2 00:01:37,985 --> 00:01:40,788 ‫بقي أسبوع واحد فقط‬ ‫حتى اجتماع الكتل السياسية في "آيوا"...‬ 3 00:01:40,922 --> 00:01:44,459 ‫...وتظهر آخر استطلاعات معهد "غالوب"‬ ‫تقدم "دنبار" بست نقاط، 45 مقابل 39...‬ 4 00:01:44,792 --> 00:01:45,860 ‫مقر "دانبار"‬ ‫"دي موين"، "آيوا"‬ 5 00:01:45,993 --> 00:01:48,429 ‫...وأن 16 بالمائة من الناخبين‬ ‫لم يختاروا مرشحاً بعد.‬ 6 00:01:49,235 --> 00:01:52,405 ‫هذا عدد كبير ممن لم يختاروا بعد‬ ‫مع اقتراب يوم الانتخابات.‬ 7 00:01:52,538 --> 00:01:55,575 ‫تتمتع "دنبار" بأفضلية كبيرة‬ ‫طبقاً للأرقام...‬ 8 00:01:55,708 --> 00:01:57,610 ‫...أكبر بكثير من الرئيس "أندروود"...‬ 9 00:01:57,743 --> 00:01:59,579 ‫...ولكنني تحدثت مع الكثيرين‬ ‫من سكان "آيوا"...‬ 10 00:01:59,712 --> 00:02:01,847 ‫...الذين يترددون في اختيارها‬ ‫بسبب انعدام خبرتها...‬ 11 00:02:01,981 --> 00:02:03,716 ‫...ويشككون في قدرتها على مواجهة...‬ 12 00:02:03,849 --> 00:02:06,652 ‫...مرشح من "الجمهوريين" يتمتع‬ ‫بخبرة كبيرة.‬ 13 00:02:06,786 --> 00:02:09,522 ‫رغم ذلك، كونها متقدمة...‬ 14 00:02:09,655 --> 00:02:10,957 ‫...رغم عدم ترشحها لأي منصب من قبل.‬ 15 00:02:11,290 --> 00:02:12,391 ‫إنه أمر مدهش.‬ 16 00:02:12,525 --> 00:02:14,860 ‫مساندة "جاكي شارب" لها أحدثت‬ ‫فرقاً كبيراً.‬ 17 00:02:14,994 --> 00:02:16,896 ‫وقد ساعدتها حقاً في الحصول‬ ‫على أصوات النساء.‬ 18 00:02:17,230 --> 00:02:19,865 ‫نريد أن يكون لك دور أكثر فعالية‬ ‫خلال الأحداث.‬ 19 00:02:19,999 --> 00:02:21,467 ‫ستبدأين أنت أولاً بتقديم الرئيس.‬ 20 00:02:21,601 --> 00:02:22,668 ‫وستبقين معه طوال الوقت.‬ 21 00:02:22,802 --> 00:02:24,003 ‫ثم ستشاركين في الرد على الأسئلة.‬ 22 00:02:24,337 --> 00:02:25,638 ‫يجب حقاً ألا أرد على أية أسئلة.‬ 23 00:02:25,771 --> 00:02:26,772 ‫"فرانسيس" هو المرشح.‬ 24 00:02:26,906 --> 00:02:29,775 ‫الحقيقة هي أن لديك ضعف عدد المساندين‬ ‫مقارنة بي.‬ 25 00:02:29,909 --> 00:02:32,245 ‫لذا لنعط الناس ما يريدونه.‬ 26 00:02:33,346 --> 00:02:34,413 ‫إن كنت تظن أن ذلك سيفيد.‬ 27 00:02:34,547 --> 00:02:35,615 ‫إنني متأكد من ذلك.‬ 28 00:02:35,748 --> 00:02:37,750 ‫هل رتبتم خطاباً؟ هل توجد أوراق؟‬ 29 00:02:37,917 --> 00:02:39,418 ‫كل شيء في غرفة الاجتماعات.‬ 30 00:02:39,552 --> 00:02:40,753 ‫لنبدأ إذن.‬ 31 00:02:45,925 --> 00:02:48,894 ‫هل سنحت لك الفرصة‬ ‫لمراجعة قائمة بدلاء "ريمي"؟‬ 32 00:02:49,028 --> 00:02:52,365 ‫لا يمكنني التركيز على ذلك الآن،‬ ‫يجب أن أتخطى مشكلة "آيوا" أولاً.‬ 33 00:02:52,498 --> 00:02:54,567 ‫لدي اقتراح ليس على القائمة يا سيدي.‬ 34 00:02:54,700 --> 00:02:56,902 ‫- من؟‬ ‫- أنا.‬ 35 00:02:59,038 --> 00:03:01,374 ‫"سيث"، لا يمكن الاستغناء عن عملك‬ ‫كمدير للاتصالات.‬ 36 00:03:01,507 --> 00:03:02,708 ‫هذا هو الأمر يا سيدي.‬ 37 00:03:03,009 --> 00:03:05,778 ‫إنك بحاجة إلى خبير إعلامي في القيادة،‬ ‫فنحن نمر بانتخابات الآن.‬ 38 00:03:05,911 --> 00:03:07,613 ‫- والمظهر هو أهم ما في الأمر.‬ ‫- "سيث".‬ 39 00:03:07,747 --> 00:03:09,548 ‫أريد دمج فريقي السياسات والإعلام.‬ 40 00:03:09,682 --> 00:03:11,617 ‫أريد العمل مع رؤساء الوزارات‬ ‫ورؤساء الوكالات...‬ 41 00:03:11,751 --> 00:03:14,620 ‫...بحيث تكون كل البيانات الرسمية‬ ‫متناسبة مع خطتنا.‬ 42 00:03:14,754 --> 00:03:16,889 ‫أريد تحريك حلفائنا من "أم وركس"‬ ‫في "الكونغرس"...‬ 43 00:03:17,056 --> 00:03:18,724 ‫...والحصول على قائمة من الالتزامات‬ ‫من أجل التشريعات المستقبلية...‬ 44 00:03:18,858 --> 00:03:20,026 ‫...وليس مجرد المساندة.‬ 45 00:03:20,359 --> 00:03:21,827 ‫يوضح هذا المستند بكل التفاصيل...‬ 46 00:03:21,961 --> 00:03:24,530 ‫...ما أود أن أقوم به في دور‬ ‫رئيس موظفيك.‬ 47 00:03:25,665 --> 00:03:27,433 ‫كل ما أطلبه منك هو أن تفكر في الأمر.‬ 48 00:03:27,566 --> 00:03:29,769 ‫بالطبع سأفعل ذلك، شكراً يا "سيث".‬ 49 00:03:29,902 --> 00:03:31,971 ‫أقدر ما قضيته من وقت في كتابة هذا.‬ 50 00:03:32,305 --> 00:03:33,539 ‫شكراً يا سيدي.‬ 51 00:03:38,544 --> 00:03:39,545 ‫شكراً.‬ 52 00:03:40,579 --> 00:03:41,580 ‫"روبرت!"‬ 53 00:03:42,615 --> 00:03:44,083 ‫آسفة على التأخير.‬ 54 00:03:44,417 --> 00:03:46,085 ‫واجهنا طقساً سيئاً‬ ‫أثناء عودتنا من "آيوا".‬ 55 00:03:46,419 --> 00:03:48,020 ‫أقدر لك مجيئك إلى هنا شخصياً.‬ 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,723 ‫خاصة خلال هذه الفترة الأخيرة‬ ‫المشحونة بالعمل.‬ 57 00:03:51,657 --> 00:03:52,725 ‫أي شيء من أجلك يا "روبرت".‬ 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,894 ‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫- شكراً.‬ 59 00:03:55,528 --> 00:03:58,698 ‫وهذا جيد من أجلي،‬ ‫فأنا أستطيع قضاء بضع ساعات مع الأطفال.‬ 60 00:03:59,932 --> 00:04:02,335 ‫ما شعورك بعد عودتك إلى هنا؟‬ 61 00:04:04,970 --> 00:04:07,640 ‫يجب أن أعترف بأنني افتقدت الأمر‬ ‫بعض الشيء.‬ 62 00:04:07,773 --> 00:04:10,910 ‫بالمناسبة، كان رأيك المعارض‬ ‫في قضية "غودفري" ضد "كنت" رائعاً.‬ 63 00:04:13,379 --> 00:04:16,115 ‫كتب مساعدي الأمر بأكمله.‬ 64 00:04:16,716 --> 00:04:17,983 ‫كل كلمة فيه.‬ 65 00:04:20,586 --> 00:04:21,787 ‫إذن فقد حان الوقت.‬ 66 00:04:21,921 --> 00:04:25,458 ‫هذا ما تقوله "روث"، ولكنني كنت‬ ‫أعرف قبل أن تقول أي شيء.‬ 67 00:04:25,591 --> 00:04:27,026 ‫متى ستعلن عن الأمر؟‬ 68 00:04:27,360 --> 00:04:28,828 ‫قريباً.‬ 69 00:04:28,961 --> 00:04:32,932 ‫ولكنني أريدك أن توافقي أولاً.‬ 70 00:04:33,799 --> 00:04:35,701 ‫- على أي شيء؟‬ ‫- على أن تحلي محلي.‬ 71 00:04:38,871 --> 00:04:41,640 ‫إنني لا أقول هذا بسبب مرضي.‬ 72 00:04:41,774 --> 00:04:43,943 ‫فأنا لم أنس أنك مرشحة لمنصب الرئيس.‬ 73 00:04:44,076 --> 00:04:46,379 ‫ولكن "أندروود"...‬ 74 00:04:46,512 --> 00:04:49,882 ‫...إنني متأكد أنه سيوافق على ترشيحك‬ ‫على الفور.‬ 75 00:04:50,015 --> 00:04:52,952 ‫إنني المنافسة الرئيسية يا "روبرت"،‬ ‫فلماذا أتخلى عن ذلك؟‬ 76 00:04:53,085 --> 00:04:54,520 ‫لأن هذه الوظيفة تدوم مدى الحياة.‬ 77 00:04:54,653 --> 00:04:55,921 ‫سوف يخسر "أندروود".‬ 78 00:04:56,055 --> 00:04:58,991 ‫أتظنين أنه سيخسر بسهولة؟‬ 79 00:04:59,125 --> 00:05:00,626 ‫وحتى لو فزت بالترشيح...‬ 80 00:05:00,760 --> 00:05:04,997 ‫...سيحطمك "الجمهوريون".‬ 81 00:05:06,832 --> 00:05:08,033 ‫صوتي هو الذي يشكل الفارق.‬ 82 00:05:08,167 --> 00:05:10,403 ‫منصبي مهم.‬ 83 00:05:10,536 --> 00:05:13,506 ‫يمكنك أن تحدثي فرقاً مستديماً هنا.‬ 84 00:05:14,740 --> 00:05:16,409 ‫هذا هو ما قاله بالضبط.‬ 85 00:05:16,542 --> 00:05:19,412 ‫أعترف بأن أهدافه شنيعة.‬ 86 00:05:19,545 --> 00:05:21,981 ‫ولكن رأيه منطقي.‬ 87 00:05:23,616 --> 00:05:25,651 ‫يبدو عقلك دقيقاً كالمعتاد يا "روبرت".‬ 88 00:05:27,052 --> 00:05:29,522 ‫إلا أنني....‬ 89 00:05:29,655 --> 00:05:34,660 ‫إلا أنني لا أتذكر اسمك الآن.‬ 90 00:05:35,928 --> 00:05:36,929 ‫"هيذر."‬ 91 00:05:38,798 --> 00:05:40,466 ‫"هيذر."‬ 92 00:05:43,435 --> 00:05:46,939 ‫هل تكملين عملي يا "هيذر"؟‬ 93 00:05:47,072 --> 00:05:48,841 ‫لا أستطيع.‬ 94 00:05:48,974 --> 00:05:52,044 ‫إذا أردت أن أكون صريحة مع نفسي،‬ ‫فإنني أريد هذا كثيراً.‬ 95 00:05:52,178 --> 00:05:54,547 ‫لم أدرك ذلك قبل أن أترشح.‬ 96 00:05:54,814 --> 00:05:58,684 ‫إنني لم أتغير يا "روبرت"،‬ ‫ولم يغط طموحي على عقلي.‬ 97 00:05:58,951 --> 00:06:02,822 ‫إنه فقط أنني لم أره من قبل،‬ ‫ما هو مقدّر لي أن أكون.‬ 98 00:06:02,955 --> 00:06:06,025 ‫ومقدر لي أن أكون‬ ‫رئيسة الولايات المتحدة.‬ 99 00:06:12,832 --> 00:06:14,733 ‫2016‬ ‫"أندروود"‬ 100 00:06:35,187 --> 00:06:37,790 ‫ألا تريدون جميعاً أن تسمعوا‬ ‫من "كلير" أولاً؟‬ 101 00:06:47,600 --> 00:06:48,934 ‫شكراً!‬ 102 00:06:49,068 --> 00:06:51,103 ‫أنا و "فرانسيس" نقدر لكم جميعاً...‬ 103 00:06:51,237 --> 00:06:54,907 ‫...قدومكم إلى هنا في هذا اليوم البارد‬ ‫واستقبالنا بهذا الدفء.‬ 104 00:06:55,040 --> 00:06:57,276 ‫إنني حقاً سعيدة بعودتي إلى "آيوا"!‬ 105 00:07:02,281 --> 00:07:03,716 ‫ويمكنني أن أشعر بذلك.‬ 106 00:07:03,849 --> 00:07:05,618 ‫بمساندتكم وحماسكم...‬ 107 00:07:05,751 --> 00:07:08,654 ‫...ليس هناك شك في أننا سنفوز‬ ‫بهذه الولاية!‬ 108 00:07:15,027 --> 00:07:16,762 ‫- مرحباً، مرحباً.‬ ‫- مساء الخير.‬ 109 00:07:17,763 --> 00:07:19,932 ‫إننا حقاً سعداء بإقامتك معنا مرة أخرى‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 110 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 ‫إننا دائماً نحب المجيء إلى هنا.‬ 111 00:07:22,201 --> 00:07:24,270 ‫إنه منزلنا المفضل في "آيوا".‬ 112 00:07:24,603 --> 00:07:26,672 ‫- إذا احتجتما إلى أي شيء....‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 113 00:07:26,805 --> 00:07:27,806 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- طاب مساؤكما.‬ 114 00:07:39,752 --> 00:07:42,254 ‫كنت رائعة اليوم.‬ 115 00:07:42,588 --> 00:07:44,056 ‫إنهم يعشقونك.‬ 116 00:07:45,824 --> 00:07:47,059 ‫تصبح على خير.‬ 117 00:07:49,295 --> 00:07:50,796 ‫تصبحين على خير.‬ 118 00:09:01,367 --> 00:09:03,769 ‫أجل، صلني بـ "توم ييتس" من فضلك.‬ 119 00:09:04,970 --> 00:09:06,271 ‫كلا، سأنتظر.‬ 120 00:09:07,272 --> 00:09:08,907 ‫سيدي الرئيس؟‬ 121 00:09:09,041 --> 00:09:11,677 ‫- أين بقيته؟‬ ‫- هل قرأته؟‬ 122 00:09:11,810 --> 00:09:14,113 ‫كلا، ليس بعد،‬ ‫لقد وصلني الفصل الأول فقط.‬ 123 00:09:14,246 --> 00:09:17,316 ‫هلا تقرأه أولاً يا سيدي؟‬ ‫ولنتحدث بعد ذلك.‬ 124 00:09:17,650 --> 00:09:18,984 ‫هل أنت مريض؟ صوتك أجش.‬ 125 00:09:19,118 --> 00:09:21,887 ‫ماذا؟ كلا، لست مريضاً،‬ ‫إنني فقط لم أنم كثيراً.‬ 126 00:09:22,221 --> 00:09:24,189 ‫حسناً، سأتصل بك غداً.‬ 127 00:09:27,059 --> 00:09:28,427 ‫سيدي؟‬ 128 00:09:28,761 --> 00:09:29,962 ‫معذرة يا سيدي؟‬ 129 00:09:31,363 --> 00:09:33,165 ‫نسيت سبب دخولي إلى هنا.‬ 130 00:09:33,298 --> 00:09:34,667 ‫عصير البرتقال؟‬ 131 00:09:38,203 --> 00:09:39,905 ‫الحساب 2،25 دولاراً.‬ 132 00:09:41,373 --> 00:09:42,808 ‫أجل.‬ 133 00:09:58,123 --> 00:10:02,828 ‫لم تعد هناك أهمية لعيد الرابع‬ ‫من يوليو.‬ 134 00:10:02,961 --> 00:10:07,766 ‫نقانق مطهية بشكل زائد،‬ ‫وألعاباً نارية تخيب أملك دوماً.‬ 135 00:10:07,900 --> 00:10:10,269 ‫وأعلاماً أمريكية صغيرة‬ ‫مصنوعة في "الصين"...‬ 136 00:10:10,402 --> 00:10:15,240 ‫...يلوحها أطفال بعمر خمس سنوات‬ ‫يفضلون لعب "ماينكرافت".‬ 137 00:10:15,374 --> 00:10:20,312 ‫ولكن الثالث من سبتمبر هو تاريخ مهم.‬ 138 00:10:20,446 --> 00:10:23,248 ‫إنه تاريخ مرور ثلاثة عقود...‬ 139 00:10:23,382 --> 00:10:27,753 ‫...على زواج ريفي من "غافني"‬ ‫من مبتدئة من "دالاس".‬ 140 00:10:27,886 --> 00:10:31,156 ‫وتغير كل شيء في العالم في ذلك اليوم...‬ 141 00:10:31,290 --> 00:10:34,927 ‫...رغم أنهما مثلنا لم يعرفا شيئاً‬ ‫عن الأمر في ذلك الوقت.‬ 142 00:10:35,360 --> 00:10:38,464 ‫إنها امرأة تصف زواجها...‬ 143 00:10:38,797 --> 00:10:42,134 ‫...بأنه يكاد يكون انتحاراً...‬ 144 00:10:42,267 --> 00:10:46,105 ‫...ورجل يضع خاتم الزواج‬ ‫وكأنه وصمة عار...‬ 145 00:10:46,271 --> 00:10:49,241 ‫...لأنها كانت تستحق أكثر.‬ 146 00:10:49,374 --> 00:10:53,278 ‫ولكن حقاً، ماذا قد تريد أكثر‬ ‫من ذلك؟‬ 147 00:10:53,412 --> 00:10:57,750 ‫فهما معاً يحكمان إمبراطورية بدون وريث.‬ 148 00:10:57,883 --> 00:11:01,053 ‫فتراثهما هو وريثهما الوحيد.‬ 149 00:11:08,160 --> 00:11:09,761 ‫ادخل.‬ 150 00:11:12,798 --> 00:11:14,433 ‫لقد أرسل لك أنت أيضاً نسخة.‬ 151 00:11:16,135 --> 00:11:19,972 ‫ظننت أن هذا يتعلق بك أنت وليس بنا نحن.‬ 152 00:11:20,105 --> 00:11:22,107 ‫كان الأمر بأكمله خطأ.‬ 153 00:11:22,241 --> 00:11:23,876 ‫لقد كشفنا أكثر من اللازم يا "فرانسيس".‬ 154 00:11:24,009 --> 00:11:25,410 ‫ما كان يجب أن أضعك في ذلك الموقف.‬ 155 00:11:25,544 --> 00:11:27,146 ‫سأنهي الأمر.‬ 156 00:11:28,380 --> 00:11:31,383 ‫- أتظن أنه كان على حق؟‬ ‫- بأي شأن؟‬ 157 00:11:34,052 --> 00:11:37,389 ‫"اندماج بارد لعنصرين شاملين...‬ 158 00:11:37,523 --> 00:11:39,491 ‫...متطابقين في الوزن والقوة.‬ 159 00:11:39,825 --> 00:11:43,562 ‫يقفان معاً متحدين، في اتحاد بلا مثيل.‬ 160 00:11:43,896 --> 00:11:46,899 ‫ذرة السياسية الأمريكية التي‬ ‫لا يمكن شطرها."‬ 161 00:11:48,033 --> 00:11:50,169 ‫كان محقاً بشأن بعض الأمور.‬ 162 00:11:51,370 --> 00:11:53,071 ‫ولكن يجب أن أتحدث إليه شخصياً.‬ 163 00:11:53,205 --> 00:11:54,406 ‫لتخفيف الصدمة.‬ 164 00:11:59,545 --> 00:12:01,146 ‫ألقت خطاباً في "أولوين" بالأمس...‬ 165 00:12:01,280 --> 00:12:03,448 ‫...ويقول رجالنا إن صوتها لم يكن‬ ‫مسموعاً نظراً لتشجيع الناس.‬ 166 00:12:03,582 --> 00:12:04,583 ‫إلى أي مدى يمكنها إيذاؤنا؟‬ 167 00:12:04,917 --> 00:12:07,085 ‫إنهم بحاجة إلى نقطة أو اثنتين فقط‬ ‫وسيكونون في موضع خطر.‬ 168 00:12:07,219 --> 00:12:08,820 ‫لذا يجب أن نهاجمها.‬ 169 00:12:08,954 --> 00:12:12,591 ‫لم يعد موضوع "الأمم المتحدة" يهم.‬ ‫يجب أن نبحث عن شيء جديد.‬ 170 00:12:15,194 --> 00:12:17,062 ‫لنتحدث إلى "جاكي".‬ 171 00:12:32,344 --> 00:12:33,345 ‫شكراً على مجيئك.‬ 172 00:12:33,946 --> 00:12:35,981 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- جيدة بالنسبة إلي.‬ 173 00:12:36,114 --> 00:12:37,482 ‫ولكنها كانت صعبة قليلاً على أمي.‬ 174 00:12:37,616 --> 00:12:39,484 ‫إنها ليست معتادة على رؤيتي‬ ‫أكثر من يومين متتاليين.‬ 175 00:12:39,618 --> 00:12:41,220 ‫لم تعد لديها أسئلة تطرحها.‬ 176 00:12:41,353 --> 00:12:43,622 ‫أشعر بالغيرة. تفضل بالجلوس.‬ 177 00:12:44,089 --> 00:12:46,124 ‫لم أتوقف عن العمل هنا ولا لحظة.‬ 178 00:12:47,226 --> 00:12:49,127 ‫إنها وظيفة كاملة الدوام.‬ 179 00:12:49,394 --> 00:12:52,631 ‫أظهر في "كاليفورنيا" بالنيابة‬ ‫عن "هيذر".‬ 180 00:12:53,599 --> 00:12:55,500 ‫إننا حقاً بحاجة إليك يا "ريمي".‬ 181 00:12:55,968 --> 00:12:57,102 ‫أجل.‬ 182 00:12:57,236 --> 00:12:58,470 ‫إنك تحاولين تعييني؟‬ 183 00:12:58,604 --> 00:13:00,038 ‫لا يمكن أن يفاجئك هذا.‬ 184 00:13:00,172 --> 00:13:02,374 ‫كنت أتمنى أنك تريدين رؤية وجهي فقط.‬ 185 00:13:06,044 --> 00:13:08,280 ‫لا يمكننا أن نعرض عليك‬ ‫ما كنت تكسبه في "غليندون هيل".‬ 186 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 ‫ولكن يمكننا أن نعرض عليك أكثر بكثير‬ ‫مما كنت تكسبه في "البيت الأبيض".‬ 187 00:13:12,985 --> 00:13:13,986 ‫لست مهتماً.‬ 188 00:13:15,254 --> 00:13:18,490 ‫كان ذلك سريعاً، حتى بالنسبة إليك.‬ 189 00:13:18,624 --> 00:13:19,658 ‫أين حصلت على وظيفة؟‬ 190 00:13:20,459 --> 00:13:21,660 ‫لم أحصل على وظيفة.‬ 191 00:13:22,928 --> 00:13:24,329 ‫سأتوقف عن العمل في السياسة يا "جاكي".‬ 192 00:13:24,463 --> 00:13:26,298 ‫تعرف أنك لا تعني ذلك،‬ ‫فالسياسة هي طبيعتك.‬ 193 00:13:26,431 --> 00:13:28,400 ‫هذا ما ظننته أيضاً لفترة طويلة.‬ 194 00:13:29,201 --> 00:13:30,969 ‫لا أعرف حتى إن كنت سأبقى‬ ‫في "واشنطن" العاصمة.‬ 195 00:13:34,673 --> 00:13:36,375 ‫ماذا ستفعل؟‬ 196 00:13:37,976 --> 00:13:40,579 ‫هذا أفضل ما في الأمر،‬ ‫ليست لدي أدنى فكرة.‬ 197 00:13:50,355 --> 00:13:52,557 ‫سأوفر عليك محاولة إقناعي.‬ 198 00:13:55,294 --> 00:13:56,695 ‫"كلير أندروود."‬ 199 00:13:58,497 --> 00:14:01,233 ‫يجب أن نهاجمها بشدة.‬ 200 00:14:01,366 --> 00:14:02,367 ‫تريدين أسراراً عنها.‬ 201 00:14:03,402 --> 00:14:05,003 ‫ليست لدي أسرارها.‬ 202 00:14:05,704 --> 00:14:06,705 ‫لابد أن تكون لديك.‬ 203 00:14:10,442 --> 00:14:12,511 ‫لو كانت لدي،‬ ‫لا أعتقد أنني سأخبرك بها.‬ 204 00:14:13,512 --> 00:14:14,680 ‫ولكن ليست لدي أسرارها.‬ 205 00:14:15,013 --> 00:14:17,049 ‫فهم لم يسمحوا لي بالانضمام‬ ‫إلى دائرة الموثوق بهم.‬ 206 00:14:23,288 --> 00:14:25,090 ‫لقد ضغطت عليه،‬ ‫ولكنها لم تحصل على شيء.‬ 207 00:14:25,223 --> 00:14:28,226 ‫لا أصدق أنه ليس لدينا‬ ‫أي شيء يمكننا استخدامه.‬ 208 00:14:28,360 --> 00:14:30,362 ‫لقد درس فريق المعارضة كل المقالات...‬ 209 00:14:30,495 --> 00:14:32,631 ‫...وكل الفيديوهات الموجودة‬ ‫في السنوات الـ 25 الماضية.‬ 210 00:14:32,965 --> 00:14:35,667 ‫أجرينا أبحاثاً عن المعارف والأقارب‬ ‫وكل شيء.‬ 211 00:14:36,001 --> 00:14:37,202 ‫لو كان هناك شيء لكنا عثرنا عليه.‬ 212 00:14:37,336 --> 00:14:39,604 ‫لحظة، هناك أمر ما.‬ 213 00:14:39,738 --> 00:14:41,073 ‫ما هو؟‬ 214 00:14:48,580 --> 00:14:50,182 ‫"هيذر دانبار"‬ 215 00:14:57,622 --> 00:14:58,991 ‫مرحباً؟‬ 216 00:14:59,124 --> 00:15:00,559 ‫"دوغ"، لم أسمع منك منذ فترة.‬ 217 00:15:00,692 --> 00:15:02,627 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- الدفتر.‬ 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 ‫ماذا يتطلب الأمر؟‬ 219 00:15:06,131 --> 00:15:08,500 ‫قلت إنك ما كنت لتفعلي ذلك‬ ‫بأية امرأة أخرى.‬ 220 00:15:08,633 --> 00:15:09,701 ‫كم تريد؟‬ 221 00:15:10,035 --> 00:15:12,404 ‫- هل تعرضين المال؟‬ ‫- إن كان ذلك ما تريده.‬ 222 00:15:14,673 --> 00:15:17,009 ‫الخيانة ليست رخيصة.‬ 223 00:15:17,142 --> 00:15:18,510 ‫أعطني رقماً.‬ 224 00:15:25,650 --> 00:15:26,685 ‫ماذا تحب أن تقرأ؟‬ 225 00:15:30,756 --> 00:15:31,757 ‫هل تقرأ؟‬ 226 00:15:33,625 --> 00:15:35,394 ‫أجل، إنني أقرأ.‬ 227 00:15:41,233 --> 00:15:42,768 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ 228 00:15:48,273 --> 00:15:50,208 ‫- إنه لم يعجبك.‬ ‫- إنني لم أقل ذلك.‬ 229 00:15:50,809 --> 00:15:53,678 ‫ما كنت لتعود من "آيوا" بالطائرة‬ ‫لتقول لي "أحسنت".‬ 230 00:15:53,812 --> 00:15:56,715 ‫اسمع، لقد انتهيت من 21 صفحة فقط...‬ 231 00:15:57,049 --> 00:15:59,584 ‫...وكان يفترض أن يكون الكتاب‬ ‫جاهزاً الآن.‬ 232 00:15:59,718 --> 00:16:02,521 ‫استغرقت كل هذا الوقت‬ ‫لأفهم الغرض الحقيقي من الكتاب.‬ 233 00:16:02,654 --> 00:16:05,457 ‫والغرض منه هو قصتكما معاً.‬ 234 00:16:05,590 --> 00:16:07,559 ‫يجب أن نبدأ من جديد.‬ 235 00:16:07,692 --> 00:16:09,194 ‫نبدأ من جديد؟‬ 236 00:16:10,228 --> 00:16:12,764 ‫كان يفترض أن يكون الكتاب‬ ‫عن "أميركا وركس".‬ 237 00:16:13,231 --> 00:16:15,734 ‫قلت إنك تريد تجربة أسلوب جديد.‬ 238 00:16:16,068 --> 00:16:17,803 ‫شككت في نجاح الأمر،‬ ‫ولكنني قبلت ذلك على أية حال.‬ 239 00:16:18,136 --> 00:16:20,072 ‫والآن قمت بتسليمي...‬ 240 00:16:20,205 --> 00:16:24,142 ‫...بداية كتاب يحكي قصة زواجي؟‬ 241 00:16:24,276 --> 00:16:26,611 ‫هل تريده أن يكون جاهزاً وسريعاً‬ ‫أم بالطريقة الصحيحة؟‬ 242 00:16:26,745 --> 00:16:28,814 ‫قلت لك إنني لم أكتب شيئاً من قبل‬ ‫في أقل من عام.‬ 243 00:16:29,147 --> 00:16:31,683 ‫أجل، وخلال شهر‬ ‫ستقول إنك جاءتك فكرة جديدة.‬ 244 00:16:31,817 --> 00:16:33,218 ‫كلا، هذه هي الفكرة.‬ 245 00:16:33,351 --> 00:16:34,486 ‫أنت و "كلير"، وزواجكما.‬ 246 00:16:34,619 --> 00:16:37,489 ‫هذا هو المفتاح الذي يفتح‬ ‫كل القصص الأخرى.‬ 247 00:16:38,256 --> 00:16:44,463 ‫لو كنت أريد قصة عن حياتي الشخصية‬ ‫لكنت عينت كاتباً من مجلة "أس ويكلي".‬ 248 00:16:50,702 --> 00:16:53,105 ‫انتظر، هذا ليس مثل هراء‬ ‫الصحف الصفراء.‬ 249 00:16:54,272 --> 00:16:56,775 ‫قلت في هذه الغرفة‬ ‫إنك أردت صوتاً صادقاً.‬ 250 00:16:57,109 --> 00:16:58,677 ‫وأنا أعطيك إياه.‬ 251 00:16:58,810 --> 00:17:00,612 ‫إنك لست ضيق الأفق يا سيدي الرئيس.‬ 252 00:17:00,745 --> 00:17:02,581 ‫أعرف أن بإمكانك تقدير‬ ‫ما أحاول القيام به.‬ 253 00:17:02,714 --> 00:17:04,549 ‫أجل، ولكن تلك هي المشكلة.‬ 254 00:17:04,683 --> 00:17:08,286 ‫الأمر يتعلق بما تحاول أنت القيام به،‬ ‫واحتياجاتك...‬ 255 00:17:08,420 --> 00:17:10,689 ‫...وما وصفته أنت بأنه إدمانك.‬ 256 00:17:10,822 --> 00:17:12,524 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- بل هو صحيح.‬ 257 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 ‫لقد عينتك للقيام بوظيفة...‬ 258 00:17:14,159 --> 00:17:17,662 ‫...تساعدني على الفوز بأصوات على الفور،‬ ‫وليس بعد ستة أشهر.‬ 259 00:17:17,796 --> 00:17:20,432 ‫اسمع، الأمر ليس مهماً.‬ ‫الأمر لم ينجح بيننا.‬ 260 00:17:20,565 --> 00:17:21,900 ‫ولكنني أعدك بأنك ستحصل‬ ‫على أجرك بالكامل.‬ 261 00:17:22,234 --> 00:17:23,235 ‫شكراً يا "توم".‬ 262 00:17:23,368 --> 00:17:25,804 ‫تستحق هذه القصة أن يتم إنهاؤها،‬ ‫وأن تتم قراءتها.‬ 263 00:17:26,138 --> 00:17:28,440 ‫إنني لا أتفق معك.‬ 264 00:17:30,509 --> 00:17:33,411 ‫هل تخشى ما كتبته؟‬ 265 00:17:33,545 --> 00:17:36,681 ‫أخشاه؟‬ ‫كلا، ولكنه ليس من شأن أي أحد.‬ 266 00:17:38,617 --> 00:17:41,353 ‫لا يمكنك أن تخفيه.‬ 267 00:17:43,155 --> 00:17:44,222 ‫إنني لن أسمح بذلك.‬ 268 00:17:57,702 --> 00:18:00,172 ‫إنك على علاقة حميمة مع "كيت بولدوين".‬ 269 00:18:00,305 --> 00:18:01,940 ‫أليس كذلك؟‬ 270 00:18:02,274 --> 00:18:03,775 ‫إنني لم أقل أي شيء من قبل‬ ‫لأنني افترضت...‬ 271 00:18:03,909 --> 00:18:07,846 ‫...بأنك قادر على الفصل بين حياتك‬ ‫الشخصية وحياتك المهنية.‬ 272 00:18:08,914 --> 00:18:11,516 ‫ولكن قبل أن تأتيك أية أفكار طائشة...‬ 273 00:18:11,650 --> 00:18:13,185 ‫...أريدك أن تتذكر شيئاً واحداً...‬ 274 00:18:13,318 --> 00:18:15,253 ‫...وهو إنني أملك هذه المادة.‬ 275 00:18:15,387 --> 00:18:17,422 ‫وإذا حاولت مشاركتها مع أي شخص...‬ 276 00:18:17,556 --> 00:18:19,858 ‫...وأنا أقصد مشاركة حتى كلمة واحدة...‬ 277 00:18:20,192 --> 00:18:22,327 ‫...فالدعوى القضائية ستكون أقل مشاكلك.‬ 278 00:18:23,862 --> 00:18:25,430 ‫ففي نهاية الأمر...‬ 279 00:18:25,564 --> 00:18:28,767 ‫...لا أعتقد أن أيا منا يريد‬ ‫إثارة الجدل...‬ 280 00:18:28,900 --> 00:18:31,736 ‫...حول حقيقة تأليف كتابك الأول.‬ 281 00:18:33,772 --> 00:18:34,906 ‫أليس كذلك؟‬ 282 00:18:43,515 --> 00:18:47,252 ‫"ميشوم"؟ هلا ترافق السيد "ييتس"‬ ‫إلى الخارج من فضلك؟‬ 283 00:18:47,385 --> 00:18:48,753 ‫وحظاً سعيداً لك يا "توم".‬ 284 00:18:53,391 --> 00:18:54,926 ‫يؤسفني ما حدث بشأن الكتاب.‬ 285 00:18:55,260 --> 00:18:56,861 ‫إنك لا تعني ذلك حقاً.‬ 286 00:18:56,995 --> 00:18:58,396 ‫كلا، إنني لا أعنيه.‬ 287 00:19:06,771 --> 00:19:08,740 ‫السيد "غرايسون" على الخط يا سيدي.‬ 288 00:19:08,873 --> 00:19:10,508 ‫ماذا؟‬ 289 00:19:10,642 --> 00:19:13,445 ‫السيد "غرايسون" على الخط،‬ ‫وهو يقول إن الأمر هام.‬ 290 00:19:22,654 --> 00:19:24,456 ‫إنه على الخط الأول يا سيدي.‬ 291 00:19:30,462 --> 00:19:31,796 ‫"سيث"؟‬ 292 00:19:34,933 --> 00:19:37,402 ‫حسناً، يستحسن أن أبقى في "واشنطن".‬ 293 00:19:37,535 --> 00:19:38,770 ‫أخبر "فون".‬ 294 00:19:41,873 --> 00:19:43,008 ‫صلوني بـ "كلير".‬ 295 00:19:43,842 --> 00:19:45,777 ‫أتعتقد أن التوقيت سيكون استراتيجياً؟‬ 296 00:19:45,910 --> 00:19:47,479 ‫إنه مقرب من "دانبار".‬ 297 00:19:48,713 --> 00:19:50,548 ‫هل تعرف من سترشح؟‬ 298 00:19:50,682 --> 00:19:52,317 ‫سنراجع القائمة الرئيسية في الصباح.‬ 299 00:19:52,450 --> 00:19:53,785 ‫ولكن سيجبرني ذلك على تغيير‬ ‫رحلة الحملة.‬ 300 00:19:53,918 --> 00:19:56,554 ‫لن أصل إلى "آيوا" قبل يوم أو اثنين،‬ ‫هل أنت قادرة على تغطيتي؟‬ 301 00:19:56,688 --> 00:19:59,758 ‫بالطبع، سأستمر في تشجيعك علناً.‬ 302 00:19:59,891 --> 00:20:01,459 ‫إنك حقاً رائعة لأنك تفعلين ذلك بدوني.‬ 303 00:20:01,593 --> 00:20:02,594 ‫ولكن الأرجح أن ذلك أفضل.‬ 304 00:20:02,994 --> 00:20:04,896 ‫إنهم يحبونك أنت أكثر.‬ 305 00:20:06,765 --> 00:20:08,867 ‫- هل تحدثت مع "توم"؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:20:09,000 --> 00:20:11,703 ‫إنه لم يتقبل الأمر جيداً،‬ ‫ولكنني كنت واضحاً جداً.‬ 307 00:20:13,305 --> 00:20:16,308 ‫لقد قرأت ذلك الفصل مرة أخرى.‬ 308 00:20:16,441 --> 00:20:18,576 ‫انسي الأمر، لقد انتهينا منه.‬ 309 00:20:20,045 --> 00:20:21,046 ‫"كلير"؟‬ 310 00:20:22,847 --> 00:20:25,016 ‫آسفة، لقد كان الحدث الأخير طويلاً.‬ 311 00:20:25,350 --> 00:20:26,451 ‫إنني متعبة.‬ 312 00:20:27,419 --> 00:20:29,321 ‫نامي قليلاً، وسنتحدث غداً.‬ 313 00:20:29,454 --> 00:20:31,589 ‫حسناً، تصبح على خير يا "فرانسيس".‬ 314 00:20:31,723 --> 00:20:32,757 ‫تصبحين على خير.‬ 315 00:20:45,603 --> 00:20:47,005 ‫هذه مفاجأة لطيفة.‬ 316 00:20:47,405 --> 00:20:48,773 ‫هل الوقت غير مناسب؟‬ 317 00:20:48,907 --> 00:20:50,575 ‫إطلاقاً.‬ 318 00:20:50,709 --> 00:20:52,777 ‫كيف دخلت المبنى؟‬ ‫لم يتصل بي أحد.‬ 319 00:20:52,911 --> 00:20:54,879 ‫عاملة الاستقبال،‬ ‫"سكوربيو" هو كتابها المفضل.‬ 320 00:20:55,413 --> 00:20:56,781 ‫بالطبع.‬ 321 00:20:57,716 --> 00:20:59,517 ‫ما الذي تعملين عليه؟‬ 322 00:20:59,651 --> 00:21:01,586 ‫عملية سرية في غور "الأردن".‬ 323 00:21:01,720 --> 00:21:04,589 ‫رفض صديقك "أندروود" التأكيد أو النفي.‬ 324 00:21:04,723 --> 00:21:06,358 ‫ولكن انظر إلى ذلك.‬ 325 00:21:09,394 --> 00:21:12,530 ‫إنها رسالة إلى عائلة "جاستن نكس"...‬ 326 00:21:12,664 --> 00:21:15,600 ‫...جندي من القوات الخاصة البحرية‬ ‫مات في نفس يوم العملية السرية.‬ 327 00:21:15,734 --> 00:21:17,769 ‫بتوقيع الرئيس.‬ 328 00:21:17,902 --> 00:21:19,537 ‫قال إنها كانت عملية تدريبية.‬ 329 00:21:19,671 --> 00:21:21,806 ‫لقد كنت على الهاتف الآن‬ ‫مع مصدر لي في وزارة الدفاع.‬ 330 00:21:21,940 --> 00:21:24,109 ‫قال إنه لم تكن هناك عمليات تدريبية‬ ‫للقوات الخاصة ذلك اليوم.‬ 331 00:21:24,809 --> 00:21:28,813 ‫إنه الجندي الوحيد الذي مات أثناء‬ ‫القتال في 18 أكتوبر.‬ 332 00:21:30,615 --> 00:21:32,851 ‫هل حطمت وهمك تجاه الرجل؟‬ 333 00:21:33,785 --> 00:21:35,453 ‫لقد طردني من العمل.‬ 334 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 335 00:21:39,391 --> 00:21:40,825 ‫لم أرد أن أرسله إليك‬ ‫بالبريد الإلكتروني.‬ 336 00:21:40,959 --> 00:21:41,960 ‫أهذا كل شيء؟‬ 337 00:21:43,528 --> 00:21:44,596 ‫الفصل الأول.‬ 338 00:21:45,997 --> 00:21:50,402 ‫لقد خدم القاضي "جايكوبز" أمتنا‬ ‫بمسؤولية وامتياز.‬ 339 00:21:50,535 --> 00:21:52,170 ‫وعندما كانت المحكمة تنقسم...‬ 340 00:21:52,504 --> 00:21:56,107 ‫...كما حدث مرات عديدة طوال سنواته‬ ‫الـ 23 فيها، كان صوته المرجح...‬ 341 00:21:56,441 --> 00:21:59,677 ‫...هو الذي يخلق السوابق القانونية‬ ‫التي تدوم قروناً.‬ 342 00:21:59,811 --> 00:22:03,448 ‫لن يكون من السهل أن يحل شخص آخر محله،‬ ‫ولكن علينا أن نفعل ذلك.‬ 343 00:22:04,449 --> 00:22:08,019 ‫سيدي، لقد اتصل بي فريق عمل "دانبار".‬ 344 00:22:08,153 --> 00:22:10,555 ‫لقد عادت إلى "واشنطن"،‬ ‫وهي تريد مقابلتك.‬ 345 00:22:10,688 --> 00:22:11,756 ‫لماذا؟‬ 346 00:22:11,890 --> 00:22:12,924 ‫تريد التحدث عن الترشح.‬ 347 00:22:13,825 --> 00:22:15,560 ‫إنها تريد أن تعرض شخصاً ما.‬ 348 00:22:15,693 --> 00:22:17,729 ‫أجل، نفسها.‬ 349 00:22:20,598 --> 00:22:21,833 ‫ابحث لي عن موعد.‬ 350 00:22:21,966 --> 00:22:23,134 ‫وابحث عن مكان سري.‬ 351 00:22:23,468 --> 00:22:25,570 ‫لا أريد أن يراها أي من العاملين هنا.‬ 352 00:22:45,590 --> 00:22:47,592 ‫صباح الخير، إنني "كلير أندروود".‬ 353 00:22:48,893 --> 00:22:50,028 ‫لقد غيرت حفاضها للتو.‬ 354 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 ‫لم تسنح لي الفرصة لغسل يدي.‬ 355 00:22:52,931 --> 00:22:55,633 ‫ما اسمها؟ إنها جميلة.‬ 356 00:22:55,767 --> 00:22:57,969 ‫- "كايلا".‬ ‫- "كايلا"، وما اسمك؟‬ 357 00:22:58,102 --> 00:22:59,637 ‫- "سوزي".‬ ‫- مرحباً يا "سوزي".‬ 358 00:22:59,971 --> 00:23:02,473 ‫أردت فقط أن أشكرك كثيراً على مساندتك.‬ 359 00:23:02,607 --> 00:23:04,108 ‫فهي تعني الكثير لي أنا وزوجي.‬ 360 00:23:04,242 --> 00:23:05,476 ‫إنني لا أسانده.‬ 361 00:23:07,212 --> 00:23:09,047 ‫لقد رأيت اللافتات في الخارج.‬ 362 00:23:09,948 --> 00:23:12,951 ‫إنها لزوجي،‬ ‫أما أنا فأساند "هيذر دانبار".‬ 363 00:23:13,251 --> 00:23:16,087 ‫عندما استطلعنا المنزل، كان الزوج هنا.‬ 364 00:23:17,789 --> 00:23:19,724 ‫أيمكنك أن تفكري في تغيير رأيك؟‬ 365 00:23:20,758 --> 00:23:22,493 ‫آسفة يا سيدة "أندروود".‬ 366 00:23:22,627 --> 00:23:25,063 ‫إنني لا أريد الظهور في الصحف‬ ‫أو التلفاز.‬ 367 00:23:25,196 --> 00:23:26,497 ‫أعتذر على ذلك.‬ 368 00:23:26,631 --> 00:23:28,166 ‫هل تمانعين لو دخلت؟‬ 369 00:23:28,499 --> 00:23:29,634 ‫بدون كاميرات، أنا وحدي.‬ 370 00:23:31,803 --> 00:23:33,071 ‫لا بأس.‬ 371 00:23:33,204 --> 00:23:34,839 ‫يجب أن نفحص المنزل أولاً يا سيدتي.‬ 372 00:23:34,973 --> 00:23:36,674 ‫كلا، ويجب أن يبقوا هنا بالخارج.‬ 373 00:23:55,894 --> 00:23:57,095 ‫مرحباً يا "هيذر".‬ 374 00:23:58,830 --> 00:24:00,265 ‫كيف حال "روبرت"؟‬ 375 00:24:00,598 --> 00:24:02,166 ‫إنه حزين.‬ 376 00:24:02,300 --> 00:24:04,769 ‫ولكنه على الأقل يرحل بطريقة محترمة.‬ 377 00:24:05,536 --> 00:24:09,240 ‫لقد قلت عنه أشياء جميلة‬ ‫خلال المؤتمر الصحفي.‬ 378 00:24:09,574 --> 00:24:15,546 ‫ألم تطلبي مني أنت‬ ‫أن أجعل كلامي أكثر لطفاً؟‬ 379 00:24:15,680 --> 00:24:17,849 ‫- تفادي الأقوال القذرة.‬ ‫- بالفعل.‬ 380 00:24:17,982 --> 00:24:22,787 ‫إنه أمر قذر بالفعل‬ ‫أن يفقد رجل مثله حدة ذهنه.‬ 381 00:24:23,321 --> 00:24:26,724 ‫لم أتوقع مقابلتك في مكتب الرئيس،‬ ‫ولكن هذا المكان شيق.‬ 382 00:24:27,558 --> 00:24:31,562 ‫هنا كنت أدخن السيجار مع "بيتروف"‬ ‫خلال القمة.‬ 383 00:24:31,696 --> 00:24:34,132 ‫وهنا قام بإطفاء سيجاره على الجدار.‬ 384 00:24:34,265 --> 00:24:38,636 ‫قال لي "سيث" إنك تريدين الترشح.‬ 385 00:24:38,770 --> 00:24:42,240 ‫كلا، قلت ذلك فقط لأستطيع مقابلتك.‬ 386 00:24:42,573 --> 00:24:44,142 ‫ظن "روبرت" أنك ستوافق على الفور...‬ 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,977 ‫...إذا كان ذلك سيعني خروجي من السباق.‬ 388 00:24:46,878 --> 00:24:51,182 ‫ولكن القرار الذي يجب أن تتخذه‬ ‫هو ما إذا كنت أنت ستخرج من السباق.‬ 389 00:24:51,316 --> 00:24:52,850 ‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬ 390 00:24:53,618 --> 00:24:55,687 ‫أعرف أن "كلير" كذبت بشأن‬ ‫عملية الإجهاض...‬ 391 00:24:55,820 --> 00:24:57,722 ‫...ومعي الدفتر الذي يثبت ذلك.‬ 392 00:24:57,889 --> 00:25:01,926 ‫إنني أعطيك الفرصة للخروج باحترام،‬ ‫مثل "روبرت" بالضبط.‬ 393 00:25:02,060 --> 00:25:03,995 ‫ولكن عليك أن تفعل ذلك‬ ‫قبل اجتماع الكتل السياسية.‬ 394 00:25:04,295 --> 00:25:06,164 ‫سأعطيك ثلاثة أيام.‬ 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,934 ‫ليست لدي فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 396 00:25:11,803 --> 00:25:13,604 ‫الدفتر الذي طلبت من "دوغ" إتلافه.‬ 397 00:25:14,272 --> 00:25:16,808 ‫لا تكن متأكداً من أنه فعل ذلك.‬ 398 00:25:18,643 --> 00:25:20,311 ‫إذن...‬ 399 00:25:22,180 --> 00:25:24,849 ‫...لقد أصبحت أخيراً واحدة منا.‬ 400 00:25:24,983 --> 00:25:26,617 ‫واحدة ممن؟‬ 401 00:25:26,751 --> 00:25:29,787 ‫الرجال، في الغرف الخلفية‬ ‫المليئة بالدخان.‬ 402 00:25:33,624 --> 00:25:36,894 ‫وحتى لو كان هناك دفتر...‬ 403 00:25:37,028 --> 00:25:38,863 ‫...إنك لست قادرة على القيام بذلك.‬ 404 00:25:39,897 --> 00:25:42,633 ‫افترض ما شئت.‬ 405 00:25:46,637 --> 00:25:49,140 ‫كان "روبرت" على حق،‬ ‫يمكنني أن أعرض عليك المنصب.‬ 406 00:25:49,273 --> 00:25:51,909 ‫يجب أن تقبلي بنصيحة رجل ذكي.‬ 407 00:25:55,313 --> 00:25:57,682 ‫ثلاثة أيام يا سيدي الرئيس.‬ 408 00:25:57,815 --> 00:25:59,083 ‫فكر في "كلير".‬ 409 00:26:00,151 --> 00:26:01,719 ‫أرني طريق الخروج من فضلك.‬ 410 00:26:04,355 --> 00:26:05,890 ‫يمكنها ملاحقتي كما تشاء.‬ 411 00:26:06,024 --> 00:26:09,360 ‫ولكن إذا لاحقت "كلير"،‬ ‫سأذبحها في وضح النهار.‬ 412 00:26:10,895 --> 00:26:14,699 ‫مثلاً عندما عفا عن "والكر"،‬ ‫وذلك الرجل الآخر الثري؟‬ 413 00:26:14,832 --> 00:26:16,701 ‫- "رايموند تاسك".‬ ‫- أجل، هو.‬ 414 00:26:16,834 --> 00:26:19,103 ‫كانا مذنبين وهو عفا عنهما.‬ 415 00:26:19,237 --> 00:26:21,272 ‫ثم قال إنه لن يترشح ثم ترشح.‬ 416 00:26:21,406 --> 00:26:24,375 ‫الأمر أكثر تعقيداً مما تصفينه.‬ 417 00:26:24,709 --> 00:26:27,078 ‫قرار مثل ذلك يتضمن عدة عوامل.‬ 418 00:26:27,211 --> 00:26:30,214 ‫وأؤكد لك أنني كنت بجانبه...‬ 419 00:26:30,348 --> 00:26:31,849 ‫...وأنه كان يتعذب في التفكير.‬ 420 00:26:31,983 --> 00:26:34,252 ‫آسفة، إنها جائعة.‬ 421 00:26:34,385 --> 00:26:36,187 ‫ما زلت أرضع ابنتي.‬ 422 00:26:40,024 --> 00:26:41,359 ‫اخرج من فضلك.‬ 423 00:26:41,692 --> 00:26:42,794 ‫سيدتي؟‬ 424 00:26:44,896 --> 00:26:46,097 ‫اذهب إلى الخارج.‬ 425 00:26:49,200 --> 00:26:50,401 ‫يمكنني أن أخرج أنا أيضاً إذا أردت.‬ 426 00:26:50,735 --> 00:26:53,237 ‫كلا، لا توجد مشكلة،‬ ‫طالما أنك لا تمانعين في رؤية صدري.‬ 427 00:26:57,075 --> 00:26:58,976 ‫هل لديها إخوة أو أخوات؟‬ 428 00:26:59,110 --> 00:27:01,112 ‫كلا، إنها ابنتي الوحيدة.‬ 429 00:27:01,245 --> 00:27:03,881 ‫أنا و "جايمس" نحاول منذ فترة.‬ 430 00:27:04,015 --> 00:27:05,149 ‫واجهنا بعض الصعوبات في الحمل.‬ 431 00:27:05,283 --> 00:27:06,417 ‫"جايمس" هو زوجك؟‬ 432 00:27:06,751 --> 00:27:09,987 ‫أجل، إنه يستخدم اسم "جيم"،‬ ‫ولكن يعجبني "جايمس" أكثر.‬ 433 00:27:11,389 --> 00:27:14,358 ‫لابد أنه يثق في زوجي، فهو يسانده.‬ 434 00:27:14,492 --> 00:27:16,394 ‫"جايمس" لا يعرف معنى تلك الكلمة.‬ 435 00:27:17,228 --> 00:27:19,864 ‫- الثقة؟‬ ‫- أجل، البلدة بأكملها تعرف.‬ 436 00:27:19,997 --> 00:27:22,200 ‫إنه يطارد أية أنثى.‬ 437 00:27:22,333 --> 00:27:23,768 ‫وأنا لا أمانع ذلك كثيراً بصراحة.‬ 438 00:27:23,901 --> 00:27:26,070 ‫أنا أيضاً أقمت بعض العلاقات.‬ 439 00:27:26,204 --> 00:27:28,306 ‫ما لا يعجبني هو أنه يكذب عن الأمر.‬ 440 00:27:28,439 --> 00:27:30,241 ‫وعندما يسألني إذا كنت قد أقمت علاقة...‬ 441 00:27:30,374 --> 00:27:32,477 ‫...وأجيبه بالتأكيد، فإنه يفقد صوابه.‬ 442 00:27:32,810 --> 00:27:34,278 ‫وكأن لديه معايير مزدوجة.‬ 443 00:27:34,412 --> 00:27:36,047 ‫هل يريد معاشرة "كريستي ماليغان"...‬ 444 00:27:36,180 --> 00:27:37,415 ‫...في مؤخرة سيارتها الجديدة؟‬ 445 00:27:37,748 --> 00:27:38,749 ‫لا توجد مشكلة.‬ 446 00:27:38,883 --> 00:27:40,885 ‫ولكن لماذا لا يمكنني ممارسة الجنس‬ ‫مع "كايل بيكنباور"...‬ 447 00:27:41,018 --> 00:27:42,120 ‫...مقابل تركيب سرير "كايلا"؟‬ 448 00:27:44,322 --> 00:27:45,823 ‫إنني آسفة.‬ 449 00:27:45,957 --> 00:27:49,026 ‫هذا ما يحدث عندما لا أنام‬ ‫طوال ثلاثة أشهر.‬ 450 00:27:49,160 --> 00:27:50,161 ‫هل تتشاجران؟‬ 451 00:27:50,962 --> 00:27:52,330 ‫أنت وزوجك؟‬ 452 00:27:52,463 --> 00:27:54,031 ‫كل الأزواج يتشاجرون.‬ 453 00:27:54,165 --> 00:27:55,233 ‫إنني أعني شجاراً حقيقياً.‬ 454 00:27:55,800 --> 00:27:56,868 ‫ويتطلب الاتصال بالشرطة.‬ 455 00:27:57,001 --> 00:27:59,370 ‫أو كان ليتطلب ذلك لو لم يكن الرئيس.‬ 456 00:28:00,271 --> 00:28:04,075 ‫لأن الشريف هنا أصبح جزءاً من العائلة.‬ 457 00:28:04,208 --> 00:28:06,244 ‫والآن نحن نتشاجر بشأن‬ ‫الانتخابات اللعينة.‬ 458 00:28:06,377 --> 00:28:09,013 ‫مثل تلك اللافتات السخيفة‬ ‫التي في الفناء.‬ 459 00:28:09,147 --> 00:28:11,349 ‫أحياناً أتمنى لو كان بإمكاني أن أتركه.‬ 460 00:28:11,482 --> 00:28:13,084 ‫ولكنني لا أستطيع.‬ 461 00:28:13,217 --> 00:28:15,953 ‫لم لا؟ بسبب هذه الصغيرة.‬ 462 00:28:16,087 --> 00:28:18,556 ‫آخر مرة قمنا فيها بعملية طفل أنابيب،‬ ‫قلت لنفسي...‬ 463 00:28:18,890 --> 00:28:21,092 ‫...إن لم ننجح هذه المرة، سأرحل."‬ 464 00:28:21,225 --> 00:28:24,228 ‫اضطررنا لمضاعفة رهن المنزل‬ ‫لدفع ثمن ذلك.‬ 465 00:28:24,362 --> 00:28:25,830 ‫ولكن الأمر نجح.‬ 466 00:28:25,963 --> 00:28:27,832 ‫وها أنا ذا.‬ 467 00:28:31,802 --> 00:28:34,071 ‫لو كنت مثلك بدون أطفال....‬ 468 00:28:36,507 --> 00:28:38,843 ‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟‬ 469 00:28:38,976 --> 00:28:40,444 ‫لن تعترف أي أم بهذا.‬ 470 00:28:40,578 --> 00:28:44,215 ‫ولكنني أحياناً أحلم،‬ ‫مثلاً مع وجود هذه الوسادة هنا...‬ 471 00:28:44,949 --> 00:28:46,384 ‫...عندما تكون "كايلا" في سريرها.‬ 472 00:28:46,517 --> 00:28:48,352 ‫لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقتين.‬ 473 00:28:48,486 --> 00:28:49,554 ‫ويمكنني أن أنام.‬ 474 00:28:50,188 --> 00:28:51,989 ‫ما كنت سأظل عالقة مع رجل أريد تركه...‬ 475 00:28:52,123 --> 00:28:55,393 ‫...وأضع المستحضر على حلمتي‬ ‫لأنهما هشتين.‬ 476 00:28:55,526 --> 00:28:56,928 ‫يمكنني أن أبدأ من جديد.‬ 477 00:29:02,099 --> 00:29:04,335 ‫بالطبع إنني لا أعني ذلك،‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.‬ 478 00:29:04,468 --> 00:29:06,003 ‫ولكن تأتيني تلك الأفكار.‬ 479 00:29:07,305 --> 00:29:09,907 ‫أتعرفين يا "سوزي"؟‬ ‫أعتقد أنني أخذت الكثير من وقتك.‬ 480 00:29:11,542 --> 00:29:14,078 ‫تعرفين أنني لست جادة، أليس كذلك؟‬ 481 00:29:16,347 --> 00:29:17,448 ‫بالطبع.‬ 482 00:29:18,115 --> 00:29:20,585 ‫آسفة، إنني فقط--‬ 483 00:29:20,918 --> 00:29:22,386 ‫إنني متعبة جداً.‬ 484 00:29:23,387 --> 00:29:25,556 ‫إنك حقاً تجيدين الاستماع.‬ 485 00:29:26,023 --> 00:29:27,925 ‫ليتك أنت تترشحين لمنصب الرئيس.‬ 486 00:29:29,427 --> 00:29:31,362 ‫يمكنك أن تخبريهم أنني أساند‬ ‫زوجك إذا أردت.‬ 487 00:29:31,495 --> 00:29:32,997 ‫الأرجح أنني لن أصوت حتى.‬ 488 00:29:34,966 --> 00:29:36,200 ‫حظاً سعيداً لك يا "سوزي".‬ 489 00:29:42,073 --> 00:29:44,041 ‫سيدة "أندروود"، هل غيرت رأيها؟‬ 490 00:29:44,175 --> 00:29:45,910 ‫كلا، تمسكت برأيها.‬ 491 00:29:46,043 --> 00:29:48,279 ‫ولكن لا يمكننا لوم امرأة على قناعتها.‬ 492 00:29:50,214 --> 00:29:53,150 ‫- لقد اتصل الرئيس بك.‬ ‫- سأعاود الاتصال به في السيارة.‬ 493 00:29:54,018 --> 00:29:56,921 ‫أنصتي إلي، لا تذعري مما سأقوله لك.‬ 494 00:29:57,955 --> 00:29:59,257 ‫ما الأمر؟‬ 495 00:30:01,525 --> 00:30:02,526 ‫الدفتر.‬ 496 00:30:03,995 --> 00:30:05,663 ‫تدعي "دانبار" بأنه معها.‬ 497 00:30:07,398 --> 00:30:09,433 ‫- ولكن كيف؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 498 00:30:09,567 --> 00:30:10,935 ‫يبدو أنه ربما كان "دوغ".‬ 499 00:30:11,068 --> 00:30:12,970 ‫- كان عليه أن--‬ ‫- أعرف.‬ 500 00:30:13,104 --> 00:30:14,438 ‫يصعب علي أنا أيضاً تصديق ذلك.‬ 501 00:30:14,572 --> 00:30:16,073 ‫كلا يا "فرانسيس"، لا يمكن أن يحدث ذلك.‬ 502 00:30:16,207 --> 00:30:19,010 ‫"ميشوم" يبحث عنه الآن.‬ 503 00:30:19,143 --> 00:30:20,544 ‫أنصتي إلي يا عزيزتي.‬ 504 00:30:20,678 --> 00:30:22,346 ‫كلا، الأمر بأكمله-- الأمر بأكمله--‬ 505 00:30:22,480 --> 00:30:23,581 ‫إنها لم تفعل شيئاً سوى التهديد.‬ 506 00:30:23,915 --> 00:30:25,149 ‫هذا لا يعني أنه معها بالفعل.‬ 507 00:30:25,283 --> 00:30:27,351 ‫أيا كان ما عليك أن تفعله،‬ ‫فلتعالج الأمر يا "فرانسيس".‬ 508 00:30:27,485 --> 00:30:28,953 ‫سأفعل ذلك، أعدك بذلك.‬ 509 00:30:29,086 --> 00:30:31,055 ‫ولكن في هذه الأثناء،‬ ‫عليك العودة إلى هنا.‬ 510 00:30:31,188 --> 00:30:32,223 ‫يجب أن تذهبي إلى الطائرة.‬ 511 00:30:32,356 --> 00:30:33,357 ‫يجب أن تعودي.‬ 512 00:30:33,491 --> 00:30:37,194 ‫لا أريدك أن تكوني هناك‬ ‫إذا تعرضنا لمشكلة.‬ 513 00:30:37,328 --> 00:30:38,329 ‫"كلير"؟‬ 514 00:30:38,930 --> 00:30:39,931 ‫"كلير"؟‬ 515 00:30:44,101 --> 00:30:45,303 ‫سأعود إلى الديار.‬ 516 00:30:45,436 --> 00:30:49,507 ‫اذهبي إلى الطائرة مباشرة،‬ ‫سنقول إنك لا تشعرين بأنك على ما يرام.‬ 517 00:30:49,640 --> 00:30:51,108 ‫حسناً.‬ 518 00:30:51,242 --> 00:30:55,646 ‫يا إلهي، امنحني السكينة كي أقبل‬ ‫ما لا يمكنني تغييره...‬ 519 00:30:55,980 --> 00:30:58,382 ‫...والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره...‬ 520 00:30:58,516 --> 00:31:01,152 ‫...والحكمة لمعرفة الفارق بينهم.‬ 521 00:31:01,285 --> 00:31:04,488 ‫...استمروا في العودة،‬ ‫ينجح الأمر لمن يجعله ينجح.‬ 522 00:31:25,176 --> 00:31:26,177 ‫إذن؟‬ 523 00:31:27,345 --> 00:31:29,513 ‫هل كنت تعتقد حقاً أنه سيقبل بهذا؟‬ 524 00:31:31,649 --> 00:31:36,120 ‫أجل، أسلوب الكتابة جيد،‬ ‫والقصة صريحة.‬ 525 00:31:37,655 --> 00:31:40,691 ‫ولكن أي مرشح في كامل قواه العقلية‬ ‫قد يريد نشر شيء كهذا؟‬ 526 00:31:41,025 --> 00:31:42,226 ‫أحتاج منك أنت أن تكتبي عن هذا.‬ 527 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 ‫عن أنه يريد منع النشر.‬ 528 00:31:45,162 --> 00:31:47,431 ‫- إنك بحاجة إلى النوم.‬ ‫- افعلي هذا من أجلي يا "كايت".‬ 529 00:31:47,565 --> 00:31:49,467 ‫لا أستطيع، إنه تضارب للمصالح.‬ 530 00:31:49,600 --> 00:31:52,169 ‫- بربك.‬ ‫- عندما تعاشرنا تخطينا الحدود.‬ 531 00:31:52,303 --> 00:31:53,304 ‫تباً للحدود.‬ 532 00:31:53,437 --> 00:31:56,173 ‫لن أخاطر بسمعتي لأن كتابك انتهى أمره.‬ 533 00:31:57,208 --> 00:32:00,544 ‫كلا، لم ينته أمره.‬ ‫سوف أنتهي من كتابته.‬ 534 00:32:00,678 --> 00:32:02,580 ‫سأغير الأسماء إذا اضطررت،‬ ‫سأصفها بأنها قصة خيالية.‬ 535 00:32:02,713 --> 00:32:04,749 ‫إنه رئيس الولايات المتحدة.‬ 536 00:32:05,082 --> 00:32:06,384 ‫- وما أهمية ذلك؟‬ ‫- إنه يحطم الناس.‬ 537 00:32:07,485 --> 00:32:09,086 ‫دع الأمر.‬ 538 00:32:09,220 --> 00:32:10,721 ‫ابدأ قصة جديدة.‬ 539 00:32:12,690 --> 00:32:14,625 ‫"أبدأ قصة جديدة."‬ 540 00:32:16,127 --> 00:32:18,763 ‫رباه! إنك لا تفهمين.‬ 541 00:32:20,264 --> 00:32:21,799 ‫إنني أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 542 00:32:22,133 --> 00:32:24,769 ‫يقوم المحرر برفض مقال،‬ ‫فأبدأ بكتابة غيره.‬ 543 00:32:25,102 --> 00:32:27,505 ‫لقد خيبت آمالي للغاية.‬ 544 00:32:27,638 --> 00:32:28,773 ‫أنا؟‬ 545 00:32:29,106 --> 00:32:31,642 ‫إنني أحاول إنقاذك من أوهامك.‬ 546 00:32:31,776 --> 00:32:33,244 ‫هذا هو ما قاله بالضبط.‬ 547 00:32:33,377 --> 00:32:34,645 ‫ربما يكون على حق.‬ 548 00:32:42,353 --> 00:32:44,688 ‫كادت تكون لدي مشاعر نحوك.‬ 549 00:33:07,778 --> 00:33:09,146 ‫ادخلي.‬ 550 00:33:15,386 --> 00:33:16,687 ‫دعيني آخذ معطفك.‬ 551 00:33:23,661 --> 00:33:25,096 ‫أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟ مشروباً؟‬ 552 00:33:25,229 --> 00:33:27,465 ‫كلا، لا أريد، شكراً.‬ 553 00:33:36,674 --> 00:33:39,410 ‫أقدر لك زيارتي في المنزل،‬ ‫ولكنني لن أغير رأيي.‬ 554 00:33:39,543 --> 00:33:41,512 ‫كلا، لم أعتقد ذلك.‬ 555 00:33:43,881 --> 00:33:45,349 ‫هل توجد مشكلة ما؟‬ 556 00:33:48,552 --> 00:33:50,121 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 557 00:33:50,254 --> 00:33:56,227 ‫عندما طلبت منك الانضمام إلى الحملة،‬ ‫افترضت أنك كنت ستوافق.‬ 558 00:33:56,360 --> 00:33:59,330 ‫وأننا سنعمل معاً، و....‬ 559 00:34:04,802 --> 00:34:06,303 ‫إنني--‬ 560 00:34:06,437 --> 00:34:08,439 ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.‬ 561 00:34:10,608 --> 00:34:11,842 ‫إنك متزوجة يا "جاكي".‬ 562 00:34:14,845 --> 00:34:16,747 ‫للأسباب الخاطئة.‬ 563 00:34:18,616 --> 00:34:19,817 ‫ظننت أنكما مغرمان.‬ 564 00:34:20,584 --> 00:34:21,652 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 565 00:34:24,355 --> 00:34:26,157 ‫إنني لست الإنسانة التي أريد‬ ‫أن أكون عليها.‬ 566 00:34:26,290 --> 00:34:28,325 ‫إنك من تحتاجين أن تكوني.‬ 567 00:34:28,459 --> 00:34:29,760 ‫انظري إلى ما أنجزته.‬ 568 00:34:29,894 --> 00:34:33,297 ‫أنت تمكنت من فعل ذلك،‬ ‫تخليت عن كل شيء على الفور.‬ 569 00:34:38,836 --> 00:34:39,904 ‫إننا مختلفان.‬ 570 00:34:44,208 --> 00:34:45,509 ‫يجب أن تذهبي.‬ 571 00:34:48,345 --> 00:34:49,847 ‫انسي هذا الأمر.‬ 572 00:35:08,632 --> 00:35:10,968 ‫أعتقد أنه كان من السذاجة‬ ‫أن أعتقد أننا نستطيع البقاء مقربين.‬ 573 00:35:18,509 --> 00:35:19,944 ‫هذه هي النهاية إذن.‬ 574 00:35:21,712 --> 00:35:23,714 ‫أجل.‬ 575 00:35:29,653 --> 00:35:30,654 ‫"جاكي"؟‬ 576 00:35:34,959 --> 00:35:35,960 ‫"جاكي"؟‬ 577 00:36:21,705 --> 00:36:23,907 ‫إنها تقول إنه معها.‬ 578 00:36:24,041 --> 00:36:25,542 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 579 00:36:27,511 --> 00:36:28,979 ‫كيف أعرف أنه لا توجد نسخ أخرى؟‬ 580 00:36:31,382 --> 00:36:32,650 ‫أين تحتفظ بالسجائر؟‬ 581 00:36:34,051 --> 00:36:35,719 ‫في ذلك الوعاء بالأعلى.‬ 582 00:37:04,381 --> 00:37:05,949 ‫14 أغسطس، 1986‬ 583 00:37:28,605 --> 00:37:31,041 ‫لماذا لم تدمره عندما طلبت منك أول مرة؟‬ 584 00:37:31,375 --> 00:37:33,344 ‫لا أعرف.‬ 585 00:37:33,477 --> 00:37:34,945 ‫شيء ما منعني.‬ 586 00:37:35,079 --> 00:37:37,081 ‫ربما كنت سأحتاج إليه يوماً ما.‬ 587 00:37:37,815 --> 00:37:40,517 ‫لكي أثبت لك ولائي.‬ 588 00:37:40,751 --> 00:37:43,554 ‫لقد أخبرتها بالأمر،‬ ‫وذلك ليس ولاء في رأيي.‬ 589 00:37:43,687 --> 00:37:47,424 ‫كان يجب أن أريها أنني جاد،‬ ‫وكان الدفتر هو الأسلوب المناسب لذلك.‬ 590 00:37:47,558 --> 00:37:49,760 ‫إنني لم أقترب حتى من إعطائها إياه.‬ 591 00:37:52,596 --> 00:37:54,531 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬ 592 00:37:54,665 --> 00:37:55,666 ‫لقد توقفت عن الشرب.‬ 593 00:37:55,866 --> 00:37:56,967 ‫منذ 87 يوماً.‬ 594 00:37:57,101 --> 00:38:00,070 ‫- كنت أعني أي شيء يتعلق بـ "دانبار".‬ ‫- الأمران مترابطان.‬ 595 00:38:00,637 --> 00:38:02,539 ‫سباق الترشح متقارب.‬ 596 00:38:03,607 --> 00:38:05,075 ‫قم بتعييني في منصب رئيس موظفيك.‬ 597 00:38:07,878 --> 00:38:08,979 ‫لقد وعدتني بذلك.‬ 598 00:38:09,113 --> 00:38:11,515 ‫وعدتني بأنه سيكون لي مكان هنا‬ ‫عندما أكون مستعداً.‬ 599 00:38:11,648 --> 00:38:13,450 ‫كان ذلك قبل أن تخطئ...‬ 600 00:38:13,584 --> 00:38:15,052 ‫...وتأتي إلى هنا بالدفتر.‬ 601 00:38:15,386 --> 00:38:16,453 ‫لقد ارتكبت أخطاء.‬ 602 00:38:16,587 --> 00:38:17,688 ‫لقد أخطأت أكثر من مرة...‬ 603 00:38:17,821 --> 00:38:20,891 ‫...ولطالما كنت أنت موجوداً لإنقاذي.‬ 604 00:38:21,024 --> 00:38:23,727 ‫ولكنك تخطئ منذ عام أيضاً...‬ 605 00:38:23,861 --> 00:38:25,696 ‫...وأنت بحاجة إلى من ينقذك هذه المرة.‬ 606 00:38:26,897 --> 00:38:29,433 ‫لن يقوم "ريمي" أو "سيث" بذلك.‬ 607 00:38:30,401 --> 00:38:31,402 ‫بل أنا يا "فرانك".‬ 608 00:38:36,840 --> 00:38:39,743 ‫وكيف يمكنني أن أعرف‬ ‫أنني أستطيع الوثوق بك مرة أخرى؟‬ 609 00:38:41,879 --> 00:38:44,081 ‫لأنني أشعلت النيران‬ ‫في مليوني دولار للتو.‬ 610 00:38:46,984 --> 00:38:50,754 ‫نتوقع قيام الكثير من الناس بالتصويت،‬ ‫ما بين 180 إلى 220.‬ 611 00:38:50,888 --> 00:38:52,055 ‫كلما ازداد العدد، كان ذلك أفضل.‬ 612 00:38:52,189 --> 00:38:53,957 ‫إننا أقوى في وجود النساء والطلاب.‬ 613 00:38:54,091 --> 00:38:55,993 ‫- لدينا حملة التشجيع على التصويت--‬ ‫- معذرة، علي الرد.‬ 614 00:38:57,127 --> 00:38:58,128 ‫"دوغ"؟‬ 615 00:38:58,462 --> 00:39:00,030 ‫لدي مستجدات بشأن الدفتر.‬ 616 00:39:00,164 --> 00:39:02,733 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- رسالة من الرئيس.‬ 617 00:39:14,211 --> 00:39:16,146 ‫لدي شيء واحد فقط أقوله.‬ 618 00:39:17,681 --> 00:39:19,783 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 619 00:39:24,755 --> 00:39:26,757 ‫رباه، أعطاني ذلك شعوراً رائعاً.‬ 620 00:39:28,859 --> 00:39:33,230 ‫ابدأ في كتابة قائمة‬ ‫بمرشحين محتملين للمحكمة.‬ 621 00:39:36,200 --> 00:39:37,935 ‫هل...؟‬ 622 00:39:38,502 --> 00:39:39,970 ‫القائمة جاهزة يا سيدي.‬ 623 00:39:53,817 --> 00:39:54,818 ‫"كلير."‬ 624 00:39:57,588 --> 00:40:00,023 ‫هل أطلب منهم أن يجهزوا لك شيئاً‬ ‫من المطبخ بالأسفل؟‬ 625 00:40:00,157 --> 00:40:01,191 ‫كلا، لقد أكلت على الطائرة.‬ 626 00:40:01,792 --> 00:40:04,528 ‫أشعر ببعض الحرارة فقط، سيمر الأمر.‬ 627 00:40:09,566 --> 00:40:10,934 ‫ماذا قال "دوغ"؟‬ 628 00:40:13,103 --> 00:40:14,171 ‫لقد تم تدميره.‬ 629 00:40:15,672 --> 00:40:18,709 ‫شاهدته يحرق الصفحات بنفسي.‬ 630 00:40:18,842 --> 00:40:20,844 ‫- ماذا عن النسخ؟‬ ‫- يقول إنه ليست هناك نسخ.‬ 631 00:40:21,178 --> 00:40:22,713 ‫وهل تثق به؟‬ 632 00:40:22,846 --> 00:40:25,983 ‫كانت لديه فرصة كبيرة لإيذائنا،‬ ‫وهو لم يفعل ذلك.‬ 633 00:40:26,116 --> 00:40:28,952 ‫- ولكنه احتفظ به لوقت طويل--‬ ‫- إنني أصدقه يا "كلير".‬ 634 00:40:29,887 --> 00:40:31,588 ‫إنني أصدقه.‬ 635 00:40:33,757 --> 00:40:35,826 ‫وسأجعله رئيس موظفي.‬ 636 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 637 00:40:39,563 --> 00:40:41,698 ‫إننا نحتاج إليه يا "كلير"،‬ ‫الآن أكثر من أي وقت سابق.‬ 638 00:40:41,832 --> 00:40:44,868 ‫لقد خاننا يا "فرانسيس"،‬ ‫لقد أخبر "دانبار" عني!‬ 639 00:40:45,002 --> 00:40:47,271 ‫لكي يكسب ثقتها لا ليخون ثقتنا.‬ 640 00:40:47,604 --> 00:40:51,008 ‫اسمعي، "دوغ" هو الوحيد‬ ‫الذي تمكنا من الوثوق به...‬ 641 00:40:51,141 --> 00:40:52,543 ‫...وهو تعامل مع هذا الأمر بذكاء شديد.‬ 642 00:40:52,676 --> 00:40:54,177 ‫إنه لم يعرضنا لأي خطر.‬ 643 00:40:54,311 --> 00:40:56,613 ‫لقد تم تدمير الدفتر،‬ ‫ولا يمكنها أن تفعل أي شيء.‬ 644 00:40:56,747 --> 00:40:58,749 ‫لماذا لم تسألني قبل تعيينه؟‬ 645 00:40:59,216 --> 00:41:01,618 ‫- إننا نناقش الأمر الآن.‬ ‫- بعد أن قمت بتعيينه!‬ 646 00:41:01,752 --> 00:41:03,954 ‫اسمعي، أعرف أن الأمر كان شنيعاً لك--‬ 647 00:41:04,087 --> 00:41:05,656 ‫- ولكن اسمعي، إنه فقط--‬ ‫- كلا، لا--‬ 648 00:41:06,690 --> 00:41:08,692 ‫بدأت أشكك في كل شيء يا "فرانسيس".‬ 649 00:41:09,860 --> 00:41:13,730 ‫قيمة كل شيء. لماذا نفعل هذا؟‬ 650 00:41:14,197 --> 00:41:16,300 ‫من أجل هذا المنزل.‬ 651 00:41:16,633 --> 00:41:18,101 ‫من أجل الرئاسة.‬ 652 00:41:19,870 --> 00:41:22,639 ‫إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام،‬ ‫لا توجد مشكلة.‬ 653 00:41:22,773 --> 00:41:24,841 ‫ليس عليك المجيء معي إلى "آيوا" غداً.‬ 654 00:41:27,844 --> 00:41:30,581 ‫كلا، بالطبع سأكون موجودة.‬ 655 00:41:41,124 --> 00:41:42,125 ‫مرحباً بعودتك يا "دوغ".‬ 656 00:41:43,060 --> 00:41:46,063 ‫- أهنئك.‬ ‫- شكراً.‬ 657 00:41:46,196 --> 00:41:49,199 ‫أردت أن أعرف متى تريد الإعلان‬ ‫عن الأمر رسمياً.‬ 658 00:41:49,333 --> 00:41:50,934 ‫لنفعل ذلك بعد اجتماع الكتل السياسية.‬ 659 00:41:51,068 --> 00:41:52,970 ‫لا أريد تشتيت الأنظار بعيداً‬ ‫عن الحملة.‬ 660 00:41:53,337 --> 00:41:55,372 ‫الأرجح أنه يجب ألا تحضر‬ ‫المؤتمر الصحفي اليوم.‬ 661 00:41:55,706 --> 00:41:57,608 ‫كلا، سأرحل قبل ذلك.‬ 662 00:41:57,741 --> 00:41:59,176 ‫أجل، يجب أن ترى هذا.‬ 663 00:42:00,978 --> 00:42:02,179 ‫لقد وصل قبل عشر دقائق.‬ 664 00:42:02,312 --> 00:42:04,781 ‫أدلة متزايدة - تورط القوات الخاصة‬ ‫في عملية في غور "الأردن"‬ 665 00:42:06,183 --> 00:42:07,250 ‫هل أريت الرئيس؟‬ 666 00:42:07,384 --> 00:42:10,354 ‫كتبت بعض الملاحظات،‬ ‫ولكنني أظن أنك ستريد إخباره بنفسك.‬ 667 00:42:10,687 --> 00:42:12,689 ‫سأكون في مكتبي.‬ 668 00:42:12,823 --> 00:42:13,824 ‫"سيث."‬ 669 00:42:16,927 --> 00:42:18,729 ‫أخبرني الرئيس أنك أردت الوظيفة.‬ 670 00:42:21,098 --> 00:42:23,634 ‫أجل، لم أعرف أنك كنت أحد المرشحين.‬ 671 00:42:23,767 --> 00:42:25,836 ‫لا أريدك أن تكرهني.‬ 672 00:42:25,969 --> 00:42:27,270 ‫كلا، إنني ألتزم بالاحتراف المهني.‬ 673 00:42:28,372 --> 00:42:31,675 ‫أخبرني إن أردت تغيير أي من الملاحظات.‬ 674 00:42:31,808 --> 00:42:33,043 ‫إنني متأكد أنها جيدة.‬ 675 00:42:33,877 --> 00:42:35,345 ‫يمكنك أن تعطيها للرئيس.‬ 676 00:42:37,247 --> 00:42:38,682 ‫ألا تريد مراجعتها أولاً؟‬ 677 00:42:39,282 --> 00:42:41,818 ‫كلا، إنني أثق في رأيك.‬ 678 00:42:53,897 --> 00:42:55,999 ‫يمكنني أن أقول إننا نكتب القائمة...‬ 679 00:42:56,133 --> 00:42:58,168 ‫...وإنني أنوي ترشيح شخص ما...‬ 680 00:42:58,301 --> 00:43:00,404 ‫...خلال أسبوعين أو ثلاثة.‬ 681 00:43:00,737 --> 00:43:03,140 ‫من المهم جداً أن ننجز هذا‬ ‫الأمر سريعاً...‬ 682 00:43:03,273 --> 00:43:06,109 ‫...لكي يتبقى وقت لجلسات مجلس الشيوخ.‬ 683 00:43:06,243 --> 00:43:08,945 ‫وعموماً، يجب ألا يبقى ذلك المنصب‬ ‫خالياً طويلاً...‬ 684 00:43:09,079 --> 00:43:10,847 ‫...بينما ما زالت المحكمة منعقدة.‬ 685 00:43:10,981 --> 00:43:12,849 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- "ساره".‬ 686 00:43:12,983 --> 00:43:15,385 ‫سيدي الرئيس،‬ ‫هلا تعلق على مقال السيدة "بولدوين"...‬ 687 00:43:15,719 --> 00:43:17,154 ‫...عن عملية غور "الأردن"؟‬ 688 00:43:17,287 --> 00:43:18,689 ‫أعتقد أن مقال السيدة "بولدوين"‬ 689 00:43:18,822 --> 00:43:19,990 ‫ليس أكثر من مجرد تخمين.‬ 690 00:43:20,123 --> 00:43:22,125 ‫- ولكن الأدلة--‬ ‫- معذرة؟‬ 691 00:43:22,259 --> 00:43:24,394 ‫ولكنها تقدم أدلة مقنعة.‬ 692 00:43:25,228 --> 00:43:27,698 ‫أدلة؟ الرسالة؟‬ 693 00:43:28,131 --> 00:43:31,768 ‫للأسف، أكتب مثل تلك الرسائل‬ ‫أكثر مما أود.‬ 694 00:43:31,902 --> 00:43:34,271 ‫ولا أعتقد أن ذلك دليل على أي شيء‬ ‫أكثر من...‬ 695 00:43:34,404 --> 00:43:36,440 ‫...أنني خاطبت عائلة شاب...‬ 696 00:43:36,773 --> 00:43:39,176 ‫...ضحى بحياته من أجل هذا البلد.‬ 697 00:43:39,309 --> 00:43:41,311 ‫وسأظل ممتناً لذلك إلى الأبد.‬ 698 00:43:41,445 --> 00:43:42,879 ‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس.‬ 699 00:43:43,013 --> 00:43:45,182 ‫سيدة "بولدوين"، إننا نتحدث عن مقالك.‬ 700 00:43:45,315 --> 00:43:48,385 ‫أعتقد أنني سأتعرض لهجوم شديد‬ ‫إن لم أسمح لك بطرح سؤال.‬ 701 00:43:48,719 --> 00:43:49,753 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 702 00:43:49,886 --> 00:43:51,054 ‫سؤالي مباشر جداً.‬ 703 00:43:51,188 --> 00:43:54,725 ‫ذكرت في رسالتك أن الملازم "نكس"‬ ‫قتل في عملية تدريبية.‬ 704 00:43:54,858 --> 00:43:56,426 ‫لقد وقعت على هذه الرسالة بنفسك.‬ 705 00:43:56,760 --> 00:43:59,262 ‫أيمكنك أن تخبرنا بصراحة إن كان‬ ‫مات بهذه الطريقة؟‬ 706 00:43:59,396 --> 00:44:03,400 ‫يمكنني أن أقول لكم إن هذا‬ ‫هو ما أخبرني به الـ "بنتاغون".‬ 707 00:44:03,734 --> 00:44:05,302 ‫وأي شيء أكثر من ذلك، فليس من سياسة...‬ 708 00:44:05,435 --> 00:44:07,237 ‫...هذه الإدارة أو وزارة الدفاع...‬ 709 00:44:07,370 --> 00:44:10,440 ‫...مناقشة أية تفاصيل عن وفيات‬ ‫القوات الخاصة.‬ 710 00:44:10,807 --> 00:44:11,875 ‫أيمكنني طرح سؤال آخر من فضلك؟‬ 711 00:44:12,008 --> 00:44:13,810 ‫أعتقد أننا انتهينا من ذلك‬ ‫الموضوع الآن.‬ 712 00:44:13,944 --> 00:44:14,945 ‫إنه سؤال متعلق بـ "آيوا".‬ 713 00:44:15,946 --> 00:44:16,947 ‫أجل، حسناً، تفضلي.‬ 714 00:44:17,080 --> 00:44:18,949 ‫لقد قدمت زوجتك الكثير من الأحداث.‬ 715 00:44:19,082 --> 00:44:22,486 ‫هل تركت منصبها في "الأمم المتحدة"‬ ‫لأنك تعتقد أن قيمتها...‬ 716 00:44:22,819 --> 00:44:24,454 ‫...في الحملة أكبر من قيمتها كسفيرة؟‬ 717 00:44:24,955 --> 00:44:27,491 ‫لقد قدمت "كلير" الكثير‬ ‫من الفعاليات بالفعل...‬ 718 00:44:27,824 --> 00:44:30,127 ‫...كما فعلت في كل من حملاتي السابقة.‬ 719 00:44:30,293 --> 00:44:32,229 ‫أعتقد أنا استراتيجيتي هي...‬ 720 00:44:32,362 --> 00:44:35,031 ‫...أنه لو رأى الأمريكيون أنني ذكي‬ ‫بما يكفي...‬ 721 00:44:35,165 --> 00:44:37,000 ‫...للزواج من امرأة رائعة مثل "كلير"...‬ 722 00:44:37,134 --> 00:44:38,468 ‫...فقد يظنون أنني ذكي بما يكفي...‬ 723 00:44:38,802 --> 00:44:40,403 ‫...لأكون رئيس "الولايات المتحدة".‬ 724 00:44:40,537 --> 00:44:44,007 ‫أما بالنسبة لمنصب السفير،‬ ‫كان ذلك قرارها هي وليس قراري أنا.‬ 725 00:44:44,207 --> 00:44:46,776 ‫إنها تستمتع بخوض حملات الترشيح.‬ ‫وأنا أتشوق...‬ 726 00:44:46,910 --> 00:44:48,845 ‫...إلى العودة معها إلى "آيوا" في وقت‬ ‫لاحق اليوم.‬ 727 00:44:48,979 --> 00:44:50,947 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- شكراً لكم جميعاً.‬ 728 00:44:54,985 --> 00:44:56,386 ‫إننا نعرف أنه في مكان ما‬ ‫قرب "كاراكاس".‬ 729 00:44:56,520 --> 00:44:58,188 ‫أحتاج إلى عودته.‬ 730 00:44:58,321 --> 00:45:00,090 ‫لم يتعاون معنا الفنزويليون.‬ 731 00:45:00,490 --> 00:45:03,994 ‫- لدينا معهم اتفاقية تسليم المجرمين.‬ ‫- هذا لا يعني أنهم سيطبقونها.‬ 732 00:45:06,796 --> 00:45:08,165 ‫إذن أخبرني بموقعه بالتحديد.‬ 733 00:45:08,298 --> 00:45:09,799 ‫لماذا؟‬ 734 00:45:09,933 --> 00:45:11,535 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- بل هو من شأني.‬ 735 00:45:11,868 --> 00:45:13,537 ‫يشعر الكثيرون في الوكالة بالحرج...‬ 736 00:45:13,870 --> 00:45:16,173 ‫...لأنه عبر الحدود دون معرفتنا.‬ 737 00:45:16,306 --> 00:45:17,574 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 738 00:45:17,908 --> 00:45:20,544 ‫هل قمت أنت برفع أمر منع سفره؟‬ 739 00:45:22,379 --> 00:45:24,881 ‫الوكالة الوحيدة الأخرى التي كانت لديها‬ ‫تلك القدرة هي "الأمن الوطني".‬ 740 00:45:25,248 --> 00:45:26,383 ‫وأنت لديك أصدقاء هناك.‬ 741 00:45:26,516 --> 00:45:28,418 ‫لدي أصدقاء في كل مكان.‬ 742 00:45:28,552 --> 00:45:30,854 ‫لن أساعدك في حل مشكلتك يا "دوغ".‬ 743 00:45:31,588 --> 00:45:34,024 ‫ليس إن كنت أنت من ساعده على الهرب.‬ 744 00:45:34,157 --> 00:45:36,059 ‫هذا ليس طلباً.‬ 745 00:45:36,193 --> 00:45:38,228 ‫إنني رئيس موظفي الرئيس الآن.‬ 746 00:45:39,229 --> 00:45:41,131 ‫- إنه لم يعلن عن ذلك بعد.‬ ‫- سيفعل ذلك.‬ 747 00:45:41,598 --> 00:45:46,136 ‫وإذا أردت أن تكون مهمتي الرسمية الأولى‬ ‫هي البحث عن بديل لك، فليكن.‬ 748 00:45:46,269 --> 00:45:48,905 ‫وإلا فعليك أن تخبرني بموقع "غافين".‬ 749 00:45:57,147 --> 00:45:59,583 ‫لقد شاهدت المؤتمر الصحفي صباح اليوم.‬ 750 00:45:59,916 --> 00:46:02,085 ‫أعتقد أن مقال "بولدوين" سيمر‬ ‫دون مشاكل.‬ 751 00:46:02,219 --> 00:46:04,321 ‫إنها قصة بدون أدلة.‬ 752 00:46:04,454 --> 00:46:07,190 ‫قلت إن قرار ترك المنصب كان قراري.‬ 753 00:46:07,324 --> 00:46:10,293 ‫ألم يكن كذلك؟‬ ‫على الأقل هكذا قدمنا الأمر.‬ 754 00:46:15,098 --> 00:46:17,067 ‫تحدثت مع امرأة في "آيوا" بالأمس.‬ 755 00:46:17,200 --> 00:46:21,271 ‫قالت إنها لا تستطيع مساندتنا...‬ 756 00:46:22,172 --> 00:46:23,974 ‫...لأنها لا تثق بك.‬ 757 00:46:24,307 --> 00:46:27,143 ‫لست أول سياسي لا يثق به بعض الناس.‬ 758 00:46:27,510 --> 00:46:29,579 ‫إننا نكذب منذ فترة طويلة يا "فرانسيس".‬ 759 00:46:29,913 --> 00:46:30,914 ‫بالطبع.‬ 760 00:46:31,047 --> 00:46:33,984 ‫تخيلي ماذا سيظن الناخبون‬ ‫لو بدأنا بقول الحقيقة.‬ 761 00:46:34,117 --> 00:46:35,986 ‫ليس عليهم.‬ 762 00:46:37,320 --> 00:46:38,922 ‫بل على أحدنا الآخر.‬