2 00:01:49,833 --> 00:01:53,003 ‫هل هو أعطاك إياه؟‬ ‫هل هو أعطاك ذلك السؤال؟‬ 3 00:01:54,271 --> 00:01:56,106 ‫ومن أين أنت يا سيد "براون"؟‬ 4 00:01:56,239 --> 00:01:57,374 ‫"أندروود" 2016‬ 5 00:01:57,708 --> 00:02:00,243 ‫من "شيلدون" يا سيدي.‬ ‫أنا شرطي متقاعد.‬ 6 00:02:00,377 --> 00:02:01,845 ‫حسناً، يمكنني أن أتخيل فقط...‬ 7 00:02:01,979 --> 00:02:04,681 ‫...أن "شيلدون" يجب أن تكون أحد أكثر‬ ‫الأماكن أماناً في هذه الولاية.‬ 8 00:02:05,949 --> 00:02:06,950 ‫نحن نفعل ما بمقدورنا.‬ 9 00:02:07,884 --> 00:02:11,955 ‫لكن ابني؟ إنه جندي بحرية،‬ ‫مركزه في "كامب دواير".‬ 10 00:02:12,089 --> 00:02:14,224 ‫ويحافظ على أمن بلادنا أكثر مني.‬ 11 00:02:14,358 --> 00:02:17,995 ‫كنت أتساءل أنا وزوجتي‬ ‫عمّا إذا أرسل إلى غور "الأردن"...‬ 12 00:02:18,128 --> 00:02:19,930 ‫...هل سيجعلنا هذا حقاً أكثر أمناً؟‬ 13 00:02:20,063 --> 00:02:23,767 ‫لأنه يبدو بالتأكيد أن كل ما تقوم به‬ ‫بعثة حفظ السلام بكاملها...‬ 14 00:02:23,900 --> 00:02:25,836 ‫...هو أن تزيد من خطورة الأمور فقط.‬ 15 00:02:26,737 --> 00:02:28,071 ‫شكراً لك على ذلك. أتسمح لي؟‬ 16 00:02:30,207 --> 00:02:34,411 ‫أولاً، دعني أقول كم أنا ممتن‬ ‫على الخدمة التي يقدمها ابنك.‬ 17 00:02:34,745 --> 00:02:37,180 ‫وأعرف أننا كلنا لدينا نفس الشعور.‬ 18 00:02:42,386 --> 00:02:45,322 ‫والآن، دعني أحاول الإجابة على سؤالك.‬ 19 00:02:45,655 --> 00:02:48,291 ‫هل اعترضتنا بعض الصعوبات مع الروس؟‬ 20 00:02:48,425 --> 00:02:49,726 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 21 00:02:49,860 --> 00:02:53,330 ‫هل هناك توتر بين الإسرائيليين‬ ‫والفلسطينيين؟‬ 22 00:02:53,663 --> 00:02:54,798 ‫بالتأكيد.‬ 23 00:02:54,931 --> 00:02:59,836 ‫لكن هذا السبب بالذات‬ ‫هو ما يجعل هذه المهمة هامة جداً.‬ 24 00:02:59,970 --> 00:03:04,107 ‫جمعنا تحالفاً من سبع أمم...‬ 25 00:03:04,241 --> 00:03:10,147 ‫...لجلب الاستقرار إلى منطقة‬ ‫عانت من عدم الاستقرار مدة عقود.‬ 26 00:03:10,313 --> 00:03:11,948 ‫سيستغرق الأمر وقتاً.‬ 27 00:03:12,182 --> 00:03:15,052 ‫وقد تسقط ضحايا جراء ذلك.‬ 28 00:03:15,252 --> 00:03:18,722 ‫لكن هذا ليس مهماً لأمن‬ ‫الشرق الأوسط فحسب...‬ 29 00:03:18,855 --> 00:03:21,391 ‫...بل هو مهم لأمن الولايات المتحدة...‬ 30 00:03:21,725 --> 00:03:23,260 ‫...وبقية العالم.‬ 31 00:03:23,393 --> 00:03:25,829 ‫وأتمنى أن أكون قد أجبت على سؤالك.‬ 32 00:03:25,962 --> 00:03:27,697 ‫الآن، من التالي؟‬ 33 00:03:28,365 --> 00:03:30,367 ‫دعونا نرى، هنا.‬ 34 00:03:30,701 --> 00:03:33,270 ‫حسناً، ماذا عن هذه الشابة، هنا؟‬ 35 00:03:33,403 --> 00:03:34,871 ‫سأعطيك الآن مايكروفوني...‬ 36 00:03:35,005 --> 00:03:36,173 ‫...شرط أن تعدي بإعادته.‬ 37 00:03:36,306 --> 00:03:38,709 ‫كان يبدو أنه يريد الاحتفاظ به لفترة.‬ 38 00:03:39,710 --> 00:03:40,911 ‫تفضلي.‬ 39 00:03:41,044 --> 00:03:42,846 ‫اسمي "آني وايتز".‬ 40 00:03:42,979 --> 00:03:46,349 ‫وأنا أيضاً قلقة بشأن ما كان‬ ‫الضابط يقوله.‬ 41 00:03:46,483 --> 00:03:48,819 ‫أريد عالماً آمناً لأحفادي--‬ 42 00:03:48,952 --> 00:03:50,420 ‫حسناً، أعيدي لي المايكروفون،‬ ‫وسأجيب على سؤالك.‬ 43 00:03:50,754 --> 00:03:52,122 ‫لا يا سيدي، لم أسأل سؤالي بعد.‬ 44 00:03:53,724 --> 00:03:56,059 ‫أعتذر، تسرعت. تفضلي.‬ 45 00:03:56,193 --> 00:03:59,896 ‫العملية العسكرية السرية‬ ‫التي أتاحت للإسرائيليين الغزو...‬ 46 00:04:00,030 --> 00:04:04,401 ‫...هل قمنا نحن بها؟ لأنه يبدو أنها‬ ‫خلقت حالة من الفوضى في كل شيء.‬ 47 00:04:04,735 --> 00:04:06,269 ‫- أتسمحين؟‬ ‫- تفضل.‬ 48 00:04:06,403 --> 00:04:08,004 ‫شكراً. الآن يا "آني"، هذا اسمك، صحيح؟‬ 49 00:04:08,138 --> 00:04:09,139 ‫نعم يا سيدي.‬ 50 00:04:09,272 --> 00:04:11,374 ‫الآن، سبق أن شرحت هذه المسألة‬ ‫من قبل...‬ 51 00:04:11,508 --> 00:04:14,211 ‫...وأعرف أنها قد تكون محبطة،‬ ‫لكنها الحقيقة.‬ 52 00:04:14,344 --> 00:04:18,348 ‫عندما يتعلق الأمر بعمليات عسكرية سرية،‬ ‫من قبل أية أمة...‬ 53 00:04:18,482 --> 00:04:21,184 ‫...أو بأمور الاستخبارات...‬ 54 00:04:21,318 --> 00:04:22,486 ‫...لأغراض الأمن...‬ 55 00:04:22,819 --> 00:04:24,788 ‫...بما في ذلك أمن جنودنا...‬ 56 00:04:24,921 --> 00:04:27,457 ‫...فأنا ببساطة لا يمكنني التعليق‬ ‫على هذه القضايا.‬ 57 00:04:27,791 --> 00:04:31,094 ‫لكن يا سيدي، أنا آسفة،‬ ‫ما الفائدة إذن من طرحنا الأسئلة...‬ 58 00:04:31,228 --> 00:04:32,462 ‫...إذا كنت لا تجيب عنها؟‬ 59 00:04:32,896 --> 00:04:34,231 ‫الواقع أنها أوقعت بي هنا.‬ 60 00:04:35,132 --> 00:04:37,501 ‫يمكنني أن أجيب على أي سؤال‬ ‫عدا عن هذا.‬ 61 00:04:37,834 --> 00:04:40,170 ‫في الحقيقة، أتمنى أن نتمكن‬ ‫من طرح بعض الأسئلة...‬ 62 00:04:40,303 --> 00:04:43,406 ‫...التي لها علاقة بكيفية تركيزنا‬ ‫على أمورنا هنا في ديارنا.‬ 63 00:04:43,540 --> 00:04:44,941 ‫ماذا عن أحد منكم فوق هناك‬ ‫في المقاعد الرخيصة؟‬ 64 00:04:45,075 --> 00:04:46,376 ‫هل لأحدكم سؤال هناك؟‬ 65 00:04:46,510 --> 00:04:47,544 ‫"رونالد إتش براون"‬ 66 00:04:47,878 --> 00:04:49,279 ‫بعثة الولايات المتحدة في الأمم المتحدة‬ 67 00:04:49,412 --> 00:04:53,150 ‫الوضع في غور "الأردن"،‬ ‫يهدد بالانتقال عبر الحدود.‬ 68 00:04:54,851 --> 00:04:57,254 ‫لدينا لاجئون طلبوا الدخول‬ ‫إلى "الأردن".‬ 69 00:04:57,921 --> 00:05:00,924 ‫عذراً أيها الأمير "رياض"، ربما تتعامل‬ ‫مع بضع مئات من اللاجئين...‬ 70 00:05:01,057 --> 00:05:02,392 ‫...لكننا نواجه هجمات بقذائف الهاون.‬ 71 00:05:02,959 --> 00:05:04,427 ‫14 في الأسبوعين الأخيرين.‬ 72 00:05:04,561 --> 00:05:06,029 ‫لم يمت أحد من شعبك بعد.‬ 73 00:05:06,163 --> 00:05:08,298 ‫آخر واحدة وقعت على بعد 50 متراً‬ ‫من مدرسة.‬ 74 00:05:08,431 --> 00:05:11,034 ‫قواتكم قتلت عشرات الفلسطينيين‬ ‫في اقتحام المنازل.‬ 75 00:05:11,168 --> 00:05:14,104 ‫- أتتوقعون منا ألا ندافع عن أنفسنا؟‬ ‫- نحتاج إلى أن يتوفف العنف.‬ 76 00:05:14,538 --> 00:05:18,208 ‫إذا استمر، ستنهار بعثة حفظ السلام.‬ 77 00:05:18,341 --> 00:05:21,211 ‫وهي أفضل أمل لنا من أجل استقرار‬ ‫طويل الأمد.‬ 78 00:05:21,344 --> 00:05:25,248 ‫أيمكن أن تكلموا "حماس" و"حزب الله"؟‬ ‫وتجعلوهم يوافقون على وقف لإطلاق النار؟‬ 79 00:05:25,382 --> 00:05:27,484 ‫إسرائيل ضاعفت عدد قواتها في المنطقة...‬ 80 00:05:27,818 --> 00:05:29,586 ‫...عما كانت قبل بدء بعثة‬ ‫حفظ السلام مهامها.‬ 81 00:05:33,490 --> 00:05:35,525 ‫لا، نحن الذين ندافع عن أنفسنا.‬ 82 00:05:35,859 --> 00:05:37,427 ‫وافقتم على تخفيض ألفي جندي.‬ 83 00:05:37,561 --> 00:05:41,097 ‫إذا توقفت هجمات الهاون، وغادر الروس.‬ 84 00:05:41,231 --> 00:05:42,866 ‫تخفيض ثلث القوات.‬ 85 00:05:42,999 --> 00:05:45,235 ‫يجب أن يكون هذا كافياً‬ ‫لإقناع جماعتكم. صحيح؟‬ 86 00:05:45,368 --> 00:05:48,572 ‫عندما تغادر القوات، أعيدهم،‬ ‫لكن ليس قبل ذلك.‬ 87 00:05:48,905 --> 00:05:50,040 ‫أظهروا بعض حسن النية.‬ 88 00:05:50,173 --> 00:05:51,508 ‫سوف يبقى لديكم 4 آلاف جندي هناك.‬ 89 00:05:51,841 --> 00:05:54,377 ‫لأننا لا نستطيع إنجاز أي شيء...‬ 90 00:05:54,511 --> 00:05:57,280 ‫...ما لم نحصل على برهان بوقف التصعيد‬ ‫من كلا الجانبين.‬ 91 00:05:57,414 --> 00:05:58,582 ‫ماذا عن "روسيا"؟‬ 92 00:05:58,915 --> 00:06:01,384 ‫هذه قضية منفصلة.‬ ‫سنعالجها في وقت آخر.‬ 93 00:06:01,518 --> 00:06:04,254 ‫أيمكنك أن تبلغي "القدس"‬ ‫أهمية هذا التخفيض في القوات؟‬ 94 00:06:04,387 --> 00:06:06,156 ‫نعم. لكن لا وعود.‬ 95 00:06:10,493 --> 00:06:11,995 ‫حسناً. شكراً لكم جميعاً.‬ 96 00:06:12,362 --> 00:06:14,231 ‫سنجتمع ثانية صباح الغد.‬ 97 00:06:14,364 --> 00:06:15,599 ‫شكراً لكم.‬ 98 00:06:19,102 --> 00:06:24,341 ‫"إليانا"، نحتاج إلى مناقشة منطقة‬ ‫الحظر الجوي.‬ 99 00:06:24,474 --> 00:06:27,477 ‫إنه على الروس فقط،‬ ‫وليس على جنود حفظ السلام.‬ 100 00:06:28,245 --> 00:06:30,647 ‫لا يستطيعون البقاء إن لم يكن لديهم‬ ‫ما يأكلونه.‬ 101 00:06:30,981 --> 00:06:33,984 ‫ماذا ستفعلون؟ تسقطون طائرة تموين؟‬ 102 00:06:34,117 --> 00:06:36,253 ‫نتمنى ألا يجعلونا نواجه هذا الخيار.‬ 103 00:06:36,386 --> 00:06:37,487 ‫سيتجاهلونه.‬ 104 00:06:37,621 --> 00:06:40,290 ‫ولن تفعلوا سوى إثارة عداء "موسكو".‬ 105 00:06:40,423 --> 00:06:42,559 ‫أنا آسفة، لكن منطقة الحظر الجوي‬ ‫هي فوق صلاحياتي.‬ 106 00:06:42,892 --> 00:06:45,595 ‫ربما يمكن لزوجك أن يتكلم‬ ‫مع رئيس الوزراء.‬ 107 00:06:45,929 --> 00:06:47,530 ‫متى برأيك؟‬ 108 00:06:47,664 --> 00:06:49,966 ‫يمكن أن يكون غداً، أو بعد أسبوع.‬ 109 00:06:50,100 --> 00:06:52,502 ‫لم أعد أشترك في تلك المحادثات.‬ 110 00:06:52,936 --> 00:06:54,337 ‫يمكننا أن ندقق بالأسئلة.‬ 111 00:06:54,471 --> 00:06:56,673 ‫هذا لن يجدي نفعاً في "آيوا".‬ ‫سيغضب الناس.‬ 112 00:06:57,007 --> 00:06:58,308 ‫حتى لو قمنا بذلك، فلن يكون له تأثير.‬ 113 00:06:58,441 --> 00:07:01,911 ‫البلاد مشغولة بغور "الأردن".‬ ‫إننا نحيد عن الموضوع.‬ 114 00:07:02,045 --> 00:07:05,215 ‫في الأثناء، ربما نؤجل موضوع البلديات،‬ ‫ونقوم بالتعبئة للانتخابات فقط.‬ 115 00:07:05,348 --> 00:07:07,250 ‫أعتقد أن علينا أيضاً تأجيل المناظرة.‬ 116 00:07:07,384 --> 00:07:09,052 ‫ستهاجمك "دانبار" بشدة على ذلك.‬ ‫وتدعي بأنك تراوغ.‬ 117 00:07:09,185 --> 00:07:10,921 ‫إذن دع "جاكي" تطلب التأجيل.‬ 118 00:07:11,054 --> 00:07:12,222 ‫- وما حجتها؟‬ ‫- لا أهتم.‬ 119 00:07:12,355 --> 00:07:13,924 ‫طالما لم يأت الطلب منا.‬ 120 00:07:14,057 --> 00:07:15,425 ‫تكلم معها. شكراً لكما أيها السيدان.‬ 121 00:07:15,558 --> 00:07:17,260 ‫ما هي الخطوة التالية؟‬ 122 00:07:17,394 --> 00:07:21,197 ‫متوقع منك أن تجري اتصالات لجمع‬ ‫التبرعات لغاية الساعة 4:15.‬ 123 00:07:21,331 --> 00:07:23,166 ‫وبعدها توصيات وزارة الدفاع.‬ 124 00:07:23,300 --> 00:07:26,303 ‫وأيضاً، اتصل صديقك "تيم كوربيت"‬ ‫من "سنتينل".‬ 125 00:07:27,704 --> 00:07:29,406 ‫شكراً.‬ 126 00:07:44,654 --> 00:07:46,556 ‫يمكنني أن أطوي ملابسي بنفسي.‬ 127 00:07:47,223 --> 00:07:48,425 ‫استغرق ذلك مني ثانيتين.‬ 128 00:07:53,063 --> 00:07:55,598 ‫أتتذكر عندما كنا نتشارك الغرفة‬ ‫في عامي الثانوي الأخير؟‬ 129 00:07:55,732 --> 00:07:59,302 ‫إن حدث وتركت جورباً واحداً على الأرض،‬ ‫كنت لتصاب بالهوس.‬ 130 00:08:00,303 --> 00:08:03,373 ‫بدأت بفعل ذلك عمداً،‬ ‫فقط لأراك تفقد أعصابك.‬ 131 00:08:03,506 --> 00:08:05,375 ‫نعم، أتذكر.‬ 132 00:08:19,055 --> 00:08:20,757 ‫هيا، اتركه. كن متمرداً.‬ 133 00:08:26,730 --> 00:08:28,498 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 134 00:08:30,133 --> 00:08:33,336 ‫إذن أخبريها بأنها إذا كانت تهتز،‬ ‫فهذا يعني بأنها ستسقط.‬ 135 00:08:35,772 --> 00:08:38,708 ‫حسناً، دعيني أكلمها.‬ 136 00:08:41,578 --> 00:08:42,612 ‫مرحباً!‬ 137 00:08:45,582 --> 00:08:47,250 ‫الآن، اسمعيني.‬ 138 00:08:48,184 --> 00:08:49,586 ‫أعرف أن أمك لا تريدك أن تلعبي بها...‬ 139 00:08:49,719 --> 00:08:51,554 ‫...فيجب أن تفعلي ما تقوله.‬ 140 00:08:52,689 --> 00:08:56,426 ‫لأن جنية الأسنان لا تريد بصمات‬ ‫أصابع عليها.‬ 141 00:08:58,028 --> 00:09:00,563 ‫حسناً، سأفعل ذلك،‬ ‫لكن يجب أن تعديني...‬ 142 00:09:00,697 --> 00:09:03,666 ‫...بأن تتوقفي عن اللعب بسنك أنت وأخوك.‬ 143 00:09:05,068 --> 00:09:06,369 ‫حسناً، هل أنت مستعدة؟‬ 144 00:09:06,669 --> 00:09:09,039 ‫هل أنت مستعدة جداً؟‬ 145 00:09:14,344 --> 00:09:17,480 ‫حسناً. أعيدي أمك على الهاتف.‬ 146 00:09:19,115 --> 00:09:20,750 ‫ما مقدار التأجيل؟‬ 147 00:09:21,084 --> 00:09:23,186 ‫إلى أن نحل هذه الأزمة.‬ 148 00:09:23,319 --> 00:09:24,687 ‫ستكتشف "دانبار" ذلك.‬ 149 00:09:24,821 --> 00:09:26,523 ‫ليس إن أتى الطلب منك.‬ 150 00:09:26,656 --> 00:09:28,658 ‫قولي إنك تريدين التركيز‬ ‫على مقابلة الناس وجها لوجه...‬ 151 00:09:28,792 --> 00:09:31,127 ‫...وليس عبر مناظرة متلفزة.‬ ‫سنؤيدك في ذلك.‬ 152 00:09:31,261 --> 00:09:33,129 ‫حسناً، سأتكلم مع موظفي...‬ 153 00:09:33,263 --> 00:09:35,331 ‫...وسنصوغ بعض العبارات ونمررها لك.‬ 154 00:09:35,465 --> 00:09:37,300 ‫"جاكي"؟‬ 155 00:09:38,668 --> 00:09:42,205 ‫أريد أن أتكلم معك‬ ‫بشأن ما حدث قبل بضعة أسابيع.‬ 156 00:09:42,338 --> 00:09:44,474 ‫- تخطيت الحدود.‬ ‫- "ريمي"، لست مضطراً.‬ 157 00:09:44,607 --> 00:09:46,476 ‫أريد ذلك. أريد توضيح ما فعلت.‬ 158 00:09:51,748 --> 00:09:54,617 ‫ما زالت لدي مشاعر قوية.‬ ‫لن أنكر ذلك.‬ 159 00:09:56,453 --> 00:10:00,523 ‫ربما مع وظيفة مختلفة،‬ ‫وزمان مختلف، ومكان مختلف.‬ 160 00:10:00,657 --> 00:10:02,125 ‫لكن....‬ 161 00:10:03,359 --> 00:10:04,861 ‫اسمعي.‬ 162 00:10:06,396 --> 00:10:09,833 ‫سبق أن أحببت،‬ ‫وتعلمت أن أدع من أحب يذهب بحاله.‬ 163 00:10:11,668 --> 00:10:14,437 ‫لن أضعك في ذلك الموقع ثانية.‬ 164 00:10:20,310 --> 00:10:22,178 ‫كان صعباً علي أيضاً.‬ 165 00:10:33,690 --> 00:10:35,525 ‫لديك عمل.‬ 166 00:10:46,336 --> 00:10:48,738 ‫أنا مسرورة لأنك قلت شيئاً.‬ 167 00:11:36,753 --> 00:11:37,787 ‫مرحباً؟‬ 168 00:11:38,521 --> 00:11:40,490 ‫"تيم"، أنا "فرانك".‬ 169 00:11:40,657 --> 00:11:42,492 ‫آسف لتأخري على إعادة الاتصال بك.‬ 170 00:11:42,625 --> 00:11:45,528 ‫لا بأس. يجب أن تكون أعمالك كثيرة.‬ 171 00:11:45,695 --> 00:11:47,497 ‫أكثر مما أرغب فيه في الوقت الحاضر.‬ 172 00:11:47,630 --> 00:11:49,332 ‫هل هذا وقت غير ملائم؟‬ 173 00:11:49,465 --> 00:11:53,236 ‫أعتقد أنه يمكنني أن أوفر بضع دقائق‬ ‫لرئيس "الولايات المتحدة".‬ 174 00:11:53,369 --> 00:11:54,837 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 175 00:11:54,971 --> 00:11:56,406 ‫جيد.‬ 176 00:11:56,539 --> 00:11:58,942 ‫ذهب آخر ولد إلى الكلية...‬ 177 00:11:59,275 --> 00:12:02,912 ‫...فأصبحنا أنا و"بيث" وحدنا. أخيراً.‬ 178 00:12:03,246 --> 00:12:05,248 ‫نعم، والأعمال جيدة.‬ 179 00:12:05,381 --> 00:12:08,751 ‫أفكر في التوسع في الحقيقة‬ ‫نحو "غلينوود كانيون".‬ 180 00:12:08,885 --> 00:12:10,253 ‫هذا رائع.‬ 181 00:12:10,386 --> 00:12:14,691 ‫اسمع، اتصلت لأن ذلك الكاتب‬ ‫حاول الاتصال بي.‬ 182 00:12:14,824 --> 00:12:16,993 ‫أنت تعرف، الذي يعمل على كتابك.‬ 183 00:12:17,327 --> 00:12:19,963 ‫قال إنه أراد التحدث عن "سنتينل".‬ 184 00:12:21,264 --> 00:12:22,298 ‫ماذا قلت؟‬ 185 00:12:22,432 --> 00:12:24,634 ‫قلت إنني في عجلة من أمري‬ ‫وسأعاود الاتصال به لاحقاً.‬ 186 00:12:24,767 --> 00:12:27,303 ‫لم أرد أن أقول أكثر‬ ‫دون أن أتكلم معك أولاً.‬ 187 00:12:27,437 --> 00:12:28,838 ‫كان عليه استشارتي مسبقاً.‬ 188 00:12:28,972 --> 00:12:30,640 ‫لا أريده أن يضايق أصدقائي.‬ 189 00:12:30,773 --> 00:12:33,242 ‫لم يكن يضايقني أبداً.‬ ‫إنه رجل لطيف في الحقيقة.‬ 190 00:12:33,376 --> 00:12:36,913 ‫أعني، أنا سعيد بالكلام معه‬ ‫إذا كان هذا سيساعد كتابك.‬ 191 00:12:37,246 --> 00:12:39,749 ‫في الواقع، الكتاب ليس عن "سنتينل"‬ ‫فلا أعرف لم تكبد العناء.‬ 192 00:12:39,882 --> 00:12:41,718 ‫لكنني سأتكلم معه وسأعلمك.‬ 193 00:12:41,851 --> 00:12:43,453 ‫مهما كان ما تحتاج إليه، سيدي الرئيس.‬ 194 00:12:43,586 --> 00:12:45,321 ‫توقف عن ذلك.‬ 195 00:12:45,455 --> 00:12:49,859 ‫اسمع، نوزع نسخاً خاصة‬ ‫بنصف السعر لقادة الجيش.‬ 196 00:12:49,993 --> 00:12:54,297 ‫فإذا كنت في "كولورادو"‬ ‫وكان لديك بعض الوقت....‬ 197 00:12:54,430 --> 00:12:57,000 ‫أتمنى نفس الشيء للرؤساء السابقين أيضاً.‬ 198 00:12:57,333 --> 00:13:00,703 ‫لا. الحاليين فقط. فالأفضل لك أن تفوز‬ ‫بتلك الانتخابات اللعينة.‬ 199 00:13:00,837 --> 00:13:04,040 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ ‫سررت بالكلام معك يا "تيم".‬ 200 00:13:04,374 --> 00:13:05,375 ‫وأنت أيضاً يا "فرانك".‬ 201 00:13:13,549 --> 00:13:16,986 ‫أريد تخصيص وقت للاجتماع بـ "توم ييتس"‬ ‫شخصياً في الغد.‬ 202 00:13:17,320 --> 00:13:18,354 ‫نعم يا سيدي.‬ 203 00:13:42,945 --> 00:13:43,946 ‫نعم؟‬ 204 00:14:19,582 --> 00:14:22,518 ‫"فرانسيس"؟ كنت على الهاتف للتو‬ ‫مع "كاثي".‬ 205 00:14:22,652 --> 00:14:24,620 ‫الإسرائيليون يفرضون منطقة حظر جوي.‬ 206 00:14:25,021 --> 00:14:27,457 ‫هناك مكالمة مقررة لي غداً‬ ‫مع رئيس الوزراء.‬ 207 00:14:27,590 --> 00:14:28,791 ‫يريدون إلغاء الاتصال.‬ 208 00:14:28,925 --> 00:14:30,360 ‫دعيني أرى إن كان يمكنني‬ ‫أن أتصل به الآن.‬ 209 00:14:30,493 --> 00:14:32,929 ‫اكتفوا بإرسال بيان إلى كل السفارات.‬ 210 00:14:44,040 --> 00:14:45,508 ‫صباح الخير.‬ 211 00:14:45,975 --> 00:14:47,076 ‫كما كنتم--‬ 212 00:14:51,414 --> 00:14:53,616 ‫اعذروني، كانت ليلة طويلة.‬ 213 00:14:54,884 --> 00:14:55,918 ‫شكراً.‬ 214 00:14:59,555 --> 00:15:04,026 ‫"إسرائيل" فرضت منطقة حظر جوي‬ ‫على غور "الأردن" السادسة صباحاً...‬ 215 00:15:04,160 --> 00:15:06,129 ‫...بتوقيت "إسرائيل" اليوم.‬ 216 00:15:06,462 --> 00:15:07,930 ‫وبينما أخالف هذا العمل...‬ 217 00:15:08,064 --> 00:15:12,935 ‫...أتفهم السبب خلفه،‬ ‫ويجب علينا أن نقف مع حليفتنا.‬ 218 00:15:13,069 --> 00:15:15,972 ‫هدفنا الرئيسي يبقى عدم التصعيد‬ ‫في المنطقة.‬ 219 00:15:16,105 --> 00:15:18,107 ‫السفيرة "أندروود" ووزارة الخارجية...‬ 220 00:15:18,441 --> 00:15:21,611 ‫...يعملان مع الأطراف المعنية‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ 221 00:15:22,178 --> 00:15:25,948 ‫أولويتنا القصوى هي ضمان أمن المدنيين.‬ 222 00:15:27,650 --> 00:15:29,185 ‫متى ستذهبين إلى "دي موان"؟‬ 223 00:15:30,620 --> 00:15:31,821 ‫بعد بضع ساعات.‬ 224 00:15:31,954 --> 00:15:34,090 ‫يجب أن أقوم أولاً ببعض الاتصالات‬ ‫لجمع التبرعات.‬ 225 00:15:34,424 --> 00:15:36,058 ‫ألديك جراحة اليوم؟‬ 226 00:15:36,192 --> 00:15:38,594 ‫عمليتي تحويل شرايين وثلاث عمليات غداً.‬ 227 00:15:38,728 --> 00:15:41,497 ‫لكن لم يحدد شيء لأسبوع تقريباً‬ ‫بعد ذلك...‬ 228 00:15:41,631 --> 00:15:44,167 ‫...فربما يمكنني أن أذهب إلى "آيوا"‬ ‫ونتمكن من أن....‬ 229 00:15:45,902 --> 00:15:47,503 ‫ماذا يجري؟‬ 230 00:15:49,038 --> 00:15:51,174 ‫مسألة غور "الأردن" تأزمت.‬ 231 00:15:51,641 --> 00:15:52,708 ‫مشكلته كبيرة.‬ 232 00:15:52,842 --> 00:15:53,976 ‫خبر عاجل‬ ‫"إسرائيل" تفرض منطقة حظر جوي‬ 233 00:15:54,110 --> 00:15:56,145 ‫ثم هناك برنامج "أم وركس" بالكامل.‬ 234 00:15:56,479 --> 00:15:58,114 ‫كل متاعب السنة الماضية.‬ 235 00:15:59,182 --> 00:16:00,650 ‫ألديك شكوك؟‬ 236 00:16:00,817 --> 00:16:03,719 ‫لا أعرف. ربما.‬ 237 00:16:05,822 --> 00:16:07,557 ‫يبدو أن الأمر جدي.‬ 238 00:16:08,591 --> 00:16:10,693 ‫إذا كان هناك وقت مثالي للانسحاب...‬ 239 00:16:11,194 --> 00:16:12,562 ‫...فهو الآن.‬ 240 00:16:12,929 --> 00:16:14,497 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 241 00:16:16,833 --> 00:16:18,201 ‫التركيز على "الكونغرس".‬ 242 00:16:18,668 --> 00:16:20,636 ‫نعم، لكنك تريدين أكثر من ذلك.‬ 243 00:16:21,237 --> 00:16:23,873 ‫يمكنني أن أقضي وقتاً أكثر معك‬ ‫ومع الأولاد.‬ 244 00:16:24,707 --> 00:16:26,209 ‫الواقع أنني لا أريد زوجة بائسة...‬ 245 00:16:26,542 --> 00:16:29,011 ‫...لأنها تخلت عن "البيت الأبيض".‬ 246 00:16:32,582 --> 00:16:37,854 ‫اسمعي، عندما يتعلق الأمر بالجراحة،‬ ‫إن بدأت، لا يمكنك التراجع.‬ 247 00:16:38,855 --> 00:16:41,491 ‫أمامك قلب يخفق.‬ 248 00:16:41,624 --> 00:16:44,894 ‫وحياة شخص ما. لا مجال للشك.‬ 249 00:16:45,027 --> 00:16:48,264 ‫إذن مهما يحدث من خطأ...‬ 250 00:16:49,966 --> 00:16:52,735 ‫...إن كان نزيفاً، أو جلطة دموية،‬ ‫فإنك تتعاملين معه.‬ 251 00:16:52,902 --> 00:16:54,770 ‫لا مجال للانسحاب هنا.‬ 252 00:16:57,073 --> 00:16:59,809 ‫لكن هذه مسألة حياة أو موت.‬ ‫ووضعي ليس كذلك.‬ 253 00:17:01,277 --> 00:17:02,912 ‫بل هو كذلك بالنسبة إليك.‬ 254 00:17:07,049 --> 00:17:11,787 ‫إن الولايات المتحدة ملتزمة‬ ‫بنزع فتيل هذه الأزمة.‬ 255 00:17:12,255 --> 00:17:15,558 ‫نحن هنا من أجل "إسرائيل"،‬ ‫ونحن هنا من أجل "فلسطين"...‬ 256 00:17:15,691 --> 00:17:18,961 ‫...ونحن هنا من أجل "روسيا".‬ ‫ونحن هنا من--‬ 257 00:17:20,563 --> 00:17:21,964 ‫هل أنت جاهز لاجتماعك؟‬ 258 00:17:23,065 --> 00:17:24,200 ‫نعم.‬ 259 00:17:39,949 --> 00:17:41,217 ‫تعال.‬ 260 00:17:42,585 --> 00:17:43,853 ‫كنت أفكر.‬ 261 00:17:44,787 --> 00:17:46,088 ‫أتعرف كيف أنك قبل فترة...‬ 262 00:17:46,222 --> 00:17:48,891 ‫...ذكرت خروج الأولاد من "أوهايو"؟‬ 263 00:17:49,025 --> 00:17:50,192 ‫أتريدهم أن يزوروك؟‬ 264 00:17:51,894 --> 00:17:55,164 ‫ربما لا تريدهم أن يروني هكذا؟‬ ‫أمضي أيامي الستين.‬ 265 00:17:55,298 --> 00:17:56,566 ‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬ 266 00:17:56,699 --> 00:17:59,302 ‫سأكون سعيداً إن أتوا ليقابلوا عمهم.‬ 267 00:17:59,635 --> 00:18:00,903 ‫إن كان هذا ما تريده.‬ 268 00:18:01,604 --> 00:18:03,306 ‫يمكنني أن أنام على الأريكة لبضع ليال.‬ 269 00:18:03,639 --> 00:18:05,341 ‫ويمكنكم أنتم أن تأخذوا غرفة النوم.‬ 270 00:18:05,942 --> 00:18:07,677 ‫سأتصل بـ "سارا".‬ 271 00:18:09,745 --> 00:18:13,115 ‫أقول لـ "إسرائيل"، احتفظي بمجالك الجوي.‬ 272 00:18:13,249 --> 00:18:15,318 ‫احتفظي بمنطقة الحظر الجوي.‬ 273 00:18:16,118 --> 00:18:19,021 ‫سأطير عبرها بالرغم من ذلك.‬ 274 00:18:19,155 --> 00:18:20,890 ‫أسقطوني إن أردتم.‬ 275 00:18:21,023 --> 00:18:22,892 ‫لأنه لا شيء يمكن أن يمنعني...‬ 276 00:18:23,025 --> 00:18:25,294 ‫...من الوقوف إلى جانب أبناء بلدي.‬ 277 00:18:25,962 --> 00:18:28,831 ‫سأعانق الرجال الذين يخدمون هذه البلاد.‬ 278 00:18:28,965 --> 00:18:31,000 ‫لأنني روسي...‬ 279 00:18:31,133 --> 00:18:34,904 ‫...والروس لا يتركون مواطنيهم.‬ 280 00:18:37,340 --> 00:18:40,776 ‫التلفزيون الروسي، قبل 45 دقيقة.‬ 281 00:18:40,910 --> 00:18:42,044 ‫يمكن أن يكون كلاماً للاستهلاك.‬ 282 00:18:42,178 --> 00:18:44,080 ‫يريد "بيتروف" أن يرى العالم هذا.‬ 283 00:18:44,213 --> 00:18:45,715 ‫لم يكن ليصرح به إن لم يكن يعنيه.‬ 284 00:18:45,848 --> 00:18:48,250 ‫"إسرائيل" تقول إنهم مستعدون‬ ‫لفرض منطقة الحظر الجوي بالقوة.‬ 285 00:18:48,384 --> 00:18:49,819 ‫لن يسقطوا طائرة رئيس دولة.‬ 286 00:18:49,952 --> 00:18:51,053 ‫مما يعني أنهم سيفقدون ماء الوجه...‬ 287 00:18:51,187 --> 00:18:53,789 ‫...ويعوضون عن ذلك بزيادة حضورهم‬ ‫على الأرض.‬ 288 00:18:53,923 --> 00:18:57,059 ‫جعلت "القدس" توافق على سحب ألفي جندي.‬ 289 00:18:57,193 --> 00:18:58,294 ‫ليس إذا طار "بيتروف" إلى هناك.‬ 290 00:18:58,628 --> 00:19:01,697 ‫إذا قللنا من قيمة تحرك "بيتروف"‬ ‫على أنه استعراض مسرحي...‬ 291 00:19:01,831 --> 00:19:04,667 ‫...قد أستطيع إقناع الإسرائليين بالمضي.‬ 292 00:19:04,800 --> 00:19:07,370 ‫لا، علينا الرد على "روسيا" مباشرة...‬ 293 00:19:07,703 --> 00:19:10,172 ‫...ولا نضيع وقتنا مع "إسرائيل".‬ 294 00:19:10,306 --> 00:19:11,307 ‫"إسرائيل" حليفتنا.‬ 295 00:19:11,641 --> 00:19:14,210 ‫احتمال حصولنا معهم على حوار منتج‬ ‫أكثر بكثير مما هو مع "روسيا".‬ 296 00:19:14,343 --> 00:19:15,778 ‫نعم، لكن ما هو هدفنا الرئيسي هنا؟‬ 297 00:19:16,012 --> 00:19:18,781 ‫إخراج القوات الروسية من غور "الأردن".‬ 298 00:19:18,914 --> 00:19:20,783 ‫لنتوقف عن التطرق للموضوع من جوانبه.‬ 299 00:19:20,916 --> 00:19:23,019 ‫يجب معالجة هذا مباشرة.‬ 300 00:19:33,029 --> 00:19:35,264 ‫افتحي خط اتصال مع "موسكو".‬ 301 00:19:35,398 --> 00:19:37,667 ‫أخبريهم بأنني سآتي بنفسي‬ ‫إلى غور "الأردن".‬ 302 00:19:37,800 --> 00:19:38,801 ‫سيدي--‬ 303 00:19:38,934 --> 00:19:41,037 ‫سأجتمع مع "بيتروف" وجهاً لوجه.‬ ‫على الأرض.‬ 304 00:19:41,170 --> 00:19:42,238 ‫السيد الرئيس، عوامل المجازفة--‬ 305 00:19:42,371 --> 00:19:45,274 ‫أدرك هذا تماماً. أريد إخطاري‬ ‫بمجرد بدء "بيتروف" رحلته.‬ 306 00:19:45,408 --> 00:19:49,979 ‫نسقي مع الاستخبارات والدفاع لوضع‬ ‫الخطوات اللوجستية والأمنية اللازمة.‬ 307 00:19:50,112 --> 00:19:51,981 ‫تكلمي مع "سيث"،‬ ‫دعينا نبدأ بصياغة رسالتنا.‬ 308 00:19:52,114 --> 00:19:54,984 ‫"كاثي"، أريد الاجتماع معك أنت‬ ‫والدفاع لحساب أوراق المساومة.‬ 309 00:19:55,117 --> 00:19:57,086 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 310 00:19:59,188 --> 00:20:00,723 ‫عنيت الآن.‬ 311 00:20:07,763 --> 00:20:08,864 ‫لا أريد إزعاجاً.‬ 312 00:20:08,998 --> 00:20:10,166 ‫لديك اجتماع مع السيد "ييتس".‬ 313 00:20:10,299 --> 00:20:12,201 ‫لينتظر. وليعلم أن الانتظار قد يطول.‬ 314 00:20:12,334 --> 00:20:13,335 ‫نعم يا سيدي.‬ 315 00:20:20,276 --> 00:20:22,411 ‫أنت على اتصال مع السفير "مورياكوف".‬ 316 00:20:22,745 --> 00:20:25,448 ‫- "أليكسي"؟‬ ‫- إنك تهدرين وقتك يا "كلير".‬ 317 00:20:27,083 --> 00:20:29,085 ‫لا نستطيع أن ندع "بيتروف" يذهب.‬ 318 00:20:29,218 --> 00:20:30,486 ‫لا حيلة لي في ذلك.‬ 319 00:20:31,087 --> 00:20:33,923 ‫إذن أخبرني من يمكن أن نتكلم معه،‬ ‫من يستطيع التأثير عليه.‬ 320 00:20:34,056 --> 00:20:35,191 ‫لقد اتخذ قراره.‬ 321 00:20:35,324 --> 00:20:37,293 ‫لا أحد يتجرأ على تحديه في هذا.‬ 322 00:20:37,827 --> 00:20:39,895 ‫حسناً، إذن سآتي إلى "نيويورك".‬ ‫دعنا نجتمع مع "كاسبي".‬ 323 00:20:40,029 --> 00:20:41,931 ‫سنخفف من مخاوف "القدس" سوية.‬ 324 00:20:42,064 --> 00:20:44,333 ‫لا أستطيع. أنا في طريقي إلى "واشنطن".‬ 325 00:20:44,467 --> 00:20:45,468 ‫لماذا؟‬ 326 00:20:46,135 --> 00:20:49,271 ‫السفارة طلبتني. جرى استدعائي.‬ 327 00:20:49,405 --> 00:20:51,474 ‫- هل بسبب...؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 328 00:20:51,807 --> 00:20:53,309 ‫"أليكسي"، إن احتجت إلى أي شيء--‬ 329 00:20:55,177 --> 00:20:57,913 ‫السفير أنهى المكالمة، سيدة "أندروود".‬ 330 00:21:07,490 --> 00:21:10,159 ‫- سيدة "أندروود".‬ ‫- مرحباً.‬ 331 00:21:12,161 --> 00:21:15,097 ‫- "إدوارد"؟‬ ‫- انتظر هنا للحظة.‬ 332 00:21:16,766 --> 00:21:17,967 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 333 00:21:18,934 --> 00:21:20,269 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 334 00:21:20,402 --> 00:21:21,403 ‫الرئيس أراد الاجتماع به.‬ 335 00:21:21,537 --> 00:21:23,005 ‫طلب مني أن أجعله ينتظر‬ ‫في الطابق العلوي.‬ 336 00:21:23,139 --> 00:21:24,373 ‫- شكراً.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 337 00:21:28,844 --> 00:21:31,380 ‫إذا كان يريد نفس الشروط‬ ‫التي كانت لدينا من قبل...‬ 338 00:21:31,514 --> 00:21:35,084 ‫...سأتدبر الأمر مع حلفائنا‬ ‫في الـ "ناتو".‬ 339 00:21:35,518 --> 00:21:36,886 ‫خسارة "بولونيا" أمر قاس لكنني...‬ 340 00:21:37,019 --> 00:21:41,524 ‫...أظن أنه يمكننا التعويض بالغواصات‬ ‫المضادة للصواريخ في البحر الفنلندي.‬ 341 00:21:42,258 --> 00:21:44,260 ‫"فرانسيس"، ألديك لحظة؟‬ 342 00:21:45,194 --> 00:21:46,896 ‫سأعود فوراً.‬ 343 00:21:48,898 --> 00:21:50,366 ‫امنحنا دقيقة.‬ 344 00:21:51,901 --> 00:21:53,469 ‫أعتقد أن هذا خطأ.‬ 345 00:21:53,803 --> 00:21:56,172 ‫إنك تطارده. دعني أعمل مع "إسرائيل".‬ 346 00:21:56,305 --> 00:21:57,406 ‫سبق أن كنت تعملين مع "إسرائيل".‬ 347 00:21:57,540 --> 00:22:00,276 ‫والآن هناك منطقة حظر جوي.‬ ‫خطوة إلى الأمام واثنتان إلى الوراء.‬ 348 00:22:00,409 --> 00:22:01,577 ‫الدبلوماسية تأخذ وقتاً.‬ 349 00:22:01,911 --> 00:22:03,078 ‫حملة "آيوا" خلال شهرين.‬ 350 00:22:03,212 --> 00:22:06,081 ‫لا يمكنك أن تدع الحملة تحدد‬ ‫سياستنا الخارجية.‬ 351 00:22:06,215 --> 00:22:09,151 ‫إن لم أربح في "آيوا"،‬ ‫لن تكون هناك سياسة خارجية.‬ 352 00:22:09,585 --> 00:22:11,854 ‫اعذرنا يا سيدي الرئيس.‬ 353 00:22:11,987 --> 00:22:13,355 ‫دعينا لا نتكلم هنا.‬ 354 00:22:13,489 --> 00:22:16,425 ‫إذا ذهبت إلى غور "الأردن"،‬ ‫عليك أن تعود بحل.‬ 355 00:22:16,559 --> 00:22:19,962 ‫وهو يعرف ذلك.‬ ‫مما يعني أنه سيحصل على كل النفوذ.‬ 356 00:22:20,095 --> 00:22:22,598 ‫الواقع أننا لا نملك ما يكفي من النفوذ‬ ‫في الوقت الحاضر.‬ 357 00:22:22,932 --> 00:22:25,100 ‫سيريد إنهاء مهمة حفظ السلام.‬ 358 00:22:25,234 --> 00:22:27,469 ‫هذا صحيح.‬ ‫ونظام الدفاع الصاروخي أيضاً.‬ 359 00:22:27,603 --> 00:22:30,539 ‫وأنا مستعد لإعطائه كليهما‬ ‫إن اقتضى الأمر.‬ 360 00:22:30,873 --> 00:22:31,874 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ 361 00:22:32,007 --> 00:22:33,842 ‫لا تنه المهمة يا "فرانسيس".‬ 362 00:22:33,976 --> 00:22:35,945 ‫"كلير"، أنت غارقة كثيراً في هذا.‬ 363 00:22:36,378 --> 00:22:38,080 ‫المهمة ماتت.‬ 364 00:22:38,214 --> 00:22:41,884 ‫ماتت منذ اللحظة‬ ‫التي جري فيها تفجير تلك القوات.‬ 365 00:22:42,017 --> 00:22:43,285 ‫خطتك فشلت.‬ 366 00:22:43,419 --> 00:22:45,554 ‫أنا آسف، إنه خطئي.‬ 367 00:22:45,888 --> 00:22:46,922 ‫أنا وافقت على ذلك.‬ 368 00:22:47,056 --> 00:22:49,391 ‫لكن الآن يجب أن أصلحه.‬ 369 00:22:49,525 --> 00:22:52,127 ‫لماذا لا تؤمن بحل دبلوماسي؟‬ 370 00:22:52,261 --> 00:22:53,495 ‫هذه دبلوماسية.‬ 371 00:22:53,629 --> 00:22:56,498 ‫أحياناً يتطلب الأمر وجود رجلين‬ ‫في غرفة.‬ 372 00:22:56,632 --> 00:22:59,301 ‫لم تعد لي ثقة بالأمم المتحدة.‬ 373 00:22:59,435 --> 00:23:03,272 ‫لدي إيمان بقدرتي على التفاوض‬ ‫مع هذا الرجل.‬ 374 00:23:03,405 --> 00:23:05,274 ‫"فرانسيس"، أعرف أنك تقدر رأيي.‬ 375 00:23:05,407 --> 00:23:07,343 ‫بالتأكيد. قبل كل الآخرين.‬ 376 00:23:07,476 --> 00:23:09,278 ‫كلانا بذل جهداً كبيراً...‬ 377 00:23:09,411 --> 00:23:10,646 ‫...وقدم أفكاراً في كيفية التعامل‬ ‫مع "روسيا".‬ 378 00:23:10,980 --> 00:23:13,415 ‫أود لهذا أن يكون قراراً نتخذه سوية...‬ 379 00:23:13,549 --> 00:23:15,618 ‫...بدلاً من رد متهور--‬ 380 00:23:15,951 --> 00:23:18,187 ‫- ليس الآن.‬ ‫- "بيتروف" في الجو.‬ 381 00:23:20,589 --> 00:23:22,024 ‫اطلب لي الأميرال "دايل" على الهاتف.‬ 382 00:23:22,157 --> 00:23:26,595 ‫"كلير"، إنني أقدر رأيك،‬ ‫لكنني لا أوافقك هذه المرة.‬ 383 00:23:39,008 --> 00:23:40,242 ‫سيد "ييتس".‬ 384 00:23:41,477 --> 00:23:44,113 ‫سيعيد الرئيس تحديد الموعد.‬ 385 00:23:55,591 --> 00:23:57,393 ‫"توماس".‬ 386 00:23:57,526 --> 00:23:59,428 ‫أيمكنك أن تمنحنا بضع لحظات‬ ‫يا "إدوارد"؟‬ 387 00:23:59,561 --> 00:24:01,664 ‫نعم يا سيدتي. سأكون قرب الدرج.‬ 388 00:24:06,035 --> 00:24:07,303 ‫كيف يسير الكتاب؟‬ 389 00:24:13,175 --> 00:24:15,010 ‫اصطدمت ببعض المعوقات.‬ 390 00:24:15,444 --> 00:24:17,313 ‫هناك قسم كبير مفقود.‬ 391 00:24:17,446 --> 00:24:19,581 ‫- ما هو؟‬ ‫- أنت.‬ 392 00:24:21,984 --> 00:24:24,386 ‫ألم يذكرني على الإطلاق؟‬ 393 00:24:25,554 --> 00:24:28,257 ‫مرات كثيرة. لكنها غير كافية.‬ 394 00:24:29,024 --> 00:24:30,225 ‫ماذا قال؟‬ 395 00:24:31,093 --> 00:24:34,029 ‫إنك تضعينني في موقف حرج‬ ‫يا سيدة "أندروود".‬ 396 00:24:34,163 --> 00:24:36,398 ‫أنت لا تريد خيانة ثقته.‬ 397 00:24:36,532 --> 00:24:38,200 ‫أنا وهو عقدنا اتفاقاً.‬ 398 00:24:38,334 --> 00:24:39,968 ‫فهمت. يجب ألا أتطفل.‬ 399 00:24:40,102 --> 00:24:41,603 ‫سأدعك بحالك إذن.‬ 400 00:24:42,438 --> 00:24:45,174 ‫قال إنه يحبك أكثر من أي شيء.‬ 401 00:24:46,675 --> 00:24:48,677 ‫وإنه قد لا يكون هناك "بيت أبيض" بدونك.‬ 402 00:24:50,346 --> 00:24:53,549 ‫أراني أول بيت لكما، في "غافني".‬ 403 00:24:54,550 --> 00:24:56,518 ‫حيث زرعت التوليب.‬ 404 00:24:57,653 --> 00:24:59,521 ‫وقال إنه كان خجلاً.‬ 405 00:24:59,655 --> 00:25:01,090 ‫مماذا؟‬ 406 00:25:01,557 --> 00:25:04,193 ‫من أنك تزوجته.‬ ‫لأنك تستحقين أفضل من ذلك.‬ 407 00:25:06,228 --> 00:25:08,731 ‫يجب أن تكوني فعلاً في هذا الكتاب،‬ ‫يا سيدة "أندروود".‬ 408 00:25:09,365 --> 00:25:11,133 ‫لدي الكثير من الروايات من وجهة نظره.‬ 409 00:25:11,266 --> 00:25:12,468 ‫لكن ولا واحدة منك.‬ 410 00:25:12,601 --> 00:25:15,137 ‫الواقع أنه هو المرشح للرئاسة.‬ ‫وليس أنا.‬ 411 00:25:15,604 --> 00:25:17,306 ‫نعم.‬ 412 00:25:17,439 --> 00:25:19,408 ‫لا أعرف، ربما أنا مخطئ.‬ 413 00:25:19,541 --> 00:25:22,644 ‫أعتقد أن الناس يحتاجون‬ ‫إلى سماع صوتك ليسمعوا صوته.‬ 414 00:25:22,778 --> 00:25:25,647 ‫أيمكننا أن نحدد وقتاً؟ للاجتماع؟‬ 415 00:25:26,148 --> 00:25:27,282 ‫سأفكر في الموضوع.‬ 416 00:25:28,016 --> 00:25:29,551 ‫شكراً لك يا "توماس".‬ 417 00:25:38,293 --> 00:25:39,294 ‫على الرحب.‬ 418 00:25:40,529 --> 00:25:43,332 ‫"سيث"، هذا جيد،‬ ‫لكن قلل من أهمية التوقعات.‬ 419 00:25:43,465 --> 00:25:46,034 ‫- لا يمكن التنبؤ بما سنخرج به.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 420 00:25:46,168 --> 00:25:47,736 ‫يجب ألا نعلم الصحافة حتى تحط طائرتك...‬ 421 00:25:48,070 --> 00:25:49,204 ‫...لأغراض أمنية.‬ 422 00:25:49,338 --> 00:25:52,775 ‫"دونالد"، إذا حدث لي أي شيء....‬ 423 00:25:53,108 --> 00:25:55,277 ‫أنا مستعد. لكن لا شيء سيحدث.‬ 424 00:25:55,644 --> 00:25:57,346 ‫ليكن الله بعوننا.‬ 425 00:25:57,479 --> 00:25:59,248 ‫سيزودك "دانتون" بكامل المعلومات.‬ 426 00:25:59,381 --> 00:26:00,649 ‫كل شيء جاهز في غرفة العمليات.‬ 427 00:26:00,783 --> 00:26:03,085 ‫- حظا سعيداً يا سيدي الرئيس.‬ ‫- شكراً. سأعود فوراً.‬ 428 00:26:07,823 --> 00:26:09,358 ‫اسمعيني الآن...‬ 429 00:26:09,491 --> 00:26:12,461 ‫...أعرف أن لديك تحفظات بشأن كل هذا.‬ 430 00:26:12,594 --> 00:26:15,130 ‫إنك تفعل ما تعتقد أنه الأفضل.‬ 431 00:26:15,264 --> 00:26:17,800 ‫- أرجوك كن حذراً هناك.‬ ‫- سأفعل.‬ 432 00:26:18,133 --> 00:26:20,102 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً.‬ 433 00:26:24,440 --> 00:26:25,641 ‫هيا بنا.‬ 434 00:26:34,416 --> 00:26:36,385 ‫- مرحباً؟ مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 435 00:26:36,752 --> 00:26:38,086 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 436 00:26:38,687 --> 00:26:41,590 ‫مدهش. أنتما متشابهان فعلاً.‬ 437 00:26:42,157 --> 00:26:43,192 ‫مرحباً.‬ 438 00:26:44,626 --> 00:26:46,195 ‫نحن عائلة تعانق كثيراً.‬ 439 00:26:46,328 --> 00:26:47,529 ‫فهمت.‬ 440 00:26:48,130 --> 00:26:50,732 ‫مرحباً. لابد أنك "فرانسين".‬ 441 00:26:50,866 --> 00:26:53,168 ‫- لا، غير صحيح!‬ ‫- إنها تفضل اسم "فرانكي".‬ 442 00:26:53,302 --> 00:26:55,437 ‫حسناً، سررت بلقائك يا "فرانكي".‬ 443 00:26:55,604 --> 00:26:56,638 ‫نعم.‬ 444 00:26:56,772 --> 00:26:58,874 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حذار.‬ 445 00:26:59,675 --> 00:27:01,376 ‫- هذا عمك.‬ ‫- من هذا؟‬ 446 00:27:01,510 --> 00:27:03,412 ‫"نايثان"، أتريد أن تعانق عمك "دوغ"؟‬ 447 00:27:03,545 --> 00:27:04,847 ‫تعال إلى هنا.‬ 448 00:27:08,417 --> 00:27:09,718 ‫سنحط في "تل أبيب".‬ 449 00:27:09,852 --> 00:27:13,755 ‫ثم ترافقنا فرقة من القوات الخاصة‬ ‫من هناك إلى حدود الغور.‬ 450 00:27:13,889 --> 00:27:16,391 ‫سيزودنا الإسرائيليون بدعم جوي‬ ‫حتى نصل إلى الغور...‬ 451 00:27:16,525 --> 00:27:18,260 ‫...ثم تتولى المهمة مروحياتنا.‬ 452 00:27:18,393 --> 00:27:20,863 ‫وعندما نصل إلى المعسكر،‬ ‫يصر الروس على الوحدات الأرضية فقط.‬ 453 00:27:21,196 --> 00:27:22,197 ‫"إسرائيل" - "الأردن"‬ 454 00:27:22,331 --> 00:27:23,332 ‫سنعبر نقطة تفتيش.‬ 455 00:27:23,465 --> 00:27:24,666 ‫ما هي درجة أمان هذا الموقع؟‬ 456 00:27:24,800 --> 00:27:26,869 ‫الموقع ليس محصناً حسبما نريد.‬ 457 00:27:27,202 --> 00:27:28,403 ‫ليس محصناً ضد الانفجار.‬ 458 00:27:28,537 --> 00:27:31,507 ‫سيدي، سنطلب منك‬ ‫أن ترتدي سترة واقية وخوذة.‬ 459 00:27:32,374 --> 00:27:34,142 ‫سيدي. سيدي. سيدي.‬ 460 00:27:34,276 --> 00:27:35,644 ‫حسناً. "ماري".‬ 461 00:27:35,777 --> 00:27:37,379 ‫لماذا لم يسمح للصحافة بالذهاب؟‬ 462 00:27:37,513 --> 00:27:38,881 ‫نظرا للحالة الأمنية...‬ 463 00:27:39,214 --> 00:27:40,749 ‫...لم نرد تعريض الصحافة للأذى...‬ 464 00:27:40,883 --> 00:27:43,752 ‫...أو نجازف بأن تعلم‬ ‫أية عناصر عدائية بالأمر مسبقاً.‬ 465 00:27:43,886 --> 00:27:45,654 ‫إذن هل حطت طائرة الرئيس؟‬ 466 00:27:45,787 --> 00:27:47,689 ‫قبل حوالي 90 دقيقة.‬ 467 00:27:47,823 --> 00:27:49,258 ‫"مارك".‬ 468 00:27:49,391 --> 00:27:51,894 ‫ماذا بالضبط يتمنى الرئيس إنجازه؟‬ 469 00:27:52,227 --> 00:27:54,696 ‫مثالياً، نود من الروس إخلاء المنطقة.‬ 470 00:27:54,830 --> 00:27:56,532 ‫لا نستطيع أن نعد بأنهم سيفعلون ذلك.‬ 471 00:27:56,665 --> 00:28:00,469 ‫لكن الرئيس يأمل أن يتمكن من إحراز تقدم‬ ‫نحو الانسحاب.‬ 472 00:28:00,602 --> 00:28:01,603 ‫"كايت".‬ 473 00:28:01,737 --> 00:28:02,871 ‫قد تعتبر حيلة انتخابية.‬ 474 00:28:03,205 --> 00:28:05,474 ‫إنه متخلف عن "دانبار" في الانتخابات‬ ‫لذا يريد إنقاذ الموقف.‬ 475 00:28:05,607 --> 00:28:06,875 ‫أضمن لك أن هذه ليست حيلة.‬ 476 00:28:07,209 --> 00:28:10,178 ‫يتخذ الرئيس إجراءات استثنائية‬ ‫لإنهاء هذه الأزمة.‬ 477 00:29:21,717 --> 00:29:22,918 ‫السيد الرئيس.‬ 478 00:29:31,026 --> 00:29:33,028 ‫يمكنك أن تخلع سترتك الآن،‬ ‫أيها السيد الرئيس.‬ 479 00:29:33,362 --> 00:29:34,763 ‫نحن بأمان هنا.‬ 480 00:29:34,896 --> 00:29:36,398 ‫أتثق بهذه الجدران؟‬ 481 00:29:36,531 --> 00:29:38,767 ‫إذا كنت خائفاً، كان يجب ألا تأتي.‬ 482 00:29:40,002 --> 00:29:43,905 ‫عندما كنت في الاستخبارات الروسية‬ ‫أمضيت ستة أشهر في "أفغانستان".‬ 483 00:29:44,039 --> 00:29:47,743 ‫هذا المكان هو قصر مقارنة بالحفرة‬ ‫في الأرض التي عشت فيها.‬ 484 00:29:50,345 --> 00:29:53,415 ‫تفضل، يجب أن تتزود بالماء.‬ 485 00:29:53,582 --> 00:29:56,752 ‫- جلبت شحنة من الماء في طائرتي.‬ ‫- شكراً.‬ 486 00:29:56,885 --> 00:29:59,588 ‫الإسرائيليون منعوا إعادة تمويننا.‬ 487 00:30:01,657 --> 00:30:04,726 ‫أتمنى مع ذلك لو كنا في الجزء‬ ‫الخصب من الغور.‬ 488 00:30:04,860 --> 00:30:07,429 ‫سمعت بأنه أخضر وجميل.‬ 489 00:30:07,562 --> 00:30:09,431 ‫هكذا أفضل للصور.‬ 490 00:30:09,564 --> 00:30:10,565 ‫ماذا تعني؟‬ 491 00:30:10,699 --> 00:30:12,668 ‫إذا طرت إلى جنة...‬ 492 00:30:12,801 --> 00:30:14,536 ‫...لن يكون الأمر فعالاً كما هو الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 493 00:30:14,670 --> 00:30:16,805 ‫لديك ميل للمسرحيات.‬ 494 00:30:16,938 --> 00:30:20,942 ‫يمكنني أن أقول الشيء نفسه عنك،‬ ‫بظهورك على عتبتي هكذا.‬ 495 00:30:21,076 --> 00:30:22,311 ‫هذه ليست عتبتك.‬ 496 00:30:22,444 --> 00:30:24,413 ‫أنت تحتل مكاناً يجب ألا تكون فيه.‬ 497 00:30:24,546 --> 00:30:26,915 ‫لا أعتقد أن رجالي يوافقونك على ذلك.‬ 498 00:30:27,549 --> 00:30:30,952 ‫هل يعرف رجالك أنك مسؤول‬ ‫عن قتل رفاقهم؟‬ 499 00:30:31,353 --> 00:30:32,888 ‫اتهامات.‬ 500 00:30:33,955 --> 00:30:36,658 ‫أهكذا تخطط لإقناعي؟‬ 501 00:30:37,693 --> 00:30:40,962 ‫ماذا تطلب مقابل الانسحاب من الغور؟‬ 502 00:30:41,596 --> 00:30:43,098 ‫أن تنسحب قواتك أيضاً.‬ 503 00:30:43,432 --> 00:30:46,368 ‫وبعثة حفظ السلام بكاملها.‬ 504 00:30:46,501 --> 00:30:48,070 ‫حسناً، حالما تنسحب قواتك...‬ 505 00:30:48,403 --> 00:30:50,872 ‫...سأتأكد من أن تفعل قوات‬ ‫الأمم المتحدة الشيء نفسه تماماً.‬ 506 00:30:51,907 --> 00:30:54,776 ‫وأن تخفض الدفاع الصاروخي...‬ 507 00:30:54,910 --> 00:30:57,012 ‫...كما سبق أن وافقنا مرتين.‬ 508 00:30:57,346 --> 00:30:59,848 ‫كان ذلك عندما كنا نجري‬ ‫صفقة مختلفة كلياً.‬ 509 00:31:00,482 --> 00:31:04,052 ‫الاختلاف الرئيسي الآن‬ ‫هو أننا نقف كلانا في الصحراء...‬ 510 00:31:04,386 --> 00:31:08,557 ‫...ولا يمكنك أن تغادر مع أي شيء‬ ‫سوى الرمل في حذائك.‬ 511 00:31:08,757 --> 00:31:10,859 ‫سأوافق على التخفيض.‬ ‫الشروط نفسها كما في السابق.‬ 512 00:31:10,992 --> 00:31:13,462 ‫متى يمكنك أن تبدأ بالانسحاب؟‬ 513 00:31:13,595 --> 00:31:16,698 ‫عندما تبدأ قوات "الأمم المتحدة"‬ ‫بالانسحاب، سنفعل الشيء نفسه.‬ 514 00:31:16,832 --> 00:31:18,934 ‫جعلت وزارة الدفاع تجهز خطة خروج...‬ 515 00:31:19,067 --> 00:31:20,869 ‫...يمكن أن نضعها موضع التنفيذ‬ ‫بحلول الغد.‬ 516 00:31:21,002 --> 00:31:22,637 ‫بالنسبة إلى بقية قوات الأمم المتحدة...‬ 517 00:31:22,771 --> 00:31:25,407 ‫...يمكنني أن أتصل بالأمين العام فوراً.‬ 518 00:31:25,674 --> 00:31:28,777 ‫أنت أو زوجتك.‬ 519 00:31:28,910 --> 00:31:30,946 ‫نعم، الأرجح أنه يمكنها القيام بالاتصال‬ ‫نيابة عني.‬ 520 00:31:31,079 --> 00:31:32,814 ‫لا أعتقد أنها يجب أن تفعل ذلك.‬ 521 00:31:32,981 --> 00:31:34,950 ‫أتعتقد بأنه يجب علي أنا القيام‬ ‫بالاتصال؟‬ 522 00:31:35,083 --> 00:31:36,618 ‫أكثر من ذلك.‬ 523 00:31:36,752 --> 00:31:39,020 ‫أعتقد أن عليها أن تنسحب.‬ 524 00:31:40,088 --> 00:31:42,758 ‫تنسحب كيف؟‬ ‫تنسحب من هذه المفاوضات؟‬ 525 00:31:42,891 --> 00:31:44,025 ‫كسفيرة.‬ 526 00:31:45,560 --> 00:31:47,696 ‫شرطي النهائي.‬ 527 00:31:51,600 --> 00:31:53,034 ‫لا يمكن أن يكون هذا مطروحاً.‬ 528 00:31:53,168 --> 00:31:54,636 ‫بل هو كذلك.‬ 529 00:31:54,770 --> 00:31:57,105 ‫وغير قابل للتفاوض.‬ 530 00:32:03,412 --> 00:32:06,047 ‫سيدة "دمبسي". أنا صديق "ليزا".‬ 531 00:32:06,181 --> 00:32:08,049 ‫- "ماكس"؟‬ ‫- صحيح.‬ 532 00:32:08,183 --> 00:32:10,719 ‫نعم. طلبت مني أن أخبرك‬ ‫بأنها ستتأخر بضع دقائق.‬ 533 00:32:10,852 --> 00:32:12,187 ‫حسناً، سأنتظر في الخارج.‬ ‫شكراً لك.‬ 534 00:32:12,521 --> 00:32:15,624 ‫لا، الطقس بارد.‬ ‫يمكنك أن تصعد إلى غرفتها.‬ 535 00:32:16,057 --> 00:32:17,058 ‫حسناً.‬ 536 00:32:18,760 --> 00:32:21,797 ‫أريدك أن تعرف فقط،‬ ‫أنني آسفة جداً.‬ 537 00:32:22,998 --> 00:32:25,667 ‫"ليزا" أخبرتنا وصلواتنا معك.‬ 538 00:32:28,503 --> 00:32:30,005 ‫شكراً جزيلاً.‬ 539 00:32:31,072 --> 00:32:34,209 ‫قالت إنك كنت أنت وزوجك‬ ‫كوالدين بالنسبة إليها. الآن أرى السبب.‬ 540 00:32:35,510 --> 00:32:36,912 ‫تعال ادخل.‬ 541 00:32:40,882 --> 00:32:44,219 ‫"ماكس"، مرحباً، آسفة على تأخري.‬ 542 00:32:44,953 --> 00:32:46,455 ‫خذي، أريدك أن تستعيدي هذا.‬ 543 00:32:46,588 --> 00:32:47,989 ‫لا، هذا المال هو لك.‬ 544 00:32:48,123 --> 00:32:49,458 ‫لا أستطيع. لا يمكنني أخذه.‬ 545 00:32:49,591 --> 00:32:51,660 ‫كل من في الجمعية الأخوية ساهم فيه.‬ 546 00:32:51,793 --> 00:32:54,095 ‫- أعيديه إليهم.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 547 00:32:54,229 --> 00:32:57,098 ‫قلت إنك كنت تحتاج إلى المال للدواء.‬ 548 00:32:59,568 --> 00:33:00,702 ‫نعم، اجلسي.‬ 549 00:33:01,970 --> 00:33:03,104 ‫آسف، أرجوك.‬ 550 00:33:06,174 --> 00:33:07,242 ‫حسناً.‬ 551 00:33:16,551 --> 00:33:18,487 ‫ما أوشك أن أخبرك به سيبدو جنونياً...‬ 552 00:33:18,620 --> 00:33:23,058 ‫...لكن اسمعيني قبل أن تقولي أي شيء.‬ 553 00:33:23,525 --> 00:33:24,659 ‫حسناً.‬ 554 00:33:28,129 --> 00:33:29,865 ‫سأرحل...‬ 555 00:33:30,599 --> 00:33:32,667 ‫...ولن أعود.‬ 556 00:33:33,635 --> 00:33:36,872 ‫ويجب أن أرحل لأنني في خطر.‬ 557 00:33:38,840 --> 00:33:40,509 ‫اسمي ليس "ماكس".‬ 558 00:33:42,177 --> 00:33:43,745 ‫ولست مصاباً بـ "الأيدز".‬ 559 00:33:43,879 --> 00:33:44,980 ‫انتظر، توقف.‬ 560 00:33:45,113 --> 00:33:46,214 ‫دعيني أنتهي، رجاءً.‬ 561 00:33:46,548 --> 00:33:49,217 ‫أريد أن أشرح لك كل شيء،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 562 00:33:49,551 --> 00:33:51,553 ‫كلما كانت معرفتك أقل، كان ذلك أفضل.‬ 563 00:33:51,686 --> 00:33:53,154 ‫لكن استمعي إلي...‬ 564 00:33:53,288 --> 00:33:56,091 ‫...إذا أتى أحد من مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي، لا تقولي شيئاً.‬ 565 00:33:56,224 --> 00:33:57,926 ‫يجب أن تقولي لهم إنك لا تعرفينني.‬ 566 00:33:58,059 --> 00:33:59,828 ‫- مكتب التحقيقات؟‬ ‫- نعم، وإن أتوا...‬ 567 00:33:59,961 --> 00:34:01,796 ‫...أريدك أن تتصلي بهذا الرجل.‬ 568 00:34:01,930 --> 00:34:04,232 ‫اسمه "دوغ ستامبر"، ويمكنه أن يساعدك.‬ 569 00:34:04,566 --> 00:34:06,668 ‫"ماكس". هذا جنون.‬ 570 00:34:07,569 --> 00:34:09,938 ‫هذا ليس اسمي. أنا اختلقته.‬ 571 00:34:10,071 --> 00:34:13,041 ‫اختلقت كل شيء.‬ ‫الاسم، والحبيبة، والعيادة.‬ 572 00:34:13,174 --> 00:34:14,576 ‫لا، أنا كنت معك هناك.‬ 573 00:34:14,709 --> 00:34:16,845 ‫زيفت كل شيء. كان لا بد من ذلك.‬ 574 00:34:21,783 --> 00:34:26,087 ‫إذا لم تكن "ماكس"، فمن أنت؟‬ 575 00:34:31,860 --> 00:34:34,696 ‫خذي هذا. سيساعدك.‬ 576 00:34:34,829 --> 00:34:37,032 ‫يمكنه أن يحميك. أرجوك.‬ 577 00:34:37,165 --> 00:34:39,301 ‫أعرف أن هذا ليس منصفاً.‬ 578 00:34:39,634 --> 00:34:41,202 ‫- أرجوك أن ترحل.‬ ‫- دعيني أترك هذا معك.‬ 579 00:34:41,336 --> 00:34:42,871 ‫لا أريد أية علاقة به.‬ 580 00:34:43,004 --> 00:34:44,639 ‫رجاء، خذه معك.‬ 581 00:34:46,007 --> 00:34:48,043 ‫ارحل من فضلك.‬ 582 00:34:48,810 --> 00:34:50,579 ‫أنت شخص طيب يا "ليزا".‬ 583 00:34:51,780 --> 00:34:53,048 ‫أنا لست كذلك.‬ 584 00:34:54,916 --> 00:34:56,318 ‫وأنا آسف.‬ 585 00:35:07,729 --> 00:35:09,364 ‫ماذا يمكنني أن أعرض عليك بديلاً عنها؟‬ 586 00:35:09,698 --> 00:35:11,166 ‫لا شيء.‬ 587 00:35:11,299 --> 00:35:13,935 ‫ما رأيك بصندوق إغاثة إنساني...‬ 588 00:35:14,069 --> 00:35:15,804 ‫...لحلفائك في "أفريقيا"؟‬ 589 00:35:15,937 --> 00:35:18,106 ‫يمكنك أن توزع الأموال بأية طريقة‬ ‫تراها مناسبة.‬ 590 00:35:18,239 --> 00:35:20,742 ‫بضعة مليارات من الدولارات؟‬ ‫شرائي ليس بهذه السهولة.‬ 591 00:35:20,875 --> 00:35:24,145 ‫حسناً، لنقل إننا نعيد النظر في قاعدتنا‬ ‫في "أزمير".‬ 592 00:35:24,279 --> 00:35:25,714 ‫لن يدعك "الكونغرس".‬ 593 00:35:25,847 --> 00:35:27,849 ‫وبواقعية، أنت مستعد لمقايضة...‬ 594 00:35:27,983 --> 00:35:31,620 ‫...المطارات الاستراتيجية الرئيسية‬ ‫بسبب زوجتك؟‬ 595 00:35:31,753 --> 00:35:33,822 ‫لا يمكنك أن تجعل هذا بسببها.‬ 596 00:35:33,955 --> 00:35:35,991 ‫لم تكن أبداً مجهزة لتكون سفيرة.‬ 597 00:35:36,124 --> 00:35:37,692 ‫إنك تعرف ذلك.‬ 598 00:35:38,660 --> 00:35:40,261 ‫إنني أتفهم موقفك.‬ 599 00:35:40,795 --> 00:35:43,264 ‫كيف يمكنك أن تقول لا لزوجتك؟‬ 600 00:35:43,999 --> 00:35:46,868 ‫لكنها تعميك. وأنا أسدي لك خدمة.‬ 601 00:35:47,002 --> 00:35:48,803 ‫أنت تافه.‬ 602 00:35:51,773 --> 00:35:53,408 ‫فريق العمليات البحرية الخاص‬ ‫الذي أرسلته...‬ 603 00:35:53,742 --> 00:35:56,277 ‫...انظر إلى سهولة التلاعب به.‬ 604 00:35:58,279 --> 00:36:01,650 ‫لم يكن الأمر صعباً على "مورياكوف".‬ 605 00:36:02,817 --> 00:36:04,953 ‫هل قتلنا رجالنا؟‬ 606 00:36:05,754 --> 00:36:07,889 ‫ربما فعلنا ذلك.‬ 607 00:36:08,390 --> 00:36:10,325 ‫وربما لم نفعل.‬ 608 00:36:10,892 --> 00:36:14,696 ‫لكننا جعلناها تعتقد أننا فعلنا ذلك.‬ ‫وهي أقنعتك.‬ 609 00:36:14,829 --> 00:36:18,433 ‫ألا تسمي ذلك عمى؟‬ 610 00:36:23,672 --> 00:36:27,208 ‫تريد قتلي الآن.‬ ‫يمكنني أن أرى ذلك.‬ 611 00:36:31,913 --> 00:36:37,919 ‫قرأت مقالة مسلية‬ ‫حول إعادة تمثيل الحرب الأهلية...‬ 612 00:36:39,154 --> 00:36:42,257 ‫...التي قالت إن جد جدك...‬ 613 00:36:42,390 --> 00:36:45,293 ‫...قتل جندياً أميركياً شمالياً‬ ‫بيديه العاريتين.‬ 614 00:36:47,195 --> 00:36:51,700 ‫عندما كنت في "أفغانستان"،‬ ‫نصب لنا "المجاهدون" كميناً.‬ 615 00:36:52,734 --> 00:36:55,737 ‫والرجل الذي أطلق علي النار هنا، وهنا؟‬ 616 00:36:56,237 --> 00:36:59,240 ‫طعنني عندما تعطلت بندقيته.‬ 617 00:36:59,808 --> 00:37:02,077 ‫سحبت السكين منه وحززت حنجرته.‬ 618 00:37:02,210 --> 00:37:04,412 ‫نعم، أعرف، أخبرت الصحافة تلك القصة‬ ‫عشرات المرات.‬ 619 00:37:04,779 --> 00:37:09,751 ‫الجزء الذي لم أقله هو أنني‬ ‫حززت حنجرته، وتابعت السير.‬ 620 00:37:11,019 --> 00:37:16,024 ‫ربطنا رأسه إلى حمار‬ ‫ليحمله ويعيده إلى قريته.‬ 621 00:37:17,025 --> 00:37:19,894 ‫قتلت رجلاً بيدي العاريتين.‬ 622 00:37:21,996 --> 00:37:24,165 ‫لم يكن الأمر تخيلاً.‬ 623 00:37:26,367 --> 00:37:28,903 ‫أتعتقد أنك قادر على ذلك؟‬ 624 00:37:36,845 --> 00:37:38,480 ‫أظن ذلك.‬ 625 00:37:41,483 --> 00:37:46,387 ‫أنت عديم الرحمة، مثلي.‬ 626 00:37:49,991 --> 00:37:54,963 ‫أحياناً يجب أن نكون عديمي الرحمة‬ ‫مع أولئك الذين يكرهوننا.‬ 627 00:37:55,897 --> 00:37:59,200 ‫وأحياناً يجب أن نكون عديمي الرحمة‬ ‫مع أولئك الذين نحبهم.‬ 628 00:38:03,104 --> 00:38:06,374 ‫لا أفهم لماذا تعني لك "كلير" كثيراً.‬ 629 00:38:07,509 --> 00:38:11,045 ‫لأنها تعني لك كثيراً.‬ 630 00:38:13,047 --> 00:38:18,019 ‫وإذا فعلت هذا سأعرف أنك جاد.‬ 631 00:38:39,374 --> 00:38:40,942 ‫زوجتك على الخط يا سيدي.‬ 632 00:38:41,075 --> 00:38:42,277 ‫قل لها إنني سأعاود الاتصال بها.‬ 633 00:38:42,410 --> 00:38:44,913 ‫- سبق أن قلت لها ذلك مرتين.‬ ‫- قل لها مرة أخرى.‬ 634 00:38:45,046 --> 00:38:46,147 ‫نعم يا سيدي.‬ 635 00:38:52,187 --> 00:38:53,254 ‫لست مضطرة يا "سارا".‬ 636 00:38:53,388 --> 00:38:54,489 ‫لا، لا أمانع. لن يستغرق طويلاً.‬ 637 00:38:54,823 --> 00:38:56,291 ‫لا، دعينا نقم بذلك.‬ ‫اذهبي وارتاحي.‬ 638 00:38:56,424 --> 00:38:58,993 ‫سأنقل الوحشين إلى السرير بعد قليل.‬ 639 00:38:59,127 --> 00:39:00,128 ‫حسناً.‬ 640 00:39:01,930 --> 00:39:03,264 ‫أراك في السرير.‬ 641 00:39:04,132 --> 00:39:05,967 ‫أراك غداً.‬ 642 00:39:20,982 --> 00:39:23,051 ‫أتمنى لو أستطيع أن أنام هكذا.‬ 643 00:39:25,987 --> 00:39:27,956 ‫ألا تفكر في الاستقرار أبداً؟‬ 644 00:39:28,089 --> 00:39:30,124 ‫وفي أن يكون لك أولاد كهذين؟‬ 645 00:39:30,525 --> 00:39:32,126 ‫لم يخطر ببالي أبداً.‬ 646 00:39:33,127 --> 00:39:34,262 ‫أبداً؟‬ 647 00:39:34,929 --> 00:39:37,131 ‫هذا النوع من الحياة ليس لي.‬ 648 00:39:39,000 --> 00:39:40,401 ‫أتعني مثل حياتي؟‬ 649 00:39:40,535 --> 00:39:41,936 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 650 00:39:42,070 --> 00:39:43,905 ‫أعرف أنك كنت دائماً تشعر هكذا.‬ 651 00:39:45,940 --> 00:39:49,444 ‫الرهن العقاري ووظيفة الدوام الكلي.‬ ‫زوجة، طفلان، كلب.‬ 652 00:39:49,577 --> 00:39:52,647 ‫لا. الأمر هو أن حريتي مهمة لي.‬ 653 00:39:53,581 --> 00:39:55,583 ‫أنا أكثر حرية منك يا صاح.‬ 654 00:39:57,452 --> 00:39:59,621 ‫بقيت في "كولومبوس" لأنني أحببتها...‬ 655 00:39:59,954 --> 00:40:01,990 ‫...وليس لأن شخصاً آخر جعلني أبقى.‬ 656 00:40:02,123 --> 00:40:03,658 ‫اخترت إقامة جذور لي هناك.‬ 657 00:40:03,992 --> 00:40:05,226 ‫كنت دائماً تهرب من شيء ما.‬ 658 00:40:05,360 --> 00:40:07,295 ‫اسمع، أنا لا أحكم عليك.‬ ‫فلا تحكم علي.‬ 659 00:40:07,428 --> 00:40:08,930 ‫استمع إلى أخيك الكبير للحظة.‬ 660 00:40:09,063 --> 00:40:10,565 ‫لا، آخر ما أحتاج إليه الآن هو محاضرة.‬ 661 00:40:13,534 --> 00:40:14,602 ‫طوال فترة شفائك من المرض...‬ 662 00:40:14,936 --> 00:40:17,038 ‫...كنت لا تكف عن الحديث‬ ‫عن العودة إلى العمل.‬ 663 00:40:17,906 --> 00:40:21,142 ‫أنا هنا منذ أكثر من شهر،‬ ‫استهلكت كل أيام عطلتي.‬ 664 00:40:21,276 --> 00:40:23,544 ‫إذا كنت لا تريد أن تكون هنا‬ ‫ربما يجب أن تذهب إلى البيت.‬ 665 00:40:23,678 --> 00:40:25,313 ‫لا يتعلق الأمر بهذا يا "دوغ".‬ 666 00:40:26,214 --> 00:40:28,349 ‫أنا هنا لأنك فرد من عائلتي.‬ 667 00:40:29,250 --> 00:40:31,653 ‫لأنك أكثر أهمية من الوظيفة.‬ 668 00:40:34,022 --> 00:40:37,392 ‫إن فقدت عملي بسببك، سأجد عملاً آخر.‬ 669 00:40:37,525 --> 00:40:41,396 ‫ماذا لديك؟ "فرانك أندروود"؟‬ 670 00:40:41,529 --> 00:40:43,264 ‫حتى هذا لا تملكه.‬ 671 00:40:45,400 --> 00:40:49,270 ‫لديك صورتان على ثلاجتك، وهما لطفلي.‬ 672 00:40:50,271 --> 00:40:52,006 ‫هذه ليست حرية.‬ 673 00:41:14,329 --> 00:41:18,700 ‫"بيتروف" يريد تغييراً دبلوماسياً‬ ‫في "الأمم المتحدة".‬ 674 00:41:21,069 --> 00:41:22,337 ‫أنا؟‬ 675 00:41:22,470 --> 00:41:24,472 ‫كان أمراً غير قابل للتفاوض.‬ 676 00:41:29,210 --> 00:41:31,045 ‫واضح أنك لم ترفض.‬ 677 00:41:31,612 --> 00:41:34,215 ‫أردت مناقشة الأمر معك أولاً.‬ 678 00:41:38,419 --> 00:41:40,488 ‫اتصلت أكثر من مرة.‬ 679 00:41:42,423 --> 00:41:46,728 ‫كنت أريد إقناع نفسي برفض ما طلبه.‬ 680 00:41:47,061 --> 00:41:49,297 ‫لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك.‬ 681 00:41:49,430 --> 00:41:51,399 ‫قلت لك إن الذهاب كان خطأ يا "فرانسيس".‬ 682 00:41:51,532 --> 00:41:53,167 ‫والقرار كان خطأ.‬ 683 00:41:53,301 --> 00:41:54,569 ‫و"كوريغان" كان خطأ.‬ 684 00:41:54,702 --> 00:41:58,039 ‫يمكن أن نعدد كل أخطائنا،‬ ‫لكننا هنا الآن.‬ 685 00:41:58,172 --> 00:42:01,576 ‫أحتاج إلى التركيز‬ ‫على ما هو أمامي الآن.‬ 686 00:42:01,709 --> 00:42:04,012 ‫أنا. أنا أمامك.‬ 687 00:42:07,682 --> 00:42:10,551 ‫يجب على الروس أن يغادروا.‬ ‫بتلك البساطة.‬ 688 00:42:11,085 --> 00:42:12,720 ‫أتريدني أن أقول إنني موافقة؟‬ 689 00:42:13,054 --> 00:42:14,222 ‫لا.‬ 690 00:42:14,355 --> 00:42:16,057 ‫"فرانسيس"، كنت أفضل لو أنك دخلت...‬ 691 00:42:16,190 --> 00:42:17,558 ‫...وقلت لي إنني مفصولة عن الخدمة.‬ 692 00:42:18,159 --> 00:42:20,194 ‫تلاعبوا بك يا "كلير".‬ 693 00:42:21,062 --> 00:42:24,098 ‫لم يكن "مورياكوف" يعاني‬ ‫من أزمة ضمير.‬ 694 00:42:24,232 --> 00:42:27,769 ‫كان ذلك ليجعلنا نرسل‬ ‫فريق العمليات البحرية الخاصة.‬ 695 00:42:28,102 --> 00:42:30,671 ‫لكي نستفز الإسرائيليين.‬ 696 00:42:30,805 --> 00:42:34,442 ‫ولم أفهم ذلك، لأنني وثقت بك كثيراً.‬ 697 00:42:34,575 --> 00:42:37,211 ‫لم أنظر إلى الأمر بموضوعية...‬ 698 00:42:38,279 --> 00:42:40,348 ‫...لأنك زوجتي.‬ 699 00:42:42,617 --> 00:42:45,153 ‫- "بيتروف" قال لك ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 700 00:42:45,286 --> 00:42:46,354 ‫وتصدقه؟‬ 701 00:42:46,487 --> 00:42:47,655 ‫نعم.‬ 702 00:42:53,227 --> 00:42:54,495 ‫سأستقيل.‬ 703 00:42:56,130 --> 00:42:58,399 ‫أتمنى لو لم نضطر إلى الوصول إلى هذا.‬ 704 00:43:00,301 --> 00:43:02,370 ‫ماذا نقول؟ للصحافة؟‬ 705 00:43:06,374 --> 00:43:08,309 ‫إنك تريدين التركيز على الحملة.‬ 706 00:43:08,443 --> 00:43:10,445 ‫وإن هذه كانت خطتك منذ البداية.‬ 707 00:43:10,578 --> 00:43:12,647 ‫لكنني أريد أن أرى حلاً‬ ‫لهذه الأزمة أولاً.‬ 708 00:43:12,780 --> 00:43:14,782 ‫لا أحد سيشك في ذلك.‬ 709 00:43:16,617 --> 00:43:18,386 ‫أخبر "بيتروف".‬ 710 00:43:19,153 --> 00:43:24,425 ‫وأنا سأقوم بالتصريح حينما تريدني.‬ 711 00:43:25,393 --> 00:43:27,662 ‫"كلير"، كنت على حق.‬ 712 00:43:28,763 --> 00:43:30,798 ‫كان يجب ألا أذهب.‬ 713 00:43:32,400 --> 00:43:35,203 ‫كان ذلك قرارك، وليس قراري.‬ 714 00:43:36,637 --> 00:43:38,139 ‫طابت ليلتك.‬ 715 00:43:44,612 --> 00:43:46,347 ‫قراري.‬ 716 00:43:51,252 --> 00:43:53,721 ‫أحياناً أعتقد أن الرئاسة...‬ 717 00:43:55,623 --> 00:43:58,126 ‫...هي وهم الاختيار.‬ 718 00:44:23,217 --> 00:44:24,552 ‫ما بك؟‬ 719 00:44:24,685 --> 00:44:26,621 ‫يجب أن أذهب إلى "البيت الأبيض".‬ 720 00:44:26,754 --> 00:44:28,756 ‫إنه منتصف الليل.‬ 721 00:44:28,890 --> 00:44:30,491 ‫إنه الرئيس.‬ 722 00:44:49,944 --> 00:44:51,612 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ 723 00:44:54,348 --> 00:44:55,383 ‫تفضل اجلس.‬ 724 00:45:02,323 --> 00:45:03,724 ‫هل أيقظتك؟‬ 725 00:45:04,959 --> 00:45:06,460 ‫لا بأس.‬ 726 00:45:06,594 --> 00:45:08,896 ‫نومي خفيف على أية حال.‬ 727 00:45:09,230 --> 00:45:11,899 ‫لو لم تكن أنت،‬ ‫لكانت صفارة إنذار أو شاحنة نفايات.‬ 728 00:45:14,235 --> 00:45:17,939 ‫دائما ما أستيقظ في منتصف الليل.‬ 729 00:45:18,272 --> 00:45:20,575 ‫أزمة ما في مكان ما في العالم.‬ 730 00:45:21,576 --> 00:45:27,214 ‫عملية ما في غرفة العمليات.‬ 731 00:45:27,715 --> 00:45:29,984 ‫هذا أفضل من شاحنة نفايات.‬ 732 00:45:40,795 --> 00:45:42,964 ‫اتصلت بـ "تيم كوربيت".‬ 733 00:45:44,265 --> 00:45:45,433 ‫نعم.‬ 734 00:45:46,467 --> 00:45:48,502 ‫تكلمت معه قبل بضعة أيام.‬ 735 00:45:48,636 --> 00:45:51,472 ‫اتصل بي ليعلمني.‬ 736 00:45:51,606 --> 00:45:53,374 ‫إذن ما زلتما مقربين من بعضكما.‬ 737 00:45:53,507 --> 00:45:56,711 ‫لم نعد كذلك. كنا مقربين في الجامعة.‬ 738 00:45:57,578 --> 00:46:00,715 ‫ظننت أنه قد تكون لديه بضعة أفكار‬ ‫عما كانت حالك حينها.‬ 739 00:46:00,848 --> 00:46:02,650 ‫كانت سنوات تكوينية.‬ 740 00:46:02,783 --> 00:46:04,652 ‫تكوينية لك أكثر مني.‬ 741 00:46:04,785 --> 00:46:06,721 ‫تعلمت كيف أمشي وأطلق النار.‬ 742 00:46:06,854 --> 00:46:07,989 ‫هذا كل شيء بالمجمل.‬ 743 00:46:11,993 --> 00:46:14,362 ‫ربما كنت أفضل حالاً في مدرسة عسكرية.‬ 744 00:46:14,495 --> 00:46:16,030 ‫نعم، لماذا؟‬ 745 00:46:17,431 --> 00:46:18,766 ‫تنتقل من ممارسة الحيل...‬ 746 00:46:18,899 --> 00:46:22,603 ‫...إلى قائمة مؤلفي الكتب الأكثر رواجاً‬ ‫قبل بلوغ السن القانونية...‬ 747 00:46:22,737 --> 00:46:24,605 ‫...وهذا مزعج.‬ 748 00:46:25,973 --> 00:46:28,743 ‫قلت لي إن صديقك هو من كان....‬ 749 00:46:29,477 --> 00:46:30,745 ‫كذبت.‬ 750 00:46:32,346 --> 00:46:35,616 ‫لماذا؟ هل شعرت بالخجل؟‬ 751 00:46:43,891 --> 00:46:46,994 ‫أول مرة قمت بذلك،‬ ‫اعتراني خوف شديد.‬ 752 00:46:48,396 --> 00:46:54,468 ‫قرعت الباب، وانفتح.‬ ‫الرجل يرتدي عباءة حريرية.‬ 753 00:46:55,002 --> 00:46:56,637 ‫سمين.‬ 754 00:46:57,672 --> 00:47:00,908 ‫شعر ليفي،‬ ‫ممشط ليغطي بقعته الصلعاء.‬ 755 00:47:01,042 --> 00:47:04,879 ‫حبيبات العرق تنساب على خديه.‬ 756 00:47:05,012 --> 00:47:07,448 ‫كنت على وشك الهرب‬ ‫والعودة إلى المصعد.‬ 757 00:47:08,716 --> 00:47:10,384 ‫لكنك لم تهرب.‬ 758 00:47:12,620 --> 00:47:15,523 ‫لا. كنت أحتاج إلى المال.‬ 759 00:47:18,859 --> 00:47:20,728 ‫قبل أن أخلع ملابسي...‬ 760 00:47:22,863 --> 00:47:25,599 ‫...كان يخبرني بأن زوجته ماتت للتو.‬ 761 00:47:27,868 --> 00:47:29,670 ‫حادث سيارة.‬ 762 00:47:31,572 --> 00:47:34,975 ‫ويقول إنهما كانا يخططان‬ ‫لزيارة "طوكيو" في الربيع.‬ 763 00:47:35,109 --> 00:47:37,011 ‫ويخبرني عن أولاده الثلاثة.‬ 764 00:47:37,344 --> 00:47:40,014 ‫وعن الذي ولد بحنك مشقوق.‬ 765 00:47:40,347 --> 00:47:42,950 ‫يصف بيته في "وستشستر"...‬ 766 00:47:43,084 --> 00:47:45,553 ‫...مع شرفة صغيرة في غرفة الجلوس.‬ 767 00:47:46,487 --> 00:47:48,789 ‫ثم يصفها كم كانت جميلة.‬ 768 00:47:52,359 --> 00:47:54,462 ‫ويقول لي إنه لا يريد أن يموت.‬ 769 00:47:55,529 --> 00:47:57,865 ‫لم يلمسني قط.‬ 770 00:48:04,572 --> 00:48:08,576 ‫أحياناً كان الأمر مجرد جنس،‬ ‫وكثيراً من الأوقات لم يكن كذلك.‬ 771 00:48:12,546 --> 00:48:16,050 ‫كانوا ليخبروني كل شيء.‬ ‫هؤلاء الرجال.‬ 772 00:48:17,418 --> 00:48:20,821 ‫إمكانية الدخول كانت تلك القصص.‬ 773 00:48:22,590 --> 00:48:24,825 ‫كانت إدماناً.‬ 774 00:48:25,426 --> 00:48:27,995 ‫كنت أشتهي ذلك. وكنت أعيش لهذا.‬ 775 00:48:29,063 --> 00:48:30,965 ‫وبعد ذلك كتبت عنه.‬ 776 00:48:31,866 --> 00:48:33,033 ‫عندما أصبحت مشهوراً...‬ 777 00:48:36,003 --> 00:48:37,505 ‫...كان علي أن أتوقف.‬ 778 00:48:37,638 --> 00:48:40,040 ‫حاولت، ومرة تعرفوا علي.‬ 779 00:48:42,943 --> 00:48:44,779 ‫لم أعد خفياً.‬ 780 00:48:45,546 --> 00:48:47,681 ‫لم أستطع أن أهرب من نفسي.‬ 781 00:48:51,018 --> 00:48:53,521 ‫أتمنى لو يمكنني أن أفعل ذلك أحياناً.‬ 782 00:48:56,590 --> 00:48:58,492 ‫أهرب من نفسي.‬ 783 00:48:59,026 --> 00:49:00,961 ‫هل هي "كلير"؟‬ 784 00:49:01,662 --> 00:49:04,198 ‫لم تطلب مني المجيء إلى هنا للتحدث‬ ‫عن "تيم كوربيت".‬ 785 00:49:08,035 --> 00:49:09,637 ‫ماذا تكسب من هذا؟‬ 786 00:49:11,005 --> 00:49:12,606 ‫أنا مدمن.‬ 787 00:49:13,174 --> 00:49:14,642 ‫علي؟‬ 788 00:49:22,183 --> 00:49:23,717 ‫لقد خنتها.‬ 789 00:49:24,485 --> 00:49:25,786 ‫كيف؟‬ 790 00:49:30,691 --> 00:49:32,927 ‫لا أسأل بصفتي كاتب سيرتك.‬ 791 00:49:34,662 --> 00:49:36,230 ‫أسأل كصديقك.‬ 792 00:49:49,743 --> 00:49:51,178 ‫هل نحن صديقان؟‬ 793 00:49:54,481 --> 00:49:56,483 ‫يمكننا أن ندعي ذلك.‬ 794 00:50:02,489 --> 00:50:04,692 ‫هذا ليس ادعاءً.‬ 795 00:50:09,897 --> 00:50:11,165 ‫أنا حقيقي.‬ 796 00:50:13,500 --> 00:50:14,835 ‫وأنت تتألم.‬ 797 00:50:17,571 --> 00:50:19,139 ‫وهي تتألم أكثر.‬ 798 00:50:27,982 --> 00:50:29,850 ‫الجميع يتألم.‬ 799 00:50:52,273 --> 00:50:53,774 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 800 00:50:55,643 --> 00:50:57,611 ‫عليك أن تنام بعض الشيء.‬ 801 00:50:57,745 --> 00:50:59,280 ‫وأنا كذلك.‬ 802 00:51:13,827 --> 00:51:15,262 ‫ثلاثون سنة هي وقت طويل.‬ 803 00:51:16,997 --> 00:51:18,866 ‫نجحت لغاية الآن.‬ 804 00:51:44,024 --> 00:51:45,192 ‫حسناً.‬ 805 00:51:47,928 --> 00:51:49,163 ‫الضعف.‬ 806 00:52:29,937 --> 00:52:31,805 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 807 00:52:32,272 --> 00:52:34,141 ‫لم أسمعك تعود.‬ 808 00:52:34,274 --> 00:52:36,143 ‫لم أرد إيقاظك.‬ 809 00:52:44,351 --> 00:52:46,120 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مكتب "الشرق الأوسط".‬ 810 00:52:46,253 --> 00:52:48,789 ‫يقولون إن الروس يسحبون قواتهم.‬ 811 00:52:50,290 --> 00:52:52,426 ‫مهما كان ما فعله هناك‬ ‫لا بد وأنه نجح.‬ 812 00:52:56,063 --> 00:52:57,798 ‫أتساءل عما كلفه ذلك.‬ 813 00:53:05,039 --> 00:53:07,875 ‫استعرضنا مظاهر مختلفة‬ ‫أمام بعض العينات من الأشخاص.‬ 814 00:53:08,008 --> 00:53:10,144 ‫هذه هي الثلاثة المفضلة.‬ 815 00:53:13,280 --> 00:53:14,948 ‫ليست هذه.‬ 816 00:53:16,950 --> 00:53:18,752 ‫هذه. ما رأيك؟‬ 817 00:53:18,886 --> 00:53:20,020 ‫أحبها.‬ 818 00:53:20,154 --> 00:53:21,755 ‫ولون الشعر أيضاً؟‬ 819 00:53:21,889 --> 00:53:23,757 ‫أتمانعين في العودة إلى شقراء؟‬ 820 00:53:23,891 --> 00:53:25,392 ‫أفضله داكناً.‬ 821 00:53:25,859 --> 00:53:29,396 ‫المجموعات في "آيوا"، بشكل خاص،‬ ‫يحبون الشقراء.‬ 822 00:53:30,898 --> 00:53:32,866 ‫حسناً. سنختار الأشقر إذن.‬ 823 00:53:33,000 --> 00:53:34,168 ‫إنك شعبية بين النساء.‬ 824 00:53:34,301 --> 00:53:36,904 ‫نريد أن ندفع بتلك الأعداد‬ ‫إلى أعلى ما يمكن.‬ 825 00:53:37,037 --> 00:53:38,138 ‫وكل شيء مهم مهما كان صغيراً.‬ 826 00:53:38,272 --> 00:53:39,306 ‫ليس عليك أن تشرح.‬ 827 00:53:39,440 --> 00:53:42,276 ‫سنقوم بتغيير اللون‬ ‫بعد أن نعلن الاستقالة.‬ 828 00:53:42,409 --> 00:53:43,410 ‫شكراً يا "آبي".‬ 829 00:53:47,881 --> 00:53:50,217 ‫إذا كنت لا تريدين،‬ ‫ليس عليك أن تفعلي هذا.‬ 830 00:53:50,350 --> 00:53:51,351 ‫لا بأس.‬ 831 00:53:51,485 --> 00:53:53,821 ‫الترشيح لن يتوقف على لون شعرك.‬ 832 00:53:53,954 --> 00:53:56,824 ‫سمعت ما قاله "آبي"،‬ ‫كل شيء مهم مهما كان صغيراً.‬ 833 00:53:58,325 --> 00:54:00,461 ‫سنفعل ما يجب علينا فعله.‬