﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,253
‫في الحلقات السابقة....

2
00:00:04,796 --> 00:00:05,923
‫"ألفيس".

3
00:00:07,424 --> 00:00:11,595
‫مرحباً بكم في "سبرينغ هيل"، قبة حيوية
‫للـ"شركة" قمت بنصبها خارج "أولد تاون".

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,681
‫"إلينور سيا سيمز". تشرفت.

5
00:00:14,848 --> 00:00:19,770
‫- إنها ضيفة لدى "الشركة" الآن.
‫- إن احتجت إلي، سنأتي فوراً.

6
00:00:20,479 --> 00:00:23,148
‫- أين منقذوك الآن؟
‫- لا!

7
00:00:25,567 --> 00:00:28,403
‫- ما أنت؟
‫- أنا "المستوى 6".

8
00:00:33,116 --> 00:00:34,743
‫"تيرن"، ما الذي تريده؟

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
‫أريد منك تولي مهمات غير رسمية.

10
00:00:37,246 --> 00:00:39,122
‫لندعوها "مذكرات غير مفوضة".

11
00:00:39,790 --> 00:00:43,460
‫إذاً، هذا هو الاتفاق:
‫تستغلني، أستغلك.

12
00:00:43,627 --> 00:00:47,256
‫لأننا إلى أن نعلم المرحلة النهائية
‫لـ"كلاين"، نحن مُستغلون جميعاً.

13
00:00:52,678 --> 00:00:55,764
‫"داتش"، هل تسمعينني؟

14
00:01:02,646 --> 00:01:05,566
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- ليس ذلك السؤال هنا، يا صغيرة.

15
00:01:06,024 --> 00:01:07,985
‫السؤال هو، لماذا أنت هنا؟

16
00:01:09,278 --> 00:01:12,739
‫- حان الوقت لتعودي إلى "آركن".
‫- هل ذلك ما أردته؟

17
00:01:13,156 --> 00:01:17,202
‫أن تخز عنقي بشوكة وتملأني بمادة خضراء

18
00:01:17,286 --> 00:01:21,081
‫إلى أن أتحول إلى شيء بارد عديم الدم، مثلك؟

19
00:01:21,331 --> 00:01:24,668
‫"يالا" المسكينة.
‫لا تتذكرين حقاً، هل تفعلين؟

20
00:01:24,835 --> 00:01:27,629
‫- أتذكر ماذا؟
‫- أن الأمر تم مسبقاً.

21
00:01:27,713 --> 00:01:29,756
‫- أنت من المستوى 6، "يالا".
‫- لا.

22
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
‫أستطيع أن أريك.

23
00:01:39,182 --> 00:01:41,602
‫"قبل 12 ساعة"

24
00:01:41,685 --> 00:01:43,895
‫حسناً، أوصلتنا إلى هنا. ما المهمة؟

25
00:01:44,021 --> 00:01:46,273
‫قبل أسبوع، 3 من رجالنا

26
00:01:46,356 --> 00:01:49,192
‫هبطوا في الطرف الشمالي من "بادلاندز"،

27
00:01:50,027 --> 00:01:51,945
‫سابقين عاصفة مطر أسود.

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,989
‫- إنه "باولو".
‫- هل تعرفانه؟

29
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
‫سمعت عنه. يعمل مع زوجته، "تانيا"؟

30
00:01:58,035 --> 00:02:01,663
‫- ضما إليهما أختها، "دينا".
‫- هل كانت لديهم مهمة جلب؟

31
00:02:02,664 --> 00:02:06,168
‫من الدرجة الثانية، تخليص.
‫كل شيء متعلق بها سري.

32
00:02:06,251 --> 00:02:09,588
‫شمال "بادلاندز"، تلك أرض قاحلة.
‫لا يوجد فيها شيء ليخلصوه.

33
00:02:09,755 --> 00:02:12,716
‫الأمر أكثر غرابة.
‫عندما أرسل الفريق نداء إغاثة،

34
00:02:12,799 --> 00:02:15,469
‫قاطع "كلاين" الرسالة وتستر عليها.

35
00:02:15,552 --> 00:02:17,471
‫لم يتم إرسال أي فريق إنقاذ.

36
00:02:17,679 --> 00:02:19,765
‫أريد أن أعلم
‫إن كان عملاؤنا ما يزالون أحياء.

37
00:02:19,848 --> 00:02:21,475
‫إن كانوا كذلك، أعيدوهم.

38
00:02:21,808 --> 00:02:23,852
‫واكتشفوا ما الذي يحاول "كلاين"
‫التستر عليه.

39
00:02:24,227 --> 00:02:25,604
‫الإحداثيات هنا.

40
00:02:26,188 --> 00:02:29,232
‫والآن، اخرجوا من هنا
‫وانسوا أنكم رأيتم هذا المكان.

41
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
‫علي رؤية بحيرة بشأن سمكة.

42
00:02:32,903 --> 00:02:34,529
‫حاولوا أن لا تخفقوا.

43
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
‫إنه حقير جداً.

44
00:02:38,450 --> 00:02:43,955
‫"شمال (بادلاندز)"

45
00:02:45,082 --> 00:02:46,875
‫"لوسي"، هل وجدت شيئاً من الأعلى؟

46
00:02:48,085 --> 00:02:51,129
‫حددت موقع السفينة. إنني أرسل الإحداثيات.

47
00:02:56,885 --> 00:02:59,054
‫تلك سفينة كبيرة.

48
00:03:05,936 --> 00:03:07,104
‫هل من جديد؟

49
00:03:07,187 --> 00:03:09,648
‫أرسلت إليهم نداءً ولكنهم لا يجيبون.

50
00:03:09,815 --> 00:03:12,984
‫ليس هناك شيء ظاهر في صور الأشعة
‫تحت الحمراء. مما أراه، ليسوا هنا.

51
00:03:13,068 --> 00:03:14,569
‫نعم، ولكن لماذا تركوا سفينتهم؟

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,822
‫ليس هناك شيء مسافة ألف كيلومتر
‫في أي اتجاه.

53
00:03:17,280 --> 00:03:20,242
‫- لكانوا أكثر أمناً في الداخل.
‫- يبدو أن سلم المركبة عالق.

54
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
‫هيا!

55
00:03:36,675 --> 00:03:38,927
‫لا يعجبني ما فعلوه بالمكان.

56
00:03:39,010 --> 00:03:40,429
‫ما هذا؟

57
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
‫سأخمن وأقول إنه حزاز.

58
00:03:45,726 --> 00:03:47,644
‫في سفينة فضائية؟ في الصحراء؟

59
00:03:47,853 --> 00:03:50,981
‫استدعوا الإنقاذ قبل أسبوع.
‫من أين جاء هذا، "جوني"؟

60
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
‫كيف نمى بهذه السرعة؟

61
00:03:52,983 --> 00:03:54,901
‫صدقاً، هل تعتقدان أنني عالم حزاز؟

62
00:03:55,861 --> 00:03:58,780
‫لا بد أن المكان مبلل. الكهربائيات معطلة.

63
00:03:58,947 --> 00:04:01,825
‫- لا يمكننا تخطي غرفة الضغط.
‫- نعم.

64
00:04:01,908 --> 00:04:04,911
‫ذلك يعني أن أنظمة الاتصالات والسيطرة
‫معطلة. لا يمكنها الطيران.

65
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
‫إن لم يكونوا هنا، فأين هم؟

66
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
‫لنذهب ونكتشف.

67
00:04:29,644 --> 00:04:31,480
‫قف بمستوى "رامبلر".

68
00:04:32,606 --> 00:04:35,275
‫فور أن نخرج من ظل "كريش"،
‫سيصبح لدينا المزيد من النور.

69
00:04:35,484 --> 00:04:38,320
‫"لوسي"، هل يمكنك
‫إظهار خريطة لتضاريس المنطقة؟

70
00:04:38,403 --> 00:04:40,906
‫بدء تفعيل نمط البحث الجوي اللولبي.

71
00:04:41,072 --> 00:04:42,407
‫أنت الفضلى.

72
00:04:43,158 --> 00:04:45,327
‫لم أعثر بعد على أي شذوذ في التضاريس

73
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
‫بحجم كاف لتشكيل ملجأ،

74
00:04:47,287 --> 00:04:49,581
‫ولكنني قمت بعمل مذهل في تحليل عينة تربة.

75
00:04:49,748 --> 00:04:51,041
‫هل تود سماعه؟

76
00:04:51,249 --> 00:04:53,752
‫شكراً يا "لوسي"،
‫ولكنني سأوفره لموعد النوم.

77
00:04:54,795 --> 00:04:56,713
‫هل يمكنك أن تصليني بوصلة اتصالات "بوتر"؟

78
00:04:56,797 --> 00:04:59,216
‫حسناً. بدء الاتصال بـ"سبرينغ هيل".

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
‫"بوتر"؟

80
00:05:02,761 --> 00:05:06,431
‫- "جوني"، نسيت أنك وضعت هذا في أذني.
‫- كنت أطمئن عليك.

81
00:05:06,515 --> 00:05:08,725
‫إنني أعد الشاي.

82
00:05:09,768 --> 00:05:13,688
‫- لا!
‫- الملف مجهز للنقل. أدخلي شبكة البيانات.

83
00:05:13,855 --> 00:05:14,773
‫تباً!

84
00:05:14,856 --> 00:05:18,026
‫- ما زلت أعتقد أنه لم يجدر تركك هناك.
‫- كان ذلك باختياري.

85
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
‫لدي فرصة للقيام بأمر جيد.

86
00:05:22,781 --> 00:05:26,076
‫- لماذا تهمسين؟
‫- لا سبب.

87
00:05:27,369 --> 00:05:28,829
‫حمض نووي غير صحيح.

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
‫هل تقومين بعمل خطر؟
‫- لا. ربما.

89
00:05:32,999 --> 00:05:36,419
‫ليس على الأرجح.
‫يجب أن أنهي الاتصال. سأتصل بك لاحقاً.

90
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
‫الشاي جاهز.

91
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
‫هل تساعد فتاة في اختيار سكين؟

92
00:05:48,306 --> 00:05:50,851
‫أول مرة أراك فيها بغير ردائك.

93
00:05:51,643 --> 00:05:55,313
‫حسناً، ليست أول مرة.
‫هل حان يوم غسيل الملابس أخيراً؟

94
00:05:55,397 --> 00:05:58,650
‫عثرت عليه في غرفة "دافن"
‫بينما كنت أعبث في حاجياته.

95
00:05:59,734 --> 00:06:02,946
‫إن أردت إغضابه بحق، يمكنني أن أوظفك.

96
00:06:04,489 --> 00:06:06,741
‫هل ذلك عرض؟ لأنني أحتاج إلى عمل.

97
00:06:06,825 --> 00:06:08,076
‫لست جاداً.

98
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
‫انتظر لحظة. هل الأمر متعلق
‫بما حدث في "سبرينغ هيل"؟

99
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
‫"ألفيس"، لا يمكنك التفكير
‫في ترك "سكارباك".

100
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
‫لطالما عنت لك هذه المعتقدات كل شيء.

101
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
‫كادت المعتقدات تحولني إلى قاتل جماعي.

102
00:06:20,755 --> 00:06:22,424
‫لم تكن تلك معتقداتك، بل كراهية.

103
00:06:23,216 --> 00:06:25,010
‫ثق بي. الاختلاف بينهما مألوف لي.

104
00:06:25,135 --> 00:06:29,764
‫حقاً؟ بم تؤمنين؟
‫ائتلاف الاعتقال والاسترجاع؟

105
00:06:31,683 --> 00:06:36,438
‫لست الشخص الملائم للتحدث إليه.
‫لا أعلم ما الذي أؤمن به الآن.

106
00:06:42,360 --> 00:06:43,570
‫سكيني.

107
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
‫ربما يجعلك ذلك الشخص الصحيح.

108
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
‫إذاً، "ألفيس".

109
00:07:11,389 --> 00:07:12,474
‫نعم؟

110
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
‫هل لديك فكرة كم سيبقى معنا؟

111
00:07:16,770 --> 00:07:18,897
‫أتساءل إن كنا سنجلس في حجرة الاعتراف

112
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
‫في حجرة الطعام أو ما شابه.

113
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
‫لا أريد أن أراه يجرح نفسه
‫قبل أن أشرب قهوة الصباح.

114
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
‫هربناه خارج "أولد تاون"،

115
00:07:26,321 --> 00:07:29,532
‫لذا، إلى أن يعثر على مكان آخر ليذهب إليه،
‫نحن مسؤولون عنه.

116
00:07:29,616 --> 00:07:32,786
‫إذاً، ذلك ما نشعر به. المسؤولية.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,665
‫- أعداء!
‫- انتظروا لحظة.

118
00:07:38,083 --> 00:07:40,961
‫نحن في مهمة جلب! ارفعي يداك وأخفضي أسلحتك!

119
00:07:41,044 --> 00:07:44,172
‫- هل أنتم هنا لتنقذونا أم لتقتلونا؟
‫- أنت "تانيا"، صحيح؟

120
00:07:45,674 --> 00:07:46,841
‫ربما.

121
00:07:48,093 --> 00:07:49,636
‫ذك يعتمد على السائل.

122
00:07:50,804 --> 00:07:56,476
‫أنا "داتش"، ونحن عملاء استصلاح،
‫استجبنا لنداء استغاثتكم.

123
00:07:56,726 --> 00:08:00,563
‫- أرسلنا ذلك النداء قبل أسبوع.
‫- ماذا يعني لك الاسم "كلاين"؟

124
00:08:03,650 --> 00:08:07,529
‫إنه ضابط في ائتلاف الاعتقال والاسترجاع.
‫هو من ألغى مهمة إنقاذكم. نريد معرفة السبب.

125
00:08:07,654 --> 00:08:11,199
‫- لماذا علي أن أثق بكم؟
‫- لأنك كنت تنفذين عملك.

126
00:08:12,158 --> 00:08:16,162
‫والأشخاص الذين يُفترض بهم حمايتك، خانوك.

127
00:08:17,372 --> 00:08:18,456
‫مررنا بذلك أيضاً.

128
00:08:31,928 --> 00:08:34,848
‫نعتقد أنكم اكتشفتم شيئاً
‫لم يجدر بكم رؤيته.

129
00:08:36,516 --> 00:08:37,809
‫هل نحن محقون؟

130
00:08:39,436 --> 00:08:42,939
‫إن أخبرتكم، فهل ستنزلون معي لإحضار "دينا"؟

131
00:08:45,400 --> 00:08:48,486
‫- أين سننزل؟
‫- المنجم.

132
00:08:53,199 --> 00:08:54,409
‫أي منجم؟

133
00:08:56,411 --> 00:08:57,746
‫هذا.

134
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
‫سنحتاج إلى "ألفيس".

135
00:09:07,672 --> 00:09:10,717
‫- ما هذه الأشياء اللامعة؟
‫- بلورات فوتونية.

136
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
‫تمتص الضوء.

137
00:09:17,165 --> 00:09:19,459
‫- لديكم دمى جميلة.
‫- إنه جزء من عملنا.

138
00:09:19,577 --> 00:09:20,935
‫كالسترات المثيرة والموت المبكر.

139
00:09:21,112 --> 00:09:22,145
‫"(ألفيس)"

140
00:09:22,312 --> 00:09:24,157
‫حسناً، نحن هنا. أخبرينا بما حدث.

141
00:09:24,365 --> 00:09:26,483
‫- ما الذي أرسلتم لتخليصه؟
‫- راهب.

142
00:09:26,941 --> 00:09:29,903
‫- كيف يمكن تخليص شخص.
‫- لم نجد الأمر منطقياً كذلك،

143
00:09:29,986 --> 00:09:31,154
‫ولكنه نطاق ثلاثي.

144
00:09:31,237 --> 00:09:33,865
‫بحثت في سجلات ال"شركة" في طريقنا إلى هنا.

145
00:09:33,948 --> 00:09:36,034
‫لم يُذكر فيها وجود منجم في هذه المنطقة.

146
00:09:36,117 --> 00:09:39,704
‫جاءت مذكرة المهمة متضمنة إحداثيات.
‫وكانت صحيحة. ألستم هنا الآن؟

147
00:09:40,955 --> 00:09:44,542
‫- حساسة.
‫- هل لديك أفكار بشأن الراهب؟

148
00:09:45,460 --> 00:09:49,297
‫كل ما يمكنني قوله هو أن "المعتقدات"
‫نشأت في المناجم. هكذا أخذت الأردية.

149
00:09:50,173 --> 00:09:52,884
‫- هل أنت عامل منجم؟
‫- لهذا السبب يرافقنا، "داف".

150
00:09:53,176 --> 00:09:56,012
‫ظننت أنه يوم "إحضار راهب إلى مكان عملك".

151
00:09:58,014 --> 00:10:01,101
‫هل ذلك قميصي؟ هل ذلك هو؟

152
00:10:01,726 --> 00:10:03,478
‫كيف انتهى بكم المطاف هنا في الأسفل؟

153
00:10:03,603 --> 00:10:06,314
‫كنا نجري استطلاعاً عندما بدأ المطر.
‫لم يكن لدينا الخيار.

154
00:10:06,773 --> 00:10:08,691
‫أرسلت نداء استغاثة واختبأنا تحت الأرض.

155
00:10:09,651 --> 00:10:12,529
‫ثم نفدت بطارياتنا.
‫كانت بعض البلورات ما تزال تضيء.

156
00:10:12,612 --> 00:10:15,448
‫- ذلك ما أبقانا آمنتين.
‫- من ماذا؟

157
00:10:16,366 --> 00:10:18,326
‫- "باولو".
‫- زوجك؟

158
00:10:18,868 --> 00:10:20,245
‫إنه يحاول أن يقتلنا.

159
00:10:20,411 --> 00:10:22,497
‫- أنا و"دينا".
‫- يقتلكما؟ لماذا؟

160
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
‫لا أعلم. حدث له أمر ما هنا في الأسفل
‫ليلة انطفاء الأضواء.

161
00:10:26,334 --> 00:10:29,212
‫- فقد صوابه فجأة.
‫- هل ما يزال هنا؟ هل هو مسلح؟

162
00:10:30,213 --> 00:10:33,133
‫هيا بنا. من هنا.

163
00:10:35,468 --> 00:10:39,264
‫جيد. معتوه في الظلام. أحب هذه المهمات.

164
00:10:41,141 --> 00:10:42,433
‫أبي، لست تفهم.

165
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
‫أطلق "جيلكو" النار على "هيلاري أونان"
‫أمامي، وأستطيع إثبات ذلك.

166
00:10:45,728 --> 00:10:48,773
‫مهماً كان ما يفعله،
‫فهو ينفذ أوامر "ذا ناين".

167
00:10:48,857 --> 00:10:50,483
‫إذاً، علي التحدث إلى أمي.

168
00:10:50,608 --> 00:10:53,653
‫هناك حدود لما تستطيع أمك حتى تحقيقه.

169
00:10:53,862 --> 00:10:56,322
‫هراء. إنها رئيسة إحدى عائلات "ذا ناين".

170
00:10:56,614 --> 00:11:00,451
‫أرجوك، ثق بي. أنت أكثر أمناً
‫في "سبرينغ هيل" في الوقت الحالي.

171
00:11:00,535 --> 00:11:02,704
‫أبي، لن تدعني مع ذلك المتوحش.

172
00:11:04,414 --> 00:11:05,915
‫أرى أنك عثرت على هاتفي الطيفي.

173
00:11:09,627 --> 00:11:13,840
‫كان لدينا واحد في كل غرفة في الديار.
‫هل حصلت على هاتف في السوق السوداء؟

174
00:11:14,757 --> 00:11:18,178
‫أنا من "كريش" أيضاً.
‫وإنما لست من "ذا ناين" مثلك.

175
00:11:18,469 --> 00:11:21,264
‫ظننت أن عائلات المستوى الأقل
‫تعلم كيف تظهر الاحترام.

176
00:11:23,892 --> 00:11:26,936
‫بدأنا بأسلوب سيئ. انضمي إلى لتناول العشاء.

177
00:11:27,020 --> 00:11:30,815
‫- هل يُرافق الحجز المنزلي وجبات؟
‫- حتى الوحوش عليها أن تأكل.

178
00:11:31,316 --> 00:11:33,193
‫وأنا لدي اقتراح.

179
00:11:33,526 --> 00:11:37,322
‫مرفوض. أعتقد أنني سأذهب لأتمشى.

180
00:11:40,533 --> 00:11:42,035
‫أبوك محق.

181
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
‫لا يمكنني أن أضمن سلامتك
‫إلّا في "سبرينغ هيل".

182
00:11:45,038 --> 00:11:48,208
‫تذكري، إن شردت قرب محيط المكان،

183
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
‫ستنفجر الأميرة الجميلة.

184
00:11:51,753 --> 00:11:53,004
‫لا يريد أحد ذلك.

185
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
‫إذاً، ندوب على المؤخرة.

186
00:12:01,930 --> 00:12:04,432
‫لا أفهم ما المعقد في هذا.

187
00:12:04,599 --> 00:12:06,601
‫لنتبع الأنفاق المنجم فحسب.

188
00:12:06,935 --> 00:12:11,314
‫سينفصل النفق بعد مئة متر.
‫عمر هذا المنجم قرن على الأقل.

189
00:12:12,273 --> 00:12:14,943
‫حاولوا أن يبقوا قريبين من السطح
‫لتقليص تشعبات الأنفاق.

190
00:12:15,318 --> 00:12:17,528
‫إنه محق. هناك تقاطع ثلاثي أمامنا.

191
00:12:19,447 --> 00:12:23,576
‫لا أتلقى أي قراءات. لا بد أن ذلك
‫سبب عدم رؤية مجسات "لوسي" للمنجم.

192
00:12:23,695 --> 00:12:25,662
‫تمتص البلورات كل الإشعاعات الكهرومغنطسية.

193
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
‫- ذلك غريب. انظروا إلى ذلك.
‫- كالحزاز الذي في السفينة.

194
00:12:28,790 --> 00:12:30,792
‫نعم. دخل إليها بطريقة ما بعد العاصفة.

195
00:12:30,959 --> 00:12:33,461
‫لا بد أنه ينثر أبواغاً تنقلها الرياح.

196
00:12:33,878 --> 00:12:37,215
‫- "لوسي" معزولة.
‫- ولكن، ربما نتنفس ذلك الآن.

197
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
‫لا أعتقد أنها ستنمو في رئاتنا.
‫على الأرجح.

198
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
‫ماذا بشأن نموها في أدمغتنا؟

199
00:12:43,179 --> 00:12:45,932
‫ربما أصاب الحزاز رأس "باولو".

200
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
‫رائع. ذكرني بأن أرسل إلى "تيرين" حجر شكر.

201
00:12:49,435 --> 00:12:51,813
‫- كونوا حذرين يا رفاق.
‫- إنها محقة.

202
00:12:52,021 --> 00:12:54,315
‫الحجر الملحي شديد التزعزع والثقل.

203
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
‫المكان آمن. تقدمي.

204
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
‫لا تلمس شيئاً.

205
00:13:06,744 --> 00:13:08,121
‫- احذر.
‫- مهلاً.

206
00:13:11,040 --> 00:13:12,500
‫ربما لمست شيئاً.

207
00:13:15,336 --> 00:13:19,590
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟ مذكرة لتخليص راهب؟

208
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
‫يمكن إعادة تدويرنا بسهولة.

209
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
‫المكان هنا أكثر حراً من الجحيم.

210
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
‫بأي اتجاه؟

211
00:13:36,232 --> 00:13:39,444
‫الأنفاق متصلة جميعاً.
‫نجونا بالاستمرار بالتنقل.

212
00:13:39,569 --> 00:13:43,990
‫- قد تكون "دينا" في إحداها.
‫- نعم. وكذلك "باولو".

213
00:13:45,950 --> 00:13:49,412
‫مهما كان "كلاين" يخبئ هنا،
‫أراهن بـ10 "جوي" بأن "باولو" وجده.

214
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
‫إذاً، لنعثر عليهما.
‫اسلك الأيسر، سأسلك الأيمن.

215
00:13:52,373 --> 00:13:54,709
‫ابق على مرمى البصر. "جوني"، احم مؤخرتنا.

216
00:13:56,794 --> 00:13:59,922
‫راقبها جيداً. لا تعجبني.

217
00:14:00,548 --> 00:14:03,092
‫ليست المسألة شخصية. لا يعجبها أحد.

218
00:14:07,096 --> 00:14:08,431
‫ما رأيك في الطنين؟

219
00:14:09,432 --> 00:14:12,810
‫أضفنا ذلك لمنح تحذير احتفالي.
‫لتوفير الفوضى.

220
00:14:12,894 --> 00:14:14,270
‫ماذا تريد مني؟

221
00:14:17,440 --> 00:14:18,858
‫أحتاج إليك، "بوتر".

222
00:14:20,443 --> 00:14:21,903
‫قلبي بحاجة إليك.

223
00:14:22,111 --> 00:14:24,906
‫أخبرتك، لست مهتمة بمقترحك.

224
00:14:26,366 --> 00:14:30,995
‫لدي عيب جيني. انصباب تاموري مزمن.

225
00:14:31,496 --> 00:14:33,748
‫يجمع السوائل في الغشاء حول القلب.

226
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
‫أعلم ما هو.
‫- أجيال كثيرة من سفاح القربى.

227
00:14:38,252 --> 00:14:39,670
‫نحن عائلة مقربة جداً.

228
00:14:40,797 --> 00:14:43,716
‫يجب تصفية الغشاء كل يوم كي لا أموت.

229
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
‫- لديك أطباء آخرون هنا.
‫- ولكنني أريدك أنت.

230
00:14:48,554 --> 00:14:51,307
‫في ديارك، لم تكوني ستنظرين إلي حتى.

231
00:14:51,516 --> 00:14:54,977
‫أما هنا، عليك فعل ما أقوله.

232
00:14:56,854 --> 00:14:59,941
‫إن ساعدتني، سأساعدك.

233
00:15:08,491 --> 00:15:10,993
‫- ما كل هذه النقوش؟
‫- إشارات إرشادية.

234
00:15:11,077 --> 00:15:13,246
‫إنها خريطة طريق "سكارباكس"
‫للمشي في الظلام.

235
00:15:13,329 --> 00:15:15,540
‫"(داتش)"

236
00:15:15,623 --> 00:15:17,166
‫ماذا كان ذلك؟

237
00:15:17,625 --> 00:15:21,228
‫أياً كان هنا في الأسفل، كان "كلاين"
‫مستعداً للتضحية بـ3 عملاء استصلاح لأجله.

238
00:15:21,328 --> 00:15:22,505
‫لذا، ابقوا حذرين.

239
00:15:30,888 --> 00:15:34,767
‫- "داف"، هل وجدت شيئاً؟
‫- لا، مطلقاً.

240
00:15:54,662 --> 00:15:56,164
‫باستثناء فوهة الجحيم.

241
00:16:09,469 --> 00:16:12,221
‫- ذلك هو. "باولو" أيها الوغد!
‫- "تانيا"!

242
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
‫"تانيا"! نحن نضيعك!

243
00:16:16,726 --> 00:16:17,810
‫"(جوني)"

244
00:16:18,352 --> 00:16:21,147
‫- "داف"، هل وجدتها؟
‫- ليست هنا.

245
00:16:23,232 --> 00:16:24,317
‫"باولو".

246
00:16:25,818 --> 00:16:30,406
‫- ماذا فعلت بها؟ أين "دينا"؟
‫- اصمتي. جاؤوا ليقتلونا.

247
00:16:30,948 --> 00:16:33,159
‫- يعلمون ما وجدته هنا.
‫- "باولو"،

248
00:16:34,285 --> 00:16:35,745
‫توقف، أرجوك.

249
00:16:35,828 --> 00:16:38,122
‫- ليس ما تقوله مفهوماً.
‫- أخبرتك.

250
00:16:38,623 --> 00:16:39,999
‫لا يمكنك أن تثقي بأحد.

251
00:16:45,296 --> 00:16:47,882
‫- أطلقت النار على "باولو"!
‫- لا بأس، أنت بخير.

252
00:16:49,675 --> 00:16:51,677
‫لم يبتعد كثيراً. لنذهب.

253
00:16:51,761 --> 00:16:53,763
‫- ليس برفقتها.
‫- أنا بخير. لم يؤذني.

254
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
‫لن يستطيع "باولو" إجابة أسئلتي إن قتلته.

255
00:16:56,474 --> 00:16:57,975
‫- أعدها إلى "لوسي".
‫- لا!

256
00:16:58,226 --> 00:16:59,185
‫نستطيع الإمساك به.

257
00:16:59,268 --> 00:17:01,687
‫وكلما تجادلنا أكثر تتقلص فرصتنا.

258
00:17:01,979 --> 00:17:04,774
‫سنعثر على "دينا". و"باولو".

259
00:17:04,982 --> 00:17:06,651
‫انتظري...

260
00:17:07,443 --> 00:17:08,653
‫- هيا.
‫- لا.

261
00:17:11,364 --> 00:17:13,491
‫لا يمكنني الذهاب.
‫لا أستطيع أن أدع أختي هنا.

262
00:17:13,574 --> 00:17:15,868
‫"داتش" محقة. تشكلين عبئاً الآن. لنذهب.

263
00:17:15,952 --> 00:17:19,664
‫- "باولو" يتبعنا.
‫- اسمعيني، أفهم سبب ريبتك.

264
00:17:20,915 --> 00:17:23,709
‫تظاهري بأننا نخيم. في الظلام.
‫أميالاً تحت الأرض.

265
00:17:23,793 --> 00:17:24,877
‫إنه هنا!

266
00:17:33,094 --> 00:17:35,096
‫- تباً!
‫- "جوني"، هل أنت بخير؟

267
00:17:38,307 --> 00:17:39,934
‫رائع كالعادة.

268
00:17:41,519 --> 00:17:43,896
‫قد تكون لدينا مشكلة هنا.
‫- حقاً.

269
00:17:43,980 --> 00:17:46,232
‫سد انزلاق الصخور مخرجكم.
‫لا يمكنني الوصول إليهم.

270
00:17:46,440 --> 00:17:47,567
‫ألم تروا "تانيا"؟

271
00:17:47,733 --> 00:17:49,777
‫لا بد أنها في إحدى الأنفاق الأخرى.

272
00:17:50,653 --> 00:17:52,780
‫"(داتش)"

273
00:17:56,659 --> 00:17:59,620
‫علي الصعود إلى "لوسي" لإحضار بعض المعدات.

274
00:17:59,912 --> 00:18:02,999
‫ابقوا مكانكم، هل تفهمون؟ سأخرجكم من هناك.

275
00:18:03,457 --> 00:18:04,542
‫حسناً.

276
00:18:07,169 --> 00:18:11,799
‫- "داتش"، أرى أنك تتجاهلينني.
‫- لا تتلصص. ذلك مريب.

277
00:18:12,550 --> 00:18:14,093
‫سنعثر عليهم قبل أن تعود.

278
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
‫- هيا.
‫- ألا يجدر بنا البقاء مكاننا؟

279
00:18:17,805 --> 00:18:20,641
‫عددنا 3. أعتقد أن باستطاعتنا تولي أمر
‫شخص معادي واحد.

280
00:18:42,330 --> 00:18:45,833
‫- بماذا حقنتني؟
‫- مجرد مسكن للألم.

281
00:18:47,126 --> 00:18:50,630
‫هل تعلمين؟ إن قتلتني،
‫ستموتين قبل أن تغادرين العيادة.

282
00:18:51,422 --> 00:18:53,341
‫رغم ذلك، قد يستحق الأمر العناء.

283
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
‫تعجبينني. يصعب توقع تصرفاتك.

284
00:18:58,929 --> 00:19:03,142
‫أحب اختبار الناس، لأعثر على نقاط ضعفهم.

285
00:19:04,310 --> 00:19:08,064
‫لأستخدمها ضدهم.

286
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
‫صدقك منعش.

287
00:19:10,816 --> 00:19:12,985
‫هل قلت منعش؟ عنيت مقرف.

288
00:19:15,488 --> 00:19:19,742
‫تباً! أخبرته بأنني أحتاج إلى ممرضة لهذا.
‫اضغط على صدره.

289
00:19:37,760 --> 00:19:40,680
‫"جون"، تحققت من أن "تورين" قال الحقيقة.

290
00:19:40,763 --> 00:19:42,264
‫ليس الآن يا "لوسي".

291
00:19:42,682 --> 00:19:46,977
‫تم تدمير قاعدة "ريد سفنتين"
‫بعد نقل ضخم للبيانات خارج القمر.

292
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
‫- ما التردد؟
‫- موجات قصيرة.

293
00:19:50,981 --> 00:19:53,693
‫حسناً، ابحثي عن المزيد
‫وصليني بوصلة "بوتر" مجدداً.

294
00:19:53,776 --> 00:19:56,112
‫- لم أنجح بالاتصال تحت الأرض.
‫- آسفة يا "جون".

295
00:19:56,195 --> 00:19:59,532
‫- وصلة اتصالات "بوتر" ما تزال معطلة.
‫- أما زلت تتلقين إشارات حيوية؟

296
00:19:59,615 --> 00:20:02,493
‫حدث فرط كبير بالتوتر قبل 47 ثانية.

297
00:20:02,576 --> 00:20:04,412
‫ماذا؟ متى نويت إخباري؟

298
00:20:04,495 --> 00:20:07,373
‫نظراً إلى أنني فعلت للتو،
‫فهل ذلك سؤال بلاغي؟

299
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
‫حسناً. إن وصلت إلى "بوتر"، أخبريها،

300
00:20:12,253 --> 00:20:14,672
‫أخبريها بأنني قادم لأجلها فور استطاعتي.

301
00:20:17,049 --> 00:20:19,093
‫والآن، علي أن أذهب لأركل مؤخرة منجم.

302
00:20:19,301 --> 00:20:21,762
‫ماذا ترى؟ هل من أثر لهم؟

303
00:20:22,012 --> 00:20:27,309
‫لا، ولكن هناك أمر غريب جداً هنا.
‫يبدو مثل شجرة من نوع ما.

304
00:20:27,435 --> 00:20:29,395
‫"(دافن)"

305
00:20:29,478 --> 00:20:31,272
‫ثمة معابد في كل المناجم تحت الأرض،

306
00:20:31,355 --> 00:20:34,108
‫ولكنني لم أر واحداً
‫في مثل هذه المسافة تحت الأرض.

307
00:20:34,233 --> 00:20:35,484
‫تباً!

308
00:20:36,569 --> 00:20:37,695
‫عظام.

309
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
‫نظيفة تماماً.

310
00:20:42,116 --> 00:20:45,327
‫رأيت ذلك سابقاً. هل ذلك خاص بالـ"سكارباك"؟

311
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
‫إنه رمز من الكتب المقدسة،
‫قصة عن مجموعة رهبان.

312
00:20:49,665 --> 00:20:52,668
‫ذهب 12 منهم لمقاتلة الشيطان،
‫ولم يعد منهم أحد.

313
00:20:52,835 --> 00:20:53,878
‫أين ذهبوا؟

314
00:20:57,173 --> 00:20:58,418
‫لا عليك.

315
00:20:59,392 --> 00:21:00,217
‫شكراً.

316
00:21:02,636 --> 00:21:07,308
‫- "داتش"، هل ترين هذا؟
‫- نعم، أراه. المزيد من البلورات. إذاً؟

317
00:21:08,017 --> 00:21:10,519
‫يوجد هنا بلور يكفي
‫لتزويد نصف النظام الرباعي بالطاقة.

318
00:21:10,728 --> 00:21:14,315
‫إننا ننظر إلى ما قيمته ملايين
‫وربما مليارات الـ"جوي".

319
00:21:15,024 --> 00:21:18,194
‫لم يستنزف هذا المنجم. أغلقه شخص ما.

320
00:21:18,652 --> 00:21:21,071
‫- لماذا يفعلون ذلك؟
‫- سؤال جيد.

321
00:21:21,572 --> 00:21:24,700
‫"دينا"! هل تسمعينني؟

322
00:21:25,493 --> 00:21:29,663
‫- يا صديقاي، عثرت على "تانيا". أنا ذاهبة.
‫- "داتش"؟ انتظري لحظة.

323
00:21:31,123 --> 00:21:35,044
‫- "جوني"، هل اقتربت؟
‫- أنا قادم لأجلكم! عثرت على مدخل!

324
00:21:36,212 --> 00:21:39,799
‫هذه الصخور غير مستقرة.
‫يجب أن أعثر على طريق آخر.

325
00:21:40,966 --> 00:21:43,886
‫بئساً! لنذهب يا "بنطال - الراهب".

326
00:21:48,057 --> 00:21:51,852
‫"دينا"، هذه أنا. أين أنت؟
‫أرسل ائتلاف الاعتقال والاسترجاع المساعدة.

327
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
‫"دينا"؟

328
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
‫لست تفهمين.

329
00:22:04,824 --> 00:22:08,786
‫- خذلتها. رحلت "دينا".
‫- اصمت!

330
00:22:10,412 --> 00:22:11,497
‫"تانيا"!

331
00:22:12,373 --> 00:22:13,833
‫هنا في الأسفل! أنا عالقة!

332
00:22:13,999 --> 00:22:16,794
‫- أرجوك، ساعديني! هذا مؤلم!
‫- بئساً! أمسكي بيدي!

333
00:22:17,545 --> 00:22:20,214
‫- لا أصل إليها!
‫- حاولي أكثر!

334
00:22:20,798 --> 00:22:23,759
‫- لا أستطيع! أمسكوا بساقي!
‫يا للهول! هذا مؤلم!

335
00:22:24,343 --> 00:22:26,262
‫ماذا يحدث؟ كل ما أراه هو اللون الأسود.

336
00:22:26,345 --> 00:22:28,681
‫- انهضي! الآن!
‫- لا أستطيع!

337
00:22:41,902 --> 00:22:44,738
‫"داف"، "ألفيس"، تعالا إلى هنا!

338
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
‫ما تلك الأشياء؟

339
00:22:56,417 --> 00:22:59,503
‫"جوني"، ماتت "تانيا". أخرجنا من هنا فوراً!

340
00:23:01,171 --> 00:23:02,673
‫"داتش"، هل متأكدة من أنك بخير؟

341
00:23:02,756 --> 00:23:06,093
‫أنا بحالة رائعة،
‫باستثناء أن حزازاً آكلاً للبشر يحاصرني.

342
00:23:06,427 --> 00:23:09,513
‫كم سيطول إزالة الصخور؟ يجب أن نخرج من هنا.

343
00:23:09,680 --> 00:23:13,559
‫أحضرت بعض الرغوة المكبرتة من "لوسي".
‫ستخترق الجدار الجانبي.

344
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
‫لن يتطلب الأمر أكثر من 10 دقائق.

345
00:23:16,854 --> 00:23:19,148
‫أفترض أن الحشرات
‫هي سبب إغلاقهم لهذا المنجم.

346
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
‫ربما.

347
00:23:20,441 --> 00:23:23,569
‫ولكن، ما علاقة أي من هذا بـ"كلاين"؟

348
00:23:24,737 --> 00:23:27,698
‫- "جوني"، أجر تحليلاً.
‫- تحليل لماذا؟

349
00:23:27,948 --> 00:23:31,243
‫لا أعلم. ذلك ما يُقال لتحسين الموقف.

350
00:23:31,619 --> 00:23:33,162
‫أخبرني، ما الذي نتعامل معه.

351
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
‫اقترب أيها الحزاز.

352
00:23:40,544 --> 00:23:45,424
‫حسناً، بدايةً، تبدو مثل فرج غاضب.

353
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
‫وليست هذه الأشياء حزازاً،
‫إنها مئويات الأقدام.

354
00:23:48,177 --> 00:23:51,513
‫مئويات أقدام مغطاة بالحزاز؟ حزاز - بأقدام؟

355
00:23:51,680 --> 00:23:54,308
‫لا بد أنها تستخدم الحزاز للتمويه.
‫إن كانت تتحرك معاً،

356
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
‫فلا بد أن لها عقلية خلية، ولكن،

357
00:23:58,062 --> 00:24:00,439
‫ليس ذلك فقط، إنها ذكية.

358
00:24:01,315 --> 00:24:03,651
‫- ذكية بما يكفي لتعطيل مركبة؟
‫- ربما.

359
00:24:04,261 --> 00:24:06,574
‫إنها ذكية بما يكفي حتماً
‫لإيقاع "تانيا" في الحفرة.

360
00:24:06,674 --> 00:24:08,399
‫لا بد أن تلك هي طريقة صيدها.

361
00:24:08,781 --> 00:24:10,908
‫ولكنها كانت تهرب من "باولو". أليس كذلك؟

362
00:24:11,283 --> 00:24:14,411
‫لا أعتقد ذلك. كم عدد الهياكل العظمية
‫التي كانت معها في الأسفل؟

363
00:24:14,787 --> 00:24:21,126
‫2. إذاً، كان "باولو" و"دينا" ميتان.
‫هل كانت تهلوس؟

364
00:24:21,210 --> 00:24:23,837
‫لذلك لم نجد دماً
‫بعد إطلاقها النار على "باولو".

365
00:24:23,921 --> 00:24:24,922
‫أعني، هذه الأشياء...

366
00:24:25,631 --> 00:24:28,550
‫أعتقد أن لديها سم مهلوس.

367
00:24:29,051 --> 00:24:30,052
‫"داتش".

368
00:24:34,264 --> 00:24:36,684
‫- أليس الطريق الذي جئنا منه؟
‫- لم يعد كذلك.

369
00:24:37,017 --> 00:24:39,144
‫رأيت هذه الرموز في بعض التقاطعات.

370
00:24:39,645 --> 00:24:41,021
‫ربما سترشدنا إلى مخرج.

371
00:24:41,397 --> 00:24:44,984
‫"جوني"، أعلمني بما تكتشفه عنها.
‫نحن قادمون إليك.

372
00:24:50,906 --> 00:24:54,034
‫- "جوني"، هل تسمعني؟
‫- أنا "لوسي". "جون" خارج المدى.

373
00:24:54,118 --> 00:24:55,285
‫بئساً!

374
00:25:00,416 --> 00:25:02,626
‫تم التحقق من حمض "ليام جيلكو" النووي.

375
00:25:03,252 --> 00:25:05,921
‫ترك لك "جون" رسالة. هل تريدين سماعها؟

376
00:25:06,255 --> 00:25:08,424
‫- بالتأكيد.
‫- سأبدأ تشغيل التسجيل.

377
00:25:09,675 --> 00:25:11,427
‫إن تواصلت مع "بوتر"، أخبريها،

378
00:25:11,844 --> 00:25:13,637
‫أخبريها بأنني آت إليها فور استطاعتي.

379
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
‫هل قال ذلك؟

380
00:25:16,015 --> 00:25:19,143
‫أستشعر إشارات تدل على تركيز نفسي.

381
00:25:23,939 --> 00:25:25,607
‫تم إدخال شبكة البيانات.

382
00:25:28,277 --> 00:25:29,695
‫"أولد تاون".

383
00:25:31,572 --> 00:25:34,074
‫"لوسي"، أعتقد أنني عثرت على مخططات الجدار.

384
00:25:34,408 --> 00:25:37,995
‫هل تشيرين إلى الجدار المحيط بـ"أولد تاون"،
‫دكتورة "سيمز"؟

385
00:25:38,370 --> 00:25:41,081
‫في الحقيقة، الكثير من الجدران.

386
00:25:42,458 --> 00:25:44,835
‫جدار لكل مدينة في "ويسترلي".

387
00:25:48,422 --> 00:25:51,091
‫إنني أبدأ بالتشريح لنر ما الذي نواجهه.

388
00:25:53,802 --> 00:25:55,345
‫هل اقتربتم؟

389
00:25:56,472 --> 00:25:58,432
‫"داتش"؟ هل تسمعينني؟

390
00:26:03,145 --> 00:26:06,190
‫إن كنت تسمعنا، "جوني"،
‫وصلنا إلى تقاطع آخر.

391
00:26:07,441 --> 00:26:10,527
‫- سنتولى الاستطلاع. هل أنت بخير هنا؟
‫- بالتأكيد.

392
00:26:12,571 --> 00:26:15,365
‫اسلك النفق الشمالي، سأسلك الجنوبي.
‫ستبقى "داتش" في مكانها.

393
00:26:27,920 --> 00:26:30,547
‫هل من نصائح بشأن أفضل طريقة
‫لقتل هذه الأشياء؟

394
00:26:30,881 --> 00:26:32,508
‫نعم، لدي خبر سيئ.

395
00:26:33,258 --> 00:26:36,178
‫يبدو أنك تستطيع قطع هذه الأشياء إلى نصفين،
‫وستبقى القطع حية.

396
00:26:40,766 --> 00:26:42,184
‫هل جربت دهسها؟

397
00:26:45,562 --> 00:26:47,147
‫"جوني"، لدي أحجية لك.

398
00:26:47,731 --> 00:26:50,025
‫ما الشيء المليء بمادة لزجة خضراء
‫ولا تستطيع قتله؟

399
00:26:51,151 --> 00:26:54,905
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- الإجابة: "المستوى 6" وربما

400
00:26:54,988 --> 00:26:57,407
‫مجموعة كائنات حزازية آكلة للبشر.

401
00:27:00,786 --> 00:27:02,246
‫هل تعتقد أن لهذا علاقة

402
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
‫بالبلازما التي في حاسوب "كلاين" الحيوي؟

403
00:27:05,082 --> 00:27:07,668
‫هذه المادة نفسها
‫التي حاولوا أن يحقنوني بها في "آركن".

404
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
‫"داف"، تمهل.

405
00:27:09,920 --> 00:27:12,840
‫- ليس كل شيء أخضر هلام فضاء.
‫- ولكن ذلك منطقي.

406
00:27:13,507 --> 00:27:15,509
‫قد يكون هذا سبب إلغاء "كلاين"
‫لأمر الإنقاذ.

407
00:27:15,592 --> 00:27:18,011
‫قد يكون هذا ما لا يريد أن يعثر عليه أحد.

408
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
‫ربما ذلك ما جذب الرهبان إلى هنا.

409
00:27:20,389 --> 00:27:22,766
‫علاقة "ستارباكس" بـ"كلاين" والـ"6"
‫قديمة جداً.

410
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
‫إذاً، لماذا لم يذكر "ألفيس" شيئاً؟

411
00:27:33,485 --> 00:27:36,697
‫"(ألفيس)"

412
00:27:47,040 --> 00:27:50,335
‫"ألفيس"؟ "ألفيس"، ماذا يحدث؟ فقدنا الصورة.

413
00:28:20,532 --> 00:28:23,994
‫"داف"، ما نظريتك؟ هل أرسل "كلاين" الناس
‫إلى هنا ليستحلب "حزازيات الأرجل"؟

414
00:28:24,077 --> 00:28:25,787
‫لا أعلم. أنت رجل العلم.

415
00:28:25,954 --> 00:28:29,833
‫أخبرني بأفضل طريقة لإبعاد هذه الأشياء عنا
‫لنستطيع الخروج من هنا.

416
00:28:30,202 --> 00:28:33,128
‫حسناً، لا تتحرك بسرعة كبيرة،
‫يمكنك أن تسبقها.

417
00:28:33,337 --> 00:28:37,758
‫لطالما كنت مضحكاً.
‫"داتش"، هل الراهب برفقتك؟

418
00:28:38,300 --> 00:28:39,509
‫لم نعد نتلقى بثاً منه.

419
00:28:43,013 --> 00:28:44,223
‫"كلاين"!

420
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
‫"داتش"؟

421
00:28:56,693 --> 00:28:59,613
‫- هل هي ترافقك؟
‫- لم أرها.

422
00:29:00,239 --> 00:29:01,531
‫"داتش"، هل تتحركين؟

423
00:29:03,075 --> 00:29:04,076
‫"داتش"؟

424
00:29:06,411 --> 00:29:08,163
‫ماذا يحدث؟

425
00:29:09,498 --> 00:29:12,376
‫- "كلاين"، إنه في المنجم.
‫- "كلاين"؟ لماذا يكون هنا؟

426
00:29:12,459 --> 00:29:13,460
‫لأننا هنا.

427
00:29:14,086 --> 00:29:16,463
‫- هل تعتقدين أنه تبعنا؟
‫- ربما نزل إلى هنا

428
00:29:16,546 --> 00:29:20,133
‫ليتحقق من أن "تانيا" وفريقها
‫لن يتكلموا عما وجدوه.

429
00:29:20,342 --> 00:29:22,928
‫مهماً كان السبب، إنه عالق هنا الآن

430
00:29:23,011 --> 00:29:24,638
‫ولن ينجو مني.

431
00:29:29,685 --> 00:29:33,689
‫"داتش"؟ هل تسمعينني؟

432
00:29:36,692 --> 00:29:39,945
‫"داتش"؟ هل تسمعينني؟

433
00:29:40,112 --> 00:29:42,155
‫لم تبتعد كثيراً. كنا خلفها مباشرة.

434
00:29:42,239 --> 00:29:45,033
‫ليست مرتدية لجهازها البصري.
‫علينا العثور عليها قبل الحشرات.

435
00:30:00,799 --> 00:30:05,095
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- السؤال هو، لماذا أنت هنا؟

436
00:30:06,179 --> 00:30:10,600
‫- لماذا لا يمكنك أن تثقي بي؟
‫- بعد كل ما فعلته؟

437
00:30:11,685 --> 00:30:15,605
‫اختطفت "دافن".
‫حاولت تحويله إلى واحد من جنودك.

438
00:30:15,731 --> 00:30:17,899
‫كان كل ما فعلته بدافع حمايتك.

439
00:30:18,233 --> 00:30:20,694
‫وضعتني في قائمة "ريد سفنتين".

440
00:30:23,488 --> 00:30:27,326
‫- تعلمين أن ذلك لن يوقفني.
‫- "داف"، اخترقت الجدار. أنا قادم لأجلكم.

441
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
‫عُلم.

442
00:30:33,957 --> 00:30:35,083
‫هل ذلك ما أردته؟

443
00:30:36,960 --> 00:30:40,464
‫أن تحولني إلى شيء بارد عديم الدم مثلك؟

444
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
‫"يالا" المسكينة. لست تتذكرين حقاً، صحيح؟

445
00:30:44,217 --> 00:30:47,095
‫- أتذكر ماذا؟
‫- أن الأمر قد تم.

446
00:30:50,223 --> 00:30:53,560
‫هل كنت سأقنعك بحق بقتل كل هؤلاء الأشخاص

447
00:30:53,894 --> 00:30:57,731
‫لو كنت طفلة طبيعية لديها مشاعر طبيعية؟

448
00:30:59,066 --> 00:31:01,818
‫ألم تتساءلي قط عن سبب موافقتك الدائمة؟

449
00:31:02,152 --> 00:31:05,989
‫إن حاصرتها هذه المخلوقات،
‫ستحاول دفعها إلى كمين.

450
00:31:09,076 --> 00:31:12,954
‫- تحققنا من الحفرة. ليست هناك.
‫- لديهم أفخاخ في كل أنحاء المنجم.

451
00:31:13,455 --> 00:31:14,706
‫لا بد أنها في إحداها.

452
00:31:16,166 --> 00:31:17,667
‫- العظام.
‫- ماذا؟

453
00:31:17,834 --> 00:31:20,003
‫المعبد. تلك إحدى مواقع قتلهم.

454
00:31:20,087 --> 00:31:22,172
‫الزم اليمين، "جوني"! وستعثر علينا!

455
00:31:22,422 --> 00:31:23,799
‫لا، أنت تكذب.

456
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
‫- هذه خدعة.
‫- لا، ليست خدعة.

457
00:31:29,096 --> 00:31:30,514
‫كان المسيطر دائماً.

458
00:31:31,431 --> 00:31:34,017
‫لم نكن أكثر من دمية مربوطة بحبال.

459
00:31:34,559 --> 00:31:39,147
‫- حسناً، أنا...نحن هربنا منه.
‫- ما زلت قاتلة.

460
00:31:39,439 --> 00:31:42,901
‫لا، أفعل ما يتوجب علي فعله
‫لأحمي الأشخاص الذين أحبهم.

461
00:31:43,193 --> 00:31:44,444
‫وكذلك يفعل هو.

462
00:31:46,446 --> 00:31:51,993
‫لقد شكلنا، قولبنا. صنعنا مثله تماماً.

463
00:31:53,161 --> 00:31:54,996
‫وما يزال يتحكم بحبالنا.

464
00:31:56,123 --> 00:31:57,249
‫"داتش"؟

465
00:31:59,501 --> 00:32:00,752
‫ماذا تفعلين؟

466
00:32:02,003 --> 00:32:04,798
‫تباً! يا رفاق، إصابتها بالغة الخطر.

467
00:32:09,928 --> 00:32:12,431
‫"جوني"، لدينا زوار. يجب أن نذهب الآن.

468
00:32:12,639 --> 00:32:16,435
‫إنها محقة. نحن مثله تماماً. نحن...

469
00:32:17,394 --> 00:32:19,312
‫نؤذي كل شخص نحبه.

470
00:32:19,604 --> 00:32:22,566
‫لا. ليس هناك أحد. أنت تتحدثين إلى نفسك.

471
00:32:22,858 --> 00:32:24,818
‫لا، سيجبرني على قتلك!

472
00:32:32,742 --> 00:32:34,703
‫"داتش"، انظري إلي.

473
00:32:35,412 --> 00:32:36,872
‫أنت لست مثله.

474
00:32:37,497 --> 00:32:40,250
‫أنت تجرحين نفسك وتنزفين، مثلنا تماماً.

475
00:32:42,586 --> 00:32:43,920
‫هل ترين ذلك؟

476
00:32:45,505 --> 00:32:47,340
‫قلت إنك لا تعلمين بماذا تؤمنين.

477
00:32:48,258 --> 00:32:50,510
‫ثقي بأنني لن أغادر من هنا من دونك،

478
00:32:50,635 --> 00:32:54,514
‫حتى إن كان ذلك يعني أن نموت معاً.
‫لذا، إن أردت إنقاذي،

479
00:32:54,931 --> 00:32:57,726
‫يجب أن تنهضي وتستعيدي صوابك،

480
00:32:57,809 --> 00:33:00,145
‫وتخرجينا من هنا فوراً.

481
00:33:09,070 --> 00:33:11,740
‫- "جوني".
‫- مرحباً. هيا بنا.

482
00:33:24,586 --> 00:33:25,754
‫يا للهول!

483
00:33:30,842 --> 00:33:33,470
‫- إنها تغادر.
‫- لا أعتقد أنني أعجبها.

484
00:33:35,972 --> 00:33:37,724
‫- لنتحرك.
‫- هيا بنا.

485
00:33:45,524 --> 00:33:48,777
‫لم يكن جرح بطنك عميقاً، والمضادات الحيوية

486
00:33:48,860 --> 00:33:51,446
‫ستقلص تورم يديك، ذلك الجانب الإيجابي.

487
00:33:51,613 --> 00:33:54,074
‫وجب علينا التحقق من إصابتك،
‫لم يجدر بنا تركك بمفردك.

488
00:33:54,157 --> 00:33:57,661
‫أنا بخير الآن،
‫إن افترضت أنكم حقيقيون أنتم الخمسة.

489
00:33:58,119 --> 00:34:01,998
‫- إنني أمزح. ما الجانب السلبي؟
‫- حسناً، بدايةُ،

490
00:34:02,165 --> 00:34:04,417
‫لا أعلم ماذا أطعم كائني المدلل الجديد.

491
00:34:06,044 --> 00:34:07,087
‫راهب.

492
00:34:08,672 --> 00:34:10,131
‫أحضرت معك واحداً منها.

493
00:34:10,298 --> 00:34:13,843
‫عندما أحصل على المزيد من البلازما، سأتحقق
‫من نتيجة فحص الدوس الخاص بـ"داف".

494
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
‫هل نعلم من كان الآخرون؟
‫الذين ماتوا في الأسفل؟

495
00:34:16,721 --> 00:34:19,558
‫أفترض أنهم منقبون. كانت الشائعات
‫ستنتشر بشأن منجم كهذا.

496
00:34:20,267 --> 00:34:22,519
‫كيف نعلم أن السم خرج من جسدها؟

497
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
‫إن لم تمانع، أريد أن يفحصني طبيب مؤهل.

498
00:34:26,898 --> 00:34:30,569
‫- حان الوقت لنخرج "بوتر" من "سبرينغ هيل".
‫- هل تحدثت "لوسي" إليك؟

499
00:34:30,694 --> 00:34:31,778
‫إنها سفينتي.

500
00:34:40,078 --> 00:34:43,373
‫هل رأيت حارسي؟
‫لم يكن موجوداً عندما استيقظت؟

501
00:34:43,456 --> 00:34:44,749
‫أعتقد أنه مرض وعاد لمنزله.

502
00:34:46,042 --> 00:34:50,213
‫يمكنك التظاهر بالصلابة قدر رغبتك،
‫ولكنني ما زلت أعلم نقطة ضعفك.

503
00:34:51,548 --> 00:34:54,467
‫شخصيتك كطبيبة طاغية
‫ولا يمكنك أن تقتلي من تكرهين.

504
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
‫حالياً.

505
00:34:57,304 --> 00:34:59,889
‫لسنا مختلفان. كلانا منبوذ

506
00:34:59,973 --> 00:35:02,934
‫كلانا أرسلته عائلته إلى المنفى
‫لعدم رغبتها بنا.

507
00:35:04,519 --> 00:35:08,481
‫يمكننا أن ننتقم منهم. معاً.

508
00:35:10,609 --> 00:35:14,362
‫- إنها البداية فقط.
‫- في الحقيقة، أعتقد أنها النهاية.

509
00:35:15,780 --> 00:35:19,367
‫- لن تقتلي نفسك.
‫- لا، ليس ذلك الطنين مني بل منك.

510
00:35:20,160 --> 00:35:23,747
‫استخدمت حمضك النووي لفك السوار
‫وأعدت تركيبه حول قلبك.

511
00:35:24,581 --> 00:35:27,417
‫لا أريد أن أقتلك، "جيلكو".
‫أنت مجرد عرض.

512
00:35:27,667 --> 00:35:29,085
‫وعلي أن أعالج المرض.

513
00:35:30,670 --> 00:35:35,425
‫ما كنت سأبتعد كثيراً هكذا مكانك،
‫وإلا فسينفجر السوار.

514
00:35:40,639 --> 00:35:43,141
‫أيها الحراس!

515
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫- "جوني"؟
‫- "بوتر"؟

516
00:35:52,609 --> 00:35:55,987
‫- مرحباً. هل أنت في الطريق؟
‫- أنا متجه إليك الآن.

517
00:35:56,404 --> 00:35:58,281
‫رائع، أنا...

518
00:35:59,866 --> 00:36:03,411
‫"جوني"، هل تسمعني؟ أسمع صوت تشويش. "جوني"؟

519
00:36:23,973 --> 00:36:25,100
‫مهلاً.

520
00:36:28,228 --> 00:36:32,482
‫عندما كنا تحت "سبرينغ هيل"،
‫لم أشكرك على قتلي.

521
00:36:33,441 --> 00:36:37,654
‫- كنت بحاجة إلى ذلك.
‫- نعم، صحيح.

522
00:36:50,125 --> 00:36:52,919
‫- كيف حالك؟
‫- لم أكن أفضل قط.

523
00:36:55,380 --> 00:36:57,632
‫حسناً، هذا يكفي.

524
00:37:08,059 --> 00:37:10,687
‫هل تفعل هذا لتتخلص من ذنوب الناس؟

525
00:37:13,857 --> 00:37:14,858
‫هل تنجح بإزالة ذنوبك؟

526
00:37:15,024 --> 00:37:18,111
‫بفضلك، لم أقتل كل أولئك الناس
‫في "سبرينغ هيل".

527
00:37:19,404 --> 00:37:21,573
‫ولكنني قتلت حارساً لأهرب من السجن.

528
00:37:22,574 --> 00:37:24,159
‫أحتاج إلى أن أنزف لأجل ذلك.

529
00:37:26,077 --> 00:37:29,539
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لأتوقف عن التهرب من حقيقتي.

530
00:37:30,039 --> 00:37:31,624
‫- وما هو ذلك؟
‫- سلاح.

531
00:37:33,042 --> 00:37:35,879
‫ذلك ما صنعه مني. الأفضل لي أن أستخدمه.

532
00:37:36,713 --> 00:37:39,424
‫- بالإمكان غفران ذنوبك.
‫- شكراً.

533
00:37:39,799 --> 00:37:42,802
‫ولكنك لم تعتد مرتدياً ملابس
‫ملائمة للغفران.

534
00:37:47,557 --> 00:37:49,601
‫عندما رأيت ذلك المعبد،

535
00:37:51,019 --> 00:37:54,481
‫بدأت أتساءل عن سبب إحضارك لي إلى هنا، سبب

536
00:37:54,981 --> 00:37:57,233
‫لنزولي إلى ذلك المنجم.

537
00:38:00,653 --> 00:38:03,406
‫- أعلم الآن أن هناك سبب.
‫- أين حصلت على هذا؟

538
00:38:03,656 --> 00:38:06,284
‫عثرت عليه في الأسفل هناك. على راهب.

539
00:38:07,827 --> 00:38:09,454
‫مذكرة التخليص.

540
00:38:10,121 --> 00:38:13,041
‫قطع جلده ليترك رسالة.

541
00:38:14,751 --> 00:38:18,463
‫هل هذا جلده؟ هل تعلم ما المكتوب؟

542
00:38:19,297 --> 00:38:20,548
‫نعم، هنا.

543
00:38:26,471 --> 00:38:29,390
‫كل شيء مكتوب باللغة القديمة.
‫إحدى صلواتنا القديمة.

544
00:38:29,641 --> 00:38:33,436
‫أعلم الجزء الذي على ظهري:
‫"ذهب 12 لمقاتلة الشيطان في "آركن"، ولكن،

545
00:38:38,483 --> 00:38:41,110
‫نعم. "عاد واحد فقط."

546
00:38:42,195 --> 00:38:43,696
‫"عاد واحد".

547
00:38:43,780 --> 00:38:47,283
‫وأعتقد أنه كان أحد الرهبان
‫الذين ذهبوا لمقاتلة الشيطان في "آركن".

548
00:38:47,492 --> 00:38:51,955
‫رأى "دافن" ذلك عندما كان هناك.
‫قال إنها كانت ذاكرة شخص ما.

549
00:38:55,959 --> 00:39:00,129
‫رهبانك، السائل الأخضر، "كلاين"،

550
00:39:01,506 --> 00:39:02,966
‫ما الصلة؟

551
00:39:15,645 --> 00:39:17,272
‫سأقفز من السفينة في "ليث".

552
00:39:17,480 --> 00:39:19,983
‫يوجد هناك دير
‫فيه بعض المخطوطات المقدسة الأصلية.

553
00:39:20,275 --> 00:39:22,277
‫ربما سأحصل على إجابات لأجلنا.

554
00:39:31,202 --> 00:39:33,663
‫- "داتش".
‫- نعم، "لوسي"؟

555
00:39:33,955 --> 00:39:37,542
‫حللت إشعاعات الموجات القصيرة
‫المنبعثة من "آركن".

556
00:39:39,335 --> 00:39:43,298
‫"(ويسترلي بادلاندز)"

557
00:39:45,800 --> 00:39:49,846
‫ما هذا؟ جئت إلى هنا لأهرب منكم.

558
00:39:49,971 --> 00:39:53,391
‫لم تذكر إرسال البيانات الهائل

559
00:39:53,474 --> 00:39:57,604
‫التي أرسل من "آركن"
‫قبل أن يفجروا القاعدة.

560
00:39:57,729 --> 00:40:01,232
‫الجزء الذي التقطه كان مشفراً.
‫لا يمكن فكه. لا نفع من إخبارك.

561
00:40:01,316 --> 00:40:03,192
‫ولم تخبرني أين ذهب.

562
00:40:03,359 --> 00:40:05,987
‫لأنني لا أعلم.
‫وليست هذه طريقة سير اتفاقنا.

563
00:40:06,112 --> 00:40:08,489
‫اكتشف أين ذهبت.
‫اكتب لي مذكرة لأصل إليه.

564
00:40:08,615 --> 00:40:11,743
‫- يجب أن أعلم ما في ذلك الملف.
‫- هل أصبحت كاتبك الآن؟

565
00:40:14,162 --> 00:40:16,956
‫هل تعلم؟ فكرت في طول المدة
‫التي قام بها الآخرون

566
00:40:17,040 --> 00:40:20,877
‫باتخاذ القرارات لأجلي، والتحكم بي.

567
00:40:21,878 --> 00:40:23,671
‫هل لهذا الإدراك نتيجة متوقعة؟

568
00:40:24,714 --> 00:40:29,302
‫سئمت من سيطرة قرارات الآخرين على حياتي،

569
00:40:29,719 --> 00:40:31,596
‫وانتهيت من تلقي الأوامر.

570
00:40:37,769 --> 00:40:39,395
‫سأخبرك بالاتفاق:

571
00:40:40,104 --> 00:40:43,608
‫هل تريد مساعدتي لاكتشاف ما يحدث
‫في ائتلاف الاعتقال والاسترجاع؟

572
00:40:43,816 --> 00:40:45,151
‫سنفعل ذلك بطريقتي.

573
00:40:46,986 --> 00:40:48,112
‫سأبقى على اتصال بك.

574
00:41:18,962 --> 00:41:20,962
‫ترجمة "منة محمد"

