﻿1
00:00:06,561 --> 00:00:08,563
‫أكثر من 20 عاماً؟‬

2
00:00:10,565 --> 00:00:11,566
‫ثلاثين؟‬

3
00:00:12,534 --> 00:00:13,535
‫أربعين؟‬

4
00:00:14,569 --> 00:00:15,570
‫ماذا عن خمسين؟‬

5
00:00:16,204 --> 00:00:17,272
‫خمسة وخمسين.‬

6
00:00:18,440 --> 00:00:20,375
‫خمسة وخمسين عاماً.‬

7
00:00:21,576 --> 00:00:25,013
‫- وما هو اسمك سيدتي؟‬
‫- "آغنس".‬

8
00:00:25,146 --> 00:00:26,514
‫نعم، أعتقد أنك تعنين القديسة "آغنس".‬

9
00:00:26,648 --> 00:00:28,483
‫نعم، نعم.‬

10
00:00:29,317 --> 00:00:31,252
‫"فرانسيس" وأنا في منتصف الطريق.‬

11
00:00:31,386 --> 00:00:33,588
‫لكنني أراهن أنك تعرفين زوجك‬
‫بقدر ما تعرفين نفسك.‬

12
00:00:33,722 --> 00:00:35,156
‫- هل أنا محقة؟‬
‫- نعم، أعرفه.‬

13
00:00:36,091 --> 00:00:38,126
‫أعرف "فرانسيس أندروود".‬

14
00:00:39,227 --> 00:00:41,062
‫أرف ما الذي يؤرقه في الليل.‬

15
00:00:41,663 --> 00:00:44,432
‫وأنا متأكدة من أنه نفس الأمر‬
‫الذي يؤرق أزواجكم أيضاً.‬

16
00:00:44,566 --> 00:00:45,567
‫المستقبل.‬

17
00:00:45,700 --> 00:00:49,070
‫كيف يمكنني تأمين مستقبل أفضل لعائلتي؟‬

18
00:00:49,704 --> 00:00:53,074
‫باستثناء "فرانسيس"، كرئيس...‬

19
00:00:53,208 --> 00:00:56,611
‫...ينصب تركيزه على تقدم جميع‬
‫العائلات الأميركية.‬

20
00:00:57,345 --> 00:00:58,513
‫هل تعرفن ما الذي قاله لي ليلة أمس؟‬

21
00:00:58,646 --> 00:01:03,118
‫قال: "كلير، جدول أعمالي الرئاسي‬
‫بسيط جداً.‬

22
00:01:03,418 --> 00:01:06,521
‫أريد أن أتمكن من النظر إلى عيني‬
‫كل أميركي...‬

23
00:01:06,654 --> 00:01:08,723
‫...وأعرف أنني جعلت حياتهم أفضل."‬

24
00:01:09,758 --> 00:01:11,026
‫نعم؟‬

25
00:01:11,726 --> 00:01:14,629
‫علي أن أقول يا سيدة "أندروود"،‬
‫إنني أجدك جذابة جداً.‬

26
00:01:15,630 --> 00:01:17,098
‫وتبدين صادقة جداً.‬

27
00:01:18,099 --> 00:01:22,237
‫لكنني أجد صعوبة في تصديق أن زوجك‬
‫يهتم حقاً لأمر الناس.‬

28
00:01:23,171 --> 00:01:26,107
‫"فرانسيس أندروود" هو رجل طيب.‬

29
00:01:26,374 --> 00:01:27,375
‫إنه متفان.‬

30
00:01:27,542 --> 00:01:28,777
‫وكريم.‬

31
00:01:29,110 --> 00:01:31,146
‫ولدي 28 سنة من الإثبات.‬

32
00:01:31,513 --> 00:01:33,114
‫ويمكنني أن أقول بصدق...‬

33
00:01:33,248 --> 00:01:36,418
‫...حتى إن لم أكن متزوجة منه،‬
‫يمكنه بالتأكيد الحصول على تصويتي.‬

34
00:01:37,252 --> 00:01:38,520
‫شكراً.‬

35
00:01:38,753 --> 00:01:41,256
‫الإهمال. المحسوبية.‬

36
00:01:42,157 --> 00:01:46,261
‫اختلاس الأموال الاتحادية.‬
‫فشل ذريع في السياسة الخارجية.‬

37
00:01:46,394 --> 00:01:48,196
‫وضعف في إظهار الحقيقة.‬

38
00:01:48,797 --> 00:01:50,565
‫ما هو القاسم المشترك للأصابع الخمس؟‬

39
00:01:50,698 --> 00:01:52,400
‫"فرانسيس جاي أندروود".‬

40
00:01:52,534 --> 00:01:54,436
‫سيد "كينغ"، أود الرد على هذا.‬

41
00:01:54,636 --> 00:01:58,173
‫هذا رجل يؤمن بالقانون نوعاً ما.‬

42
00:01:58,306 --> 00:02:01,810
‫بالعملية التشريعية نوعاً ما.‬
‫بالدستور نوعاً ما.‬

43
00:02:02,277 --> 00:02:04,079
‫أهذا هو الرجل الذي يجب أن يكون رئيساً؟‬

44
00:02:04,212 --> 00:02:08,550
‫سيد "دانبار"، مثل أي محام جيد،‬
‫لديك موهبة في فن الخطابة نوعاً ما.‬

45
00:02:09,184 --> 00:02:11,186
‫لكن الشعب الأميركي سئم من الكلمات.‬

46
00:02:11,319 --> 00:02:13,688
‫ما يسعون إليه هو العمل.‬

47
00:02:14,155 --> 00:02:16,357
‫قلقي إزاء التركيز على كلمة "عمل"...‬

48
00:02:16,491 --> 00:02:19,294
‫...هو أنها ستعود بأعمال فاشلة.‬

49
00:02:19,427 --> 00:02:21,096
‫"أميركا وركس"، بعثة الأمم المتحدة.‬

50
00:02:21,262 --> 00:02:24,132
‫أدت "العمل" جيداً مع العينات الرئيسية‬
‫في استطلاعنا السابق.‬

51
00:02:24,299 --> 00:02:26,167
‫نعم، لكن ألا يبعدنا هذا عن الرسالة‬
‫التي نود إيصالها؟‬

52
00:02:26,301 --> 00:02:30,105
‫كنا نقول: "التصويت لـفرانك أندروود‬
‫هو التصويت لـ أميركا وركس."‬

53
00:02:30,438 --> 00:02:31,840
‫ذلك ما كنا نعمل عليه.‬

54
00:02:32,307 --> 00:02:34,476
‫تحتاج إلى كلمة تتخطى "أميركا وركس"...‬

55
00:02:34,609 --> 00:02:36,111
‫...شيء يمكن استخدامه لأي شيء.‬

56
00:02:36,244 --> 00:02:37,245
‫"ريمي"، ما رأيك؟‬

57
00:02:39,247 --> 00:02:40,849
‫نتكلم عن كلمة "عمل".‬

58
00:02:41,382 --> 00:02:42,517
‫آسف كنت....‬

59
00:02:43,585 --> 00:02:46,120
‫كان ذهني على نقاش السياسة الخارجية‬
‫كنت أفكر في المستقبل وحسب.‬

60
00:02:46,321 --> 00:02:47,489
‫ماذا عن "الرؤية"؟‬

61
00:02:47,622 --> 00:02:49,224
‫أليس هذا عاماً جداً؟‬

62
00:02:49,357 --> 00:02:51,426
‫هذا ما نريد.‬
‫كلما كان الأمر عاماً، كلما كان أفضل.‬

63
00:02:51,559 --> 00:02:53,761
‫يمكن للناس أن يتوقعوا أي شيء‬
‫يريدونه عن "الرؤية".‬

64
00:02:54,229 --> 00:02:55,663
‫سأطلب إجراء استطلاع عليها قبل الغد.‬

65
00:02:55,897 --> 00:02:57,332
‫علينا العمل على "شارب" تالياً.‬

66
00:02:57,499 --> 00:02:58,500
‫هل تريدني أن ألعبها؟‬

67
00:02:58,800 --> 00:03:01,503
‫شكراً على أخذ دورك على محمل الجد‬
‫يا "دونالد".‬

68
00:03:01,636 --> 00:03:04,239
‫عليك التفكير بمهنة على المسرح.‬

69
00:03:04,372 --> 00:03:06,808
‫لأنه متأكد تماماً أنه لن يكون‬
‫نائبي مستقبلاً.‬

70
00:03:10,612 --> 00:03:11,880
‫أنت جيد في هذا.‬

71
00:03:12,213 --> 00:03:13,615
‫لقد أحبوك.‬

72
00:03:13,781 --> 00:03:16,417
‫ثلاثة عقود من الحملات،‬
‫تتعلم كيف تقرأ الجمهور.‬

73
00:03:16,551 --> 00:03:17,886
‫الترويج للنفس يسبب لي الانحلال.‬

74
00:03:18,219 --> 00:03:19,454
‫صدقاً، لا أعرف كيف تفعلين ذلك.‬

75
00:03:19,587 --> 00:03:21,556
‫أنا أروج لزوجي، وليس لي.‬

76
00:03:21,823 --> 00:03:24,158
‫إنها طريقة مريحة لقول هذا، ألا تظنين؟‬

77
00:03:25,627 --> 00:03:26,694
‫هل أنت دائماً بهذه الصراحة؟‬

78
00:03:27,328 --> 00:03:28,763
‫لدي يومان فقط لاتباعها.‬

79
00:03:29,731 --> 00:03:31,933
‫هل تمانعين أن أركب معك،‬
‫بما أنه لدينا القليل من الوقت؟‬

80
00:03:32,634 --> 00:03:35,470
‫علي القيام ببعض الاتصالات.‬
‫ربما سنجد بعض الوقت لاحقاً.‬

81
00:03:46,548 --> 00:03:48,850
‫"ريمي"، كنت مشتت الذهن في وقت سابق.‬

82
00:03:49,184 --> 00:03:50,318
‫ماذا يجري؟‬

83
00:03:50,885 --> 00:03:52,253
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام.‬

84
00:03:52,820 --> 00:03:54,389
‫أريدك أن تظهر أفضل مواقفك وقدراتك.‬

85
00:03:54,522 --> 00:03:57,225
‫يمكن أن يجعلنا هذا النقاش الأوفر حظاً.‬

86
00:03:57,358 --> 00:03:59,928
‫الأمر هو أنه بين الحملة‬
‫وإدارة البيت الأبيض أنا مرهق قليلاً.‬

87
00:04:00,261 --> 00:04:02,530
‫لا تزال أمامنا أشهر للعمل،‬
‫سنة قبل الانتخابات العامة.‬

88
00:04:03,398 --> 00:04:04,799
‫إنه أمر مؤقت. سأتجاوزه.‬

89
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
‫إن كنت تستطيع القيام بذلك،‬
‫فأنا أيضاً أستطيع.‬

90
00:04:40,768 --> 00:04:42,604
‫مجهول‬

91
00:04:49,611 --> 00:04:50,678
‫"غافين"؟‬

92
00:04:50,912 --> 00:04:53,781
‫- مرحباً يا "دوغلاس".‬
‫- ماذا تريد؟‬

93
00:04:53,915 --> 00:04:56,451
‫لا تزال غير مصدق أنها ماتت،‬
‫أليس كذلك؟‬

94
00:04:58,586 --> 00:05:00,555
‫عليك ألا تصدق. لأنها لم تمت.‬

95
00:05:01,422 --> 00:05:03,625
‫إنها حية. وأعرف تماماً أين هي.‬

96
00:05:05,393 --> 00:05:07,762
‫- عرفت منذ فترة.‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:07,895 --> 00:05:09,664
‫انظر إلى حاسوبك المحمول.‬

98
00:05:19,874 --> 00:05:20,875
‫لا، أنت....‬

99
00:05:22,877 --> 00:05:25,747
‫أريتني صورة جسدها.‬

100
00:05:25,880 --> 00:05:26,881
‫لم تكن هي.‬

101
00:05:27,949 --> 00:05:30,485
‫لقد زيفت كل شيء لكي ترفع الحظر‬
‫عن جواز سفري.‬

102
00:05:31,352 --> 00:05:32,887
‫وأنا الآن خارج البلاد يا "دوغ".‬

103
00:05:33,755 --> 00:05:35,323
‫وفي أمان.‬

104
00:05:35,490 --> 00:05:36,858
‫لكن صديقي ليس كذلك.‬

105
00:05:37,392 --> 00:05:38,526
‫تحدث مع "غرين".‬

106
00:05:38,660 --> 00:05:41,029
‫واعقد له اتفاق كالذي عقدته لي،‬
‫وهو إسقاط جميع التهم.‬

107
00:05:42,063 --> 00:05:44,632
‫افعل هذا، وسأخبرك بمكانها.‬

109
00:08:38,806 --> 00:08:40,541
‫نعم. لا أعرف السبب.‬

110
00:08:40,675 --> 00:08:42,109
‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض الماء؟‬

111
00:08:42,243 --> 00:08:43,744
‫- سيدي؟‬
‫- أود ذلك.‬

112
00:08:47,748 --> 00:08:48,950
‫- مرحباً يا "ميشوم".‬
‫- سيدي.‬

113
00:08:49,884 --> 00:08:50,985
‫سيدي الرئيس.‬

114
00:08:51,118 --> 00:08:53,221
‫شكراً لتكبدك عناء المجيء إلى "أندروز".‬

115
00:08:53,554 --> 00:08:56,190
‫هل أعطاك "ريمي" لمحة عامة؟‬

116
00:08:56,524 --> 00:08:58,860
‫بغض النظر عن مسألة السياسة،‬
‫أجنبية أو محلية...‬

117
00:08:58,993 --> 00:09:00,595
‫...نبرز نقص الخبرة لدى "دانبار".‬

118
00:09:00,728 --> 00:09:04,732
‫نضغط به. لا يمكننا القول‬
‫"نقص في الخبرة" وحسب.‬

119
00:09:04,866 --> 00:09:07,668
‫وما من شك أنها ستذكر‬
‫جمعية "كلير" الأخوية...‬

120
00:09:07,802 --> 00:09:10,605
‫...حيث لا يمكنني الوقوع في الفخ،‬
‫لذا سأترك هذا لك بالكامل.‬

121
00:09:10,738 --> 00:09:13,140
‫كان هذا أحد الأمور التي كنت‬
‫آمل مناقشتها.‬

122
00:09:13,274 --> 00:09:14,742
‫لا تريدين أن تلقبيها بالمتحيزة جنسياً.‬

123
00:09:15,543 --> 00:09:16,878
‫الحجة ليست صلبة.‬

124
00:09:17,011 --> 00:09:19,647
‫بلى. تقول إن "كلير" غير مؤهلة.‬

125
00:09:19,780 --> 00:09:22,984
‫فتجيبين أنها لم تكن لتقول ذلك‬
‫عن رجل لديه سيرة ذاتية مماثلة.‬

126
00:09:23,117 --> 00:09:24,218
‫لست متأكدة من أن هذا صحيح.‬

127
00:09:24,552 --> 00:09:26,888
‫ووصف امرأة أخرى بالـ "متحيزة جنسياً"‬
‫في وجود رجل على المنصة--‬

128
00:09:27,021 --> 00:09:28,756
‫وأي شخص آخر أفضل منك...‬

129
00:09:28,890 --> 00:09:30,925
‫...يمكن أن يتحداها عما فعلت للنساء...‬

130
00:09:31,058 --> 00:09:32,560
‫...وهو لا شيء على الإطلاق؟‬

131
00:09:32,693 --> 00:09:36,564
‫في حين أن تشريعات المساواة بين الجنسين‬
‫هي إحدى السمات المميزة الخاصة بك.‬

132
00:09:36,697 --> 00:09:38,666
‫لكن هذا يمكن أن يؤذيني‬
‫أكثر مما يؤذيها.‬

133
00:09:40,067 --> 00:09:41,636
‫اعتقدت أنه كان لدينا تفاهم.‬

134
00:09:41,769 --> 00:09:44,171
‫كنت ستقومين بدور الشرسة‬
‫بينما أنا أمارس السياسة الرئاسية.‬

135
00:09:44,305 --> 00:09:46,874
‫هل ستتأذين قليلاً؟ نعم، على الأرجح.‬

136
00:09:47,008 --> 00:09:48,643
‫لكن هذا ما يريده الناس في مناظراتهم.‬

137
00:09:48,976 --> 00:09:51,312
‫وبعد ذلك نقوم أنا وأنت بالقضاء عليها.‬

138
00:09:51,646 --> 00:09:54,582
‫تنسحبين أنت الأسبوع المقبل، وتؤيدينني،‬
‫وينتهي السباق.‬

139
00:09:54,715 --> 00:09:56,784
‫لا مشكلة لدي في أن أكون عنيفة.‬

140
00:09:56,918 --> 00:10:00,054
‫لكن مسألة التحيز الجنسي هذه،‬
‫والمناظرة المدرسية برمتها، أنا--‬

141
00:10:00,187 --> 00:10:02,790
‫- تعنين أولادها.‬
‫- لا أريد حقاً أن أورطهم.‬

142
00:10:02,957 --> 00:10:05,826
‫هناك أمران نريد أن يسمعهما‬
‫الشعب الأميركي.‬

143
00:10:05,960 --> 00:10:09,063
‫أنها تفتقر إلى الخبرة‬
‫وأنها ولدت في الثراء والامتيازات.‬

144
00:10:09,196 --> 00:10:10,665
‫لكن لابد أن تكون هناك وسيلة أخرى.‬

145
00:10:10,798 --> 00:10:13,134
‫تريد أن تجاهر بالقواعد المتساوية؟‬

146
00:10:13,267 --> 00:10:16,037
‫لماذا ترسل أولادها إذا إلى مدرسة خاصة؟‬

147
00:10:16,270 --> 00:10:18,339
‫هذا نقاش واضح وبسيط‬

148
00:10:18,673 --> 00:10:20,107
‫يمكن أن يفهمه الجميع.‬

149
00:10:20,241 --> 00:10:23,778
‫ولا يضر أن يكون أكبر رب عمل في "آيوا"‬
‫هو نظام المدرسة العامة.‬

150
00:10:23,911 --> 00:10:26,180
‫"ألان" يرسل أولاده إلى مدرسة خاصة.‬

151
00:10:27,248 --> 00:10:28,816
‫نعم، لكنهم ليسوا أولادك.‬

152
00:10:28,950 --> 00:10:31,085
‫إنهم أولاد زوجي، وهذا يجعلني منافقة.‬

153
00:10:35,156 --> 00:10:36,991
‫أهذا ما تقلقين بشأنه حقاً؟‬

154
00:10:37,658 --> 00:10:39,293
‫أن تكوني منافقة؟‬

155
00:10:40,661 --> 00:10:41,862
‫إنها عائلتي.‬

156
00:10:42,096 --> 00:10:43,097
‫ثقي بي.‬

157
00:10:43,230 --> 00:10:46,200
‫سيفهمون حالما يدخلون إلى البيت الأبيض.‬

158
00:10:47,001 --> 00:10:48,703
‫"جاكي"، لا ينبغي حقاً أن أقنعك...‬

159
00:10:48,836 --> 00:10:51,238
‫...للقيام بما يلزم للفوز بمجموعة‬
‫من المفاتيح.‬

160
00:10:54,041 --> 00:10:55,843
‫سألعب دور الشرسة أيها الرئيس.‬

161
00:10:56,110 --> 00:10:57,645
‫شكراً يا "جاكي".‬

162
00:11:00,815 --> 00:11:02,617
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- حضرت الصحافة يا سيدي.‬

163
00:11:02,750 --> 00:11:03,818
‫حسنا، احرص على ألا يراها أحد.‬

164
00:11:03,951 --> 00:11:05,152
‫نعم يا سيدي.‬

165
00:11:07,355 --> 00:11:11,892
‫من المؤسف كيف أن البراغماتية العنيفة‬
‫تثقلها القيم العائلية.‬

166
00:11:12,026 --> 00:11:14,261
‫من دون طبيبها وحاضنها‬
‫صاحب الوجه المليء بالبثور...‬

167
00:11:14,395 --> 00:11:16,364
‫...كان بإمكانها التحليق عالياً‬
‫مثل هذه الطائرة.‬

168
00:11:17,131 --> 00:11:20,634
‫أعرف أن الزواج كان فكرتي. لا تذكرني.‬

169
00:11:30,111 --> 00:11:31,779
‫- "دوغ".‬
‫- مرحباً.‬

170
00:11:32,713 --> 00:11:34,982
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام.‬

171
00:11:35,916 --> 00:11:37,785
‫ماذا، هل علقت في الخارج؟‬

172
00:11:38,652 --> 00:11:40,388
‫شعرت بالحاجة إلى الشرب.‬

173
00:11:41,322 --> 00:11:43,257
‫وصلت إلى هذا الحد وردعت نفسي.‬

174
00:11:44,925 --> 00:11:45,926
‫حسناً.‬

175
00:11:47,395 --> 00:11:48,896
‫أردتك أن ترى...‬

176
00:11:49,730 --> 00:11:51,032
‫...أنه بإمكاني السيطرة على الأمر.‬

177
00:11:54,835 --> 00:11:56,103
‫هل تريد أن تصعد؟‬

178
00:11:57,338 --> 00:11:58,339
‫نعم.‬

179
00:12:15,723 --> 00:12:16,891
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً.‬

180
00:12:18,759 --> 00:12:19,927
‫لكن علي القيام بذلك.‬

181
00:12:20,461 --> 00:12:21,962
‫لماذا؟‬

182
00:12:23,297 --> 00:12:25,099
‫كانت هناك تلك الفتاة.‬

183
00:12:25,733 --> 00:12:26,867
‫قبل الإصابة.‬

184
00:12:28,369 --> 00:12:31,806
‫هجرتني. لذا بدأت بالشرب.‬

185
00:12:33,841 --> 00:12:36,777
‫حاولت أن أبعدها عن ذهني، لكنني‬
‫واصلت التحقق من بريدي الإلكتروني...‬

186
00:12:36,911 --> 00:12:38,212
‫...ورسائلي النصية.‬

187
00:12:40,848 --> 00:12:42,383
‫كان يجب وضع حد.‬

188
00:12:43,484 --> 00:12:44,485
‫من كانت؟‬

189
00:12:47,888 --> 00:12:50,057
‫أتعرف شيئاً، لا بأس.‬

190
00:12:51,092 --> 00:12:52,193
‫لا يهم.‬

191
00:12:54,028 --> 00:12:56,163
‫ما يهم أنك دفعت نحو الحافة اليوم...‬

192
00:12:56,297 --> 00:12:57,932
‫...ولم تقع.‬

193
00:12:59,066 --> 00:13:00,468
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

194
00:13:02,203 --> 00:13:03,804
‫لا أحكم عليك بهذا الخصوص.‬

195
00:13:05,039 --> 00:13:06,807
‫ولا أعتقد أنه أمر جنوني.‬

196
00:13:09,310 --> 00:13:14,014
‫"دانبار" - 2016‬

197
00:13:34,368 --> 00:13:36,837
‫كان يمكننا اللقاء في مكان أكثر دفئاً.‬

198
00:13:37,505 --> 00:13:40,307
‫أرادت مجموعة "والمارت" هدم هذا،‬
‫وبناء متجر هنا.‬

199
00:13:40,808 --> 00:13:42,877
‫- لكن السكان أوقفوه.‬
‫- أعلم.‬

200
00:13:43,010 --> 00:13:46,780
‫لأنهم لن يعطوا الائتمان الضريبي‬
‫إلا إن كانت أجور الدخل أعلى.‬

201
00:13:46,914 --> 00:13:48,883
‫إذن ما هو الأفضل؟‬
‫عمل رديء أم لا عمل؟‬

202
00:13:49,016 --> 00:13:50,417
‫أعتقد أنني أعرف جوابك.‬

203
00:13:50,551 --> 00:13:52,219
‫لا تكوني متأكدة.‬

204
00:13:52,353 --> 00:13:56,524
‫"جاكي"، عارضت مراراً الحد الأدنى‬
‫للأجور وقانون راتب المدير التنفيذي...‬

205
00:13:56,857 --> 00:13:58,259
‫...الذي قدمته للقيادة.‬

206
00:13:58,392 --> 00:14:00,227
‫فكرت كثيراً بالأمر.‬

207
00:14:00,361 --> 00:14:01,962
‫اتخذ هذا المجتمع موقفاً.‬

208
00:14:02,096 --> 00:14:04,465
‫إن قام ما يكفي منهم بذلك، لن يكون‬
‫أمام "الكونغرس" خيار سوف التصرف.‬

209
00:14:04,798 --> 00:14:06,901
‫هل نحن هنا للتحدث عن التشريع؟‬

210
00:14:07,034 --> 00:14:09,403
‫لأن كلتينا لديها مناظرة بعد ست ساعات.‬

211
00:14:11,472 --> 00:14:12,940
‫أريد أن أدعمك.‬

212
00:14:14,141 --> 00:14:15,843
‫سأنسحب لك الليلة.‬

213
00:14:16,010 --> 00:14:17,278
‫أنت وأنا سنهاجم "أندروود".‬

214
00:14:17,411 --> 00:14:20,581
‫بعد ثلاثة أيام، أنسحب وأدعم.‬

215
00:14:21,115 --> 00:14:22,483
‫لم نعقد حتى مؤتمرنا الأول.‬

216
00:14:22,817 --> 00:14:23,818
‫أنتما متقاربان جداً.‬

217
00:14:23,951 --> 00:14:26,821
‫لدي 14 نقطة في "آيوا"،‬
‫و12 نقطة في "نيو هامبشاير".‬

218
00:14:26,954 --> 00:14:30,324
‫إن أخذت الأشخاص الذين يدعمونني،‬
‫يكون لديك فوز واضح في الولايتين.‬

219
00:14:31,992 --> 00:14:33,394
‫إن دعمي قيم.‬

220
00:14:34,228 --> 00:14:35,596
‫كم يقيمه "أندروود"؟‬

221
00:14:35,930 --> 00:14:37,331
‫- جداً.‬
‫- ماذا عرض عليك؟‬

222
00:14:40,568 --> 00:14:43,037
‫أنا أهتم أكثر بما لديك لتعرضيه.‬

223
00:14:44,138 --> 00:14:46,207
‫هل عرض عليك مركزاً حكومياً؟‬

224
00:14:48,509 --> 00:14:49,844
‫أكثر من ذلك؟‬

225
00:14:52,446 --> 00:14:55,149
‫عرض عليك منصب نائب الرئيس، أليس كذلك؟‬

226
00:14:55,616 --> 00:14:57,451
‫لا أتوقع أن أكون نائبتك يا "هيذر".‬

227
00:14:57,585 --> 00:14:59,887
‫أنت بحاجة إلى رجل جنوبي.‬

228
00:15:00,020 --> 00:15:03,057
‫كنت أفكر في منصب وزير الدفاع،‬
‫نظراً لسجلي الحربي.‬

229
00:15:03,190 --> 00:15:05,392
‫لكنني منفتحة على أفكار أخرى.‬

230
00:15:08,295 --> 00:15:11,198
‫أحب دعمك يا "جاكي"،‬
‫لكنني لا أعرض عليك شيئاً.‬

231
00:15:14,635 --> 00:15:15,903
‫هذا فوز سهل.‬

232
00:15:16,036 --> 00:15:18,038
‫لن أبدأ في بيع مراكز حكومية...‬

233
00:15:18,172 --> 00:15:19,540
‫...قبل أن أفوز بالبيت الأبيض.‬

234
00:15:19,874 --> 00:15:23,077
‫تلك القرارات ستكون مبنية‬
‫على أساس الجدارة فقط.‬

235
00:15:24,545 --> 00:15:26,580
‫إن كنت سأؤمن لك هذا الترشيح...‬

236
00:15:26,914 --> 00:15:28,349
‫...أستحق أن أكافأ.‬

237
00:15:28,482 --> 00:15:29,950
‫أخطط للفوز يا "جاكي".‬

238
00:15:30,084 --> 00:15:31,986
‫لكن ليس على طريقتك.‬

239
00:15:32,453 --> 00:15:35,022
‫ومع أو بدون دعمك.‬

240
00:15:36,223 --> 00:15:37,324
‫إذن سأبقى مع "أندروود".‬

241
00:15:37,458 --> 00:15:39,159
‫افعلي ما عليك فعله.‬

242
00:15:58,679 --> 00:16:00,047
‫هل "جاكي" هنا؟‬

243
00:16:01,181 --> 00:16:02,216
‫مرحباً يا "روب".‬

244
00:16:02,349 --> 00:16:03,651
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

245
00:16:03,984 --> 00:16:04,985
‫آسف على تأخري.‬

246
00:16:05,119 --> 00:16:06,420
‫كيف جرت عمليتك الجراحية؟‬

247
00:16:06,553 --> 00:16:07,554
‫بشكل رهيب.‬

248
00:16:07,688 --> 00:16:09,423
‫كاد المريض ألا ينجو.‬

249
00:16:09,556 --> 00:16:13,127
‫- لكنه حي؟‬
‫- هي. ونعم، حالتها مستقرة.‬

250
00:16:14,261 --> 00:16:16,030
‫مجيئك يعني لي الكثير.‬

251
00:16:16,530 --> 00:16:17,531
‫انتهينا.‬

252
00:16:18,032 --> 00:16:20,434
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه جيد. شكراً.‬

253
00:16:23,270 --> 00:16:25,973
‫- كيف سارت الأمور، مع--؟‬
‫- شكراً.‬

254
00:16:30,244 --> 00:16:31,412
‫ماذا عرضت عليك؟‬

255
00:16:32,279 --> 00:16:33,280
‫لا شيء.‬

256
00:16:34,081 --> 00:16:36,250
‫- لا شيء على الإطلاق؟‬
‫- أنا أيضاً تفاجأت.‬

257
00:16:36,383 --> 00:16:38,285
‫هذا غباء. كان بإمكانها تأمين الفوز.‬

258
00:16:39,286 --> 00:16:41,956
‫لكن علي أن أقول، أكاد أحترم موقفها.‬

259
00:16:42,356 --> 00:16:44,291
‫على أية حال، كنت على حق.‬

260
00:16:44,558 --> 00:16:46,627
‫ابق مع الشيطان الذي تعرفه.‬

261
00:16:49,430 --> 00:16:51,165
‫هل يشاهد الأولاد الليلة؟‬

262
00:16:51,699 --> 00:16:54,635
‫نعم. أحضروا جميع أصدقاءهم إلى المنزل.‬

263
00:16:55,569 --> 00:16:57,137
‫اسمع، الـ--‬

264
00:16:58,572 --> 00:16:59,573
‫ماذا؟‬

265
00:17:01,308 --> 00:17:03,043
‫لا شيء. كيف أبدو؟‬

266
00:17:05,579 --> 00:17:09,750
‫كنت لأرميك على السرير الآن‬
‫لو أن هذا لا يفسد شعرك.‬

267
00:17:13,354 --> 00:17:14,355
‫راقبني وأنا أتحضر.‬

268
00:17:14,488 --> 00:17:17,725
‫يمكنك إفساد شعري‬
‫بقدر ما تشاء بعد المناظرة.‬

269
00:17:24,231 --> 00:17:25,599
‫- ها قد وصلت.‬
‫- نعم، إنها هنا.‬

270
00:17:25,733 --> 00:17:26,734
‫ها هي.‬

271
00:17:35,009 --> 00:17:37,478
‫سيدة "أندروود"، يشرفنا وجودك هنا.‬

272
00:17:37,611 --> 00:17:39,646
‫هدوء أيها الرجال.‬
‫هدوء، ها قد وصلت.‬

273
00:17:42,583 --> 00:17:44,752
‫مرحباً! مرحباً! مرحباً!‬

274
00:17:45,586 --> 00:17:47,621
‫مرحباً! شكراً!‬

275
00:17:48,689 --> 00:17:50,357
‫شكراً. شكراً.‬

276
00:17:50,491 --> 00:17:51,625
‫مرحباً جميعاً.‬

277
00:17:53,227 --> 00:17:56,263
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً...‬

278
00:17:56,397 --> 00:17:59,099
‫...على الجهد الذي بذلتموه‬
‫للتأكد من فوزنا في "نيو هامبشاير".‬

279
00:17:59,233 --> 00:18:00,334
‫نعم!‬

280
00:18:02,336 --> 00:18:05,072
‫إن المكاتب الميدانية مثل هذا المكتب‬
‫هي التي تفوز بالانتخابات التمهيدية.‬

281
00:18:05,205 --> 00:18:09,276
‫ويريد الرئيس أن تعلموا كم يعني‬
‫لنا تفانيكم. شكراً جزيلاً.‬

282
00:18:09,410 --> 00:18:10,411
‫شكراً.‬

283
00:18:11,612 --> 00:18:14,214
‫- الآن، من هو جاهز لحضور مناظرة؟‬
‫- نعم!‬

284
00:18:14,348 --> 00:18:16,283
‫هناك حشد كبير هنا‬
‫في مدينة "سيو" الليلة.‬

285
00:18:16,417 --> 00:18:18,085
‫أود القول منتخبين محتملين...‬

286
00:18:18,218 --> 00:18:19,219
‫بعد قليل مناظرة للديمقراطيين في "آيوا"‬

287
00:18:19,353 --> 00:18:21,555
‫...لكن بالطبع، هنا في "آيوا"،‬
‫يتجمع المواطنون بدلاً من أن يصوتوا.‬

288
00:18:21,688 --> 00:18:23,357
‫وعدد كبير من الأشخاص‬
‫الموجودين في هذه الغرفة...‬

289
00:18:23,490 --> 00:18:26,226
‫...سيفعلون هذا فقط في 15 يناير.‬

290
00:18:26,393 --> 00:18:30,497
‫يظهر استطلاع "سي إن إن" و"أو آر سي"‬
‫سباقاً متقارباً بين المتسابقين المتقدمين.‬

291
00:18:30,664 --> 00:18:33,167
‫"هيذر دانبار" بنسبة 32 بالمائة.‬

292
00:18:33,300 --> 00:18:35,536
‫والرئيس "فرانك أندروود"‬
‫بنسبة 30 بالمائة.‬

293
00:18:35,669 --> 00:18:39,373
‫تحتل عضو "الكونغرس" "جاكي شارب"‬
‫المرتبة الثالثة بنسبة 14 بالمائة.‬

294
00:18:39,673 --> 00:18:42,142
‫وهناك 22 بالمائة لم يقرروا بعد.‬

295
00:18:42,276 --> 00:18:43,477
‫يمكنك إطفاؤه.‬

296
00:18:44,611 --> 00:18:45,612
‫حقاً؟‬

297
00:18:45,779 --> 00:18:47,081
‫إلا إن كنت تريد المشاهدة.‬

298
00:18:47,214 --> 00:18:48,282
‫لا، اعتقدت أنك تريد ذلك.‬

299
00:18:49,183 --> 00:18:50,818
‫إنها ليلتك الأخيرة هنا.‬

300
00:18:51,285 --> 00:18:54,421
‫أريد أن أقضيها مع شقيقي،‬
‫وليس مع "فرانك أندروود".‬

301
00:18:55,255 --> 00:18:57,658
‫- ماذا تريد أن تشاهد بدلاً من ذلك؟‬
‫- أي شيء.‬

302
00:18:58,392 --> 00:18:59,693
‫ما تريده.‬

303
00:19:02,563 --> 00:19:05,566
‫هل سبق لك أن شاهدت "كونتاجيون"؟‬

304
00:19:06,266 --> 00:19:07,267
‫لا.‬

305
00:19:07,668 --> 00:19:10,704
‫إن كنت مهووساً بالنظافة،‬
‫سيجعلك هذا مهووساً بالجراثيم.‬

306
00:19:10,838 --> 00:19:12,473
‫أحب هذا الفيلم.‬

307
00:19:12,606 --> 00:19:14,174
‫فلنشاهده.‬

308
00:19:22,182 --> 00:19:24,751
‫أهلا بكم في أول مناظرة ترشيح‬
‫للديمقراطيين تستضيفها "سي إن إن".‬

309
00:19:24,885 --> 00:19:28,589
‫مرشحونا الليلة، "فرانك أندروود"،‬
‫"جاكي شارب" و"هيذر دانبار".‬

310
00:19:28,856 --> 00:19:30,891
‫أنا "جون كينغ"‬
‫وسأكون رئيس الجلسة الليلة.‬

311
00:19:31,225 --> 00:19:33,360
‫سيتم تقسيم مناظرتنا إلى جزأين.‬

312
00:19:33,494 --> 00:19:35,762
‫يركز الجزء الأول على السياسة الخارجية.‬

313
00:19:35,896 --> 00:19:38,499
‫والجزء الثاني على جدول الأعمال المحلي.‬

314
00:19:38,632 --> 00:19:40,134
‫وسيكون تصميمنا على الشكل التالي.‬

315
00:19:40,300 --> 00:19:42,369
‫سأسأل أحد المرشحين سؤالاً...‬

316
00:19:42,503 --> 00:19:44,505
‫سيكون لدى هذا المرشح دقيقة للإجابة.‬

317
00:19:44,638 --> 00:19:49,309
‫بعد ذلك، ينخرط جميع مرشحينا‬
‫في حوار مفتوح يدوم خمس دقائق.‬

318
00:19:49,610 --> 00:19:51,378
‫نبدأ، مع ذلك،‬
‫بالبيانات الافتتاحية.‬

319
00:19:51,512 --> 00:19:54,181
‫وبنتيجة السحب، تم اختيار‬
‫الرئيس "أندروود" ليبدأ أولاً.‬

320
00:19:54,314 --> 00:19:55,349
‫سيدي الرئيس؟‬

321
00:19:55,482 --> 00:19:58,285
‫شكراً، وعمت مساء يا "جون"،‬
‫مساء الخير لزميلتي المرشحتين...‬

322
00:19:58,418 --> 00:20:00,487
‫...ولسكان مدينة "سيو" الطيبين.‬

323
00:20:01,488 --> 00:20:05,292
‫يأتي هذا الترشيح تحت مصطلح واحد،‬
‫الرؤية.‬

324
00:20:05,626 --> 00:20:07,794
‫أعتقد أنني أظهرت رؤية واضحة...‬

325
00:20:07,928 --> 00:20:09,930
‫...إلى هذا البلد مع "أميركا وركس".‬

326
00:20:10,264 --> 00:20:13,767
‫برنامج الوظائف الأكثر شمولية‬
‫منذ ما يقارب العقد.‬

327
00:20:14,301 --> 00:20:16,770
‫أظهرنا أنه يستطيع أن ينجح‬
‫في "واشنطن" العاصمة.‬

328
00:20:16,904 --> 00:20:20,807
‫نحتاج الآن إلى أن نأخذ ما فعلنا هناك‬
‫وننشره على الصعيد الوطني...‬

329
00:20:20,941 --> 00:20:24,578
‫..حتى يتمكن الحلم الأميركي‬
‫من أن يصبح الواقع الأميركي.‬

330
00:20:24,912 --> 00:20:28,415
‫لكن هذه الرؤية ليست كافية بحد ذاتها.‬

331
00:20:28,782 --> 00:20:32,386
‫تحتاج إلى شخص لديه الخبرة ليحققها.‬

332
00:20:32,519 --> 00:20:35,522
‫وبين وقتي في "الكونغرس"‬
‫والآن في البيت الأبيض...‬

333
00:20:35,656 --> 00:20:39,393
‫...لدي خبرة أكثر مما لدى‬
‫منافستي مجتمعتين.‬

334
00:20:39,526 --> 00:20:41,929
‫وعندما تستخدم أحدهم لوظيفة...‬

335
00:20:42,262 --> 00:20:44,331
‫...هل تستخدم شخصاً لديه 30 سنة‬
‫من الخبرة...‬

336
00:20:44,464 --> 00:20:46,333
‫...أم شخصاً لديه أقل من عشر سنوات...‬

337
00:20:46,466 --> 00:20:48,435
‫...أم شخصاً لا خبرة لديه على الإطلاق؟‬

338
00:20:48,569 --> 00:20:49,970
‫من حيث أتيت من الجنوب...‬

339
00:20:50,304 --> 00:20:52,940
‫...ندعو هذا:‬
‫"واضح مثل كوب من ضوء القمر."‬

340
00:20:56,944 --> 00:20:58,845
‫الوكيلة العامة السابقة "دانبار"‬
‫هي التالية.‬

341
00:20:58,979 --> 00:21:01,281
‫- بيانك الافتتاحي، من فضلك.‬
‫- شكراً يا "جون".‬

342
00:21:01,481 --> 00:21:03,250
‫وشكراً لك "آيوا".‬

343
00:21:03,517 --> 00:21:06,620
‫حسناً، أنا أوافق مع الرئيس.‬

344
00:21:06,753 --> 00:21:10,857
‫الرؤية والخبرة هما ما تحتاج إليهما‬
‫"أميركا" تماماً.‬

345
00:21:10,991 --> 00:21:15,395
‫للأسف، لديه الرؤية الخاطئة‬
‫والخبرة الرهيبة.‬

346
00:21:15,963 --> 00:21:18,565
‫يمكنك القول بأن "أميركا وركس"‬
‫ذي رؤيا مستقبلية...‬

347
00:21:18,699 --> 00:21:22,269
‫...لكنه في الحقيقة مجرد برنامج‬
‫محافظ للغاية...‬

348
00:21:22,402 --> 00:21:23,770
‫...كان موجوداً لعدة عقود.‬

349
00:21:23,904 --> 00:21:27,007
‫يفكك شبكة الأمان‬
‫ولا يدعم أو يساعد أحداً.‬

350
00:21:27,574 --> 00:21:29,409
‫بالنسبة إلى خبرة الرئيس...‬

351
00:21:29,543 --> 00:21:32,479
‫...لقد كان في مركز القيادة خلال أحد‬
‫أكثر العقود عجزاً...‬

352
00:21:32,613 --> 00:21:34,881
‫...في تاريخ "الكونغرس".‬

353
00:21:35,015 --> 00:21:37,951
‫كرئيس، لقد أخفق في كل شيء قام به.‬

354
00:21:38,285 --> 00:21:41,855
‫برنامج "أميركا وركس" غير شرعي في أذهان‬
‫الكثير من خبراء القانون...‬

355
00:21:41,989 --> 00:21:43,490
‫...بمن فيهم أنا.‬

356
00:21:43,624 --> 00:21:46,460
‫كانت خطته لوادي "الأردن" كارثية.‬

357
00:21:46,593 --> 00:21:48,895
‫إن كان هذا ما تسميه خبرة...‬

358
00:21:49,029 --> 00:21:52,432
‫...فأنت لا تحشو السيرة الذاتية فحسب،‬
‫بل تختلقها أيضاً.‬

359
00:21:53,267 --> 00:21:56,470
‫لا يقدم لنا الرئيس "أندروود" رؤية...‬

360
00:21:56,603 --> 00:21:59,940
‫...إنه يقنع نفسه بوهمه الخاص.‬

361
00:22:00,474 --> 00:22:04,378
‫الآن، رؤيتي هي مواجهة جشع الشركات...‬

362
00:22:04,645 --> 00:22:06,680
‫...رفع أجور أولئك الذين في أشد‬
‫الحاجة إليها...‬

363
00:22:06,880 --> 00:22:09,616
‫...وخلق وظائف عبر تنمية الاقتصاد...‬

364
00:22:09,750 --> 00:22:13,287
‫...وليس سلب الناس تقاعدهم‬
‫ورعايتهم الصحية.‬

365
00:22:13,720 --> 00:22:17,891
‫خبرتي هي 20 سنة في الدفاع عن الدستور.‬

366
00:22:18,358 --> 00:22:20,694
‫تعرف عندما أؤدي القسم الرئاسي...‬

367
00:22:20,827 --> 00:22:23,497
‫...سأعني كل كلمة منه.‬

368
00:22:27,601 --> 00:22:28,635
‫شكراً لك سيدة "دانبار".‬

369
00:22:28,769 --> 00:22:31,071
‫عضو "الكونغرس" "شارب"،‬
‫بيانك الافتتاحي من فضلك.‬

370
00:22:31,405 --> 00:22:32,506
‫شكراً.‬

371
00:22:32,639 --> 00:22:35,475
‫كما يعرف العديد، أنا من قدامى‬
‫المحاربين في الجيش الأمريكي.‬

372
00:22:35,909 --> 00:22:37,944
‫رأيت مباشرة...‬

373
00:22:38,078 --> 00:22:40,614
‫...التضحيات العظيمة‬
‫التي بذلها الجنود الرجال والنساء...‬

374
00:22:40,747 --> 00:22:42,849
‫...في الدفاع عن هذا البلد.‬

375
00:22:43,517 --> 00:22:48,989
‫لكن كيف نطلب منهم‬
‫حماية نظام لا يحمينا؟‬

376
00:22:49,489 --> 00:22:50,524
‫لنأخذ النساء مثلاً.‬

377
00:22:50,657 --> 00:22:53,427
‫هناك امرأتين في مناظرة الترشح‬
‫إلى الرئاسة هذه.‬

378
00:22:53,560 --> 00:22:54,895
‫هذا رائع.‬

379
00:22:55,028 --> 00:22:57,097
‫ولكن في قوى العمل العامة؟‬

380
00:22:57,431 --> 00:23:01,802
‫تكسب النساء 77 سنتاً لكل دولار،‬
‫مقارنة بالرجال.‬

381
00:23:01,935 --> 00:23:06,707
‫والأسوأ من ذلك نساء الأقليات‬
‫يكسبن 67 سنتاً على الدولار.‬

382
00:23:07,074 --> 00:23:10,944
‫تستطيع السيدة "دانبار" التحدث‬
‫عن تحقيق التوازن بين المقاييس...‬

383
00:23:11,078 --> 00:23:14,881
‫...لكنها ورثت ثروة تقدر‬
‫بمليارات الدولارات...‬

384
00:23:15,015 --> 00:23:17,951
‫...ولم تضطر إلى أن تكسب‬
‫أي سنت لكل دولار.‬

385
00:23:18,819 --> 00:23:23,457
‫لا أوافق على كل شيء قام به‬
‫الرئيس "أندروود" أو يعرضه...‬

386
00:23:23,757 --> 00:23:26,093
‫...لكنه على الأقل يعرف ما معنى‬
‫العمل من أجل العيش.‬

387
00:23:26,426 --> 00:23:28,595
‫يمكنني أن أقدم لك حتى أكثر من ذلك.‬

388
00:23:28,729 --> 00:23:31,732
‫أعرف ما معنى المكافحة‬
‫من أجل لقمة العيش.‬

389
00:23:31,865 --> 00:23:35,535
‫وسأقاتل من أجل العدالة هنا‬
‫في الديار...‬

390
00:23:35,669 --> 00:23:38,105
‫بنفس البسالة التي قاتلت فيه‬
‫أعداءنا في الخارج.‬

391
00:23:38,839 --> 00:23:39,840
‫شكراً.‬

392
00:23:40,841 --> 00:23:41,842
‫شكراً يا عضو "الكونغرس".‬

393
00:23:41,975 --> 00:23:43,877
‫لننتقل الآن إلى الجزء الأول،‬
‫السياسة الخارجية.‬

394
00:23:44,010 --> 00:23:45,879
‫والسؤال الأول موجه لك سيدي الرئيس.‬

395
00:23:46,012 --> 00:23:48,148
‫نظرا للأحداث المضطربة الأخيرة‬
‫في غور "الأردن"...‬

396
00:23:48,482 --> 00:23:51,151
‫...هل لا تزال تعتقد أنه كان من الصحيح‬
‫جمع تحالف الأمم المتحدة...‬

397
00:23:51,485 --> 00:23:55,122
‫...والتدخل، أم أنه حان الوقت‬
‫لاعتبار ذلك التدخل خطأ؟‬

398
00:23:55,789 --> 00:23:57,090
‫سأجيب عن هذا السؤال يا "جون"...‬

399
00:23:57,424 --> 00:23:58,625
‫...لكنني أود أولاً أن أصحح شيئاً...‬

400
00:23:58,759 --> 00:24:00,627
‫...قالته السيدة "دانبار" منذ قليل.‬

401
00:24:00,761 --> 00:24:04,464
‫إن "أميركا وركس" ليس جدول أعمال‬
‫لا معنى له، وقديم ومحافظ.‬

402
00:24:04,598 --> 00:24:06,533
‫أعطني اسم جمهوري واحد...‬

403
00:24:06,666 --> 00:24:10,003
‫...اقترح استخدام الأموال الفدرالية‬
‫لتأمين وظائف...‬

404
00:24:10,137 --> 00:24:13,173
‫...لكل أميركي يحتاج إلى وظيفة،‬
‫سأتفاجأ كثيراً.‬

405
00:24:14,407 --> 00:24:16,910
‫لا يتعلق الأمر بتفكيك حكومة.‬
‫إنه يتعلق باستخدام الأموال التي--‬

406
00:24:17,043 --> 00:24:18,912
‫ألا يفترض بك التحدث‬
‫عن السياسة الخارجية؟‬

407
00:24:19,846 --> 00:24:22,516
‫نعم، سأفعل.‬
‫لكن أولاً أريد تصحيح ما قلته--‬

408
00:24:22,649 --> 00:24:24,151
‫لأنه من الأسهل التحدث‬
‫عن "أميركا وركس"...‬

409
00:24:24,484 --> 00:24:26,419
‫...من الدفاع عن بعثتك‬
‫التي لا يمكن الدفاع عنها.‬

410
00:24:26,553 --> 00:24:28,622
‫على الأقل لدي سجل أدافع عنه‬
‫يا سيدة "دانبار".‬

411
00:24:28,755 --> 00:24:30,490
‫بالتحدث عن سجلك يا سيدي الرئيس...‬

412
00:24:30,624 --> 00:24:33,794
‫...سبق أن قلت إنك لن تترشح للرئاسة.‬

413
00:24:33,927 --> 00:24:34,961
‫والآن ها أنت.‬

414
00:24:35,095 --> 00:24:37,798
‫"جون"، يبدو أن قواعدك المدروسة جداً‬
‫ذهبت مع الريح.‬

415
00:24:37,931 --> 00:24:39,666
‫ليس لديك أي احترام للقواعد‬
‫سيدي الرئيس.‬

416
00:24:39,800 --> 00:24:41,434
‫لنأخذ الوكالة الاتحادية‬
‫لإدارة الطوارئ مثلاً.‬

417
00:24:41,568 --> 00:24:43,937
‫تريدين الآن التحدث عن الوكالة الاتحادية‬
‫بدلاً من السياسة الخارجية.‬

418
00:24:44,070 --> 00:24:46,006
‫إنني أتبع قيادتك يا سيدي.‬

419
00:24:46,139 --> 00:24:49,509
‫هل ترى الفوضى التي ندخل فيها‬
‫عندما نتبع نمط قيادتك؟‬

420
00:24:50,644 --> 00:24:54,714
‫علي أن أقر أن السيدة "دانبار"‬
‫لديها سنوات من الخبرة...‬

421
00:24:54,848 --> 00:24:57,083
‫...بتقديم الحجج البلاغية في المحكمة.‬

422
00:24:57,784 --> 00:25:00,086
‫لقد رأيتم للتو إثباتاً لذلك اليوم.‬

423
00:25:00,220 --> 00:25:03,223
‫لكن خدمة الشعب الأميركي‬
‫لا تتعلق بماذا تقولون...‬

424
00:25:03,557 --> 00:25:04,825
‫...بل بماذا تفعلون.‬

425
00:25:04,958 --> 00:25:07,961
‫وأود أن أسأل، ما الذي فعلته؟‬

426
00:25:08,094 --> 00:25:11,865
‫علي الإقرار أن نقص الخبرة‬
‫لدى السيدة "دانبار" يبعث على القلق.‬

427
00:25:11,998 --> 00:25:15,468
‫أجد من السخرية أن يتحدث الرئيس‬
‫عن أهمية الخبرة...‬

428
00:25:15,602 --> 00:25:17,771
‫...نظراً إلى واقع أنه عين زوجته...‬

429
00:25:17,904 --> 00:25:20,707
‫...سفيرة لدى الأمم المتحدة‬
‫رغم افتقارها التام لأوراق الاعتماد.‬

430
00:25:20,841 --> 00:25:22,542
‫هذا تعليق متحيز جنسياً.‬

431
00:25:23,577 --> 00:25:24,578
‫المعذرة؟‬

432
00:25:24,711 --> 00:25:26,479
‫لم تكوني لتقدمي هذه الحجة...‬

433
00:25:26,613 --> 00:25:29,216
‫...لو أن رئيسة أنثى عينت زوجها.‬

434
00:25:29,549 --> 00:25:30,784
‫زوج لديه نفس النقص...‬

435
00:25:30,917 --> 00:25:33,086
‫...في الخبرة في الشؤون الدولية‬
‫مثل "كلير أندروود"؟‬

436
00:25:33,220 --> 00:25:34,221
‫بلى، كنت فعلت.‬

437
00:25:34,554 --> 00:25:37,724
‫في الواقع، هذا يجعلني أتساءل‬
‫عن تأييدك للنساء بشكل عام.‬

438
00:25:37,858 --> 00:25:39,125
‫هذا سخيف.‬

439
00:25:39,259 --> 00:25:41,728
‫ماذا فعلت لتعزيز المساواة بين الجنسين؟‬

440
00:25:41,862 --> 00:25:44,531
‫ماذا فعلت لتحقيق التوازن في الموازين؟‬

441
00:25:44,898 --> 00:25:48,735
‫هذا هو شعارك وحتى الآن تركت‬
‫نصف السكان خارج الحسبان.‬

442
00:25:48,869 --> 00:25:50,237
‫لكن ذلك ليس صحيحاً ببساطة.‬

443
00:25:50,570 --> 00:25:52,539
‫هل يمكنك ذكر أمر محدد؟‬

444
00:25:52,672 --> 00:25:56,109
‫نعم. كوني امرأة خدمت في منصب‬
‫الوكيل العام...‬

445
00:25:56,243 --> 00:25:58,178
‫...واحدة من عدد قليل في تاريخ المحكمة.‬

446
00:25:58,511 --> 00:25:59,880
‫لقد عزز هذا مصالحك الخاصة...‬

447
00:26:00,013 --> 00:26:03,016
‫...لكن ماذا فعل هذا لـ 150 مليون امرأة؟‬

448
00:26:03,149 --> 00:26:05,285
‫واقع أن المرأة يمكنها أن تشغل‬
‫هذا المنصب--‬

449
00:26:05,619 --> 00:26:06,786
‫إذن، أنت رمز.‬

450
00:26:06,920 --> 00:26:08,755
‫بطريقة ما، نعم، أفترض أنني كذلك.‬

451
00:26:08,889 --> 00:26:11,157
‫أنا ونساء أخريات، بما فيهم أنت--‬

452
00:26:11,291 --> 00:26:13,026
‫حسناً، لكن كيف ينقلنا هذا...‬

453
00:26:13,159 --> 00:26:15,128
‫...من 77 سنتاً لكل الدولار إلى 100؟‬

454
00:26:15,262 --> 00:26:17,097
‫سنتات حقيقية وليس سنتات رمزية.‬

455
00:26:17,230 --> 00:26:19,299
‫أنت الآن تقلدين بلاغة الرئيس وحسب.‬

456
00:26:19,633 --> 00:26:21,134
‫تعليق آخر متحيز جنسياً.‬

457
00:26:21,601 --> 00:26:23,637
‫كيف يمكنك أن تسيئي فهم كلماتي؟‬

458
00:26:23,770 --> 00:26:25,772
‫أتحدث عن نفسي.‬

459
00:26:25,906 --> 00:26:28,575
‫أنا لا أقلد الرئيس أو أي رجل آخر.‬

460
00:26:28,708 --> 00:26:30,076
‫أنا آسفة، لن أشارك في هذا--‬

461
00:26:30,210 --> 00:26:32,312
‫عندما تصبح الأمور قاسية‬
‫على أرض المعركة...‬

462
00:26:32,646 --> 00:26:35,782
‫...لا نقول أبداً: "آسفة، لن أشارك."‬

463
00:26:35,916 --> 00:26:38,051
‫نحن نشارك يا سيدة "دانبار".‬

464
00:26:40,053 --> 00:26:43,323
‫وعليك مواجهة حقيقة...‬

465
00:26:43,657 --> 00:26:47,060
‫...أنك لا تضعين مصالح النساء‬
‫في أولوياتك.‬

466
00:26:47,594 --> 00:26:49,029
‫"جون"، الأمر يخرج عن السيطرة.‬

467
00:26:49,162 --> 00:26:51,331
‫حسناً. لننتقل إذن إلى السؤال الثاني.‬

468
00:26:51,665 --> 00:26:54,067
‫نحن في جزء السياسة الخارجية‬
‫من هذه المناظرة...‬

469
00:26:54,200 --> 00:26:55,936
‫سيدة "دانبار"،‬
‫دعيني أتوجه بهذا السؤال إليك.‬

470
00:26:56,069 --> 00:26:57,203
‫تنتقدين كثيراً الرئيس...‬

471
00:26:57,337 --> 00:26:59,739
‫...تقولين إنه لا يمكن الدفاع عمّا فعله‬
‫في وادي "الأردن".‬

472
00:26:59,873 --> 00:27:01,741
‫لكن تحديداً، ما الأمر المختلف‬
‫الذي قد تفعلينه؟‬

473
00:27:01,875 --> 00:27:03,310
‫أنا سعيدة لطرحك هذا السؤال يا "جون".‬

474
00:27:03,643 --> 00:27:07,013
‫- إرسال جنود إلى وادي "الأردن"...‬
‫- أريد العودة إلى الفندق الآن.‬

475
00:27:07,147 --> 00:27:08,581
‫...ليس ما أدعوه دبلوماسية.‬

476
00:27:08,715 --> 00:27:10,050
‫الجميع؟‬

477
00:27:10,250 --> 00:27:12,218
‫يجب على السيدة "أندروود"‬
‫أن تغادرنا الآن.‬

478
00:27:13,086 --> 00:27:15,822
‫أتمنى حقاً لو أستطيع البقاء،‬
‫لكن لدي نهار عمل طويل غداً.‬

479
00:27:15,956 --> 00:27:18,692
‫علي أن أرتاح.‬
‫لكن مجدداً، علي أن أشكركم جميعاً...‬

480
00:27:18,825 --> 00:27:20,860
‫...على حسن ضيافتك وعملكم الشاق.‬

481
00:27:20,994 --> 00:27:22,095
‫شكراً جزيلاً!‬

482
00:27:23,863 --> 00:27:25,332
‫عمتم مساء.‬

483
00:27:29,936 --> 00:27:35,041
‫إن دبلوماسيته الانسيابية هي مثال آخر‬
‫على الوهم.‬

484
00:27:36,142 --> 00:27:37,143
‫سيدة "أندروود".‬

485
00:27:38,979 --> 00:27:41,047
‫عليك العودة إلى الداخل مع المتطوعين...‬

486
00:27:41,181 --> 00:27:43,183
‫...وتلقي كامل خبرة الحملة.‬

487
00:27:43,316 --> 00:27:44,918
‫لم آت إلى "نيو هامبشاير" لهذا.‬

488
00:27:45,051 --> 00:27:46,186
‫أتيت لأتحدث معك.‬

489
00:27:46,920 --> 00:27:48,021
‫ربما غداً.‬

490
00:27:48,154 --> 00:27:49,656
‫ذهني متوتر بعض الشيء.‬

491
00:27:49,789 --> 00:27:51,091
‫أهذا بسبب ما قالته "شارب"؟‬

492
00:27:51,224 --> 00:27:53,860
‫لماذا لم تعودي تريدين‬
‫مشاهدة التعليقات المتحيزة جنسياً؟‬

493
00:27:53,994 --> 00:27:55,362
‫بصراحة لا أبالي.‬

494
00:27:55,695 --> 00:27:56,963
‫كل هذا استعراض.‬

495
00:27:57,097 --> 00:27:59,199
‫من يستطيع نيل أكبر نسبة‬
‫من النقاط، صحيح؟‬

496
00:27:59,332 --> 00:28:00,400
‫ليلة سعيدة.‬

497
00:28:03,003 --> 00:28:05,038
‫الآن للجزء الثاني من مناظرتنا،‬
‫جدول الأعمال المحلي.‬

498
00:28:05,171 --> 00:28:07,073
‫وأتوجه بالسؤال الأول إليك‬
‫أيتها العضو في "الكونغرس".‬

499
00:28:07,207 --> 00:28:09,242
‫يتحدث الرئيس عن "أميركا وركس".‬

500
00:28:09,376 --> 00:28:11,144
‫تريد السيدة "دانبار"‬
‫رفع الحد الأدنى للأجور...‬

501
00:28:11,277 --> 00:28:13,046
‫...وتتحدث عن تنظيم رواتب التنفيذيين.‬

502
00:28:13,179 --> 00:28:16,016
‫لكن سياستك الاقتصادية ليست واضحة‬
‫لعدد كبير من الأشخاص.‬

503
00:28:16,149 --> 00:28:18,151
‫ما الذي تحديداً، وأركز على تحديداً...‬

504
00:28:18,284 --> 00:28:20,086
‫...ستقومين به في حال انتخابك رئيسة؟‬

505
00:28:20,220 --> 00:28:21,755
‫أخطط للقيام بالكثير من الأمور.‬

506
00:28:21,888 --> 00:28:23,790
‫وتحدثنا عن ذلك في وقت سابق.‬

507
00:28:24,057 --> 00:28:27,694
‫أولاً وقبل كل شيء، أريد الضغط‬
‫من أجل المساواة بين الجنسين...‬

508
00:28:27,827 --> 00:28:29,396
‫...وإغلاق الفجوة في المرتبات.‬

509
00:28:29,729 --> 00:28:33,667
‫إن كان نصف الشعب العامل‬
‫لديه المزيد من المال في جيوبه...‬

510
00:28:33,800 --> 00:28:36,836
‫...فهذا من شأنه أن يحفز الإنفاق،‬
‫وبالتالي ينمي الاقتصاد...‬

511
00:28:36,970 --> 00:28:39,105
‫...الذي في المقابل يخلق وظائف إضافية.‬

512
00:28:40,073 --> 00:28:41,174
‫سيدي الرئيس، ما رأيك في هذا؟‬

513
00:28:41,307 --> 00:28:44,277
‫أوافق على ذلك. أعتقد أن المساواة‬
‫بين الجنسين مهمة جداً.‬

514
00:28:44,411 --> 00:28:46,212
‫وتحت برنامجي "أم وركس"...‬

515
00:28:46,346 --> 00:28:49,349
‫...سيتم وضع مادة تنص‬
‫على أنه في جميع وظائف "أم وركس"...‬

516
00:28:49,683 --> 00:28:52,819
‫لن يكون هناك تفاوتاً في الأجور‬
‫بين الرجل والمرأة.‬

517
00:28:53,153 --> 00:28:54,854
‫وظائف "أميركا وركس"، هي وظائف حكومية.‬

518
00:28:54,988 --> 00:28:56,022
‫ماذا عما تبقى من القطاع العام؟‬

519
00:28:56,156 --> 00:28:58,058
‫أعتقد أنه علينا أن نبدأ من خلال‬
‫القيادة بالقدوة.‬

520
00:28:58,191 --> 00:29:00,126
‫- ثم نصدر التشريع--‬
‫- القيادة بالقدوة؟‬

521
00:29:00,260 --> 00:29:01,394
‫إن كان "أميركا وركس"‬
‫هو القيادة بالقدوة--‬

522
00:29:01,728 --> 00:29:04,431
‫- من فضلك دعيني أنهي فكرتي.‬
‫- إن كان بهذه الطريقة تقود بالقدوة...‬

523
00:29:04,764 --> 00:29:07,934
‫...علينا إذن أن نفترض أن على الجميع أن‬
‫ينهبوا بطريقة غير قانونية الأموال...‬

524
00:29:08,068 --> 00:29:09,302
‫...التي لا يحق لهم استخدامها؟‬

525
00:29:09,436 --> 00:29:13,273
‫على الجميع أن يبدأوا بسرقة المصارف؟‬
‫أن يسطوا على متاجر الخمر؟‬

526
00:29:13,406 --> 00:29:15,275
‫سيدة "دانبار"، مع كل احترامي...‬

527
00:29:15,408 --> 00:29:17,811
‫...يمكنك انتقاد برامجي كيفما شئت...‬

528
00:29:18,111 --> 00:29:19,746
‫...لكن اتهامي بنشاطات غير قانونية--‬

529
00:29:19,879 --> 00:29:22,482
‫هناك أمر لا يمكنك إنكاره وهو أنه لدي‬
‫أكثر بكثير سلطة...‬

530
00:29:22,816 --> 00:29:25,118
‫...على الدستور منك يا سيدي الرئيس.‬

531
00:29:28,154 --> 00:29:32,759
‫سيدة "دانبار"، نحن الثلاثة‬
‫في هذه المرحلة، أدينا القسم.‬

532
00:29:33,326 --> 00:29:36,863
‫علي القول أننا جميعاً دافعنا‬
‫عن الدستور.‬

533
00:29:36,996 --> 00:29:40,166
‫ليست لديك أي امتياز خاص‬
‫بالنسبة للدستور.‬

534
00:29:40,300 --> 00:29:42,502
‫الدستور يخص كل شخص في هذه الغرفة...‬

535
00:29:42,836 --> 00:29:44,971
‫...وكل مواطن في الولايات المتحدة.‬

536
00:29:49,342 --> 00:29:51,211
‫لكن يمكنني أن أسأل السيدة "شارب"...‬

537
00:29:51,344 --> 00:29:53,446
‫...لقد صوت على حل "أميركا وركس".‬

538
00:29:53,780 --> 00:29:58,118
‫هل فعلت ذلك لأنك اعتقدت أنه كان،‬
‫كما تقول السيدة "دانبار"، غير قانوني؟‬

539
00:29:58,384 --> 00:30:00,286
‫صوت على حله...‬

540
00:30:00,420 --> 00:30:03,156
‫...لأنني أردت التأكد أننا كنا‬
‫جاهزين للإعصار...‬

541
00:30:03,289 --> 00:30:04,357
‫...وليس لأنني اعتقدت...‬

542
00:30:04,491 --> 00:30:06,793
‫...أن قراءتك لقانون "ستافورد"‬
‫غير قانونية بحد ذاتها.‬

543
00:30:06,926 --> 00:30:10,396
‫بكل صدق، هل تعتقدين أنه كان لدى‬
‫الرئيس الحق بالقيام بما قام به؟‬

544
00:30:10,530 --> 00:30:12,332
‫إنها مسألة اعتمادات،‬
‫وليست مسألة قانونية.‬

545
00:30:12,465 --> 00:30:13,800
‫لكن ماذا عن شخصيته؟‬

546
00:30:13,933 --> 00:30:16,102
‫دخل إلى الوكالة الاتحادية‬
‫لإدارة الطوارئ وقال:‬

547
00:30:16,236 --> 00:30:17,904
‫"ارفعوا أيديكم وأروني أين هي‬
‫الغرفة المحصنة."‬

548
00:30:18,037 --> 00:30:19,272
‫أنا الآن إذا سارق مصارف.‬

549
00:30:19,405 --> 00:30:23,209
‫"أندروود" صاحب المسدسات الست،‬
‫هذا ما ينادوني به في "ساوث كارولاينا".‬

550
00:30:26,279 --> 00:30:28,782
‫أنا آسفة، لكنني لا أجد هذا مضحكاً.‬

551
00:30:29,549 --> 00:30:31,785
‫أقول إنك منافق.‬

552
00:30:32,252 --> 00:30:35,822
‫تدعي أنك تهتم لأمر 10 ملايين‬
‫عاطل عن العمل...‬

553
00:30:35,955 --> 00:30:40,360
‫...لكنك ستسرق أموال تقاعدهم الكارثية،‬
‫وضمانهم الاجتماعي...‬

554
00:30:40,493 --> 00:30:43,463
‫- ...ورعايتهم الصحية لتمويل برنامج--‬
‫- وضعنا 50 ألف شخص للعمل في...‬

555
00:30:43,797 --> 00:30:45,298
‫--تسبب هذا بضرر أكثر من خير.‬

556
00:30:45,431 --> 00:30:48,568
‫"هيذر دانبار" تريد أن توازن‬
‫بين المقاييس، لإصلاح نظام معطل...‬

557
00:30:48,902 --> 00:30:52,071
‫...ولكنها ترسل أولادها إلى مدرسة خاصة.‬

558
00:30:52,338 --> 00:30:55,909
‫...بواسطة مال لم تكسبه مطلقاً،‬
‫بل ورثته.‬

559
00:30:56,042 --> 00:30:58,812
‫من السهل الحديث عن مشاكل الفقراء...‬

560
00:30:58,945 --> 00:31:00,547
‫...مع ملعقة فضية في الفم.‬

561
00:31:05,552 --> 00:31:07,954
‫هل أنا ثرية؟ حتماً.‬

562
00:31:08,555 --> 00:31:11,391
‫كذلك كان "فرانكلين د. روزفلت"‬
‫عندما أطلق برنامج "الصفقة الجديدة".‬

563
00:31:11,524 --> 00:31:14,994
‫منذ متى يحدد دخل أحدهم مقدار تعاطفه؟‬

564
00:31:15,128 --> 00:31:16,396
‫هل ترسلين أولادك إلى مدرسة عامة؟‬

565
00:31:16,529 --> 00:31:18,231
‫لندع أولادنا خارج الموضوع.‬

566
00:31:18,364 --> 00:31:20,567
‫تريدين أن يكون لأولادك‬
‫بداية متمايزة...‬

567
00:31:21,067 --> 00:31:23,469
‫...ليتقدموا على أولاد المدرسة العامة.‬

568
00:31:23,603 --> 00:31:25,572
‫عدد كبير من الأميركيين،‬
‫من جميع نطاقات الدخل...‬

569
00:31:25,905 --> 00:31:28,608
‫...يختارون إرسال أولادهم‬
‫إلى مدارس خاصة أو كنسية.‬

570
00:31:28,942 --> 00:31:31,411
‫لكن أليس صحيحاً أنك تريدين‬
‫أن يكون لدى أولادك...‬

571
00:31:31,544 --> 00:31:33,880
‫...ميزة عن الباقين.‬

572
00:31:34,013 --> 00:31:35,849
‫أهذا هو توازن المقاييس؟‬

573
00:31:36,115 --> 00:31:37,617
‫أم أن هذا نفاق؟‬

574
00:31:37,951 --> 00:31:40,553
‫أو ربما لم ترغبي في أن تربيهم بنفسك...‬

575
00:31:40,887 --> 00:31:43,022
‫...لذا أرسلتهم إلى مدرسة داخلية.‬

576
00:31:45,425 --> 00:31:46,559
‫يا للروعة.‬

577
00:31:46,893 --> 00:31:48,528
‫لابد أنك تودين حقاً أن تصبحي رئيسة.‬

578
00:31:50,029 --> 00:31:53,099
‫لن أورط أولادك مطلقاً في مناظرة‬
‫ولو في مليون سنة.‬

579
00:31:53,233 --> 00:31:56,135
‫الطريقة التي تختارينها لتربيتهم،‬
‫هي شأنك الخاص.‬

580
00:31:56,603 --> 00:31:58,204
‫هل أريد الأفضل لأولادي؟‬

581
00:31:58,338 --> 00:31:59,939
‫نعم.‬

582
00:32:00,073 --> 00:32:03,109
‫أتخيل أنك أنت أيضاً تريدين الأفضل لهم.‬
‫أتمنى ذلك.‬

583
00:32:05,245 --> 00:32:07,313
‫أنا متأكد من أن كلتيكما‬
‫والدتان رائعتان...‬

584
00:32:07,447 --> 00:32:09,282
‫...لكن ربما علينا العودة إلى المسائل‬
‫التي أمامنا.‬

585
00:32:09,415 --> 00:32:12,151
‫طرحت عضو "الكونغرس"‬
‫مسألة التحيز الجنسي في وقت سابق.‬

586
00:32:12,285 --> 00:32:15,321
‫إنها نقطة مهمة، وعلينا ذكرها.‬

587
00:32:15,455 --> 00:32:16,923
‫التحيز الجنسي خطأ.‬

588
00:32:17,056 --> 00:32:18,591
‫إن عضو "الكونغرس" مصيبة في قول ذلك...‬

589
00:32:18,925 --> 00:32:21,027
‫...يجب أن تكون جميع جوانبه‬
‫غير قانونية.‬

590
00:32:21,160 --> 00:32:25,198
‫ثم اتهمتني بأنني متحيزة جنسياً‬
‫لانتقادي "كلير أندروود".‬

591
00:32:25,331 --> 00:32:28,067
‫لكن ألا ينطبق المنطق نفسه‬
‫عليك يا سيدة "شارب"؟‬

592
00:32:28,201 --> 00:32:31,204
‫هل كنت لتهاجمي أولادي لو كنت رجلاً؟‬

593
00:32:31,337 --> 00:32:34,007
‫ألا تحاولين رسم صورة أنني‬
‫والدة سيئة...‬

594
00:32:34,140 --> 00:32:36,509
‫...أرسل أولادي إلى مكان ناء؟‬

595
00:32:36,643 --> 00:32:39,445
‫لأنك تعرفين أنك لو تمكنت من جعلي‬
‫أبدو والدة سيئة...‬

596
00:32:39,579 --> 00:32:42,548
‫...عندها كيف يمكن لأي شخص أن يصوت لي؟‬

597
00:32:43,583 --> 00:32:47,120
‫هذا ليس قاسياً، إنه مقرف وحسب.‬

598
00:32:53,426 --> 00:32:56,229
‫علي أن أقول،‬
‫أعتقد أن لدى السيدة "دانبار" وجهة نظر.‬

599
00:32:56,362 --> 00:32:57,530
‫أعني، بالتحدث عن النفاق...‬

600
00:32:57,664 --> 00:33:00,967
‫...ألا ترسلين أولادك إلى مدرسة خاصة‬
‫أيتها العضو في "الكونغرس"؟‬

601
00:33:05,571 --> 00:33:07,106
‫ذلك لم يكن قصدي.‬

602
00:33:07,240 --> 00:33:08,474
‫ما كانت فكرتك؟‬

603
00:33:11,444 --> 00:33:12,679
‫حسنا، كنت....‬

604
00:33:14,647 --> 00:33:16,249
‫فكرتي....‬

605
00:33:25,358 --> 00:33:28,594
‫"جون"، أعتقد أنني قلت ما لدي‬
‫عن هذا الموضوع.‬

606
00:33:28,728 --> 00:33:30,029
‫حسناً. عدل بما يكفي يا عضو "الكونغرس".‬

607
00:33:30,163 --> 00:33:32,465
‫السؤال التالي أوجهه إليك‬
‫يا سيدة "دانبار".‬

608
00:33:36,202 --> 00:33:38,004
‫حسنا، بدأت تظهر الاستطلاعات الأولى.‬

609
00:33:38,137 --> 00:33:40,673
‫معظمها تعطي الفوز لـ "فرانك أندروود"،‬
‫بنسبة ليست كبيرة.‬

610
00:33:41,007 --> 00:33:44,010
‫لكنه هل فعل ما يكفي لتجاوز "دانبار"،‬
‫الأوفر حظاً؟‬

611
00:33:44,143 --> 00:33:47,180
‫"جورج"، لا أعتقد أنه الكثير‬
‫مما فعله "أندروود"، بل مما لم يفعله.‬

612
00:33:47,313 --> 00:33:48,548
‫بقي رئاسياً.‬

613
00:33:48,681 --> 00:33:50,149
‫وعندما اعترضته الهجمات...‬

614
00:33:50,283 --> 00:33:51,417
‫...حافظ على مستوى التفوق.‬

615
00:33:51,551 --> 00:33:54,087
‫الآن "دانبار" و"شارب" تتأرجحان...‬

616
00:33:54,220 --> 00:33:55,421
‫...وأعتقد أنه آذاهما كلتيهما.‬

617
00:33:55,555 --> 00:33:56,723
‫نعم. لكن على "شارب" أن تفعل شيئاً.‬

618
00:33:57,056 --> 00:33:58,558
‫إنها وراء المرشحين الآخرين بـ 20 نقطة.‬

619
00:33:58,691 --> 00:34:01,227
‫لكن مسألة التحيز الجنسي؟‬
‫والسعي وراء أولاد "دانبار"؟‬

620
00:34:01,361 --> 00:34:02,362
‫يبدو وضعها ميؤوساً منه.‬

621
00:34:02,495 --> 00:34:03,730
‫لقد سببت ضرراً كبيراً لـ "دانبار".‬

622
00:34:04,063 --> 00:34:07,333
‫لا أدري بهذا الشأن. كان يمكن‬
‫لـ"دانبار" أن تكمل بطريقة أسوأ.‬

623
00:34:07,467 --> 00:34:09,435
‫واجهت الانتقاد، وتمسكت بانتقاداتها.‬

624
00:34:09,569 --> 00:34:11,237
‫وبرأيي، كان هناك تعادل.‬

625
00:34:11,371 --> 00:34:13,639
‫لكن في النهاية،‬
‫هل تغير هذه المناظرة شيئاً؟‬

626
00:34:13,773 --> 00:34:15,008
‫هل تؤثر على مؤتمرات‬
‫الكتل السياسية؟‬

627
00:34:15,141 --> 00:34:16,275
‫هل تؤثر على الانتخابات التمهيدية‬
‫في "نيو هامبشاير"؟‬

628
00:34:16,409 --> 00:34:19,779
‫لا يزال يفصلنا شهر عنها لذا يمكن‬
‫أن يتغير الكثير في هذه العملية.‬

629
00:34:20,113 --> 00:34:23,216
‫لكنني أعتقد أن الزخم‬
‫يمكن أن يتحول لصالح "أندروود".‬

630
00:34:23,349 --> 00:34:26,519
‫دعونا لا ننسى أنه من الملفت‬
‫أن رئيس حالي...‬

631
00:34:26,652 --> 00:34:28,588
‫...لا يعتبر المرشح الأوفر حظاً‬
‫للبدء به.‬

632
00:34:28,721 --> 00:34:29,756
‫هذه وجهة نظر رائعة.‬

633
00:34:30,089 --> 00:34:32,425
‫ما من صاحب منصب اضطر‬
‫لرد الهجوم من هذا--‬

634
00:34:39,565 --> 00:34:42,135
‫- نعم؟‬
‫- قال إنها لا تجيب يا سيدي.‬

635
00:34:42,268 --> 00:34:43,736
‫هل تريدني أن أرسله ليقرع بابها؟‬

636
00:34:44,070 --> 00:34:45,605
‫لا. لا بأس. شكراً.‬

637
00:35:00,353 --> 00:35:02,188
‫لم تقل شيئاً.‬

638
00:35:06,392 --> 00:35:07,627
‫كنت تتحضرين لأيام.‬

639
00:35:07,760 --> 00:35:10,396
‫اعتقدت أنك تريدين استراحة من الكلام.‬

640
00:35:12,598 --> 00:35:14,167
‫خاب أملك بي.‬

641
00:35:15,701 --> 00:35:17,336
‫لأنه تم ذكر الأولاد.‬

642
00:35:19,639 --> 00:35:21,407
‫إنهم مراهقون. سيكونون بخير.‬

643
00:35:21,541 --> 00:35:25,311
‫ربما شعروا بالابتهاج لأنه تم ذكرهم.‬

644
00:35:28,214 --> 00:35:29,849
‫إن خاب أملي في أحدهم، فهو هو.‬

645
00:35:30,183 --> 00:35:32,085
‫لتضحيته بك.‬

646
00:35:39,192 --> 00:35:41,527
‫سأعود في الطائرة معك الليلة.‬

647
00:35:41,661 --> 00:35:43,262
‫أليس لديك مناسبات غداً؟‬

648
00:35:43,396 --> 00:35:44,764
‫هذا أكثر أهمية.‬

649
00:35:46,299 --> 00:35:47,366
‫ما هو؟‬

650
00:36:00,480 --> 00:36:04,784
‫حملة المجتمع للتبرع بالدم‬
‫8 صباحاً حتى 7 مساءً‬

651
00:36:13,392 --> 00:36:14,594
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.‬

652
00:36:14,727 --> 00:36:16,762
‫هلا تتوجه إلى الباب هنا؟‬

653
00:36:17,530 --> 00:36:18,798
‫شكراً جزيلاً.‬

654
00:36:20,399 --> 00:36:21,601
‫حسناً.‬

655
00:36:22,201 --> 00:36:23,202
‫سأمنحك بعض الخصوصية.‬

656
00:36:23,336 --> 00:36:25,705
‫يجب أن يستغرق هذا 15 دقيقة فقط،‬
‫لذا نادني إن احتجت إلى أي شيء.‬

657
00:36:25,838 --> 00:36:27,473
‫شكراً.‬

658
00:36:30,143 --> 00:36:32,678
‫اسحب كرسياً.‬
‫يمكننا التحدث حتى ينتهي هذا.‬

659
00:36:36,149 --> 00:36:37,550
‫علي أن أفعل ذلك أنا أيضاً.‬

660
00:36:39,352 --> 00:36:41,888
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع إحضار‬
‫كرسي يطوى إلى هنا.‬

661
00:36:42,221 --> 00:36:43,222
‫لا أستطيع.‬

662
00:36:43,489 --> 00:36:44,857
‫كنت مدمناً في السابق.‬

663
00:36:48,861 --> 00:36:50,196
‫ما تسمي هذا اللون؟‬

664
00:36:50,329 --> 00:36:51,631
‫القرمزي ليس صحيحاً.‬

665
00:36:51,764 --> 00:36:53,366
‫إنه ليس قرمزي أو كستنائي.‬

666
00:36:53,499 --> 00:36:54,667
‫قرمزي‬

667
00:36:54,800 --> 00:36:56,202
‫قرمزي؟‬

668
00:36:56,335 --> 00:36:57,737
‫لابد أنك كاتب.‬

669
00:36:58,504 --> 00:36:59,505
‫لا، أعرف ذلك.‬

670
00:36:59,639 --> 00:37:03,576
‫لكنها تخبر الجميع دائماً أنها تخبزهم‬
‫بنفسها وأعرف أنها لا تفعل ذلك.‬

671
00:37:05,411 --> 00:37:06,512
‫هذا محلي.‬

672
00:37:06,646 --> 00:37:09,215
‫شكراً لدعمك.‬
‫سأراك عندما أصل إلى هناك.‬

673
00:37:09,348 --> 00:37:11,951
‫أهناك أي سبب لعدم استطاعتنا القيام‬
‫بذلك عبر الهاتف؟‬

674
00:37:12,285 --> 00:37:13,519
‫يجب أن يكون هذا وجهاً لوجه.‬

675
00:37:13,653 --> 00:37:15,354
‫نعم، لكنك ألغيت كل مناسباتك.‬

676
00:37:15,488 --> 00:37:16,789
‫أردت التحدث عن المناظرة.‬

677
00:37:16,923 --> 00:37:18,591
‫نعم، لم تحقق النجاح الكبير...‬

678
00:37:18,724 --> 00:37:20,560
‫...الذي تمنيناه،‬
‫لكنك أبليت حسناً يا "جاكي".‬

679
00:37:20,693 --> 00:37:22,528
‫أمضت نصف المنظرة تدافع عن نفسها.‬

680
00:37:22,662 --> 00:37:23,863
‫أذللت نفسي.‬

681
00:37:24,197 --> 00:37:25,498
‫تلقيت ضربة صغيرة، هذا كل شيء.‬

682
00:37:25,631 --> 00:37:27,400
‫وأنت ألقيت اللكمة الكبرى.‬

683
00:37:27,533 --> 00:37:28,968
‫أتعنين مسألة أولادك؟‬

684
00:37:29,302 --> 00:37:30,369
‫لم يكن هذا ما ناقشناه.‬

685
00:37:30,503 --> 00:37:32,638
‫كان علي أن أضربك بشدة،‬
‫حتى لا تفعل هي ذلك.‬

686
00:37:32,772 --> 00:37:36,676
‫وإضافة إلى ذلك، كان علينا أن نبدد‬
‫أي شك حول تواطئنا معاً.‬

687
00:37:36,809 --> 00:37:39,879
‫لست مرتاحة بالديناميكية التي أنشأناها.‬

688
00:37:43,349 --> 00:37:44,584
‫أية ديناميكية هذه؟‬

689
00:37:45,218 --> 00:37:46,953
‫الكبح الذي تمارسه علي.‬

690
00:37:47,453 --> 00:37:50,590
‫كيف يفترض بي أتدحرج‬
‫وأقوم بأية خدعة تريدها.‬

691
00:37:51,324 --> 00:37:52,892
‫تعتبرني مضمونة.‬

692
00:37:54,360 --> 00:37:57,463
‫ماذا، هل يفترض بي أن أكون ممتناً...‬

693
00:37:57,597 --> 00:37:59,632
‫...لحماسك الباهت؟‬

694
00:37:59,765 --> 00:38:05,771
‫كم أنا محظوظ لكونك في فريقي؟‬

695
00:38:07,573 --> 00:38:10,376
‫ألست سعيدة بديناميكيتنا؟‬

696
00:38:10,509 --> 00:38:13,312
‫حسناً، أنا لست سعيداً بموقفك.‬

697
00:38:13,446 --> 00:38:15,681
‫إن كان هناك من شيء،‬
‫أنت التي تعتبرينني مضموناً.‬

698
00:38:15,815 --> 00:38:18,384
‫- سيدي--‬
‫- عقدنا اتفاقاً يا "جاكي".‬

699
00:38:19,285 --> 00:38:21,821
‫وأنا على استعداد تام‬
‫للالتزام بجانبي من الصفقة.‬

700
00:38:21,954 --> 00:38:24,023
‫لكن لا تساورك أية أوهام.‬

701
00:38:24,357 --> 00:38:26,425
‫هذه ليست شراكة متساوية.‬

702
00:38:26,559 --> 00:38:27,827
‫لا شيء قريب منها.‬

703
00:38:27,960 --> 00:38:32,565
‫إن كنت ستصبحين نائبة الرئيس،‬
‫ستفعلين ما أطلبه منك.‬

704
00:38:32,698 --> 00:38:35,301
‫ولن نخوض هذا الحديث...‬

705
00:38:35,434 --> 00:38:37,436
‫...في كل مرة تشعرين فيها‬
‫أنك غير مرتاحة...‬

706
00:38:37,570 --> 00:38:41,040
‫...بشأن ما أطلب منك أن تفعلي،‬
‫أو كيف أختار أن أتصرف.‬

707
00:38:42,775 --> 00:38:44,543
‫هذه هي ديناميكيتنا.‬

708
00:38:52,852 --> 00:38:54,053
‫هل لا نزال ملتزمين بالجدول الزمني؟‬

709
00:38:54,387 --> 00:38:55,621
‫آسف، لم أسمعك جيداً.‬

710
00:38:55,755 --> 00:38:57,990
‫هل لا نزال ملتزمين بالجدول الزمني؟‬
‫هل أنسحب في الأسبوع المقبل؟‬

711
00:38:58,324 --> 00:38:59,492
‫لا أرى أي سبب يمنعك من ذلك.‬

712
00:38:59,625 --> 00:39:01,961
‫- شكراً سيدي الرئيس.‬
‫- أراك في "آيوا".‬

713
00:39:04,030 --> 00:39:06,332
‫لماذا أعدت تغيير لون شعرك إلى الأشقر؟‬

714
00:39:06,465 --> 00:39:07,933
‫أهذا هو سؤالك الملح؟‬

715
00:39:08,834 --> 00:39:09,969
‫أنا فضولي.‬

716
00:39:11,570 --> 00:39:13,072
‫كيف يساعد هذا الكتاب؟‬

717
00:39:13,406 --> 00:39:15,841
‫من يدري؟‬
‫حتى الآن لا شيء لدي.‬

718
00:39:17,376 --> 00:39:20,012
‫نحن غيرناه لأن اللون الأشقر‬
‫يجذب المنتخبين بشكل أفضل.‬

719
00:39:20,346 --> 00:39:21,347
‫"نحن"؟‬

720
00:39:23,449 --> 00:39:25,451
‫هناك زمرة كبيرة من الناس...‬

721
00:39:25,584 --> 00:39:28,321
‫...تحدد كيف تبدو وماذا ترتدي...‬

722
00:39:29,588 --> 00:39:31,657
‫...سواء يتطلب الحدث ارتداء...‬

723
00:39:32,558 --> 00:39:33,893
‫...كعب عال، أو أقراط، أو بدون أقراط.‬

724
00:39:34,026 --> 00:39:35,594
‫تكرهين ذلك، أليس كذلك؟‬

725
00:39:36,762 --> 00:39:37,897
‫الحملات الانتخابية؟‬

726
00:39:38,030 --> 00:39:40,399
‫الجميع يكره الحملات الانتخابية.‬

727
00:39:40,533 --> 00:39:43,502
‫باستثناء السياسيين.‬
‫إنهم يتغذون بالطاقة.‬

728
00:39:43,636 --> 00:39:44,937
‫وبزوجاتهم.‬

729
00:39:46,472 --> 00:39:48,107
‫هل تعتقد أن "فرانسيس" يتغذى بي؟‬

730
00:39:48,774 --> 00:39:50,776
‫أنت حرفياً تهبين دمك.‬

731
00:39:51,110 --> 00:39:54,113
‫عدد كبير من الناس يهبون دمهم‬
‫وليسوا متزوجين من سياسيين.‬

732
00:39:55,114 --> 00:39:58,984
‫عدد قليل من الناس يقومون بحملة‬
‫للشخص الذي طردهم للتو.‬

733
00:40:01,854 --> 00:40:03,022
‫هو قال لك ذلك؟‬

734
00:40:03,489 --> 00:40:04,890
‫قال إنه خانك.‬

735
00:40:05,491 --> 00:40:07,560
‫بعد ثلاثة أيام أعدت صبغ شعرك‬
‫باللون الأشقر...‬

736
00:40:07,693 --> 00:40:11,030
‫...وقدمت استقالتك حتى تتمكنين، وأقتبس:‬
‫"من تكريس نفسك للحملة."‬

737
00:40:12,498 --> 00:40:13,499
‫وقمت باستنتاج الباقي.‬

738
00:40:16,402 --> 00:40:18,604
‫أنت و"فرنسيس"، قمتما....‬

739
00:40:20,373 --> 00:40:21,507
‫قمنا بماذا؟‬

740
00:40:25,644 --> 00:40:27,380
‫أطلعك على الكثير.‬

741
00:40:28,914 --> 00:40:30,383
‫هل يزعجك هذا؟‬

742
00:40:31,384 --> 00:40:32,385
‫لماذا يجب أن يزعجني؟‬

743
00:40:33,652 --> 00:40:34,887
‫خيانة أخرى؟‬

744
00:40:35,721 --> 00:40:36,722
‫لا.‬

745
00:40:37,757 --> 00:40:38,991
‫أنت....‬

746
00:40:45,131 --> 00:40:46,565
‫هل أنت بخير؟‬

747
00:40:47,066 --> 00:40:48,801
‫دوار بسيط.‬

748
00:40:54,940 --> 00:40:56,409
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

749
00:41:08,020 --> 00:41:09,054
‫كنت أفكر.‬

750
00:41:10,055 --> 00:41:11,090
‫في ماذا؟‬

751
00:41:14,727 --> 00:41:15,895
‫سيدة "أندروود"؟‬

752
00:41:16,028 --> 00:41:17,096
‫في القفز.‬

753
00:41:19,832 --> 00:41:21,000
‫القفز؟‬

754
00:41:21,967 --> 00:41:24,637
‫هل سبق أن راودك هذا الشعور، المحادثة؟‬

755
00:41:25,171 --> 00:41:26,439
‫أي شعور؟‬

756
00:41:27,907 --> 00:41:28,974
‫على جسر...‬

757
00:41:30,576 --> 00:41:31,977
‫...تنظر منه...‬

758
00:41:33,212 --> 00:41:34,713
‫...وتتراجع.‬

759
00:41:37,650 --> 00:41:39,151
‫هل تريدينني أن أحضر أحداً؟‬

760
00:41:41,454 --> 00:41:43,456
‫هو عرض الزواج وأنا قلت....‬

761
00:41:44,690 --> 00:41:45,991
‫قلت سبع سنوات.‬

762
00:41:49,962 --> 00:41:52,765
‫إن كان لا يزال جيداً، سبع سنوات أخرى.‬

763
00:41:52,898 --> 00:41:53,966
‫إن لم يعد جيداً....‬

764
00:41:57,570 --> 00:41:58,904
‫كل سبع سنوات.‬

765
00:42:03,008 --> 00:42:04,710
‫لا أكره القيام الحملات الانتخابية.‬

766
00:42:06,479 --> 00:42:08,013
‫ما أكرهه هو...‬

767
00:42:12,952 --> 00:42:14,520
‫...كم أحتاج إلى كلينا معاً.‬

768
00:42:15,821 --> 00:42:17,723
‫كم تحتاجان إلى بعضكما البعض؟‬

769
00:42:22,895 --> 00:42:24,497
‫لم أقفز.‬

770
00:42:25,498 --> 00:42:26,932
‫لم أتراجع.‬

771
00:42:31,770 --> 00:42:33,105
‫لم....‬

772
00:42:33,839 --> 00:42:35,040
‫سيدة "أندروود"؟‬

773
00:42:37,977 --> 00:42:39,678
‫ليأت أحد.‬

774
00:42:39,812 --> 00:42:41,680
‫- ماذا حدث؟‬
‫- غابت عن الوعي.‬

775
00:42:41,814 --> 00:42:44,049
‫دعني أر.‬
‫سيدة "أندروود"، هل تسمعينني؟‬

776
00:42:45,084 --> 00:42:46,085
‫سيدة "أندروود"؟‬

777
00:42:46,218 --> 00:42:48,721
‫إذن، كل هذه الفتيات الثلاثة،‬
‫لديهن والد مختلف؟‬

778
00:42:48,854 --> 00:42:52,858
‫لديهم الشقراء، لديهم الصهباء،‬
‫ولديهم السمراء.‬

779
00:42:52,992 --> 00:42:54,560
‫وهذا "بيتيكوت جانكشن"، صحيح؟‬

780
00:42:54,693 --> 00:42:55,928
‫سيدي؟‬

781
00:42:56,529 --> 00:42:57,696
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

782
00:42:57,830 --> 00:42:59,131
‫- سأدعكما.‬
‫- لا، لا يا "فريدي".‬

783
00:42:59,265 --> 00:43:00,266
‫كنت في منتصف قصتك.‬

784
00:43:00,599 --> 00:43:02,701
‫- سيدي، إن كنت لا تمانع.‬
‫- أهذا سري؟‬

785
00:43:02,835 --> 00:43:04,537
‫- لا، إنه ليس سرياً.‬
‫- إذن تكلم.‬

786
00:43:05,671 --> 00:43:07,940
‫مرت "جاكي" بمكتبي للتو.‬
‫إنها منزعجة.‬

787
00:43:08,974 --> 00:43:11,544
‫أعتقد أنه علينا أن نأخذ آراءها‬
‫بعين الاعتبار أكثر.‬

788
00:43:11,677 --> 00:43:12,845
‫كانت مثيرة للسخرية.‬

789
00:43:12,978 --> 00:43:15,114
‫أعتقد أنها قدمت بعض النقاط الصحيحة.‬

790
00:43:17,216 --> 00:43:18,918
‫لدى من تعمل؟‬

791
00:43:19,051 --> 00:43:20,586
‫لدي أم لديها؟‬

792
00:43:20,920 --> 00:43:22,821
‫أحاول فقط أن أنقل مخاوفها.‬

793
00:43:22,955 --> 00:43:24,857
‫الأفضل لها أن تلزم حدها، وأنت أيضاً.‬

794
00:43:24,990 --> 00:43:28,961
‫لن أفوز أبداً إن كان علي قضاء وقتي‬
‫أبرر نفسي أمام مرؤوسي.‬

795
00:43:29,094 --> 00:43:31,130
‫- اسمع، دعني أترككما--‬
‫- لا، لا. "فريدي"، اجلس.‬

796
00:43:31,263 --> 00:43:34,099
‫هل تتذكر عندما تحدثنا حول‬
‫كيفية تعاملك مع موظفيك؟‬

797
00:43:34,700 --> 00:43:36,135
‫هل تريد الفوز؟‬

798
00:43:36,268 --> 00:43:38,203
‫لن تفوز بالتأكيد من دون أي منهم.‬

799
00:43:38,337 --> 00:43:40,139
‫وإن تابعت على هذا المنوال،‬
‫لن يتبقى أحد منهم.‬

800
00:43:40,272 --> 00:43:41,740
‫هل تتحدث عن الإخلاص؟‬

801
00:43:41,874 --> 00:43:44,043
‫لأن النوع الوحيد الذي أقبله‬
‫هو غير المشروط.‬

802
00:43:44,176 --> 00:43:45,311
‫أي شيء أقل هو--‬

803
00:43:45,644 --> 00:43:48,013
‫يجب أن تضع هذا‬
‫على الدفع مقابل المشاهدة.‬

804
00:43:48,147 --> 00:43:50,182
‫أنت، أنت رجل كبير.‬

805
00:43:50,316 --> 00:43:53,619
‫لكن هذا المغفل، رأيته يمر عبر رزمة‬
‫من الأضلاع...‬

806
00:43:53,752 --> 00:43:55,020
‫...مثل قماش مبلول.‬

807
00:43:55,154 --> 00:43:56,188
‫على من تراهن؟‬

808
00:43:56,322 --> 00:43:57,823
‫لن أقع في هذا الفخ.‬

809
00:43:57,957 --> 00:43:59,024
‫أنت.‬

810
00:43:59,158 --> 00:44:02,027
‫سيدي؟ إنها زوجتك.‬
‫فقدت وعيها وهي تتبرع بالدم.‬

811
00:44:02,161 --> 00:44:03,295
‫- ماذا؟‬
‫- إنها بخير.‬

812
00:44:03,629 --> 00:44:04,730
‫لكن السيد "ييتس" على الخط.‬

813
00:44:04,863 --> 00:44:06,732
‫سأتلقى المكالمة من المكتب الخاص.‬

814
00:44:11,170 --> 00:44:13,639
‫لا تقوم بعمل جيد بصراخك‬
‫على الرجل بهذه الطريقة.‬

815
00:44:13,973 --> 00:44:18,043
‫كأنك تلوم الأفعى على امتلاكها أنياباً.‬

816
00:44:18,177 --> 00:44:19,678
‫لم أستطع امتلاك نفسي.‬

817
00:44:21,013 --> 00:44:22,781
‫- هل يمكنك أن تسديني خدمة؟‬
‫- ما هي؟‬

818
00:44:22,915 --> 00:44:23,916
‫أمن لي التغطية.‬

819
00:44:24,049 --> 00:44:26,652
‫لدي عمل أقوم به،‬
‫وهو يحتاج إلى الرفقة.‬

820
00:44:26,785 --> 00:44:27,920
‫عندما كنت أملك مطعمي...‬

821
00:44:28,053 --> 00:44:31,056
‫...كنت أعود إلى المطبخ فحسب‬
‫عندما أتعب من الاستماع إليه.‬

822
00:44:31,190 --> 00:44:32,925
‫نعم. سأقول له أن رئيسك أتى.‬

823
00:44:33,058 --> 00:44:34,293
‫شكراً يا أخي.‬

824
00:44:51,143 --> 00:44:52,211
‫دعها تكلمني.‬

825
00:44:52,344 --> 00:44:54,279
‫لم ترغب في أن أتصل،‬
‫لكن اعتقدت أنه يجب أن أفعل.‬

826
00:44:54,413 --> 00:44:55,881
‫هل هي قريبة منك؟‬

827
00:44:56,015 --> 00:44:57,282
‫أعتقد أنها محرجة.‬

828
00:44:57,716 --> 00:44:59,151
‫أنا زوجها.‬

829
00:44:59,284 --> 00:45:00,786
‫الممرضات معها.‬

830
00:45:01,186 --> 00:45:02,755
‫ربما عليك الانتظار بضع دقائق.‬

831
00:45:02,888 --> 00:45:05,357
‫أطلب من رئيس طاقم المرافقة‬
‫أن يضعها على الطائرة على الفور.‬

832
00:45:05,691 --> 00:45:08,427
‫عليها أن تعود إلى هنا‬
‫ليعاينها طبيب البيت الأبيض.‬

833
00:45:08,761 --> 00:45:10,162
‫أعتقد أنها ستصاب بإحراج أكبر...‬

834
00:45:10,295 --> 00:45:11,697
‫...إن اضطرت إلى إلغاء مناسباتها.‬

835
00:45:11,830 --> 00:45:14,700
‫لا يتعلق الأمر بماذا تشعر.‬
‫يتعلق الأمر بما هو الأفضل لها.‬

836
00:45:14,833 --> 00:45:16,135
‫لا تحتاج إلى طبيب.‬

837
00:45:16,902 --> 00:45:18,003
‫إنها تحتاج إليك.‬

838
00:45:18,404 --> 00:45:19,838
‫ماذا تعني؟‬

839
00:45:20,339 --> 00:45:23,142
‫قالت شيئاً عن كل سبع سنوات.‬

840
00:45:23,275 --> 00:45:27,146
‫عن كونها في طي النسيان،‬
‫على حافة جسر.‬

841
00:45:27,279 --> 00:45:29,848
‫اسمع الآن.‬
‫كوني شاركت معك بضعة أمور...‬

842
00:45:29,982 --> 00:45:32,918
‫...حول زواجنا لا يعطيك الحق‬
‫بالتدخل في هذا.‬

843
00:45:33,052 --> 00:45:34,887
‫من فضلك الآن، دعها تكلمني عندما تجهز.‬

844
00:45:41,160 --> 00:45:43,896
‫هذا كل شيء.‬

845
00:45:44,329 --> 00:45:45,431
‫ستون يوماً.‬

846
00:45:46,231 --> 00:45:47,699
‫ستون يوماً.‬

847
00:45:48,434 --> 00:45:49,968
‫ذلك الفيلم أفقدني صوابي.‬

848
00:45:51,837 --> 00:45:54,139
‫العالم بأسره يمكن أن ينهار‬
‫في 60 يوماً.‬

849
00:45:54,273 --> 00:45:55,407
‫نعم.‬

850
00:45:55,741 --> 00:45:57,176
‫أو يمكن لرجلٍ أن يصبح رصيناً.‬

851
00:45:57,309 --> 00:46:00,712
‫غسلت يدي لمدة عشر دقائق‬
‫ليلة الأمس قبل النوم.‬

852
00:46:00,846 --> 00:46:02,848
‫حولتني من مدمن على الكحول‬
‫إلى مهووس بالجراثيم.‬

853
00:46:03,949 --> 00:46:05,884
‫هذه ليست مفاضلة سيئة.‬

854
00:46:06,318 --> 00:46:08,454
‫السنوات الأربعة عشرة‬
‫التي عشتها وحدي؟‬

855
00:46:09,988 --> 00:46:11,023
‫لا تعني شيئاً مقارنة...‬

856
00:46:11,156 --> 00:46:12,991
‫...بالأسابيع الثمانية الأخيرة‬
‫التي قضيتها معي.‬

857
00:46:15,060 --> 00:46:17,029
‫كنت فعلت الأمر نفسه معي.‬

858
00:46:18,097 --> 00:46:19,398
‫أحب أن أظن ذلك.‬

859
00:46:21,133 --> 00:46:22,134
‫أعرف هذا.‬

860
00:46:25,437 --> 00:46:26,805
‫أحبك يا أخي.‬

861
00:46:48,160 --> 00:46:49,828
‫اتصل بي عندما تحط طائرتك.‬

862
00:46:50,162 --> 00:46:52,030
‫يا إلهي، تبدو مثل "ساره".‬

863
00:47:06,044 --> 00:47:07,946
‫إذن، نريد أن نركز على شراء إعلانات...‬

864
00:47:08,080 --> 00:47:11,116
‫...بكمية أكبر في سوق "كواد سيتيز"،‬
‫أقل في "دي موين".‬

865
00:47:11,250 --> 00:47:12,351
‫أنت أقوى في الشرق...‬

866
00:47:12,484 --> 00:47:14,987
‫...ونريد أن نحول ثنائياتنا هناك‬
‫إلى واحدة.‬

867
00:47:15,454 --> 00:47:19,057
‫رسالة "الرؤية" لقيت صدى‬
‫في مجموعاتنا المستهدفة بعد المناظرة...‬

868
00:47:19,191 --> 00:47:22,027
‫...لذا أعتقد أنه علينا‬
‫وضع إعلان جديد يركز على ذلك...‬

869
00:47:22,161 --> 00:47:23,929
‫...وندخله في الخطاب السياسي.‬

870
00:47:26,932 --> 00:47:28,033
‫سيدي؟‬

871
00:47:29,434 --> 00:47:30,435
‫أنا آسف، ماذا؟‬

872
00:47:30,569 --> 00:47:33,138
‫هل توافق على تغيير الخطاب‬
‫للتركيز على موضوع "الرؤية"؟‬

873
00:47:33,272 --> 00:47:35,474
‫أريد أن أذهب إلى "نيو هامبشاير" غداً.‬
‫عند الصباح.‬

874
00:47:35,807 --> 00:47:36,909
‫علينا أن نأخذك إلى "آيوا".‬

875
00:47:37,042 --> 00:47:39,211
‫أعلم، لكنني أريد تغيير البرنامج.‬

876
00:47:39,344 --> 00:47:41,980
‫في كل حملة يأتي الوقت للتفكير ملياً‬
‫واتخاذ القرار.‬

877
00:47:42,114 --> 00:47:43,248
‫إعلان من حملة "شارب"‬

878
00:47:43,382 --> 00:47:45,250
‫وقت للبحث عن الذات.‬

879
00:47:45,384 --> 00:47:48,587
‫وفي الـ 24 ساعة الأخيرة فعلت ذلك.‬

880
00:47:49,521 --> 00:47:52,491
‫والاستنتاج الذي وصلت إليه هو هذا:‬

881
00:47:53,292 --> 00:47:57,162
‫إن كان الهدف هو أن تكون‬
‫"أميركا" أكثر أماناً وازدهاراً...‬

882
00:47:57,829 --> 00:48:00,265
‫...لا أحتاج للترشح لإنجاز ذلك.‬

883
00:48:00,399 --> 00:48:05,103
‫كل ما علي فعله،‬
‫وما أشجع مناصري على فعله...‬

884
00:48:05,370 --> 00:48:09,274
‫...هو المساعدة على انتخاب‬
‫"هيذر دانبار" للبيت الأبيض.‬

885
00:48:10,375 --> 00:48:11,443
‫أيتها الخائنة اللعينة.‬

886
00:48:12,110 --> 00:48:13,512
‫بينما أنهي--‬

887
00:48:19,585 --> 00:48:22,254
‫أنا فقط منزعج للغاية.‬
‫آسف إن تلفظت بالإهانات.‬

888
00:48:24,523 --> 00:48:27,059
‫نعم، أتساءل ماذا عرضت عليها.‬

889
00:48:27,192 --> 00:48:28,360
‫لا شيء.‬

890
00:48:28,894 --> 00:48:30,229
‫نعم، صحيح.‬

891
00:48:30,862 --> 00:48:32,397
‫أعرف حقيقة.‬

892
00:48:34,066 --> 00:48:35,500
‫هل عرفت بهذا الأمر؟‬

893
00:48:44,409 --> 00:48:46,311
‫عليك الاتصال بالرئيس.‬

894
00:49:03,295 --> 00:49:07,466
‫"عنكبوت شعراء، مخيفة جداً اسمها تينا.‬

895
00:49:07,599 --> 00:49:10,402
‫وجدتها في علبة حذاء في مدينة نيويورك.‬

896
00:49:10,535 --> 00:49:13,205
‫حالما رأيت تينا صرخت."‬

897
00:49:14,640 --> 00:49:15,974
‫هل خفت؟‬

898
00:49:16,108 --> 00:49:18,043
‫خفت كثيراً.‬

899
00:49:19,411 --> 00:49:21,346
‫"أطلت تينا برأسها من الحذاء الأيسر."‬

900
00:49:21,480 --> 00:49:23,015
‫لم أعرف أنك ستأتي.‬

901
00:49:23,148 --> 00:49:24,549
‫هي أيضاً لا تعرف.‬

902
00:49:25,284 --> 00:49:28,353
‫"إذن، كنت هناك، لا أعرف ماذا أصدق.‬

903
00:49:28,487 --> 00:49:32,190
‫هل علي أن أترك تينا في علبة الأحذية‬
‫أم أطلق سراحها؟"‬

904
00:49:32,324 --> 00:49:34,226
‫- أطلقي سراحها.‬
‫- دعيها في العلبة!‬

905
00:49:34,359 --> 00:49:36,428
‫- أطلقي سراحها.‬
‫- دعيها في العلبة.‬

906
00:49:36,561 --> 00:49:38,230
‫يا إلهي. لا أعرف ماذا أفعل.‬

907
00:49:38,363 --> 00:49:40,499
‫- لا شيء. لا تفعلي شيئاً!‬
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬

908
00:49:40,632 --> 00:49:42,034
‫سيدي، يود السيد "غرايسون" التحدث معك.‬

909
00:49:42,167 --> 00:49:44,303
‫- قل له إنني سأعاود الاتصال به.‬
‫- يقول إن الأمر مهم.‬

910
00:49:44,436 --> 00:49:46,071
‫فيما بعد. أنا مع زوجتي.‬

911
00:49:47,472 --> 00:49:49,408
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

912
00:49:50,075 --> 00:49:51,977
‫عليك ألا تفعلي شيئاً.‬

913
00:49:52,611 --> 00:49:55,247
‫- دعيها تخرج.‬
‫- ألا أفعل شيئاً؟‬

914
00:49:57,349 --> 00:50:00,385
‫لا شيء! لا شيء!‬

