﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,003
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,838
‫حاولنا الهبوط على "آركن".

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,508
‫وهو ليس فارغاً،
‫هنا طبقة دفاع بشرية الصنع.

4
00:00:07,674 --> 00:00:11,970
‫- لماذا تسعين للمتاعب دائماً؟
‫- لا أضرب النساء، لكن لي شريكة تفعل.

5
00:00:12,054 --> 00:00:14,264
‫- فتصرفي بهدوء.
‫- اهدأ.

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,266
‫لا تكن مفسداً للمتعة.

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,521
‫- فكرت بهذا للتو.
‫- "جوني"، هل أنت قادم؟

8
00:00:23,440 --> 00:00:27,778
‫لم تذكر نقل البيانات الضخم
‫التي أرسلها "كلاين"

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
‫قبل أن يفجروا القاعدة مباشرة.

10
00:00:29,613 --> 00:00:31,406
‫- كانت مشفرة؟
‫- اعرف أين أرسلت،

11
00:00:31,490 --> 00:00:34,409
‫واكتب لي مذكرة لأذهب هناك،
‫أريد أن أعرف ماذا في ذلك الملف.

12
00:00:45,420 --> 00:00:48,549
‫أمتأكدة أنك تريدين عمل هذا؟
‫المرة الماضية تأذيت.

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,135
‫عليك نسيان ذلك، أريد هذا.

14
00:00:53,095 --> 00:00:56,974
‫- لأي درجة.
‫- لأكبر درجة ممكنة.

15
00:01:05,148 --> 00:01:07,526
‫- أمي علمتني ذلك.
‫- احترامي لها.

16
00:01:10,654 --> 00:01:13,365
‫من المؤسف أنها لم تعلمك
‫أن تقاتل كفتاة.

17
00:01:13,532 --> 00:01:15,576
‫إذن، أين الراهب؟

18
00:01:15,659 --> 00:01:19,079
‫"ألفيس"؟ في الدير يدرس
‫عن الرهبان في "آركن".

19
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
‫حقاً؟ جيد.

20
00:01:25,210 --> 00:01:28,463
‫اسمعي، إنها سفينة صغيرة،
‫لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.

21
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‫غريبة كيف؟

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,929
‫أنا وأنت معقدان.
‫لكن "ألفيس" بسيط.

23
00:01:36,722 --> 00:01:41,435
‫لذلك، إذا حدثت أمور فهي تحدث،
‫أريد فقط القول إننا متفقان.

24
00:01:46,982 --> 00:01:49,401
‫حسناً، الآن أصبح الأمر غريباً.

25
00:01:51,987 --> 00:01:53,572
‫نعم، قليلاً.

26
00:01:54,406 --> 00:01:56,700
‫لطيف أن أراكما
‫تبقون الأمور أفلاطونية.

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,411
‫شرطي الائتلاف "تورين" على قناة مشفرة.

28
00:01:59,578 --> 00:02:03,248
‫- التوقيت يا "لوسي"، التوقيت.
‫- هل أقاطعكما؟

29
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
‫الأمر يعتمد، لماذا تتصل؟

30
00:02:06,126 --> 00:02:08,712
‫أعرف أين أرسل آخر نقل
‫لـ"ريد 17".

31
00:02:08,879 --> 00:02:12,591
‫- بالتأكيد لا تقاطعنا، أين؟
‫- مدرسة "برودوجي"، القسم 4.

32
00:02:12,674 --> 00:02:15,302
‫- مدرسة "برودوجي"؟
‫- مدرسة لأطفال "ويسترلي" الموهوبين.

33
00:02:15,427 --> 00:02:18,180
‫أخذ الأطفال الأذكياء
‫لمدارس أفضل كان اختيارياً.

34
00:02:18,263 --> 00:02:19,431
‫لكنه الآن إجباري.

35
00:02:20,349 --> 00:02:24,061
‫الائتلاف يتولى كل مذكرات مرافقة
‫التلاميذ، وأنتم الفريق الأول.

36
00:02:24,227 --> 00:02:28,398
‫لمرافقة تلاميذ؟
‫تعني أناساً صغاراً.

37
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
‫أطفال يا "داتش"، يُسمون أطفالاً.

38
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
‫لماذا يرسل "كلاين" البيانات
‫إلى مدرسة؟

39
00:02:34,738 --> 00:02:37,240
‫- هذا مخيف قليلاً.
‫- إنه مخيف كثيراً.

40
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
‫اذهبوا واعرفوا، لكن إن فعلتم
‫شيئاً مختلفاً عما في المذكرة،

41
00:02:41,745 --> 00:02:44,414
‫- فأنتم مسؤولون عن أنفسكم.
‫- حسناً، سنفعل هذا.

42
00:02:45,123 --> 00:02:47,376
‫- لكن أنت ستعتني بالأطفال.
‫- تباً لذلك!

43
00:02:47,709 --> 00:02:51,213
‫أحد الأطفال من "البلدة القديمة".
‫سيكون "جون" قد أتم مهمة استعادة "بوتر".

44
00:02:51,296 --> 00:02:56,134
‫- أرى أن نمر عليه ونكلفه بمجالسة الأطفال.
‫- هذا أفضل، "لوسي"، أوصلينا.

45
00:02:56,301 --> 00:02:58,345
‫- سأفعل.
‫- خذ مؤنك.

46
00:02:58,428 --> 00:03:00,681
‫لا بد أن "البلدة القديمة"
‫كالجحيم هذه الأيام.

47
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
‫الجحيم أشد ثملاً مما أتذكر.

48
00:03:10,649 --> 00:03:11,692
‫مرحباً.

49
00:03:12,275 --> 00:03:16,446
‫- أدخلكما "جيلكو" داخل السور؟
‫- حتى "جيلكو" لا يمكنه رفض مذكرة.

50
00:03:16,571 --> 00:03:20,409
‫- طعام ودواء.
‫- هذا يستدعي مشروباً.

51
00:03:20,909 --> 00:03:22,244
‫هل هذا الشيء قانوني؟

52
00:03:22,327 --> 00:03:25,580
‫هذا الشيء غير صالح للشرب،
‫لكن لا تخبرهم.

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,083
‫نبحث عن هذا الطفل.
‫والده عامل منجم،

54
00:03:28,166 --> 00:03:30,836
‫- وعنوانهم القديم تدمر.
‫- "سابين"!

55
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
‫"سابين" عملت في مطعم المناجم.
‫صديقاي يبحثان عن هذا الولد.

56
00:03:37,134 --> 00:03:40,595
‫عملاء الاستصلاح يطاردون الأطفال الآن،
‫لا بد أنها أوقات عصيبة.

57
00:03:40,721 --> 00:03:43,598
‫لا، لن نعتقله،
‫لقد تأهل لمدرسة "برودوجي".

58
00:03:43,682 --> 00:03:46,643
‫ليدرس في مدرسة، حيث المكان آمن.

59
00:03:46,727 --> 00:03:49,104
‫هذا في الواقع رائع.

60
00:03:49,521 --> 00:03:52,566
‫"برودوجي" هو أفضل شيء تفعله
‫الشركة لنا نحن الغربيون.

61
00:03:52,649 --> 00:03:55,026
‫شعور جيد أن يردوا الجميل.

62
00:03:56,403 --> 00:03:57,904
‫جربوا الشقق الشرقية.

63
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
‫معظم العائلات هاجرت هناك
‫بعد التفجيرات.

64
00:04:02,851 --> 00:04:04,536
‫- هل جاء "جوني" هنا؟
‫- لا.

65
00:04:04,911 --> 00:04:08,540
‫- لكنه ترك لك رسالة.
‫- معك؟ أي أنها لن تعجبني.

66
00:04:08,665 --> 00:04:12,711
‫"بوتر" هربت من "سبرينغ هيل"
‫بوضع قنبلة في صدر "جيلكو"

67
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
‫وتوجهت إلى سهول الملح،
‫و"جوني" يتعقبها.

68
00:04:17,674 --> 00:04:20,635
‫- قد يتأخر قليلاً.
‫- "لوسي"، أمتأكدة أنه المكان؟

69
00:04:20,886 --> 00:04:23,805
‫آخر إرسال للدكتورة
‫تم بثه من هذا الموقع.

70
00:04:23,972 --> 00:04:29,144
‫- إن لم تكن هنا، فربما ماتت.
‫- "نعم" تكفي يا "لوسي"، حسناً؟

71
00:04:40,030 --> 00:04:41,072
‫ما هذا؟

72
00:04:44,201 --> 00:04:45,577
‫ماذا يحدث؟

73
00:04:47,162 --> 00:04:49,080
‫قانون سهول الملح.

74
00:04:49,247 --> 00:04:52,167
‫أي أسير يستطيع مصارعة
‫"بيغ بونا" مقابل حريته.

75
00:04:53,376 --> 00:04:55,462
‫أسير؟ تباً!

76
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
‫ستشاهد أمراً ممتعاً يا صديقي.

77
00:05:05,639 --> 00:05:08,558
‫- يعجبني عقدك.
‫- يعجبني شعرك.

78
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
‫سيكون أول ما أبيعه.

79
00:05:22,656 --> 00:05:23,698
‫نعم!

80
00:05:34,000 --> 00:05:37,128
‫- ألم تستطيعي انتظاري بـ"سبرنغ هيل"؟
‫- اهدأ يا "جاكوبي"، تم الأمر.

81
00:05:37,212 --> 00:05:39,923
‫- كيف؟ كانت لتمزق ذراعي.
‫- قرصة العصب الليدي.

82
00:05:40,006 --> 00:05:42,801
‫يعلمونه في الجراحات الطارئة
‫في حال نفد المخدر.

83
00:05:43,051 --> 00:05:47,848
‫أحسنت يا دكتورة.
‫قانون سهول الملح، تفوز وترحل.

84
00:05:48,098 --> 00:05:50,141
‫كان هذا قبل أن أعرف أنها طبيبة.

85
00:05:50,684 --> 00:05:53,562
‫سيكون لطيفاً أن أرى أحد أولادي
‫يستقر مع امرأة جيدة.

86
00:05:53,770 --> 00:05:55,272
‫هل طلبت منك الزواج؟

87
00:05:55,605 --> 00:05:59,359
‫- اسمعي، أنتم تطرونني كثيراً.
‫- ونفوقكما عدداً.

88
00:05:59,609 --> 00:06:01,653
‫أسحب كلامي يا "جوني"،
‫يمكنك تولي هذا الأمر.

89
00:06:24,009 --> 00:06:27,012
‫إذن، عندما تحلم فتاة صغيرة
‫بيومها الكبير، أهذا ما كنت تتخيلينه؟

90
00:06:27,095 --> 00:06:29,431
‫تقريباً، وربما نافورة شوكولاتة.

91
00:06:33,059 --> 00:06:35,562
‫التقاط جيد، هذه وقاحة!

92
00:06:40,025 --> 00:06:43,570
‫- انتبه!
‫- عند إشارتي اقفزي شمالاً، الآن.

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,704
‫هكذا تولد مشاجرات الحانات.

94
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
‫"بوتر"؟

95
00:07:00,670 --> 00:07:03,924
‫أحتاج لأن يقوم "جون" بعمله،
‫"وبوتر" ستلهيه، إنها فتاة...

96
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
‫تضاجع مرضاها.

97
00:07:05,425 --> 00:07:09,262
‫تفجر قنبلة في صدر أخطر رجل
‫في "ويسترلي".

98
00:07:09,638 --> 00:07:12,474
‫- قد تسبب الأذى لـ"جوني".
‫- هذا لن يمنعه من مساعدتها.

99
00:07:12,724 --> 00:07:15,518
‫حتى والدنا الوغد لم يستطع
‫القضاء على البطل فيه.

100
00:07:15,810 --> 00:07:20,398
‫انظري، هذا ما يجعلنا فريقاً
‫رائعاً، أنت تقودين وأنا أقتل.

101
00:07:20,774 --> 00:07:24,444
‫و"جوني" يهتم بالناس،
‫أتريدين حقاً أن يفقد هذا؟

102
00:07:29,741 --> 00:07:30,784
‫حسناً.

103
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
‫سيدتي، أتريدين سيارة توصلك؟

104
00:07:46,925 --> 00:07:49,594
‫ماذا حدث؟ ظننت أننا شكلنا
‫فريقاً رائعاً هناك.

105
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
‫لست أنت السبب.
‫لا أعرف من أين أبدأ.

106
00:07:53,515 --> 00:07:55,433
‫يمكنك البدء بإخباري
‫لم تركت "سبرينغ هيل".

107
00:07:55,535 --> 00:07:57,978
‫"جيلكو" وغد، لكنه لم يؤذ
‫العائلات المالكة في "كريش".

108
00:07:58,061 --> 00:08:00,313
‫ماذا إن كانت العائلات المالكة
‫في "كريش" المشكلة؟

109
00:08:00,513 --> 00:08:02,335
‫سرقت هذه من "جيلكو"،
‫فيها خطط الشركة

110
00:08:02,410 --> 00:08:04,435
‫لبناء أسوار حول كل مدينة كبرى
‫في "ويسترلي".

111
00:08:04,510 --> 00:08:06,810
‫ظننت أنهم بنوا السور
‫لأن "البلدة القديمة" ثارت.

112
00:08:06,860 --> 00:08:09,491
‫وأنا أيضاً، لكن "البلدة القديمة"
‫كما يبدو جزءاً من خطة أكبر.

113
00:08:09,566 --> 00:08:10,658
‫يجب أن أحذر الناس.

114
00:08:11,533 --> 00:08:15,829
‫وحدك وعلى الأقدام في أرض قاحلة
‫مليئة بالأوغاد المغتصبين؟

115
00:08:16,454 --> 00:08:18,832
‫حسناً، لم أحل كل المشاكل بعد.

116
00:08:21,835 --> 00:08:24,421
‫البلدة تبني قفصاً لهذا القمر بأكمله.

117
00:08:24,629 --> 00:08:26,206
‫لا يمكنني البقاء صامتة ومتفرجة.

118
00:08:26,673 --> 00:08:29,050
‫أنت تعمل في الائتلاف
‫ولا أريد توريطك.

119
00:08:31,720 --> 00:08:33,763
‫اختبئي في "لوسي" بعض الوقت.

120
00:08:35,473 --> 00:08:37,434
‫فقط حتى تقرري خطوتك التالية.

121
00:08:39,894 --> 00:08:43,606
‫- ظننت عملاء الاستصلاح لا ينحازون لأحد.
‫- الأصدقاء يفعلون.

122
00:08:48,194 --> 00:08:49,821
‫ائتلاف الاعتقال والاسترجاع.

123
00:08:49,988 --> 00:08:52,407
‫لدينا مذكرة لمرافقة "جيك كارومي".

124
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
‫- أريد أن أذهب، دعني.
‫- لا تتحرك.

125
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
‫لا تهمني مذكرتكما.
‫لا يمكنكما أخذ ابني.

126
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
‫- القانون يقول إننا نستطيع.
‫- مدرسة "برودوجي" أخذت ابني الأول.

127
00:09:06,087 --> 00:09:08,840
‫وتفجيرات الشركة أخذت زوجتي،
‫"جيك" هو ما تبقى لي.

128
00:09:08,923 --> 00:09:10,884
‫أبي، أريد رؤية "أولان".

129
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
‫"أولان" اختير لأنه كان أذكى طفل
‫في البلدة.

130
00:09:13,470 --> 00:09:17,057
‫أنت ما زلت تخطئ في الحروف.
‫أحدهم ارتكب غلطة.

131
00:09:17,223 --> 00:09:19,434
‫أتريد أن يكبر "جيك"
‫وراء ذلك السور؟

132
00:09:19,601 --> 00:09:22,145
‫ابنك له فرصة للخروج
‫من "البلدة القديمة"، فانتهزها.

133
00:09:23,354 --> 00:09:25,023
‫قلت إنك لن تذهب.

134
00:09:28,109 --> 00:09:32,405
‫- نسيت إخبارك، أكره المتنمرين.
‫- يكرههم حقاً.

135
00:09:39,621 --> 00:09:42,624
‫- خذا الطفل ما دام يريد الذهاب.
‫- هيا.

136
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
‫- سنوصله هناك بأمان، أعدك.
‫- لا يهم.

137
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
‫عندما يغادرون "ويسترلي"
‫ينسون كل شيء عنا.

138
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
‫مضت 3 سنوات منذ ذهب أخوه
‫إلى "برودوجي".

139
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
‫ماذا ستأخذ منا الشركة بعد ذلك؟

140
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
‫اذهب.

141
00:10:04,646 --> 00:10:05,730
‫هيا.

142
00:10:07,398 --> 00:10:10,652
‫- آسف يا أبي.
‫- بقي بضعة أطفال نأخذهم.

143
00:10:25,333 --> 00:10:29,671
‫إذن، إلى متى قالت "داتش"
‫إن "بوتر" تستطيع البقاء؟

144
00:10:29,963 --> 00:10:33,216
‫لم أسألها بعد
‫لكني أتطلع لهذا كثيراً.

145
00:10:36,511 --> 00:10:39,305
‫هلا تقول لأبناء قومك
‫أن يرأفوا بمركبتي؟

146
00:10:39,556 --> 00:10:42,350
‫قومي؟ قبيلتي هناك.

147
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
‫تلعبان بلطف.

148
00:10:45,645 --> 00:10:46,896
‫قبيلتي أكثر متعة.

149
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
‫مرحباً.

150
00:10:52,986 --> 00:10:57,824
‫- لا تحب لعب الأحاجي، صحيح؟
‫- نعم، كان "أولان" يحبها.

151
00:11:01,911 --> 00:11:04,747
‫إذن، هل أنت متوتر لأنك ستراه؟

152
00:11:05,039 --> 00:11:08,960
‫مضت 3 سنوات،
‫ماذا إن لم يرغب بوجودي هنا؟

153
00:11:09,252 --> 00:11:10,503
‫لن يحدث هذا.

154
00:11:10,962 --> 00:11:13,923
‫لأن الأخ يحمي ظهر أخيه دائماً.

155
00:11:14,174 --> 00:11:16,467
‫- أليس كذلك يا "جوني"؟
‫- بلى.

156
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
‫حتى إذا طعنك فيه.

157
00:11:22,849 --> 00:11:24,726
‫هل طعنت أخاك؟

158
00:11:25,101 --> 00:11:28,771
‫قليلاً فقط، وكان من الأمام
‫ليس في الظهر.

159
00:11:28,980 --> 00:11:30,190
‫ما زالت تُحتسب.

160
00:11:31,566 --> 00:11:34,944
‫حسناً، حالما نرسو سأدخلك
‫في قاعدة بيانات "برودوجي".

161
00:11:35,278 --> 00:11:38,907
‫ثم سأجد ما أرسلة "كلاين"،
‫كم بقي على رسونا؟

162
00:11:39,073 --> 00:11:42,243
‫لا أعرف،
‫كم ستبقى الدكتورة معنا؟

163
00:11:45,121 --> 00:11:47,207
‫لم يكن لديها ملاذ آخر يا "داتش".

164
00:11:48,791 --> 00:11:52,295
‫هل اعترضت عليك
‫عندما جعلت "ألفيس" يقيم معنا؟

165
00:11:53,379 --> 00:11:55,590
‫حسناً، لكنها مسؤوليتك.

166
00:11:55,840 --> 00:11:59,219
‫أبعدها عن مشاكلنا وابتعد عن مشاكلها.
‫أنا جادة يا (جوني)

167
00:11:59,636 --> 00:12:02,680
‫ذلك النقل قد يكون الطريق
‫لمعرفة علاقتي بـ"آركن".

168
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
‫- أحتاج تركيزك الكامل الآن.
‫- دائماً.

169
00:12:06,226 --> 00:12:07,644
‫أخذنا الإذن بالرسو.

170
00:12:09,729 --> 00:12:11,356
‫هذا ليس عدلاً.

171
00:12:13,107 --> 00:12:15,860
‫- ليت مدرستي كانت هكذا.
‫- فلنتزود بأدواتنا.

172
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
‫شكراً على هذه العلبة الغريبة.

173
00:12:20,240 --> 00:12:23,952
‫منقب بيانات لمساعدة "لوسي"
‫في تنقيب الذاكرة عن نقل "كلاين".

174
00:12:24,035 --> 00:12:27,580
‫- أين نضع هذه؟
‫- حراسة الأمن، من يجدها أولاً.

175
00:12:27,747 --> 00:12:30,124
‫تم الرسو، يوماً أولاً سعيداً
‫في المدرسة.

176
00:12:30,291 --> 00:12:31,751
‫تذكروا تقاسم الغداء.

177
00:12:32,252 --> 00:12:34,921
‫حسناً، فلنتحرك،
‫حان وقت المدرسة.

178
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
‫فلنبدأ التعلم. هيا.

179
00:12:39,592 --> 00:12:41,219
‫أقسم أنه متبنى.

180
00:12:46,891 --> 00:12:49,269
‫يا لها من طريقة لإشعار الطفل
‫بأنه موضع ترحيب.

181
00:12:58,987 --> 00:13:01,197
‫أظن أن أحدهم لم يستلم المذكرة.

182
00:13:02,282 --> 00:13:05,201
‫أيوجد أحد هنا؟

183
00:13:05,868 --> 00:13:09,455
‫- أين بقية الأطفال؟
‫- أين بقية الجميع؟

184
00:13:09,789 --> 00:13:11,666
‫حسناً، ابقوا متلاصقين.

185
00:13:12,667 --> 00:13:14,252
‫مرحباً بكم في "برودوجي".

186
00:13:14,419 --> 00:13:16,921
‫- أعرف هذا الصوت.
‫- أكره هذا الصوت.

187
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
‫يمكننا التخمين لمن أرسل "كلاين"
‫رسالته الأخيرة.

188
00:13:19,716 --> 00:13:22,176
‫رائع، آخر مرة عملا معاً
‫كادا يشعلان حرباً.

189
00:13:22,260 --> 00:13:24,887
‫- ماذا ينويان الآن؟
‫تهانينا.

190
00:13:25,263 --> 00:13:28,975
‫أنتم القلة النخبة الذين تأهلوا
‫لبرنامج مدرسة "برودوجي"،

191
00:13:29,183 --> 00:13:31,728
‫مبادرة تعليم خاصة بالنيابة عن "التسعة"

192
00:13:31,811 --> 00:13:33,730
‫لأكثر الأطفال الموهوبين في "ويسترلي".

193
00:13:34,147 --> 00:13:36,733
‫الرجاء التقدم إلى الأبواب
‫لاستلام طرود الترحيب

194
00:13:36,816 --> 00:13:38,359
‫ولتعيين أوصياء الصفوف.

195
00:13:40,570 --> 00:13:41,696
‫اختراق، الصف "إيه".

196
00:13:42,780 --> 00:13:45,158
‫- اذهبا، نحن سنهتم بالطفلين.
‫- هيا، فلنذهب.

197
00:13:45,825 --> 00:13:48,828
‫- ماذا تنوي "ديل شيتزا"؟
‫- اختراق، الصف "إيه".

198
00:13:50,079 --> 00:13:53,416
‫أشرار ومحطة فضاء مهجورة،
‫شاهدت هذا الفيلم.

199
00:13:53,624 --> 00:13:56,461
‫إذا هاجمنا أطفال زومبي سأغضب كثيراً.

200
00:14:06,220 --> 00:14:09,140
‫- الصف "إيه" أمامنا مباشرة.
‫- أنت متأكد؟

201
00:14:16,022 --> 00:14:20,526
‫إن كان هذا صف دراسي،
‫لماذا توجد كبسولات تجميد؟

202
00:14:21,361 --> 00:14:25,365
‫أحدهم يجمد الأطفال.
‫أي نوع من المدارس هذه؟

203
00:14:25,948 --> 00:14:28,076
‫- النوع الحصري.
‫- اخفضا سلاحيكما.

204
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
‫ولا أتذكر أني عينتكما.

205
00:14:31,412 --> 00:14:33,206
‫هل لمستما الكبسولات؟

206
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
‫"سيا"، إنها فارغة.

207
00:14:35,666 --> 00:14:39,462
‫ماذا فعلتما بهم؟
‫أين الأطفال؟

208
00:14:39,545 --> 00:14:41,506
‫ماذا تعنين؟
‫كانت فارغة عندما جئنا.

209
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
‫هنا.

210
00:14:47,428 --> 00:14:48,346
‫دماء.

211
00:14:48,471 --> 00:14:50,598
‫أينما كان الأطفال،
‫لا أظنهم غادروا بإرادتهم.

212
00:14:52,767 --> 00:14:56,020
‫تم التأكد من الهوية البيومترية،
‫بدء إقفال جميع أرصفة الرسو.

213
00:14:59,607 --> 00:15:02,360
‫- ماذا فعلت بسفينتي؟
‫- حرصت على ألا تتحرك من هنا.

214
00:15:02,735 --> 00:15:05,738
‫لن يغادر أحد حتى نجد الأطفال.

215
00:15:09,534 --> 00:15:13,121
‫نحن هنا في عمل رسمي للائتلاف.
‫أفرجي عن سفينتي.

216
00:15:13,371 --> 00:15:15,081
‫أريني المذكرة.

217
00:15:18,292 --> 00:15:21,254
‫- نحن نجمع صفك الجديد.
‫- هذا خطأ.

218
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
‫لسنا مستعدين لهم بعد.

219
00:15:23,756 --> 00:15:26,843
‫الصف الحالي يستمر 6 شهور أخرى،
‫يُفترض أن يكونوا نائمين.

220
00:15:26,926 --> 00:15:29,053
‫- كم مضى على اختفائهم
‫- لا أعرف.

221
00:15:29,220 --> 00:15:32,557
‫جاءني تنبيه عن اقتراب مركبتكم
‫إلى المحطة، ووصلت بعدكم مباشرة.

222
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
‫- "لوسي"، تأكدي.
‫- تم التأكيد.

223
00:15:35,852 --> 00:15:39,522
‫رست مركبة من فئة "أو"
‫في المحطة قبل 12 دقيقة تقريباً.

224
00:15:40,148 --> 00:15:42,066
‫"جوني"، أيمكنك معرفة
‫متى فُتحت الكبسولات؟

225
00:15:42,150 --> 00:15:43,985
‫القياسات البيومترية للكبسولات ستخبرني.

226
00:15:44,068 --> 00:15:46,487
‫"داف"، أعد الطفلين إلى "لوسي"
‫حتى نعرف ماذا يحدث.

227
00:15:46,571 --> 00:15:49,615
‫- عُلم، بدأنا التحرك.
‫- اذهب، ساعدهما.

228
00:15:50,324 --> 00:15:53,202
‫من أيضاً يمكنه دخول المحطة
‫ويعرف كيف يوقظ الأطفال؟

229
00:15:53,995 --> 00:15:55,455
‫شخص واحد فقط.

230
00:15:55,872 --> 00:16:00,418
‫"مالتا تشيمبرز": فئة الحرس
‫وهي مع الشركة منذ 18 عاماً.

231
00:16:00,668 --> 00:16:03,838
‫سجل مثالي، الحراس يراقبون
‫تقدم الأطفال.

232
00:16:03,921 --> 00:16:05,715
‫يخضعون لتدقيق كامل قبل ضمهم للبرنامج.

233
00:16:05,798 --> 00:16:09,886
‫لمراقبة أطفال نيام في كبسولات؟
‫كيف تفحصون لهذا؟ بالنبض؟

234
00:16:10,219 --> 00:16:12,555
‫اعرضي صور كاميرات المراقبة
‫لغرفة الكبسولات.

235
00:16:15,183 --> 00:16:18,227
‫- كلها اختفت.
‫- مسح المحطة بحثاً عن أشكال حية.

236
00:16:18,394 --> 00:16:20,813
‫المحطة بُنيت لحجب كل المسوح.

237
00:16:22,773 --> 00:16:25,026
‫الأطفال هنا، لا بد أنهم مع "تشيمبرز".

238
00:16:25,109 --> 00:16:27,813
‫- ألا أحد آخر في المحطة؟
‫- أنا أجرب أسلوب تعليم جديد.

239
00:16:27,912 --> 00:16:29,631
‫وإلى أن أتأكد من أنه ناجح،

240
00:16:30,281 --> 00:16:34,285
‫قائمة الزائرين للمحطة حصرية جداً.

241
00:16:36,162 --> 00:16:37,580
‫لم أنت هنا يا "يالينا"؟

242
00:16:38,498 --> 00:16:40,875
‫- اشتقت لمزاح الكراهية بيننا.
‫- هذا واضح.

243
00:16:41,042 --> 00:16:43,961
‫لكنك لست مجرد سائقة،
‫وأنا لست حمقاء.

244
00:16:44,420 --> 00:16:46,756
‫فما الذي تبحثين عنه؟

245
00:16:48,299 --> 00:16:51,135
‫- ألا تعرفين حقاً؟
‫- لا، أخبريني، إن كنا سنعمل معاً

246
00:16:51,219 --> 00:16:53,540
‫- عليك الوثوق بي.
‫- إذن، كوني صريحة أكثر.

247
00:16:54,889 --> 00:16:57,099
‫ماذا تفعلون حقاً بهؤلاء الأطفال؟

248
00:16:58,184 --> 00:17:01,187
‫عميل استصلاح، صحيح؟
‫هذا جنوني، صحيح؟

249
00:17:01,646 --> 00:17:03,564
‫- جنون، نعم.
‫- عرفت هذا،

250
00:17:03,648 --> 00:17:05,983
‫أنتم رائعون، لكنهم يرفضون أخذي،

251
00:17:06,067 --> 00:17:07,902
‫لدي ضعف في القلب.

252
00:17:08,361 --> 00:17:11,697
‫وأنا عالق في دور الحارس الشخص
‫لصاحبة الجلالة "ديل شيتزا".

253
00:17:12,031 --> 00:17:15,451
‫بالتأكيد العمل لدى أسوأ شخص
‫في النظام الرباعي له أوقاته المثيرة.

254
00:17:15,535 --> 00:17:19,163
‫مجرد حفلات واجتماعات مملة، الأطفال
‫المفقودون هو أكثر عمل مثير شهدته منذ أشهر.

255
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
‫الأطفال مفقودون؟ "أولان" ليس هنا؟

256
00:17:26,295 --> 00:17:29,549
‫- "جيك"...
‫- تباً لهذا! سأجده بنفسي.

257
00:17:31,467 --> 00:17:34,720
‫لا أظن الائتلاف رفض تعيينك
‫لضعف قلبك أيها الأحمق.

258
00:17:34,845 --> 00:17:38,641
‫- حاول ألا تضيع البقية.
‫- سأفعل هذا.

259
00:17:40,184 --> 00:17:42,353
‫سمعت عن الأطفال،
‫كيف يمكنني المساعدة؟

260
00:17:42,562 --> 00:17:46,232
‫أحاول معرفة متى أخذ الأطفال
‫من الكبسولات، لكن هذه معطلة.

261
00:17:47,608 --> 00:17:51,320
‫- هل أتولى الأمور التقنية وأنت الحيوية؟
‫- اتفقنا، فلنتصرف علمياً.

262
00:17:55,491 --> 00:17:59,954
‫- ما مدى معرفتك بـ"ديل سيا"؟
‫- "التسعة" نشأوا معاً.

263
00:18:00,830 --> 00:18:02,832
‫نحن سلالة تتزاوج بين بعضها.

264
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
‫عندما كنت في الـ15،
‫وضعت صبغة في بركة سباحتنا،

265
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
‫وتحول لون جلدي للأخضر
‫أثناء انتخابات المجلس.

266
00:18:10,339 --> 00:18:12,883
‫- أنا متأكد أنك لم تقاومي.
‫- نعم.

267
00:18:14,051 --> 00:18:17,263
‫وأنا أضفت "دايلكس 11"
‫إلى الشامبو الذي تستخدمه.

268
00:18:17,763 --> 00:18:20,850
‫واستغرق الأمر عامين
‫حتى نمت لها رموش.

269
00:18:22,059 --> 00:18:23,853
‫الكيمياء خطيرة وكذلك أنا.

270
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
‫- أشعر بالإثارة والرعب.
‫- أسمع هذا كثيراً.

271
00:18:30,610 --> 00:18:33,195
‫هذه ليست كبسولات تجميد عادية.

272
00:18:34,322 --> 00:18:36,198
‫كانوا يغذون الأطفال عصبياً
‫وهم نائمون.

273
00:18:38,951 --> 00:18:40,369
‫ما هذا الشيء؟

274
00:18:42,330 --> 00:18:44,999
‫"جيك"، هيا يا صديقي.

275
00:18:55,009 --> 00:18:57,803
‫- لقد أوقعت شيئاً.
‫- اذهب من هنا.

276
00:19:03,392 --> 00:19:06,562
‫صخور. أحضرت صخوراً.

277
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
‫إنها من منزلي.

278
00:19:09,440 --> 00:19:12,026
‫"أولان" لا يعرف أنه قُصف.

279
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
‫أنت طالب في "نوفا"؟

280
00:19:17,990 --> 00:19:21,952
‫انضممت إلى "نوفا" وأنا في سنك.
‫كانت أفضل عطلة صيفية في حياتي.

281
00:19:26,666 --> 00:19:28,918
‫أبي يقول إن مدارس "نوفا" متملقة.

282
00:19:29,377 --> 00:19:32,296
‫حقاً؟ يبدو أن أبوينا كانا سيتفقان جيداً.

283
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
‫هما الاثنان وغدان...

284
00:19:35,716 --> 00:19:39,428
‫- غبيان، كلاهما غبي.
‫- لا.

285
00:19:40,680 --> 00:19:42,014
‫والدي وغد.

286
00:19:44,642 --> 00:19:46,519
‫سنعثر على "أولان"، حسناً؟

287
00:19:50,106 --> 00:19:51,232
‫سيدتي؟

288
00:19:56,278 --> 00:19:59,490
‫- "داتش"، لسنا وحدنا، ثمة امرأة...
‫- نراها، تتجه لغرفة الضغط.

289
00:19:59,824 --> 00:20:03,452
‫"براكستون"، "تشيمبرز" تتجه لغرفة الضغط
‫في الميسرة، اعترض طريقها واعتقلها.

290
00:20:03,661 --> 00:20:05,705
‫- فهمت.
‫- لا، ابق في موقعك.

291
00:20:06,455 --> 00:20:10,960
‫إذا وصلت لسفينتي
‫فقد لا نجد بقية الأطفال.

292
00:20:11,127 --> 00:20:14,463
‫لا يعجبني هذا،
‫قد تكون تستدرجنا إلى فخ.

293
00:20:15,214 --> 00:20:18,676
‫- "داف"، الأطفال بلا حراسة في (لوسي).
‫- تباً، أنا ذاهب.

294
00:20:19,969 --> 00:20:22,888
‫- أعرف ماذا فعلتم بالأطفال.
‫- "تشيمبرز".

295
00:20:24,515 --> 00:20:26,350
‫انظروا إلى الإثارة يا عملاء الاستصلاح.

296
00:20:29,103 --> 00:20:30,312
‫ما هذا؟

297
00:20:34,859 --> 00:20:38,487
‫فقدت "براكستون"، فقدت كل النقل.

298
00:20:44,535 --> 00:20:45,661
‫اصعد.

299
00:20:50,875 --> 00:20:53,669
‫أيتها الصغيرتان، هل أنتما هنا؟

300
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
‫- هنا.
‫- هنا.

301
00:21:02,428 --> 00:21:04,930
‫- "داف"، ما الوضع؟
‫- الأطفال بأمان.

302
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
‫هل أمسك "براكستون" بالمرأة؟

303
00:21:07,016 --> 00:21:11,395
‫مرحباً بكم في "برودوجي"،
‫مرحباً بكم في "برودوجي"...

304
00:21:13,522 --> 00:21:17,234
‫لا، لكنها قضت عليه.

305
00:21:19,111 --> 00:21:21,989
‫"جوني"، فقدت "تشيمبرز"،
‫عليك إعادة الكاميرات للعمل.

306
00:21:22,114 --> 00:21:24,158
‫- أنا أحاول.
‫- أيمكنك مساعدتي هنا؟

307
00:21:25,075 --> 00:21:27,495
‫- مرر لي الماسح الطبي.
‫- ها هو.

308
00:21:34,251 --> 00:21:35,294
‫ما هذا؟

309
00:21:41,217 --> 00:21:44,303
‫حمض نووي، أحماض أمينية،
‫بروتينات.

310
00:21:45,971 --> 00:21:50,434
‫وجدنا الأطفال يا "جوني".
‫هذا كل ما تبقى منهم.

311
00:21:59,276 --> 00:22:01,362
‫صعق كهربائي أوقف قلبه عن العمل.

312
00:22:01,612 --> 00:22:03,614
‫- ماذا عن الأطفال؟ ماذا قتلهم؟
‫- رائع!

313
00:22:04,949 --> 00:22:07,535
‫أنت هنا أيضاً. يا له من يوم!

314
00:22:07,660 --> 00:22:09,578
‫علينا إخراج الجميع من المحطة الآن.

315
00:22:09,662 --> 00:22:13,332
‫ليس قبل العثور على "تشيمبرز"،
‫يجب أن أعرف من وراء هذا.

316
00:22:14,083 --> 00:22:16,001
‫أرسلي رجليك الضخمين
‫لحراسة التلاميذ.

317
00:22:16,210 --> 00:22:19,004
‫- كنتم تغذون الأطفال عصبياً.
‫- لم يعد أحد يسميه هكذا.

318
00:22:19,129 --> 00:22:22,091
‫التعليم المضغوط أو أياً كان.
‫إنه وحشي وغير قانوني.

319
00:22:22,216 --> 00:22:24,927
‫- المغذيات قتلت أولئك الأطفال.
‫- "تشيمبرز" قتلت الأطفال.

320
00:22:25,052 --> 00:22:28,264
‫تقنية التجميد آمنة وغير مؤلمة،
‫والأطفال يستيقظون خبراء في حقلهم

321
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
‫دون واجبات ولا قلق.

322
00:22:29,775 --> 00:22:32,226
‫لو توفرت لك تلك السهولة
‫ربما كنت ستنجحين دون مقويات.

323
00:22:32,309 --> 00:22:34,972
‫تستخدمين أهل "ويسترلي" للتجارب
‫لأن بإمكانك الاستغناء عنهم.

324
00:22:35,062 --> 00:22:37,982
‫هذا شأن خاص بالشركة
‫التي لم يعد لك شأن بها.

325
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
‫إذا أردتم عدم فضح الحقيقة،

326
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
‫أرسلوا "ديل شيتزا كيندري"
‫لتُحاسب على جرائمها.

327
00:22:44,864 --> 00:22:48,450
‫إلى الدور 9، وحدها وبلا سلاح.

328
00:22:49,618 --> 00:22:52,329
‫ستتحقق العدالة.

329
00:22:53,622 --> 00:22:56,083
‫أية عدالة؟ هي قتلت الأطفال.

330
00:22:56,292 --> 00:22:59,336
‫فلنعطها ما تريد.
‫حان دورنا لاستدراجها لفخ.

331
00:23:00,421 --> 00:23:02,840
‫أتقترحين حقاً استخدامي طعماً؟

332
00:23:02,923 --> 00:23:05,050
‫أنت تريدين "تشيمبرز"،
‫كوني على قدر المسؤولية.

333
00:23:05,843 --> 00:23:06,886
‫انتهى لقاؤنا.

334
00:23:10,431 --> 00:23:11,473
‫"داتش"!

335
00:23:12,349 --> 00:23:15,895
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- ستتعافى، لكن أتدرين ما لن يتعافى؟

336
00:23:16,687 --> 00:23:19,565
‫سمعتك. أين حراسك يا "ديل شيتزا"؟

337
00:23:19,690 --> 00:23:21,483
‫لماذا لم ترسلي في طلب المساعدة؟

338
00:23:21,859 --> 00:23:24,445
‫أياً كان ما تفعلينه هنا،
‫فجماعتك لا يعرفون عنه.

339
00:23:24,528 --> 00:23:25,905
‫وليس لديك عون غيري.

340
00:23:26,947 --> 00:23:28,908
‫فهل سنتقاتل أكثر،

341
00:23:29,909 --> 00:23:31,410
‫أم سنحسن التصرف؟

342
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
‫ما خطتك؟

343
00:23:34,496 --> 00:23:36,707
‫سنزرع أجهزة استشعار الحركة
‫في نهاية القاعتين،

344
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
‫وعندما تتعثر "تشيمبرز" بها
‫سننال منها.

345
00:23:42,129 --> 00:23:43,255
‫كيف حال الطفل؟

346
00:23:44,715 --> 00:23:46,216
‫هل تحدثت إليه؟

347
00:23:47,885 --> 00:23:49,303
‫سأزيد الأمر سوءاً.

348
00:23:50,888 --> 00:23:54,266
‫لقد فقد أخاه، نعرف هذا الشعور.

349
00:24:07,196 --> 00:24:09,323
‫قالت "بوتر" إن "أولان" لم يستيقظ.

350
00:24:10,199 --> 00:24:11,825
‫كان نائماً طوال الوقت.

351
00:24:12,576 --> 00:24:16,121
‫هذا جيد، كنت قلقاً
‫من أن يكون خاف.

352
00:24:17,456 --> 00:24:18,999
‫إنه يكره الأماكن الضيقة.

353
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
‫أظن أن عليكم إعادتي للبيت الآن.

354
00:24:24,254 --> 00:24:25,798
‫إلا إن كنت أستطيع مرافقتكم.

355
00:24:33,681 --> 00:24:37,893
‫سنمسك بمن فعل هذا،
‫هذا وعد "نوفا".

356
00:24:38,686 --> 00:24:40,729
‫قلت إنك ستعثر على "أولان" أيضاً.

357
00:24:43,732 --> 00:24:44,984
‫"نوفا" مجرد هراء.

358
00:24:51,532 --> 00:24:56,203
‫- نعم، جعلت الأمر أسوأ.
‫- "ديل شيتزا"، نحن في مواقعنا.

359
00:24:56,662 --> 00:24:59,164
‫- أجهزة استشعار الحركة جاهزة.
‫- لا داعي لأن أذكرك،

360
00:24:59,248 --> 00:25:03,002
‫أنه إذا حدث لي شيء،
‫ستكونون في وضع محرج.

361
00:25:03,085 --> 00:25:06,922
‫استرخي! عندما تصيب "تشيمبرز"
‫أجهزة الاستشعار، سنكون وراءها.

362
00:25:07,089 --> 00:25:09,008
‫إذن، فلنكف عن المراوغة، حسناً؟

363
00:25:09,258 --> 00:25:11,176
‫أظن أنكم هنا
‫بسبب صديقنا المشترك.

364
00:25:11,260 --> 00:25:13,053
‫ليس بيننا أصدقاء مشتركين.

365
00:25:13,220 --> 00:25:16,348
‫أخبرني، كيف هي الحياة
‫بلا فوارق؟

366
00:25:16,682 --> 00:25:21,061
‫لا بد أنها منعشة.
‫مثل المثلجات والجراء.

367
00:25:22,521 --> 00:25:26,400
‫أعرف أن "كلاين" غادر النظام الرباعي،
‫وأعرف أن "ريد 17" دُمرت.

368
00:25:26,525 --> 00:25:30,029
‫الآن اكشفي لي سرك يا "يالا"،
‫أخبرني لم أنت هنا.

369
00:25:34,366 --> 00:25:37,786
‫آخر إرسال لـ"كلاين" من "ريد 17"
‫أُرسل هنا.

370
00:25:38,829 --> 00:25:41,498
‫هذا ليس منطقياً.
‫نحن نتواصل وفق مواعيد محددة.

371
00:25:41,582 --> 00:25:43,751
‫- ولا يتصل مبكراً أبداً.
‫- تتواصلان بشأن ماذا؟

372
00:25:44,293 --> 00:25:47,296
‫"جون"، منقب البيانات عثر
‫على الإرسال من "آركن".

373
00:25:47,963 --> 00:25:51,133
‫حدث فرط تحميل للذاكرة المركزية
‫وتم تحويلها إلى الصف "إيه".

374
00:25:51,341 --> 00:25:53,677
‫هناك كان الأطفال و"تشيمبرز".

375
00:25:56,472 --> 00:25:58,849
‫إنها هنا، ماذا أفعل؟

376
00:25:58,932 --> 00:26:01,935
‫اجري أيتها الحمقاء، لم لم تتعثر
‫"تشيمبرز" بأجهزة الاستشعار؟

377
00:26:02,019 --> 00:26:04,480
‫- لا أعرف.
‫- لا تقتلاها، أريدها حية.

378
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
‫ماذا تكون بحق الجحيم؟

379
00:26:16,700 --> 00:26:18,077
‫طيف رقمي.

380
00:26:18,535 --> 00:26:21,371
‫استخدمت "تشيمبرز" طيف الكاميرا
‫الضوئي لعرض صورة طيفية.

381
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
‫"داف"، فقدنا الصورة...

382
00:26:24,458 --> 00:26:29,630
‫- "داتش"؟ الاتصال ينقطع.
‫- "داف"، "تشيمبرز" تتجه نحوكم.

383
00:26:29,713 --> 00:26:30,798
‫"داتش"؟

384
00:26:31,882 --> 00:26:33,967
‫اذهب إليه وإلى "بوتر"
‫وأنا سأرى "ديل شيتزا".

385
00:26:34,051 --> 00:26:35,177
‫حسناً.

386
00:26:36,762 --> 00:26:38,305
‫"لوسي"، ماذا يحدث للاتصالات؟

387
00:26:38,388 --> 00:26:41,391
‫نظام تشغيل المحطة
‫سيطر على أجهزة التحكم لدي.

388
00:26:41,767 --> 00:26:45,395
‫- ماذا؟ هل تم اختراقك؟
‫- بعبارة مبسطة، نعم.

389
00:26:46,647 --> 00:26:47,940
‫أيها الصغار.

390
00:26:49,066 --> 00:26:50,442
‫أنتم، أنتم!

391
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
‫عودوا للمركبة الآن
‫المكان ليس آمناً.

392
00:26:57,825 --> 00:26:59,993
‫لكن الإعلان قال إن نلتقي
‫في منصة غرفة الضغط.

393
00:27:00,744 --> 00:27:01,829
‫أي إعلان؟

394
00:27:06,875 --> 00:27:08,127
‫لا بد أن هذه مزحة.

395
00:27:11,004 --> 00:27:11,964
‫"دافن"!

396
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
‫"بوتر"، سنعود إلى "لوسي"،
‫"تشيمبرز" قادمة.

397
00:27:15,219 --> 00:27:16,927
‫- هذا مستحيل.
‫- هيا يا "بوتر".

398
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
‫اسمعني، عزلت سلالات الحمض النووي
‫الذي كان في الكبسولات،

399
00:27:19,847 --> 00:27:23,517
‫والحمض النووي لـ"تشيمبرز" كان جزءاً منه،
‫إنها ميتة من البداية.

400
00:27:23,600 --> 00:27:27,980
‫إن كانت "تشيمبرز" صُفيت مع الأطفال،
‫فمن يفعل هذا؟

401
00:27:28,313 --> 00:27:30,107
‫لم يُصف كل الأطفال.

402
00:27:32,734 --> 00:27:36,446
‫- "أولان"؟ أنت حي.
‫- "جيك"، علينا الذهاب.

403
00:27:49,668 --> 00:27:50,752
‫هيا.

404
00:27:52,713 --> 00:27:55,883
‫- نعم، أنا أيضاً اشتقت إليك.
‫- برفق، أنت مصدوم.

405
00:27:56,633 --> 00:27:58,969
‫- "أولان" ما زال...
‫- نعم، نعرف.

406
00:27:59,052 --> 00:28:01,013
‫إنه حي، وأخذ "جيك" معه
‫إلى "لوسي".

407
00:28:01,930 --> 00:28:04,308
‫- لماذا لم أسمع الإعلان؟
‫- القياس السمعي.

408
00:28:04,808 --> 00:28:08,478
‫البالغون لا يسمعون ذروة الصوت،
‫استخدم تردداً يسمعه الأطفال فقط.

409
00:28:08,896 --> 00:28:11,106
‫حقاً؟ أهذا شيء حقيقي؟

410
00:28:12,608 --> 00:28:16,153
‫- تفعيل النظام الأمني "بيتا".
‫- لست مطمئناً لما أسمعه؟

411
00:28:16,653 --> 00:28:19,573
‫- ما هذا؟
‫- نظام الحماية ضد الغزو.

412
00:28:19,948 --> 00:28:22,659
‫تُقطع سبل دعم الحياة عن كل شيء
‫باستثناء كبسولات التجميد.

413
00:28:22,743 --> 00:28:24,494
‫أنا أكرهك كثيراً.

414
00:28:24,870 --> 00:28:28,123
‫أخرجوا السفينة من مشابك الرسو
‫وسأعيد أجهزة دعم الحياة.

415
00:28:28,207 --> 00:28:31,376
‫أمامكم 15 دقيقة قبل نفاد الأكسجين،
‫عليكم الإسراع.

416
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
‫تهانينا يا "ديل سيا"،
‫طفلك الشرير يحذو حذوك.

417
00:28:35,172 --> 00:28:37,216
‫واضح أن الولد مضطرب،
‫هذه ليست غلطتي.

418
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
‫لا شيء من هذا يهم إذا اختنقنا.
‫أيمكنك إلغاء الأمر؟

419
00:28:39,801 --> 00:28:43,555
‫- إذا وصلنا لغرفة التحكم.
‫- "جون"، أريد أن تفتح "لوسي"،

420
00:28:43,847 --> 00:28:45,933
‫وتخبر ذلك الوغد الصغير أنه محتجز.

421
00:28:47,226 --> 00:28:49,811
‫سنعيد الأطفال لكبسولات التجميد.
‫وهذا سيعطينا بعض الوقت.

422
00:28:49,895 --> 00:28:51,855
‫كن حذراً، لا تستهن بـ"أولان".

423
00:28:52,022 --> 00:28:55,275
‫- قلت إنه ذكي وليس أذكى مني.
‫- الأرجح أنه أذكى.

424
00:28:57,486 --> 00:29:00,822
‫- أتحدث من واقع التجربة.
‫- لم يسألك أحد يا "زوشا".

425
00:29:01,615 --> 00:29:03,158
‫- يا إلهي!
‫- هيا بنا.

426
00:29:09,581 --> 00:29:11,291
‫لا يمكنني تركك تفعل هذا يا "أولان".

427
00:29:11,708 --> 00:29:15,212
‫يمكنك الاستمرار بإعادة التحويل
‫والتشفير كما شئت، لكني سأملكك.

428
00:29:15,337 --> 00:29:18,966
‫تصرفك غير لائق بولد
‫لديه إمكانياتك وذكائك.

429
00:29:19,091 --> 00:29:21,510
‫اصمتي! لا أحتاج أباً بل سفينة.

430
00:29:21,593 --> 00:29:24,304
‫عليك أن تعيد تشغيل أجهزة
‫دعم الحياة في المحطة.

431
00:29:24,513 --> 00:29:26,848
‫- قد يموتون.
‫- هذا ذنبهم يا "جيك".

432
00:29:26,974 --> 00:29:29,643
‫قضيت شهراً أبني لهم
‫شيئاً يطاردونه.

433
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
‫لو لحقوا بـ"تشيمبرز" كما خططت،

434
00:29:31,436 --> 00:29:34,314
‫لكنا قطعنا نصف الطريق الآن،
‫لكنهم لم يدعوك وشأنك.

435
00:29:34,481 --> 00:29:37,567
‫- إنهم أشخاص صالحون يا "أولان".
‫- إنهم عملاء الاستصلاح يا "جيك"،

436
00:29:37,651 --> 00:29:41,363
‫إنهم لا يهتمون بك
‫أنت مجرد مهمة لهم، أنا أخوك.

437
00:29:51,498 --> 00:29:52,749
‫ما الخطب يا "أولان"؟

438
00:29:54,167 --> 00:29:58,380
‫أشعر بصداع أحياناً،
‫أحياناً أرى أموراً مزعجة.

439
00:30:01,675 --> 00:30:02,926
‫حسناً، اسمع.

440
00:30:05,887 --> 00:30:10,058
‫وعدتك بأن أعود لك، وعدت.

441
00:30:11,643 --> 00:30:15,397
‫انظر، يمكننا الذهاب...
‫يمكننا الذهاب أينما نريد الآن.

442
00:30:16,732 --> 00:30:20,694
‫لن نعاني من أبي بعد الآن،
‫ولا من "ويسترلي"، حسناً؟

443
00:30:20,986 --> 00:30:22,404
‫أنا وأنت فقط.

444
00:30:36,418 --> 00:30:39,421
‫- معدل الأكسجين 30 بالمئة.
‫- حسناً.

445
00:30:40,130 --> 00:30:43,592
‫بما أنها غلطتي جزئياً
‫أننا قد نموت اليوم.

446
00:30:44,426 --> 00:30:45,927
‫سأرد لك خدماتك.

447
00:30:47,220 --> 00:30:50,182
‫- بماذا؟
‫- بكذبتين وحقيقة.

448
00:30:50,849 --> 00:30:55,604
‫أتعرفين تلك اللعبة؟
‫أقول لك 3 أشياء أحدها صحيح.

449
00:30:56,313 --> 00:31:00,275
‫- وفري الهواء.
‫- 1، أنا أشرب دماء الأبرياء.

450
00:31:00,734 --> 00:31:04,738
‫2: أحب شعرك.

451
00:31:05,822 --> 00:31:07,157
‫3...

452
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
‫برنامج "برودوجي"...

453
00:31:15,082 --> 00:31:17,292
‫هو بنك بذور بشرية حية

454
00:31:18,126 --> 00:31:21,046
‫لحماية كل ثقافة ومعرفة "كريش".

455
00:31:22,714 --> 00:31:27,135
‫هناك سببان لعمل بنك بذور،
‫الشتاء أو الحرب.

456
00:31:27,719 --> 00:31:31,264
‫- أيهما كنت تتوقعين؟
‫- هذا يعتمد على رسالة "كلاين".

457
00:31:32,307 --> 00:31:33,642
‫و...

458
00:31:34,267 --> 00:31:36,895
‫اسم اللعبة "كذبتان وحقيقة"،

459
00:31:37,604 --> 00:31:40,357
‫لا تسأليني شيئاً،
‫أين المتعة في ذلك؟

460
00:31:41,817 --> 00:31:45,362
‫سأسندك، خذي أنفاساً خفيفة.

461
00:31:46,363 --> 00:31:49,074
‫إياك أن تجرئي على الحلم
‫بهذا لاحقاً.

462
00:31:53,912 --> 00:31:54,955
‫تباً!

463
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
‫تباً!

464
00:32:02,671 --> 00:32:03,797
‫لا تطلق النار.

465
00:32:05,382 --> 00:32:07,884
‫"أولان" يحاول تحرير السفينة يدوياً.

466
00:32:08,218 --> 00:32:12,055
‫هناك مشكلة في أخي.
‫إنه يرى أشياء.

467
00:32:12,639 --> 00:32:15,225
‫- أعرف.
‫- أيمكنك مساعدته؟

468
00:32:19,438 --> 00:32:21,273
‫نعم، لكني بحاجة لمساعدتك أولاً.

469
00:32:22,816 --> 00:32:26,027
‫اطمئني، ستكونين بخير،
‫السفينة فيها دعم للحياة.

470
00:32:26,987 --> 00:32:30,282
‫- معدل الأكسجين 25 بالمئة.
‫- أأنت بخير يا "زوشا"؟

471
00:32:37,122 --> 00:32:38,665
‫أمتأكدة أن هذه الكبسولات آمنة؟

472
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
‫- "أولان" قتل هذا الصف بها.
‫- ليس هو.

473
00:32:42,169 --> 00:32:45,714
‫دفق بيانات ضخم أتلف الكبسولات
‫وعطل أجهزة تنظيم معدل الحموضة.

474
00:32:46,047 --> 00:32:47,841
‫لهذا حولت الكبسولات الجثث إلى سائل.

475
00:32:49,217 --> 00:32:51,928
‫كان عطلاً فنياً
‫و"أولان" بالكاد نجا.

476
00:32:52,220 --> 00:32:54,014
‫متى حدث هذا الدفق؟

477
00:33:01,563 --> 00:33:03,607
‫عندما أغلق "ريد 17".

478
00:33:04,357 --> 00:33:07,569
‫أيها الرفاق؟ أظن أننا وجدنا
‫آخر نقل لـ"كلاين".

479
00:33:08,862 --> 00:33:10,322
‫إنه في "أولان".

480
00:33:12,032 --> 00:33:15,160
‫تقنية جميلة. والكاميرا الطيفية
‫كانت لمسة لطيفة، أنت ذكي.

481
00:33:15,785 --> 00:33:19,080
‫- هل ستطلق النار عليّ بهذا؟
‫- لقد أوقفت المسدس.

482
00:33:19,456 --> 00:33:21,708
‫أخي بخير، بالمناسبة،
‫شكراً على السؤال.

483
00:33:21,791 --> 00:33:22,876
‫أين أخي؟

484
00:33:25,670 --> 00:33:27,923
‫"جيك"، أتثق بعميل استصلاح
‫أكثر مني؟

485
00:33:29,508 --> 00:33:31,051
‫سيعيدونك إلى أبي.

486
00:33:31,676 --> 00:33:34,137
‫وسيسلمونني للشركة
‫لتجري علي المزيد من التجارب.

487
00:33:34,221 --> 00:33:36,306
‫- أهذا ما تريده؟
‫- ابتعد يا "جيك".

488
00:33:37,599 --> 00:33:39,059
‫اللعبة انتهت يا "أولان".

489
00:33:41,478 --> 00:33:42,646
‫أنت الذكي فيهم، صحيح؟

490
00:33:43,313 --> 00:33:45,232
‫إذن، تعرف أنه إذا تلامس
‫هذان السلكان

491
00:33:45,315 --> 00:33:47,400
‫فسيرسل هذا دفق طاقة
‫إلى محرك "لوسي" المركزي.

492
00:33:49,194 --> 00:33:52,739
‫أتريد أن تعيدني إلى "ويسترلي"؟
‫سأعيدنا ممزقين.

493
00:33:57,869 --> 00:34:01,081
‫ضع السلكين يا "أولان"،
‫أنت لست قاتلاً.

494
00:34:01,373 --> 00:34:02,916
‫أظن كلانا نعرف أن هذه كذبة.

495
00:34:03,542 --> 00:34:06,002
‫لا، أراهن أن "براكستون"
‫كان خطأ في الحساب.

496
00:34:06,878 --> 00:34:09,381
‫أنت لم تخطط لضعف قلبه،
‫لكن لم قتلت "تشيمبرز"؟

497
00:34:09,464 --> 00:34:11,049
‫لأنها حاولت قتلي.

498
00:34:13,343 --> 00:34:16,388
‫استيقظت من تلك الكبسولة
‫وكان رأسي يحترق.

499
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
‫كانت "تشيمبرز" فوقي تهزني.

500
00:34:21,476 --> 00:34:24,354
‫فدفعتها بعيداً إلى داخل كبسولة.

501
00:34:24,646 --> 00:34:29,317
‫أعتقد أنها كانت تحاول إنقاذك.
‫كان هناك دفق بيانات ضخم،

502
00:34:29,651 --> 00:34:32,404
‫وعمل على تشغيل
‫نظام التعقيم الفرعي.

503
00:34:33,822 --> 00:34:37,158
‫أظن أنها كانت تحاول سحبك
‫إلى خارج...

504
00:34:38,201 --> 00:34:41,788
‫- إلى خارج كبسولتك قبل قتلك.
‫- كذب.

505
00:34:41,913 --> 00:34:45,041
‫خلل في النظام قتل جميع أولاد
‫صفك يا "أولان"، وليس "تشيمبرز".

506
00:34:45,375 --> 00:34:47,961
‫وكل تلك البيانات تم تحويلها
‫عبر المغذيات العصبية،

507
00:34:48,128 --> 00:34:50,922
‫وتشفيرها في دماغك،
‫ولهذا تأتيك نوبات الصداع.

508
00:34:51,006 --> 00:34:53,133
‫ولهذا ترى كل تلك الصور الغريبة.

509
00:34:54,509 --> 00:34:59,431
‫- أنت بحاجة لمساعدة يا "أولان".
‫- معدلات الأكسجين عشرين بالمئة.

510
00:35:02,225 --> 00:35:03,643
‫ما زال هناك كبسولة.

511
00:35:05,562 --> 00:35:06,646
‫ادخلي فيها.

512
00:35:08,440 --> 00:35:11,568
‫تباً لكما أيها الأخوين "جاكوبي"
‫ولفكرتكما عن الفتيات!

513
00:35:18,575 --> 00:35:20,785
‫أخوك رجل رائع حقاً.

514
00:35:25,415 --> 00:35:26,666
‫هذا صحيح.

515
00:35:30,211 --> 00:35:31,630
‫لكن لمعلوماتك...

516
00:35:33,590 --> 00:35:35,508
‫...يشخر كرجل بدين.

517
00:35:45,769 --> 00:35:48,021
‫هيا يا "ديل شيتزا"، تماسكي.

518
00:35:57,280 --> 00:36:01,159
‫ابقي معي، كيف أشغل أجهزة
‫دعم الحياة؟

519
00:36:09,501 --> 00:36:10,669
‫الهوية البيومترية.

520
00:36:20,053 --> 00:36:24,432
‫تم التأكد من هوية "ديل شيتزا" البيومترية،
‫تتم إعادة دعم الحياة الآن.

521
00:36:28,311 --> 00:36:29,813
‫أعيد تشغيل دعم الحياة.

522
00:36:31,481 --> 00:36:32,816
‫"لوسي" لن تغادر المكان.

523
00:36:33,692 --> 00:36:38,196
‫- أنا لا أخادع.
‫- بلى، وهذا يغضبني.

524
00:36:45,870 --> 00:36:48,957
‫أنت أخ كبير سيئ.

525
00:36:51,418 --> 00:36:55,714
‫تركت "جيك" في بلدة بغيضة
‫مع أب بغيض.

526
00:36:56,840 --> 00:36:59,634
‫وأنا أعرف كيف يكون ذلك.

527
00:37:00,677 --> 00:37:02,971
‫وها أنت الآن لديك فرصة

528
00:37:03,054 --> 00:37:06,057
‫لتصحح كل شيء إلى الأفضل
‫وأنت تفسد فرصتك.

529
00:37:08,101 --> 00:37:10,186
‫أم هكذا حقاً
‫تريد أن يتذكرك "جيك"؟

530
00:37:10,437 --> 00:37:13,898
‫مجنون أحمق يحمل سلكين
‫ويوشك أن يقتلنا جميعاً.

531
00:37:16,609 --> 00:37:19,362
‫أظن الأوان قد فات الآن
‫على جعله ينسى ذلك.

532
00:37:19,487 --> 00:37:22,741
‫لا، لم يفت.

533
00:37:28,121 --> 00:37:33,251
‫لا داعي لأن يعرف "جيك" أي من هذا،
‫إذا سمحت لي بمساعدتك.

534
00:37:50,685 --> 00:37:52,937
‫يتم فك المشابك، جاهزة للإقلاع.

535
00:37:54,105 --> 00:37:57,484
‫أعطته "بوتر" شيئاً لينام.
‫و"جيك" معه الآن.

536
00:37:57,984 --> 00:38:02,363
‫- قمت بعمل جيد في تهدئته.
‫- استغليت شعور الأخ بالذنب.

537
00:38:03,239 --> 00:38:05,366
‫أنت بارع في ذلك الأمر.

538
00:38:05,617 --> 00:38:08,870
‫كان يجب أن أجد طريقة،
‫كان الفتى سيفجر فتاتي.

539
00:38:09,788 --> 00:38:10,872
‫"بوتر"؟

540
00:38:12,165 --> 00:38:13,291
‫"لوسي".

541
00:38:14,459 --> 00:38:18,171
‫"بوتر"، أنت تحبها.

542
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
‫أتعرف؟ لقد اكتفيت من الأطفال اليوم.

543
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
‫"جون".

544
00:38:25,678 --> 00:38:27,514
‫شكراً لحمايتنا من التفجير.

545
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
‫لا بد أنه يوم الجمعة.

546
00:38:42,320 --> 00:38:45,281
‫فقط للتوضيح، البيانات في دماغ "أولان"
‫أرسلها "كلاين" لي.

547
00:38:45,375 --> 00:38:47,575
‫- أريد أن أعرف ما هي.
‫- وأنا أيضاً.

548
00:38:47,659 --> 00:38:51,704
‫- ولماذا يرسل "كلاين" شيئاً لك؟
‫- أظن أبي يحبني أكثر.

549
00:38:51,996 --> 00:38:54,833
‫"أولان" ولد وليس كمبيوتر،
‫لا يمكنك اختراق دماغه.

550
00:38:54,916 --> 00:38:57,210
‫أعرف مختبراً صغيراً مريحاً
‫يخالفك الرأي.

551
00:38:57,293 --> 00:38:59,587
‫لا، لن تستخدمي
‫مزيداً من الأطفال كفئران تجارب.

552
00:39:00,463 --> 00:39:02,382
‫إذن، قدمي لي عرضاً أفضل.

553
00:39:03,883 --> 00:39:06,803
‫"أولان" جزء من مشروع البذور البشرية.

554
00:39:08,096 --> 00:39:12,350
‫إذا أخذته إلى أي من جماعتك
‫سيكتشفون كل شيء.

555
00:39:12,559 --> 00:39:17,021
‫- أتريدين هذا؟
‫- أنت تقتلين المتعة في كل شيء.

556
00:39:17,105 --> 00:39:21,985
‫تريدين المتعة، حسناً، سأجاريك.

557
00:39:22,986 --> 00:39:26,281
‫أولاً، أنا أفضل فرصة لك
‫لإبقاء "أولان" بأمان،

558
00:39:26,656 --> 00:39:29,409
‫لأنه مهم لي بقدر ما هو مهم لك.

559
00:39:29,659 --> 00:39:32,829
‫ثانياً، سأطلعك على كل ما يكشف عنه.

560
00:39:33,580 --> 00:39:34,747
‫ثالثاً...

561
00:39:36,416 --> 00:39:38,334
‫لم أكره تلك القبلة.

562
00:39:40,336 --> 00:39:44,340
‫رجاءً، ليس اسمها "3 حقائق"
‫يا عملية الاستصلاح.

563
00:39:47,135 --> 00:39:49,345
‫يمكنك أخذه، حالياً.

564
00:39:50,763 --> 00:39:53,308
‫سأثق بالولاء
‫الذي تعاملين به أصدقاءك.

565
00:39:53,391 --> 00:39:56,603
‫- يبدو أنه نقطة ضعفك الوحيدة.
‫- أنا لست صديقتك.

566
00:39:56,686 --> 00:39:58,980
‫لا، أنت أكثر من ذلك يا "يالا".

567
00:40:02,233 --> 00:40:07,196
‫أنت حليفة الآن، أعجبك ذلك أم لا.

568
00:40:15,048 --> 00:40:16,122
‫"(ليث)، دير (سكارباك)"

569
00:40:16,205 --> 00:40:19,542
‫أياً كان ما أرسله "كلاين" من "آركن"،
‫على الأقل لدينا جزء منه الآن.

570
00:40:19,751 --> 00:40:22,795
‫"دافن"، لم أزر "ليث" من قبل،
‫أيمكنك زيارتنا أحياناً؟

571
00:40:22,879 --> 00:40:27,383
‫- بالتأكيد.
‫- سيحبان الحياة هنا. إنه هادئ.

572
00:40:27,800 --> 00:40:31,262
‫نعم، هذا ما يحتاج "أولان"،
‫والأمان أيضاً.

573
00:40:32,430 --> 00:40:35,475
‫أريد أن تساعده في معرفة ما في عقله.

574
00:40:35,683 --> 00:40:39,854
‫- لكن لا تدع أحداً يعرف عنه.
‫- نحن ماهرون في كتم الاعترافات.

575
00:40:40,396 --> 00:40:42,106
‫هذا يأتي مع الملابس الكثيرة.

576
00:40:43,858 --> 00:40:47,028
‫هل حالفك الحظ في فك رموز المخطوطات
‫الجلدية التي وجدتها في المناجم؟

577
00:40:47,403 --> 00:40:50,114
‫كلفت أحد الرهبان المسنين بالعمل عليها.

578
00:40:50,281 --> 00:40:53,159
‫إنها مكتوبة باللغة الأولى
‫لكن يبدو كأنها مشفرة.

579
00:40:53,576 --> 00:40:55,870
‫- نحتاج إلى حل الرموز.
‫- رائع.

580
00:40:55,954 --> 00:40:59,248
‫خطوة إلى الأمام وخمس مشاكل محبطة.

581
00:41:00,833 --> 00:41:04,087
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك في التخلص
‫من الأفكار الشيطانية التي تطاردك.

582
00:41:06,047 --> 00:41:09,300
‫بدأت أفكر أن أفكاري الشيطانية
‫تطاردنا جميعاً.

583
00:41:41,374 --> 00:41:42,959
‫عمل متقن يا سيد "لي".

584
00:41:44,252 --> 00:41:45,753
‫حدد مسارنا إلى "تيلان".

585
00:41:46,838 --> 00:41:49,173
‫- لماذا "تيلان"؟
‫- إنه كوكب "جاكوبي".

586
00:41:49,257 --> 00:41:52,301
‫نأمل أن نجد هناك شيئاً
‫يعطينا إجابات عن حصانة "دافن".

587
00:41:52,427 --> 00:41:55,221
‫الـ"بلاك روت" سيعرفون
‫عندما نحيد عن مسارنا.

588
00:41:55,304 --> 00:41:56,931
‫وسيأتون لملاحقتك.

589
00:41:58,474 --> 00:42:00,268
‫إذن، فلنجعل هذا جديراً بالعناء.

590
00:42:07,150 --> 00:42:08,901
‫أنا أحب الرحلات.

591
00:42:32,759 --> 00:42:34,761
‫ترجمة "ليلى يونس"

