47,207
‫لترى إلى أي مدى أستطيع الوصول...‬

591
00:38:47,541 --> 00:38:49,877
‫...إن استطعت العثور على شيء،‬
‫رصاصة فضية.‬

592
00:38:51,745 --> 00:38:55,549
‫لإثبات أنني لا أزال مفيداً.‬

593
00:39:02,856 --> 00:39:04,191
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "دوغ"؟‬

594
00:39:04,925 --> 00:39:08,228
‫لا يمكنني الذهاب إلى إعادة التأهيل.‬
‫ليس إلى مستشفى آخر.‬

595
00:39:08,562 --> 00:39:09,563
‫حسناً.‬

596
00:39:09,696 --> 00:39:11,899
‫فقط-- لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا.‬

597
00:39:13,300 --> 00:39:15,936
‫سنفكر في أمر آخر.‬

598
00:39:17,571 --> 00:39:19,206
‫لست "بيتر روسو".‬

599
00:39:21,708 --> 00:39:23,644
‫لن ينتهي الأمر بي مثله.‬

600
00:39:31,084 --> 00:39:34,187
‫لا. سوف تتحسن يا "دوغ".‬

601
00:39:36,089 --> 00:39:37,891
‫أعدك بذلك.‬

602
00:39:46,133 --> 00:39:48,168
‫نعم، أرسل "ميشوم" إلى هنا.‬

603
00:40:06,987 --> 00:40:10,023
‫هناك مغلف على مكتبي.‬
‫أريد أن يتم حرقه.‬

604
00:40:10,157 --> 00:40:11,325
‫نعم يا سيدي.‬

605
00:40:16,129 --> 00:40:18,632
‫ثم أريدك أن تصطحب "دوغ" إلى المنزل.‬

606
00:40:22,202 --> 00:40:23,870
‫هيا يا "دوغ". حان وقت الذهاب.‬

607
00:40:36,950 --> 00:40:38,852
‫من هنا يا سيد "ستامبر".‬

608
00:40:41,888 --> 00:40:43,790
‫ابق معه حتى نفكر في الخطوة التالية.‬

609
00:40:43,924 --> 00:40:45,125
‫نعم يا سيدي.‬

610
00:40:55,769 --> 00:40:57,404
‫بعض الخصوصية من فضلك.‬

611
00:40:59,172 --> 00:41:00,407
‫هنا "هيذر دانبار".‬

612
00:41:00,741 --> 00:41:02,876
‫سأوصلك للحظات.‬

613
00:41:03,844 --> 00:41:06,680
‫- "هيذر"؟‬
‫- سيدي الرئيس.‬

614
00:41:06,813 --> 00:41:10,083
‫"دوغ ستامبر" هو صديقي.‬
‫وأوشكت على قتله.‬

615
00:41:10,217 --> 00:41:11,218
‫المعذرة؟‬

616
00:41:11,351 --> 00:41:13,220
‫- هل تدركين أنه مدمن على الكحول؟‬
‫- نعم.‬

617
00:41:13,353 --> 00:41:14,921
‫وكم إصاباته خطيرة؟‬

618
00:41:15,055 --> 00:41:19,059
‫- سيدي الرئيس--‬
‫- لكنك لا تزالين تدفعينه للعمل.‬

619
00:41:19,192 --> 00:41:23,096
‫رجل يحاول أن يتعافى،‬
‫يحاول استعادة حياته.‬

620
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
‫هل تعتقدين بصدق أنه يستطيع‬
‫تحمل ذلك؟‬

621
00:41:25,365 --> 00:41:26,833
‫"دوغلاس" أتى إلينا.‬

622
00:41:26,967 --> 00:41:31,438
‫وكان عليك رفض طلبه‬
‫لو كنت تملكين ذرة من اللياقة.‬

623
00:41:33,206 --> 00:41:34,975
‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟‬

624
00:41:36,076 --> 00:41:38,111
‫لا يحق لك طرح هذا السؤال علي.‬

625
00:41:38,245 --> 00:41:40,380
‫إن قمت بأي شيء يهدد صحته مجدداً...‬

626
00:41:40,714 --> 00:41:42,115
‫...أقسم بالله...‬

627
00:41:42,249 --> 00:41:46,386
‫...إنني سأضعك في قبرك اللعين.‬

628
00:42:00,767 --> 00:42:02,202
‫لنتابع.‬

629
00:42:05,038 --> 00:42:07,374
‫على ارتفاع 9500 متر،‬
‫دقيقة واحدة للدخول.‬

630
00:42:08,442 --> 00:42:10,277
‫لنسمع الاتصالات.‬

631
00:42:10,410 --> 00:42:11,411
‫إدارة الصوت.‬

632
00:42:12,446 --> 00:42:13,447
‫قفوا!‬

633
00:42:14,381 --> 00:42:15,382
‫عشرون ثانية. آخر تدقيقات.‬

634
00:42:18,251 --> 00:42:19,486
‫ارجعوا إلى الخلف. تجمعوا!‬

635
00:42:28,929 --> 00:42:32,399
‫عشر ثوان. تسعة، ثمانية، سبعة...‬

636
00:42:32,733 --> 00:42:38,472
‫...ستة، خمسة، أربعة،‬
‫ثلاثة، اثنان، ضوء أخضر....‬

637
00:42:38,805 --> 00:42:39,940
‫سيصبح الفيديو مظلماً عند قفزهم.‬

638
00:42:40,474 --> 00:42:42,743
‫انطلقوا. انطلقوا.‬

639
00:42:50,917 --> 00:42:52,419
‫نشرت المزالق.‬

640
00:42:54,121 --> 00:42:55,355
‫نقطة التجمع.‬

641
00:42:55,989 --> 00:42:58,425
‫الترابط مع العميل المحلي يحدث هنا.‬

642
00:42:58,759 --> 00:43:00,093
‫على بعد 500 متر من منطقة الهبوط.‬

643
00:43:00,227 --> 00:43:02,462
‫سيرتب مروراً آمناً إلى موقع الانفجار.‬

644
00:43:02,796 --> 00:43:04,131
‫انطلقوا. انطلقوا.‬

645
00:43:17,210 --> 00:43:18,779
‫أيها النذل!‬

646
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
‫العميل محتال. أكرر.‬

647
00:43:21,481 --> 00:43:23,083
‫- أين القناص؟‬
‫- لدينا عميل سيئ.‬

648
00:43:23,216 --> 00:43:25,018
‫- هيا، هيا. ما الأمر؟‬
‫- انكشف أمرنا.‬

649
00:43:25,152 --> 00:43:27,287
‫اللعنة. العميل هو--‬

650
00:43:27,420 --> 00:43:29,356
‫واصل الضغط على ذلك الجرح.‬

651
00:43:29,489 --> 00:43:31,324
‫يجب إلغاء العملية يا سيدي.‬

652
00:43:31,458 --> 00:43:33,059
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- ألغ العملية. أحضرهم إلى الوطن.‬

653
00:43:33,193 --> 00:43:35,162
‫عود الثقاب. أكرر، عود الثقاب.‬

654
00:43:35,295 --> 00:43:37,964
‫توجه مباشرة إلى إحداثية "إكس راي".‬
‫كيف تتلقاني؟ حول.‬

655
00:43:38,098 --> 00:43:39,466
‫نتابع إلى "إكس راي".‬

656
00:43:51,244 --> 00:43:52,379
‫مرحباً؟‬

657
00:43:52,512 --> 00:43:53,547
‫إنه في غرفة النوم.‬

658
00:44:08,128 --> 00:44:09,496
‫مرحباً يا أخي.‬

659
00:44:33,553 --> 00:44:35,255
‫كرر ما قلته. حول.‬

660
00:44:37,390 --> 00:44:40,927
‫تم التأكيد يا سيدي.‬
‫الفريق عند "إكس" ويتوجه نحو الإخلاء.‬

661
00:44:41,061 --> 00:44:43,063
‫ثلاثة جرحى، وقتيل أثناء العملية.‬

662
00:44:44,497 --> 00:44:46,499
‫أريد الاسم، واسم قريبه الأول‬

663
00:44:46,633 --> 00:44:47,634
‫نعم يا سيدي.‬

664
00:45:17,998 --> 00:45:19,032
‫نعم؟‬

665
00:45:20,400 --> 00:45:23,069
‫سيدي، الرئيس "بيتروف" على الخط.‬

666
00:45:23,570 --> 00:45:26,439
‫سآخذ المكالمة من هنا.‬
‫أقفل الباب من فضلك.‬

667
00:45:28,541 --> 00:45:31,177
‫"فيكتور". نعرف أنهم كانوا رجالك.‬

668
00:45:31,478 --> 00:45:32,646
‫ما الذي كان؟‬

669
00:45:32,979 --> 00:45:35,081
‫هل اعتقدت أننا لن نتمكن من كشفكم؟‬

670
00:45:35,215 --> 00:45:37,584
‫مهما كان الذي تتهمنا به،‬
‫لا أعرف شيئاً عنه.‬

671
00:45:37,917 --> 00:45:40,954
‫بلى، أنت تعرف. وكذلك الإسرائيليون.‬

672
00:45:41,087 --> 00:45:43,690
‫سربنا لقطات عن عملية‬
‫إطلاق النار عليهم.‬

673
00:45:44,457 --> 00:45:46,092
‫أعتقد أنهم سيسرون...‬

674
00:45:46,226 --> 00:45:48,061
‫...بأن "أميركا" تجري عمليات سرية...‬

675
00:45:48,194 --> 00:45:50,096
‫...من دون التشاور معهم أولاً.‬

676
00:45:50,230 --> 00:45:52,465
‫قتلت رجالك يا "فيكتور".‬

677
00:45:55,068 --> 00:45:56,670
‫كان رجلك من قتل ليلة أمس.‬

678
00:45:57,003 --> 00:45:59,439
‫أعني الانفجار. لدينا المعلومات.‬

679
00:45:59,572 --> 00:46:02,509
‫كان أنت، وليس الإرهابيين.‬
‫كان جهاز الأمن الاتحادي.‬

680
00:46:02,642 --> 00:46:06,346
‫إذن، تذلني في "واشنطن"،‬
‫وتذلني في "موسكو"...‬

681
00:46:06,479 --> 00:46:09,316
‫...والآن تهينني بهذه الأوهام السخيفة.‬

682
00:46:09,449 --> 00:46:11,384
‫ماذا تريد من كل هذا يا "فيكتور"؟‬

683
00:46:11,518 --> 00:46:15,121
‫العدالة. لجنودي الذين ماتوا‬
‫في مهمة أنت ابتدعتها.‬

684
00:46:15,255 --> 00:46:17,057
‫إن كان هناك أحد يلام على موتهم،‬
‫فهو أنت.‬

685
00:46:17,190 --> 00:46:18,291
‫الوداع يا "فيكتور".‬

686
00:46:21,628 --> 00:46:23,630
‫"فرانسيس"، ماذا قال؟‬

687
00:46:26,499 --> 00:46:28,635
‫علي إنهاء هذه الرسالة.‬

688
00:46:44,984 --> 00:46:46,419
‫على مدى الساعات العديدة الأخيرة...‬

689
00:46:46,553 --> 00:46:48,388
‫...دخلت القوات الإسرائيلية‬
‫إلى غور "الأردن".‬

690
00:46:48,521 --> 00:46:50,523
‫خبر عاجل - القوات الإسرائيلية‬
‫تدخل إلى غور "الأردن" - الجزيرة‬

691
00:46:50,657 --> 00:46:53,126
‫يفيد شاهد عيان أنهم تمركزوا‬
‫بالقرب من المخيمات...‬

692
00:46:53,259 --> 00:46:55,662
‫...حيث تمنع القوات الروسية‬
‫الدخول إلى موقع الانفجار...‬

693
00:46:55,995 --> 00:46:58,331
‫...حيث قتل ثمانية من مواطنيهم‬
‫منذ يومين.‬

694
00:46:58,465 --> 00:47:00,567
‫قال رئيس الحكومة الإسرائيلية:‬

695
00:47:00,700 --> 00:47:03,570
‫"مع رفض القوات الروسية المغادرة...‬

696
00:47:03,703 --> 00:47:06,473
‫...ومع وجود عمليات سرية‬
‫تجريها دول أخرى--"‬

697
00:47:06,606 --> 00:47:08,608
‫"حماس" و"حزب الله" يتورطان.‬

698
00:47:08,742 --> 00:47:10,343
‫"علينا اتخاذ الضروري لضمان الأمن"‬

699
00:47:10,477 --> 00:47:11,478
‫كيف؟‬

700
00:47:11,611 --> 00:47:14,414
‫تعهدوا بحشد الميليشيات المحلية‬
‫إذا عبر الإسرائيليون الحدود.‬

701
00:47:14,547 --> 00:47:17,450
‫"وليس على الحكومة الأميركية‬
‫القيام بعمليات سرية."‬

702
00:47:18,284 --> 00:47:19,586
‫ستسوء الأمور.‬

703
00:47:19,719 --> 00:47:23,056
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫علي الذهاب إلى "البيت الأبيض".‬

704
00:47:23,790 --> 00:47:26,025
‫أقفل الباب عند خروجك.‬

705
00:47:41,241 --> 00:47:42,609
‫الإسرائيليون.‬

706
00:47:43,476 --> 00:47:46,146
‫أعرف. كنت أشاهد الأخبار طيلة الليل.‬

707
00:47:46,279 --> 00:47:48,348
‫علينا الذهاب إلى غرفة الأزمات.‬

708
00:47:48,481 --> 00:47:50,350
‫دعني أنهي هذه أولاً. سأنزل على الفور.‬

709
00:47:50,483 --> 00:47:51,684
‫حسناً. سأراك في الأسفل.‬

710
00:48:02,061 --> 00:48:04,330
‫يوم الأحد، أكتب إليك بشديد الأسف.‬

711
00:48:04,464 --> 00:48:07,400
‫خلال مهمة تدريب.‬

712
00:48:16,109 --> 00:48:19,579
‫"جاي أندروود"‬

713
00:48:43,770 --> 00:48:46,473
‫عزيزي السيد والسيدة "نيكس"‬
‫أكتب إليكما بحزن كبير.‬

714
00:48:46,606 --> 00:48:49,542
‫يوم الأحد، 18 أكتوبر‬
‫قتل ابنكما بكل أسف خلال مهمة تدريب.‬

715
00:48:49,676 --> 00:48:52,212
‫أنا ممتن لخدمته وتضحيته.‬
‫كل أفكارنا وصلواتنا معكما.‬

716
00:48:52,345 --> 00:48:53,446
‫بكل إخلاص،‬
‫"فرانسيس جاي أندروود"‬

