﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,878
‫- في الحلقات السابقة...
‫- نعم!

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,589
‫"لوسي"، أعتقد أنني وجدت المخططات
‫للجدار.

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,966
‫"الشركة" تبني قفصاً لكل هذا القمر.

4
00:00:08,425 --> 00:00:09,968
‫لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين.

5
00:00:10,093 --> 00:00:14,223
‫- لا تضع إيمانك بعائلتي.
‫- لست كذلك. أؤمن بك، أيتها الصهباء.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,392
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة أكثر
‫مع المشاكل التي تطاردك.

7
00:00:17,643 --> 00:00:20,562
‫بدأت أعتقد أن مشاكلي تطاردنا جميعاً.

8
00:00:21,104 --> 00:00:25,484
‫- لا أعتقد أن "كلاين" هو عدوك.
‫- لا أعتقد أن لديك رأياً بهذا.

9
00:00:25,734 --> 00:00:27,986
‫أحضرتك هنا
‫لأجعلك من المستوى السادس.

10
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
‫يبدو أن هذا لم ينفع.
‫أريد أن أعرف السبب.

11
00:00:30,572 --> 00:00:33,617
‫حدد مساراً إلى "تيلن".
‫إنه موطن عائلة "جاكوبي".

12
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
‫لنجعل هذا محتسباً.

13
00:00:37,704 --> 00:00:41,416
‫"(ويسترلي)، (البلدة القديمة)"

14
00:00:42,251 --> 00:00:46,421
‫إن وضعت تلك الأصابع قرب وجهي
‫مجدداً، فستفقدها. كلها.

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,634
‫أخي يغازلك فقط.
‫عليك رؤية أعضائه الصناعية الأخرى.

16
00:00:51,677 --> 00:00:55,264
‫سأفوت الفرصة. هل لديك البضاعة؟

17
00:00:56,223 --> 00:00:58,392
‫خلية طاقة أصلية من "الشركة".

18
00:00:58,475 --> 00:01:01,562
‫ستزود أي سفينة لديك لمدة عام
‫قبل الحاجة لإعادة التزود بالطاقة.

19
00:01:01,979 --> 00:01:03,021
‫كم تريد ثمنها؟

20
00:01:03,188 --> 00:01:06,316
‫عملة "جوي" لم يعد لها قيمة
‫في "البلدة القديمة" منذ وضع الجدار.

21
00:01:06,441 --> 00:01:12,030
‫نحتاج إلى قماش مطاط من "ليث"
‫لاختراع أخي القادم.

22
00:01:15,659 --> 00:01:16,660
‫اتفقنا.

23
00:01:24,710 --> 00:01:26,128
‫تم تأكيد الهوية.

24
00:01:26,503 --> 00:01:29,131
‫آسفة، أيها الشابان. نحن عميلا
‫استصلاح، سنقوم باعتقالكما.

25
00:01:35,846 --> 00:01:38,932
‫ماذا أخبرتك عن وضع أصابعك المقرفة
‫أمام وجهي؟

26
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
‫لنقيدهما ونأخذهما إلى "بيلاس".

27
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
‫- سأخبرها.
‫- ربما "جوني" يمكنه المساعدة.

28
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
‫ربما. لكنني أخذت نصيحتك.

29
00:01:50,193 --> 00:01:53,822
‫لن أزعجه بينما ينفذ مذكرة المرافقة
‫مع الأميرة "بوتي".

30
00:01:53,989 --> 00:01:56,867
‫- أحسنت.
‫- لا أفهم لماذا هو مهتم بـ"بوتر".

31
00:01:57,034 --> 00:01:59,369
‫- هل رأيت صدرها؟
‫- اصمت. "جوني" ليس هكذا.

32
00:01:59,870 --> 00:02:02,623
‫- هل قابلت "جوني"؟
‫- حسناً. أستسلم.

33
00:02:02,706 --> 00:02:04,625
‫اسمعي، أفتقد ذلك الوغد أيضاً.

34
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
‫هل تريدين التذمر بشأن هذا
‫أثناء شراب في "رويال"؟

35
00:02:07,336 --> 00:02:11,715
‫أنت عطش كثيراً مؤخراً.
‫من هي ساقية الحانة مجدداً؟

36
00:02:12,633 --> 00:02:16,803
‫- "ساسي"؟ "ساندويش"؟
‫- "سابين".

37
00:02:18,889 --> 00:02:21,433
‫ساعدني بنقل هذين إلى "لوسي"

38
00:02:21,767 --> 00:02:25,145
‫ثم اذهب وتصرف بلطف مع فتاتك،
‫مثل أخيك.

39
00:02:26,146 --> 00:02:27,397
‫عرفت أن عائلتك كانت ثرية

40
00:02:27,522 --> 00:02:28,809
‫"(كريش)، عقار عائلة (سيمز)."

41
00:02:28,899 --> 00:02:31,401
‫- لكن لم أعرف أنهم بهذا الثراء.
‫- لا أصدق أنني هنا.

42
00:02:31,735 --> 00:02:34,237
‫تذكري: هذا من أجل "البلدة القديمة".

43
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
‫لماذا لا تقم أنت بالتذكر؟ أنا سأشرب.

44
00:02:40,869 --> 00:02:44,206
‫- شكراً، يا "كاستر".
‫- تسرني عودتك، يا "سيا سيمز".

45
00:02:44,498 --> 00:02:46,416
‫آمل أن أمي تحمل الشعور ذاته.

46
00:02:47,542 --> 00:02:51,254
‫- كان هناك 4 أشخاص بهذه الصورة.
‫- أنت دقيقة الملاحظة.

47
00:02:52,839 --> 00:02:55,467
‫إليك ماذا سنفعل.
‫اجعليهم يلغون أمر النفي،

48
00:02:55,550 --> 00:02:57,879
‫ثم سآخذك
‫إلى مكان في "ليث" للاحتفال.

49
00:02:57,973 --> 00:02:59,798
‫يقدمون الشراب بأكواز صنوبر.
‫أعني، أليس هذا ظريفاً؟

50
00:02:59,898 --> 00:03:03,000
‫- هذا عرض مغري.
‫- مرحباً!

51
00:03:04,101 --> 00:03:07,187
‫"جوني"، هذه "لويلا"، أختي.
‫"لويلا"، هذا "جوني".

52
00:03:07,396 --> 00:03:09,356
‫كم مضى منذ إصابتك بالنشوة
‫من المخدرات

53
00:03:09,439 --> 00:03:11,692
‫وموت ذلك الرجل
‫على طاولة العمليات لديك؟

54
00:03:13,652 --> 00:03:18,407
‫- آسفة. هل يعرف العتال عن ذلك؟
‫- ليس عتالاً.

55
00:03:18,824 --> 00:03:20,951
‫أنا رسمياً أرافق الآنسة "سيمز"
‫كعميل استصلاح.

56
00:03:22,619 --> 00:03:24,913
‫عميل استصلاح. أحب الجامحين.

57
00:03:25,080 --> 00:03:29,459
‫- أنت قصير لتكون جامحاً، يا رجل.
‫- هذا خطيبي، "هانك".

58
00:03:30,168 --> 00:03:33,839
‫- "بوتر"، بالطبع، تعرفين "هانك".
‫- تهانينا.

59
00:03:34,089 --> 00:03:37,551
‫كانت مفاجأة أن أسمع عن الخطوبة.

60
00:03:37,634 --> 00:03:41,012
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ والداك يحبانني.
‫كيف حالك، يا "بي"؟

61
00:03:41,471 --> 00:03:45,267
‫- ما زلت تعرفين كيف تستمتعين بوقتك؟
‫- "بوتر"، هل هذه أنت؟

62
00:03:45,600 --> 00:03:51,606
‫- أبي. أعرف أنك لم تتوقع قدومي.
‫- متى لا تكون الابنة مرحب بها بمنزلها؟

63
00:03:53,191 --> 00:03:54,735
‫مضت فترة طويلة جداً.

64
00:04:03,118 --> 00:04:06,079
‫مذهل. كنت آتي هنا كثيراً،
‫بحيث أصبحت تعرفين شرابي.

65
00:04:06,246 --> 00:04:07,581
‫تعني الجعة؟

66
00:04:08,749 --> 00:04:11,918
‫ربما يمكنك أن تسدي لي خدمة
‫المرة المقبلة عندما تخرج من الجدار.

67
00:04:13,003 --> 00:04:16,673
‫هذا يعتمد. ماذا تريدين؟

68
00:04:18,425 --> 00:04:20,510
‫- دراق.
‫- دراق؟

69
00:04:20,927 --> 00:04:24,681
‫جدي كان يزرع دراق وديان ليثي
‫في مزرعته.

70
00:04:25,056 --> 00:04:27,726
‫كنت أمضي الصيف هناك.
‫أعتقد أنني أحن لوطني.

71
00:04:28,643 --> 00:04:30,479
‫من أين أنت؟

72
00:04:31,146 --> 00:04:33,982
‫"تيلن". كوكب عليه حلقات
‫في نهاية نظام "جاي" النجمي.

73
00:04:36,067 --> 00:04:39,946
‫- مشاكل عائلية. لا تقل أكثر.
‫- لم أقل شيئاً عن عائلتي.

74
00:04:40,113 --> 00:04:43,283
‫قطعت نصف المجرة إذن
‫لتشرب الكحول وتغازل امرأة غريبة

75
00:04:43,366 --> 00:04:46,244
‫في حانة لعمال المناجم
‫لأنه حظيت بتربية مستقرة؟

76
00:04:46,787 --> 00:04:49,956
‫هل هذه مغازلة؟
‫لأنني أذكر أنها ليست غير مريحة هكذا.

77
00:04:58,799 --> 00:05:01,676
‫- ما هذا اللحن؟
‫- أي لحن؟

78
00:05:03,178 --> 00:05:05,764
‫- هل أنت بخير، يا "داف"؟
‫- نعم.

79
00:05:06,473 --> 00:05:09,893
‫نعم، أنا بخير. أحتاج فقط...
‫لتنشق هواء نقي.

80
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
‫"دافن"!

81
00:05:23,406 --> 00:05:26,243
‫- نحن نقترب.
‫- لا أثر لـ"بلاك روت" بعد؟

82
00:05:26,952 --> 00:05:30,163
‫سفينة سوداء كبيرة،
‫شديدة التسليح ومتجهة نحونا؟

83
00:05:30,372 --> 00:05:31,414
‫أظنني كنت سألاحظ.

84
00:05:35,377 --> 00:05:37,712
‫سآخذ أحد أسلحتهم لأستخدمها ضدهم.

85
00:05:38,588 --> 00:05:43,718
‫- للاحتياط.
‫- جيد. الآن، أنا مرتبط بـ"جاكوبي".

86
00:05:44,261 --> 00:05:45,762
‫سيقودنا إلى وجهتنا.

87
00:05:45,846 --> 00:05:49,140
‫"(تيلن)"

88
00:05:49,558 --> 00:05:51,434
‫لنذهب للقاء العائلة.

89
00:06:07,951 --> 00:06:12,289
‫إذن، قررت عدم أخذ نصيحتي
‫بشأن البقاء آمنة في "سبرينغ هيل".

90
00:06:12,581 --> 00:06:14,416
‫حسناً، أنت تعرفني مع النصائح.

91
00:06:14,499 --> 00:06:17,586
‫- أيضاً، "جيلكو" وغد مختل.
‫- انتبهي لألفاظك.

92
00:06:18,169 --> 00:06:22,215
‫- من الرائع عودتك للمنزل، يا "باوتس".
‫- يسرني أنك تظن هذا.

93
00:06:23,466 --> 00:06:25,468
‫ماذا عن سيدة المنزل؟

94
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
‫هل يمكنني رؤيتها؟

95
00:06:29,723 --> 00:06:32,809
‫لم لا دعيني أساعدك بما تريدينه؟

96
00:06:32,976 --> 00:06:36,521
‫لأنك من عائلة "سيمز" عن طريق الزواج.
‫شخص نقي الأصل عليه رفع أمر نفي.

97
00:06:36,646 --> 00:06:40,734
‫رفع أمر...
‫"بوتر"، تعرفين ماذا ستقول أمك.

98
00:06:40,901 --> 00:06:42,569
‫أخبرها فقط أنني مستعدة لأخذ مكاني

99
00:06:42,652 --> 00:06:44,738
‫كالابنة الحقيقية والشرعية
‫لعائلات "ذا ناين".

100
00:06:45,780 --> 00:06:48,408
‫نسيت أنني أعرف متى تتفوهين بالهراء،
‫يا عزيزتي.

101
00:06:50,285 --> 00:06:54,164
‫"الشركة" تخطط لشيء سيئ.
‫علي أن أكون في مجلس إدارتها لأوقفه.

102
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
‫لأجل "البلدة القديمة".

103
00:06:55,415 --> 00:06:57,626
‫أتمنى ألا تتورطي كثيراً
‫مع "البلدة القديمة".

104
00:06:58,043 --> 00:07:00,587
‫لم يكن عليك إذن تركها تنفيني هناك.

105
00:07:01,755 --> 00:07:03,757
‫إنه موطني الآن، يا أبي.

106
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
‫ملاحظة لنفسي: لا تذكر هذا الجزء
‫من المهمة لـ"داتش" أو "داف".

107
00:07:09,346 --> 00:07:12,223
‫هناك مياه كثيرة، كأن الملائكة تلعقني.

108
00:07:12,307 --> 00:07:15,435
‫عليك أن ترتدي بعض الملابس
‫وتبدأ بدراسة الطقوس.

109
00:07:15,518 --> 00:07:18,980
‫أبي نظم عشاءً عائلياً بتقاليد "كريش".
‫الجميع عليه الحضور وفق التقاليد.

110
00:07:19,105 --> 00:07:23,068
‫اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً لك،
‫لكن... هل أنت عاري؟

111
00:07:23,151 --> 00:07:24,235
‫لا.

112
00:07:25,779 --> 00:07:28,657
‫- مؤخرتي فقط.
‫- لأنك تبدو عارياً جداً.

113
00:07:31,409 --> 00:07:34,996
‫عاري. نعم.
‫لقد فكرت، أنها بركة خاصة وما شابه.

114
00:07:35,455 --> 00:07:39,125
‫- إنها بركة تعميد عائلية.
‫- سأخرج. لكن "بوتر"...

115
00:07:39,459 --> 00:07:41,836
‫اسمعي، والداك شخصان عاديان.
‫استرخي.

116
00:07:42,003 --> 00:07:45,632
‫هل كان هناك امرأة في حياتك
‫استجابت جيداً على الاسترخاء؟

117
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
‫- فهمت قصدك.
‫- "آديلاين سيمز" ليست إنسانة عادية.

118
00:07:48,593 --> 00:07:49,803
‫إنها مخيفة.

119
00:07:49,886 --> 00:07:52,681
‫تريدين شخصاً مخيفاً،
‫كان عليك مقابلة أبي، المأمور.

120
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
‫إنه سبب مغادرتي أنا و"دافن" للمنزل.

121
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
‫"ماريس جاكوبي".

122
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
‫- علينا التحدث.
‫- النجدة!

123
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
‫بشأن ابنك، "دافن".

124
00:08:12,742 --> 00:08:14,744
‫لم أسمعك تدخل السفينة. مستعد للذهاب؟

125
00:08:15,078 --> 00:08:19,207
‫- كلما أسرعنا كان أفضل.
‫- كيف كان الموعد؟ جعلتها تضحك؟

126
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
‫- سأفترض هذا.
‫- إنه شيء تسهل ملاحظته.

127
00:08:23,086 --> 00:08:27,590
‫- نعم، كنت لأفعل إن لم أفقد الوعي.
‫- كيف فقدت الوعي؟

128
00:08:27,757 --> 00:08:31,094
‫لا أرغب في إعادة تذكر
‫تلك اللحظة المحرجة جداً، شكراً.

129
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
‫حاول. ماذا حدث؟

130
00:08:37,934 --> 00:08:40,603
‫كنا نتحدث. شعرت بدوار في رأسي.

131
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
‫- ثم وجدت نفسي على الأرض.
‫- آخر مرة شعرت بدوار،

132
00:08:45,025 --> 00:08:47,944
‫- حاولت فيها قتلي.
‫- نعم، لكنك فزت.

133
00:08:52,657 --> 00:08:55,160
‫حسناً، لقد أخفت امرأة واحدة اليوم.

134
00:08:56,161 --> 00:08:57,871
‫لا أريدك أن تقلقي أيضاً.

135
00:08:59,456 --> 00:09:01,791
‫نعم، سأحتفظ به. حالياً.

136
00:09:03,626 --> 00:09:05,670
‫سأذهب لتجهيز السجينين.

137
00:09:14,721 --> 00:09:17,098
‫حسناً. لا تحبين غنائي.

138
00:09:17,474 --> 00:09:22,479
‫الشخص الوحيد الذي يعرف هذه الأغنية
‫هو "كلاين". لقد ألفها لي.

139
00:09:22,729 --> 00:09:25,565
‫كيف أغنيته في رأسك؟

140
00:09:28,526 --> 00:09:32,947
‫أخبرتك، آخر مرة رأيت "دافن"،
‫كان يحاول ضربي.

141
00:09:33,114 --> 00:09:36,534
‫أخبرته، انضم للجيش، أو سأسجنك.

142
00:09:36,701 --> 00:09:41,206
‫- لم أر ذلك الوغد منذئذ.
‫- ظريف.

143
00:09:43,625 --> 00:09:45,210
‫أرجوك.

144
00:09:45,460 --> 00:09:48,171
‫لا أعرف عما تبحثون.

145
00:09:48,338 --> 00:09:49,923
‫لا تقلق.

146
00:09:50,298 --> 00:09:53,176
‫ردة فعلك لهذا هو ما نبحث عنه.

147
00:09:53,593 --> 00:09:57,097
‫لا!

148
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
‫مؤثر جداً.

149
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
‫ابناك يتصرفان أفضل تحت الضغط.

150
00:10:10,026 --> 00:10:12,153
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

151
00:10:17,450 --> 00:10:20,453
‫- هل تذكر ما حفظناه؟
‫- نعم.

152
00:10:20,954 --> 00:10:22,163
‫قم بمجاراتي.

153
00:10:27,710 --> 00:10:33,675
‫"لويلا سيون سيمز"
‫وخطيبها، "هينريك بالانتيس".

154
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
‫شكراً، يا "سيون سيمز".
‫آمل أن تبقى شواطئك لفترة طويلة.

155
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
‫- وأشكرك، يا "سيون".
‫- شكراً، يا "سيون".

156
00:10:44,644 --> 00:10:47,272
‫- على دفء...
‫- لدفء، منزلك...

157
00:10:47,355 --> 00:10:49,065
‫- الرمال.
‫- الرمال...

158
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
‫- ومنزلك.
‫- شكراً.

159
00:10:52,318 --> 00:10:54,154
‫لديك منزل جميل.

160
00:11:03,538 --> 00:11:04,789
‫الآن؟

161
00:11:08,334 --> 00:11:12,172
‫- "سيا سيمز".
‫- سيد المنزل، "وايمور سايو سيمز".

162
00:11:13,631 --> 00:11:16,092
‫أشكرك على دفء... لا؟ حسناً.

163
00:11:20,555 --> 00:11:22,223
‫وسيدة الأرض،

164
00:11:22,390 --> 00:11:25,810
‫ابنة عائلات "ذا ناين"،
‫حامية التربة والمحيط،

165
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
‫"آديلاين سيا سيمز".

166
00:11:40,074 --> 00:11:42,035
‫- اجلس.
‫- ماذا؟

167
00:11:42,577 --> 00:11:45,955
‫هذا من أجل شرف المنزل.
‫أنا سأجلس أخيراً.

168
00:12:10,897 --> 00:12:15,735
‫"بوتر"، لن تحزري ماذا بدأت أتعلم.
‫احزري.

169
00:12:17,028 --> 00:12:18,738
‫- الغوص بأعماق المياه.
‫- هنيئاً لك.

170
00:12:19,155 --> 00:12:21,783
‫"كاستر"، هل يمكنك إعداد القوارب؟

171
00:12:21,908 --> 00:12:23,534
‫أود القيام برحلة بحرية بعد العشاء.

172
00:12:27,372 --> 00:12:31,334
‫عزيزتي؟ "بوتر" كانت تخبرني
‫عن "البلدة القديمة".

173
00:12:31,668 --> 00:12:34,545
‫وأيضاً، أمور أخرى.

174
00:12:35,296 --> 00:12:39,842
‫أمي، أبي، دعاني أشكركما
‫للسماح لي بالعودة للمنزل

175
00:12:39,926 --> 00:12:41,386
‫- عندما أعرف أنه...
‫- لا.

176
00:12:44,514 --> 00:12:46,557
‫لم أقل ماذا أريد بعد.

177
00:12:47,767 --> 00:12:50,436
‫ستطلبين رفع أمر النفي عليك،

178
00:12:50,520 --> 00:12:54,107
‫وأنا سأرفض.
‫دعينا لا نجعل الوضع محرجاً.

179
00:12:55,149 --> 00:12:57,527
‫لكن يمكنك إنهاء عشاءك قبل أن تغادري.

180
00:13:06,619 --> 00:13:09,998
‫- لدينا طقوس لترك الطاولة.
‫- نعم. لكنني لست من "كريش"،

181
00:13:10,290 --> 00:13:11,749
‫لذا لا أكترث.

182
00:13:15,503 --> 00:13:16,587
‫"بوتر"؟

183
00:13:21,884 --> 00:13:23,136
‫هل أنت بخير؟

184
00:13:23,219 --> 00:13:26,597
‫أعني، أعرف أنك لست بخير، لكن...

185
00:13:27,765 --> 00:13:30,476
‫سأستمر بقول كلمات حتى توقفيني،
‫لذا...

186
00:13:30,560 --> 00:13:33,146
‫من المذهل كم يمكنك أن تتحول بسرعة
‫من كونك

187
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
‫طبيبة ناضجة في "البلدة القديمة"
‫إلى فتاة صغيرة على طاولة العشاء.

188
00:13:40,570 --> 00:13:41,612
‫لا بأس.

189
00:13:42,864 --> 00:13:45,658
‫- سأعود إلى هناك.
‫- لن تفعلي. سنغادر.

190
00:13:45,742 --> 00:13:47,827
‫"جوني"، أنا بخير.
‫أمي امرأة مخيفة فحسب.

191
00:13:47,910 --> 00:13:50,705
‫لا، أمك حقيرة. جميعهن كذلك.

192
00:13:51,122 --> 00:13:52,999
‫أنت تستحقين أفضل، يا "بوتر سيمز".

193
00:13:54,250 --> 00:13:56,002
‫كذلك سكان "البلدة القديمة".

194
00:13:57,503 --> 00:13:59,047
‫أليس هذا سبب قدومنا هنا؟

195
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
‫هل تسألينني كمرافقك الرسمي
‫من ائتلاف الاعتقال والاسترجاع...

196
00:14:04,093 --> 00:14:06,846
‫أو كـ"جوني جاكوبي"، الجامح؟

197
00:14:13,686 --> 00:14:15,480
‫ما خطب وجهه؟

198
00:14:16,689 --> 00:14:20,401
‫- "كاستر"؟ ماذا حدث لك؟
‫- احذري.

199
00:14:21,652 --> 00:14:24,697
‫ابتعدا. هناك شيء... في الخارج...

200
00:14:27,116 --> 00:14:29,077
‫في... الضباب.

201
00:14:43,800 --> 00:14:46,219
‫أنا الذي أرسلته إلى الشاطئ.

202
00:14:46,386 --> 00:14:48,304
‫- والآن هو...
‫- لا بأس، يا عزيزتي.

203
00:14:48,429 --> 00:14:49,931
‫هل رأيت شيئاً كهذا مسبقاً؟

204
00:14:50,098 --> 00:14:52,558
‫- "وايمور"، ساعدني بجمع العينات.
‫- نعم، بالطبع.

205
00:14:53,184 --> 00:14:55,561
‫- أنا طبيبة. يمكنني المساعدة.
‫- لا تتدخلي بهذا.

206
00:14:55,812 --> 00:14:57,855
‫بقيتكم ابقوا مكانكم
‫حتى أحصل على أجوبة.

207
00:14:57,980 --> 00:14:59,649
‫- يبدو جيداً لي.
‫- ليس لي.

208
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
‫قال ضباب.إن كان هذا هجوماً،

209
00:15:01,692 --> 00:15:03,528
‫علينا تقييم الخطر والتخطيط لهروبنا.

210
00:15:03,611 --> 00:15:05,947
‫إن كان هذا هجوماً،
‫فكيف نعرف أنه لم يكن منك؟

211
00:15:06,030 --> 00:15:08,491
‫لأنه عميل الاستصلاح يا "هانك"،
‫وقد أتى معي.

212
00:15:08,574 --> 00:15:11,369
‫- لست معروفة برجاحة عقلك يا "بي".
‫- أنت أدرى، أيها الوغد.

213
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
‫- ألفاظك، يا "بوتر".
‫- يكفي.

214
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
‫حميت هذه العائلة
‫لأكثر من 20 عاماً، أيها الشاب.

215
00:15:16,165 --> 00:15:17,250
‫أعرف ماذا أفعل.

216
00:15:20,503 --> 00:15:22,880
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- إن كان هجوماً بيولوجياً،

217
00:15:22,964 --> 00:15:26,884
‫أمك محقة بشأن بقائنا بالداخل
‫حتى نعرف المزيد. سأرسل نداء استغاثة.

218
00:15:27,093 --> 00:15:29,470
‫- ساعديها باكتشاف ما هذا.
‫- حسناً.

219
00:15:33,933 --> 00:15:36,561
‫- فتاة مجنونة.
‫- سأذهب إلى هنا الآن.

220
00:15:40,523 --> 00:15:43,234
‫- أنا أعمل.
‫- أعرف.

221
00:15:44,235 --> 00:15:45,278
‫شعرت أن هذا مألوف.

222
00:15:51,200 --> 00:15:55,663
‫- هكذا. عليك كسر رقاقة.
‫- ماذا تعنين أن هذا مألوف؟

223
00:15:55,830 --> 00:15:58,791
‫أمضيت معظم طفولتي
‫على الجانب الآخر من باب مختبرك.

224
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
‫لهذا أصبحت طبيبة على الأرجح.

225
00:16:02,128 --> 00:16:05,548
‫حسناً، لا تلوميني على هذا.
‫حسناً، هذا يكفي.

226
00:16:05,923 --> 00:16:09,343
‫ألومك؟ معظم الأهالي سيكونون فخورين
‫أن يكون هناك طبيب في عائلتهم.

227
00:16:10,094 --> 00:16:14,474
‫معظم العائلات ليست "ذا ناين".
‫والذين منهم لديهم واجب

228
00:16:14,557 --> 00:16:16,392
‫لفعل أمور أكثر من معالجة ألم المعدة.

229
00:16:16,684 --> 00:16:19,562
‫أمي، قبل أسبوع، كنت أعيد وصل ساق
‫لطفل يبلغ أربع أعوام.

230
00:16:19,645 --> 00:16:23,649
‫لا تعرفين ماذا اضطررت أن أفعل
‫منذ قيام "الشركة"... شركتنا...

231
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
‫بقصف "البلدة القديمة" ووضع ذلك الجدار.

232
00:16:26,194 --> 00:16:29,822
‫أعرف ماذا كان يفترض أن تفعلي
‫لهذه العائلة. كان يفترض أن تقودي،

233
00:16:29,906 --> 00:16:32,325
‫أن تقومي بالقرارات الصعبة
‫كما اضطررت أنا كل يوم.

234
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
‫ما زال يمكنني هذا.

235
00:16:34,869 --> 00:16:37,538
‫أنا هنا. عليك أن تسمحي لي فقط.

236
00:16:38,414 --> 00:16:42,001
‫اكتمل التحليل. اكتشاف كائن ممرض.

237
00:16:44,420 --> 00:16:47,340
‫لحظة... هذا ليس منطقياً.

238
00:16:49,091 --> 00:16:50,676
‫الاقتراب من منطقة تسليم السجناء.

239
00:16:51,260 --> 00:16:54,180
‫- أخبرني مجدداً. ماذا رأيت؟
‫- صور فقط.

240
00:16:54,263 --> 00:16:57,892
‫كأنها، عبر عيني شخص آخر.
‫يد. شيء أخضر.

241
00:16:58,059 --> 00:17:00,144
‫كتلك المادة التي حقنك بها "كلاين"
‫في "آركن"؟

242
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
‫نعم، بالضبط مثلها.

243
00:17:01,479 --> 00:17:05,399
‫ربما وجد "كلاين" طريقة لربط ذهنك
‫كما فعل معي بجهاز الربط العصبي.

244
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
‫- ليس ملائماً كعميل المستوى السادس.
‫- أوافقك الرأي.

245
00:17:12,490 --> 00:17:14,242
‫إن أعطيناه المزيد، سيقتله هذا.

246
00:17:15,243 --> 00:17:18,621
‫نعرف على الأقل أن مناعة "جاكوبي"
‫للبلازما لا تأتي من والده.

247
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
‫ربما هي من الأم.

248
00:17:22,542 --> 00:17:26,337
‫لنرى إن كان يعرف مكان أمه.
‫علي الارتباط مع "دافن" مجدداً.

249
00:17:28,798 --> 00:17:32,176
‫إن كان يستخدمك للتجسس علينا،
‫فربما يمكننا استغلالك للتجسس عليه.

250
00:17:32,426 --> 00:17:35,972
‫- وكيف يفترض أن أفعل هذا؟
‫- لا أعرف. قاوم. قم بالارتجال.

251
00:17:36,055 --> 00:17:39,892
‫- أين أمك، يا "جاكوبي"؟
‫- ماذا قلت عن أمي؟

252
00:17:42,436 --> 00:17:44,814
‫"داتش"؟ إنه يحدث مجدداً!

253
00:17:46,315 --> 00:17:47,358
‫تباً!

254
00:17:55,449 --> 00:17:57,702
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدخل ذهن "كلاين".

255
00:17:57,785 --> 00:17:59,704
‫تعرفين، أقوم بالارتجال.

256
00:17:59,996 --> 00:18:02,832
‫حسناً، قم بالارتجال
‫بعد ضرب الأخوين "سكيفر".

257
00:18:03,666 --> 00:18:06,419
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مرتبط.

258
00:18:10,673 --> 00:18:11,966
‫إنه مختلف هذه المرة.

259
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
‫ماذا؟

260
00:18:27,565 --> 00:18:29,984
‫- أبي؟
‫- عذراً؟

261
00:19:07,813 --> 00:19:09,023
‫إنه أنت، صحيح؟

262
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
‫مرحباً، يا "يالا".

263
00:19:20,034 --> 00:19:23,371
‫حسناً... لم أشعر هكذا منذ فترة.

264
00:19:26,207 --> 00:19:29,835
‫حسناً، رأيي المهني؟
‫لا يعجبني منظر ذلك الضباب.

265
00:19:30,086 --> 00:19:31,420
‫من أين يأتي؟

266
00:19:34,131 --> 00:19:36,842
‫لدينا موظفون في كوخ القارب.
‫علينا إحضارهم.

267
00:19:37,134 --> 00:19:40,429
‫- "لويلا"، لا نعرف ما هذا!
‫- عزيزتي، استمعي لعميل الاستصلاح.

268
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
‫توقفي!

269
00:19:57,780 --> 00:20:00,783
‫"هانك"، ساعدني. "هانك"؟ تباً!

270
00:20:01,617 --> 00:20:03,994
‫- هرب "هانك" و"لويلا" أصيبت.
‫- إنه كائن ممرض.

271
00:20:04,078 --> 00:20:05,663
‫أياً كان، إنه على يدها.

272
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
‫- أحضرها إلى مختبري.
‫- لا وقت. إنه يتجه لذراعها.

273
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
‫ساعدوني. ماذا تفعلين؟

274
00:20:20,010 --> 00:20:21,095
‫أمسكت بها.

275
00:20:22,304 --> 00:20:25,766
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، لكنه في الضباب ويتجه نحونا.

276
00:20:29,395 --> 00:20:31,397
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

277
00:20:32,398 --> 00:20:36,318
‫- لا بأس.
‫- هل حصلت على شيء من "جاكوبي"؟

278
00:20:36,652 --> 00:20:38,946
‫نعم، حصلت على...

279
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
‫ما أحتاجه.

280
00:20:43,743 --> 00:20:44,785
‫وهو؟

281
00:20:45,786 --> 00:20:49,248
‫وكل هذا جزء من خطتي، بالطبع.

282
00:20:50,040 --> 00:20:52,752
‫أخبرني ما تلك الخطة. بالتحديد.

283
00:20:55,671 --> 00:20:59,133
‫- لا تصدق أياً من هذا، صحيح؟
‫- أبداً، يا "جاكوبي".

284
00:21:01,802 --> 00:21:03,929
‫سأبرحك ضرباً بجسد "كلاين".

285
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
‫أنا قوي جداً.

286
00:21:10,895 --> 00:21:13,606
‫رائع. نحتاج لواحدة من هذه.

287
00:21:15,524 --> 00:21:19,403
‫أبي. عليك الذهاب. الآن.

288
00:21:20,404 --> 00:21:22,198
‫أبي!

289
00:21:22,698 --> 00:21:24,658
‫الضباب يجمد كل شيء هناك.

290
00:21:25,034 --> 00:21:27,703
‫سنتجمد حتى الموت. علينا إيجاد مخرج.

291
00:21:29,038 --> 00:21:33,042
‫المنطقة الوحيدة الخالية الآن هي السقف.
‫نريد سفينة لتأخذنا من هناك.

292
00:21:37,755 --> 00:21:40,424
‫حسناً، هناك دائماً المزيد
‫من حيث أتى هذا.

293
00:21:40,716 --> 00:21:44,512
‫- من الرائع أن تكون ثرياً.
‫- أعني، صنعت كل هذا.

294
00:21:45,221 --> 00:21:46,639
‫كنت نجاراً مسبقاً.

295
00:21:48,474 --> 00:21:52,269
‫قابلت "آديلاين"
‫عندما قامت عائلتي ببناء منزلها الصيفي.

296
00:21:52,353 --> 00:21:55,356
‫لا أقصد الإهانة، لم أظن أن أميرات
‫"كريش" يتزوجن برجل أقل منزلة.

297
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
‫هددتها عائلتها أن تتبرأ منها
‫عندما اكتشفوا هذا،

298
00:21:58,317 --> 00:22:01,946
‫لكنها فازت بتلك المعركة،
‫كما تفعل دائماً.

299
00:22:02,822 --> 00:22:07,326
‫وعندما قررت أن تطرد "بوتر"،
‫فعلت ماذا؟ تركتها تفوز بهذا أيضاً؟

300
00:22:09,745 --> 00:22:14,041
‫عندما تحب شخصين بشكل متساوي،
‫عليك اتخاذ قرار.

301
00:22:15,125 --> 00:22:17,920
‫تختار الذي يجعلك رجلاً أفضل.

302
00:22:18,671 --> 00:22:22,216
‫أفضل؟ لأنه في قريتي
‫الأوغاد وحدهم يطردون أطفالهم من المنزل.

303
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
‫وأقول هذا لأنني ابن لوغد.

304
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
‫لا تعرف ماذا اضطرت هذه العائلة
‫لأن تفعل

305
00:22:27,471 --> 00:22:29,431
‫أو ما هي مصلحة ابنتي.

306
00:22:35,646 --> 00:22:38,858
‫لماذا لا أخطط لمخرج من السقف؟
‫ماذا يعيقنا؟

307
00:22:40,150 --> 00:22:42,403
‫- لديكم درع "ألفا"؟
‫- نعم.

308
00:22:42,945 --> 00:22:44,655
‫- ما هو درع "ألفا"؟
‫- ماذا...

309
00:22:45,239 --> 00:22:48,909
‫إنه حاجز طاقة عالي الرنين
‫يقبل فقط بدخول الضوء والأكسجين.

310
00:22:49,034 --> 00:22:50,411
‫إنه أفضل أداة احتواء.

311
00:22:51,287 --> 00:22:54,874
‫- عندما يكون لديك أعداء كثر...
‫- لا. لا يبقي الأعداء خارجاً.

312
00:22:54,999 --> 00:22:56,458
‫إنه يبقي الأمور في الداخل.

313
00:22:58,002 --> 00:22:59,670
‫ككائن ممرض من مختبر.

314
00:23:01,964 --> 00:23:03,799
‫علي تعطيل الدرع الآن.

315
00:23:07,720 --> 00:23:08,971
‫كيف أنت هنا؟

316
00:23:09,346 --> 00:23:12,474
‫البلازما تعمل كقناة بين العقول المتصلة،

317
00:23:12,892 --> 00:23:13,934
‫من ضمن أمور أخرى.

318
00:23:14,143 --> 00:23:17,396
‫"داتش"، اكتشفت إصابة شديدة
‫لأسفل الجانب الأيسر لمعدة "دافن".

319
00:23:17,688 --> 00:23:20,316
‫- لقد تأذيت.
‫- لا، "جاكوبي" تأذى.

320
00:23:21,025 --> 00:23:24,445
‫علي إرسال رسالة لشريكي ليعكس وضعنا
‫قبل أن يقوم...

321
00:23:24,862 --> 00:23:26,739
‫أناس ما... باللحاق به.

322
00:23:27,865 --> 00:23:30,618
‫أنا. هذا مربك.

323
00:23:30,784 --> 00:23:33,454
‫- "دافن" يمكنه الاعتناء بنفسه.
‫- ليس ضد "بلاك روت".

324
00:23:33,746 --> 00:23:36,415
‫إن أمسكوا به أولاً، سنموت كلانا.

325
00:23:36,749 --> 00:23:39,752
‫إن لم أكن أدرى،
‫لظننت أن جماعة "بلاك روت" يخيفونك.

326
00:23:40,044 --> 00:23:43,631
‫في الواقع، إنهم مسؤولون أمامي.
‫في العادة.

327
00:23:45,090 --> 00:23:47,843
‫ماذا عن بث أسرع من الضوء؟
‫ما البروتوكولات على هذه المركبة؟

328
00:23:48,093 --> 00:23:50,888
‫اتصالات أسرع من الضوء غير ممكنة.

329
00:23:51,055 --> 00:23:52,765
‫بالتكنولوجيا لديكم، ربما.

330
00:23:52,848 --> 00:23:56,018
‫يمكنك الخروج من السفينة
‫وإيجاد تكنولوجيا أخرى.

331
00:24:01,398 --> 00:24:02,691
‫شكراً.

332
00:24:03,859 --> 00:24:08,614
‫لم أشعر بألم كهذا منذ فترة.
‫إنه... بارد.

333
00:24:08,822 --> 00:24:11,659
‫لن أدع جسد "داف" يموت
‫لأنك لا تكترث بشأنه.

334
00:24:11,742 --> 00:24:14,662
‫على العكس، يا "يالا".
‫أنا أكترث له كثيراً.

335
00:24:14,870 --> 00:24:16,205
‫لهذا أنا هنا.

336
00:24:19,583 --> 00:24:22,378
‫متى كنت ستذكرين درع "ألفا"؟

337
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
‫أنا أعمل.

338
00:24:23,921 --> 00:24:26,048
‫قبل أن أموت،
‫أحب عادة معرفة ماذا سيقتلني.

339
00:24:26,131 --> 00:24:27,633
‫لا تلمسني.

340
00:24:29,969 --> 00:24:32,596
‫عنقك. كيف دخل الضباب هنا؟

341
00:24:33,055 --> 00:24:35,099
‫- أصبت نفسي بالعدوى.
‫- ماذا؟

342
00:24:37,351 --> 00:24:40,980
‫كان لدي علاج فكرت في تجربته.
‫يبدو أنه لم ينجح.

343
00:24:41,313 --> 00:24:45,401
‫- أنت ابتكرت الكائن الممرض، صحيح؟
‫- جيد. على الأقل أنت ذكي.

344
00:24:45,484 --> 00:24:48,195
‫كنت قلقة بشأن ذوق "إيلانور"
‫بعد "هانك".

345
00:24:48,529 --> 00:24:50,739
‫سيدتي، أنت غريبة الأطوار.

346
00:24:50,906 --> 00:24:52,908
‫هل كان هذا اختباراً ميدانياً؟
‫لماذا أطلقته؟

347
00:24:52,992 --> 00:24:56,078
‫لم أطلقه. هذا هجوم. رسالة.

348
00:24:56,328 --> 00:24:58,998
‫أحدهم سرق عملي لاستخدامه ضد عائلتي.

349
00:24:59,248 --> 00:25:02,209
‫لن يأتي أحد لمساعدتنا،
‫لكن درع "ألفا" سيحتوي الكائن الممرض.

350
00:25:02,292 --> 00:25:04,920
‫- ليتمكن ضبابك من قتلنا جميعاً؟
‫- لدي خطة.

351
00:25:05,004 --> 00:25:06,046
‫لدي خطة أيضاً.

352
00:25:06,755 --> 00:25:09,466
‫تتضمن تفجير مصدر طاقة الدرع.

353
00:25:09,675 --> 00:25:11,802
‫لا طاقة، لا درع،
‫وسنخرج جميعاً من هنا.

354
00:25:11,885 --> 00:25:13,971
‫- إن انتشر الكائن الممرض...
‫- قمت بالحسابات.

355
00:25:14,054 --> 00:25:16,598
‫نبعد 300 كيلومتراً
‫عن أقرب كتلة أرض.

356
00:25:16,765 --> 00:25:19,518
‫- الماء والهواء سيبعثر الضباب.
‫- لا، لن يفعل.

357
00:25:19,727 --> 00:25:21,645
‫سيقوم بالتناسخ بمعدل سريع،

358
00:25:21,729 --> 00:25:23,731
‫ويجمد الماء، ويقتل كل ما يلمسه.

359
00:25:23,897 --> 00:25:27,484
‫- أمي، ماذا صنعت؟
‫- "بوتر"، علي إيقاف القنبلة.

360
00:25:27,735 --> 00:25:28,777
‫اذهب.

361
00:25:31,113 --> 00:25:34,408
‫كان هذا تفكيراً سريعاً لحالة أختك.
‫لقد أنقذت حياتها.

362
00:25:34,491 --> 00:25:39,371
‫- لماذا اضطررت لهذا؟ لماذا تفعلين هذا؟
‫- السبب ذاته لكل شيء: لأجل "كريش".

363
00:25:39,705 --> 00:25:44,043
‫كوكبنا، شعبنا، كله تحت خطر وشيك.

364
00:25:44,376 --> 00:25:47,713
‫بعض العائلات التسعة تقبلت قدرنا.
‫وآخرون يقاومون هذا.

365
00:25:47,963 --> 00:25:51,300
‫- كانت هذه محاولتي لإيقافه.
‫- بقتل الجميع بمرض فظيع؟

366
00:25:51,383 --> 00:25:54,470
‫بجعل هذا الكوكب غير قابل للسكن
‫للذين يختارون أخذه.

367
00:25:54,595 --> 00:25:57,514
‫- أنت غير منطقية.
‫- المهم فقط أنني فشلت.

368
00:25:57,723 --> 00:26:00,434
‫الكائن الممرض
‫كان هدفه تجميد الأرض والماء.

369
00:26:00,601 --> 00:26:04,354
‫- معادلتي خاطئة. لا يمكنني إصلاحها.
‫- لا أكترث لهذا. عليك...

370
00:26:05,272 --> 00:26:09,401
‫- أن تدعيني أساعدك، أرجوك.
‫- ربطت نفسي بجهاز المسح الحيوي.

371
00:26:10,486 --> 00:26:14,156
‫سأترك لك سجلاً كاملاً
‫لما يفعله بالجسد البشري.

372
00:26:14,323 --> 00:26:17,326
‫استخدمي العلم. ساعدي الآخرين.

373
00:26:17,618 --> 00:26:20,579
‫- لم تكوني مضطرة لفعل هذا.
‫- بلى، كان علي.

374
00:26:21,497 --> 00:26:23,373
‫هذا ما يتطلبه الأمر لرئاسة العائلة.

375
00:26:24,374 --> 00:26:30,089
‫الذي لم يرده والدك لك.
‫لحماية ما تحبينه...

376
00:26:31,340 --> 00:26:35,511
‫يجب أن تصبحي شيئاً... تكرهينه.

377
00:26:46,939 --> 00:26:48,148
‫"بوتر"، فعلت هذا.

378
00:26:50,192 --> 00:26:51,235
‫"بوتر"؟

379
00:26:56,281 --> 00:26:58,283
‫عليك أن تكوني مع عائلتك.

380
00:27:01,411 --> 00:27:02,496
‫لا.

381
00:27:04,206 --> 00:27:07,459
‫لقد ماتت الآن.
‫أنا الوحيدة التي يمكنها فعل هذا.

382
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
‫فعل ماذا؟

383
00:27:11,171 --> 00:27:15,217
‫ما أود فعله الآن
‫هو الثمل قدر الإمكان، لكن...

384
00:27:15,968 --> 00:27:17,553
‫هذه "بوتر" من "كريش".

385
00:27:20,305 --> 00:27:22,432
‫"بوتر" من "البلدة القديمة"
‫عليها حل المشكلة.

386
00:27:23,350 --> 00:27:24,852
‫هذه تعجبني أكثر.

387
00:27:29,898 --> 00:27:32,317
‫يستحسن أن أبدأ بدراسة
‫ما تركته لي أمي.

388
00:27:33,527 --> 00:27:35,654
‫واحدة أخرى.

389
00:27:37,030 --> 00:27:39,324
‫متعة شعوري الجديد بالألم
‫بدأت تفقد إثارتها الآن.

390
00:27:39,533 --> 00:27:41,326
‫لماذا أنت مهتم بـ"دافن"؟

391
00:27:43,162 --> 00:27:45,247
‫يمكنه مقاومة البلازما.
‫أريد أن أعرف كيف.

392
00:27:45,330 --> 00:27:48,292
‫المادة الخضراء التي حقنتها به
‫في "آركن"؟ ماذا تكون؟

393
00:27:48,500 --> 00:27:53,172
‫البداية. النهاية.
‫بناء على الجهة التي أنت معها.

394
00:27:53,672 --> 00:27:57,009
‫الآن، أنا أقف مقابلك
‫مع مكابس جراحية.

395
00:27:57,426 --> 00:28:00,596
‫- كن أكثر تفصيلاً.
‫- لدي خطط لك، يا "يالا".

396
00:28:01,138 --> 00:28:03,182
‫ثم أتى "دافن" وغير القوانين.

397
00:28:03,265 --> 00:28:06,268
‫وجعل المستحيل، ممكناً.
‫هل تعرفين كيف هذا الشعور؟

398
00:28:06,977 --> 00:28:08,979
‫ما هي تلك الخطط؟ لماذا لا تخبرني؟

399
00:28:09,062 --> 00:28:11,074
‫لأنك تعتقدين أنك تعرفين الصواب دائماً،
‫يا "يالا".

400
00:28:11,276 --> 00:28:13,442
‫كل شيء متوازن بشكل دقيق جداً.

401
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
‫كنت لتهجمي مباشرة وتدمري هذا.

402
00:28:15,611 --> 00:28:18,030
‫- لن أفعل.
‫- بالطبع ستفعلين.

403
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
‫لا يمكنك تغيير حقيقتك.

404
00:28:24,786 --> 00:28:26,997
‫"داتش"، "دافن" بحالة حرجة.

405
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
‫- لكنني طهرت الجرح.
‫- إنه ليس الجرح، بل الرابط.

406
00:28:31,501 --> 00:28:34,880
‫جسد "جاكوبي" ليس جاهزاً.
‫علينا تبديل جسدنا الآن.

407
00:28:35,130 --> 00:28:38,383
‫حسناً، جيد. اذهب. كيف؟

408
00:28:40,969 --> 00:28:44,139
‫- لا أعرف.
‫- أبي.

409
00:28:44,806 --> 00:28:48,227
‫عليك الذهاب لمكان آمن
‫مع أناس تثق بهم.

410
00:28:48,310 --> 00:28:51,104
‫"رون كيسل"، "وينيس غال"...
‫هل بقي أحدهم؟

411
00:28:51,271 --> 00:28:56,401
‫كيف تعرف؟ "غال" ميت.
‫"كيسل" في كوكب آخر.

412
00:28:56,485 --> 00:28:58,862
‫حسناً، مكان مخفي. مثل...

413
00:29:00,989 --> 00:29:03,575
‫كان هناك كهف بجانب بحيرة "راوندر".

414
00:29:03,659 --> 00:29:06,954
‫جعلتني أنام هناك كل الصيف
‫لتجعلني أكثر شدة.

415
00:29:07,079 --> 00:29:10,374
‫- كان مظلماً. كان مخفياً.
‫- "دافن"؟

416
00:29:11,833 --> 00:29:13,001
‫تباً.

417
00:29:15,587 --> 00:29:18,173
‫هذا لن يبقى نافعاً. هذا الوغد قوي.

418
00:29:18,257 --> 00:29:19,549
‫لقد عدت.

419
00:29:20,300 --> 00:29:22,844
‫- لا أعرف كيف، لكن...
‫- علينا الذهاب.

420
00:29:23,512 --> 00:29:25,389
‫- علينا الذهاب.
‫- لا!

421
00:29:26,306 --> 00:29:29,434
‫آسف. آسف لما فعلته.

422
00:29:30,143 --> 00:29:33,605
‫لجعلك ترحل. لجعلك تخاف مني.

423
00:29:33,730 --> 00:29:37,734
‫أخاف؟ اسمعني، أيها الوغد.

424
00:29:38,026 --> 00:29:42,072
‫رحلت لأنني عرفت أنه إن أمضيت
‫ليلة أخرى، فسأقتلك. الآن، تحرك.

425
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
‫- لماذا تنقذني الآن إذن؟
‫- لأنني لست مثلك.

426
00:29:47,828 --> 00:29:49,621
‫اذهب! هيا!

427
00:29:52,249 --> 00:29:54,668
‫- لا يمكنك الحصول عليه.
‫- لا أريده هو.

428
00:30:13,270 --> 00:30:14,521
‫أمي المسكينة.

429
00:30:15,689 --> 00:30:19,526
‫- "هانك" المسكين.
‫- أبي، أنا و"جوني" لدينا فكرة.

430
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
‫وفقاً للقراءات من أمي،

431
00:30:22,029 --> 00:30:24,865
‫الكائن الممرض هو هجين متحول
‫من عشرة أنواع مختلفة.

432
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
‫أمك كانت بارعة دائماً بالفيروسات.

433
00:30:27,451 --> 00:30:31,496
‫ميزت الأساسي منهم: "كيلتريك أونايد".
‫عالجت منه في مستعمرة تعدين.

434
00:30:31,580 --> 00:30:33,790
‫لديه نقطة ضعف واحدة: الحرارة الشديدة.

435
00:30:34,416 --> 00:30:38,086
‫علينا أن نكتشف كيف نحرق كل شيء
‫من دون قتل الجميع.

436
00:30:38,420 --> 00:30:39,671
‫"جوني" لديه خطة.

437
00:30:41,465 --> 00:30:45,010
‫- إذن، هل وضعك جيد؟
‫- تعرفين. لم شمل عائلي.

438
00:30:45,344 --> 00:30:51,600
‫نعم، بالطبع. لدي سؤال افتراضي.
‫لنفترض أنه تم استبدال وعيين.

439
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
‫هل لديك فكرة كيف نعيدهما لطبيعتهما؟

440
00:30:55,270 --> 00:30:57,731
‫حسناً، الدماغ هو مجرد كيمياء وكهرباء.

441
00:30:57,814 --> 00:31:00,275
‫إن أعطيته صعقة قوية كافية،
‫فهذا سيفي بالغرض.

442
00:31:00,359 --> 00:31:02,235
‫لكنك بحاجة لشحنة قوية.

443
00:31:03,445 --> 00:31:05,072
‫- هل الأمور بخير؟
‫- نعم.

444
00:31:05,364 --> 00:31:06,907
‫وهذا قد ينفع؟

445
00:31:09,159 --> 00:31:10,160
‫فرضياً؟

446
00:31:10,369 --> 00:31:13,372
‫حيث إننا نتحدث عن الفرضيات،
‫كم كمية المتفجرات المطلوبة

447
00:31:13,455 --> 00:31:15,791
‫لتفجير 20 أو 30 أنبوب غاز؟

448
00:31:16,792 --> 00:31:19,252
‫ما دمت ستبدأ التفجير
‫عند الخط الرئيسي،

449
00:31:19,336 --> 00:31:22,130
‫لن تحتاج أكثر من شحنة تفجير توجيهية.

450
00:31:23,090 --> 00:31:26,009
‫- "جوني"، إن احتجت لمساعدة...
‫- ستأتين فوراً، أعرف.

451
00:31:26,802 --> 00:31:28,470
‫حتى إن كان لديك مشاكل بما يكفي.

452
00:31:28,553 --> 00:31:31,306
‫- عد بأمان.
‫- أنت أيضاً.

453
00:31:33,141 --> 00:31:37,354
‫حسناً. أعتقد أنها الطريقة الوحيدة.
‫"وايمور"، أين أنابيب الغاز الرئيسية؟

454
00:31:37,562 --> 00:31:39,898
‫مبنى التحكم، مقابل الجدار الرئيسي.

455
00:31:40,982 --> 00:31:43,735
‫- عبر الضباب.
‫- "جوني"، لا يمكنك.

456
00:31:43,944 --> 00:31:46,196
‫إن عنى هذا أن تعيشوا جميعاً،
‫بلى، يمكنني هذا.

457
00:31:46,279 --> 00:31:48,824
‫لا. إن لم أستطع حمايتك من الضباب،
‫فلن أسمح لك.

458
00:31:48,990 --> 00:31:51,159
‫- بدلتي للغطس.
‫- إن فعلت هذا بسرعة كافية،

459
00:31:51,243 --> 00:31:52,869
‫يمكننا مغادرة الكوكب ليتم علاجي.

460
00:31:52,953 --> 00:31:56,581
‫- رأيت سرعته. ولا مضاد له.
‫- هل تسمعانني؟ بدلة الغطس؟

461
00:31:56,832 --> 00:31:59,751
‫- يا إلهي يا "لويلا"، هذا جاد!
‫- كذلك أنا.

462
00:32:00,127 --> 00:32:04,256
‫عليك حماية نفسك... بشيء لا مسام له

463
00:32:04,339 --> 00:32:08,093
‫يمكنه تغطية كل جسمك
‫ويتحمل البرد الشديد.

464
00:32:08,468 --> 00:32:10,387
‫شيء مثل بدلة غوص.

465
00:32:20,021 --> 00:32:21,898
‫نقاء الهواء: 90 بالمئة.

466
00:32:31,992 --> 00:32:35,537
‫لم تستطع عدم التدخل بأمور لا تخصك،
‫صحيح؟

467
00:32:42,002 --> 00:32:46,006
‫إذن... تريد تفجير هذا،
‫وتبدأ سلسلة تفاعل كبيرة،

468
00:32:46,089 --> 00:32:49,301
‫- وتحرق الضباب من الهواء؟
‫- نعم، شيء كهذا.

469
00:32:53,180 --> 00:32:55,557
‫سندع الضباب يقتل العائلة في الداخل،

470
00:32:55,724 --> 00:32:58,685
‫ثم نهرب، ثم نقتسم النقود بالتساوي.

471
00:32:58,810 --> 00:33:02,981
‫ولن أضطر لتفسير عميل استصلاح ميت
‫مع عائلة "سيمز" بالداخل.

472
00:33:04,024 --> 00:33:06,818
‫أنت وغد حقاً، هل تعلم هذا؟

473
00:33:07,027 --> 00:33:10,489
‫احذر. قد تجرح مشاعري.
‫ماذا سيكون قرارك إذن؟

474
00:33:12,449 --> 00:33:14,951
‫كانت تعطيني أوامراً حتى النهاية.

475
00:33:15,952 --> 00:33:19,206
‫- لم تقل حتى أنها تحبني.
‫- لا أعرف.

476
00:33:19,706 --> 00:33:23,126
‫أعتقد أن إصدار الأوامر
‫هي طريقة أمي لقول إنها تحبك.

477
00:33:24,211 --> 00:33:25,670
‫كان يجب أن يعود الآن.

478
00:33:28,131 --> 00:33:31,176
‫- سأذهب إلى هناك.
‫- ماذا؟ أبي، لا. الضباب.

479
00:33:31,259 --> 00:33:34,221
‫- "جوني" سيقوم بهذا.
‫- إن حدث خطب ما، سنموت جميعاً.

480
00:33:34,304 --> 00:33:35,680
‫- دعني أذهب إذن.
‫- لا.

481
00:33:35,764 --> 00:33:40,185
‫- أبي، ابق رجاء.
‫- لا. عليكما كلاكما البقاء.

482
00:33:40,393 --> 00:33:42,729
‫- أنتما العائلة الآن.
‫- لا، يا أبي، لا يمكنني...

483
00:33:42,812 --> 00:33:48,068
‫بلى، يمكنك. أحياناً لدينا خيارات...
‫وأحياناً ليس لدينا.

484
00:33:50,237 --> 00:33:51,613
‫آمل أن ينفع هذا.

485
00:33:51,738 --> 00:33:55,033
‫إن لم يفعل، "جاكوبي" سيكون ميتاً
‫ليتذمر بشأن هذا.

486
00:34:00,705 --> 00:34:01,831
‫حسناً.

487
00:34:01,915 --> 00:34:04,876
‫عميل استصلاح يموت في حادثة غريبة
‫سينفع أيضاً.

488
00:34:05,544 --> 00:34:08,088
‫هل تعلم؟ لم أحبك أبداً.

489
00:34:11,258 --> 00:34:12,926
‫هل يمكنكم الموت فقط؟

490
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
‫قنبلتك، هل ستعمل؟

491
00:34:26,773 --> 00:34:30,193
‫ليس عن بعد. الطريقة الوحيدة لتفجيرها
‫الآن هي إطلاق النار عليها، لكن...

492
00:34:30,694 --> 00:34:33,530
‫- الذي يفعل هذا سينفجر أيضاً.
‫- نعم.

493
00:34:33,947 --> 00:34:36,575
‫الضباب كاد يدخل المنزل. اذهب.

494
00:34:37,284 --> 00:34:39,703
‫- سيد "سيمز"...
‫- أنا أحتضر أصلاً.

495
00:34:40,036 --> 00:34:43,206
‫هذا سيعني شيئاً فقط إن نجا أحد.

496
00:34:43,582 --> 00:34:47,252
‫فقط... اعتني بابنتي.

497
00:34:47,752 --> 00:34:50,255
‫يمكنها الاعتناء بنفسها جيداً، يا سيدي.

498
00:34:55,677 --> 00:34:57,137
‫سأمهلك دقيقتين.

499
00:35:02,392 --> 00:35:05,186
‫- "داف"؟
‫- لا.

500
00:35:05,478 --> 00:35:08,106
‫- العلامات الحيوية لـ"داف" حرجة.
‫- أدرك هذا، يا "لوسي".

501
00:35:08,690 --> 00:35:13,320
‫- استمري بهذا حتى ينجح هذا.
‫- أي كلمات أخيرة؟ هذه فرصتك الآن.

502
00:35:15,697 --> 00:35:17,949
‫- لقد تغيرت.
‫- كيف؟

503
00:35:19,075 --> 00:35:20,619
‫لم أعد أكرهك بعد الآن.

504
00:35:21,828 --> 00:35:25,457
‫أفتقد هذا. كرهك كان بسيطاً.

505
00:35:26,958 --> 00:35:31,171
‫والآن أنا أشعر بالضياع،
‫ولا أعرف بماذا أتمسك.

506
00:35:34,257 --> 00:35:36,009
‫هذا مضحك لك؟

507
00:35:37,469 --> 00:35:43,141
‫انظري. الإجابة أمامنا. "لوسي"،
‫أعرضي القراءات العصبية لـ"دافن".

508
00:35:44,851 --> 00:35:48,313
‫- من أجرى جراحة لدماغ "جاكوبي"؟
‫- الجيش. ماذا يغير هذا؟

509
00:35:48,396 --> 00:35:49,689
‫آمل أن يغير كل شيء.

510
00:35:53,318 --> 00:35:55,695
‫أرسلت بثاً أخيراً من "ريد سفنتين".

511
00:35:56,321 --> 00:35:58,907
‫أعرف. لم نتمكن من فك تشفيره.

512
00:35:59,491 --> 00:36:03,286
‫عندما تفعلين... ستحظين بأجوبتك.

513
00:36:03,828 --> 00:36:08,166
‫أخبرني بأمر أخير فقط.
‫لماذا كنت على "آركن"؟ كطفلة؟

514
00:36:10,377 --> 00:36:11,419
‫لم تكن أنت.

515
00:36:49,207 --> 00:36:50,208
‫أبي؟

516
00:37:00,301 --> 00:37:01,344
‫"داف".

517
00:37:10,353 --> 00:37:12,605
‫لماذا تؤلمني أسناني؟

518
00:37:13,898 --> 00:37:17,193
‫- ولماذا أنزف؟
‫- لأنني جراحة غير بارعة.

519
00:37:17,944 --> 00:37:21,322
‫قصة طويلة.
‫أين كنت؟

520
00:37:22,741 --> 00:37:24,075
‫أقابل عائلتي.

521
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
‫الآن، لنذهب إلى "جوني".

522
00:37:35,044 --> 00:37:38,173
‫- هل نحن بأمان؟
‫- هل أنت... أنت؟

523
00:37:43,845 --> 00:37:45,221
‫أعطني العصا.

524
00:37:49,434 --> 00:37:51,644
‫تسرني عودتك، يا سيدي.

525
00:37:52,812 --> 00:37:54,939
‫"جاكوبي" كان جزءاً من تجربة للجيش.

526
00:37:55,023 --> 00:37:57,942
‫يبدو أنهم أخذوا حريات للاختبار
‫ولم نعرف عنها.

527
00:37:58,109 --> 00:38:00,737
‫سنكتشف ماذا فعلوا، وكيف نقلد هذا.

528
00:38:01,070 --> 00:38:06,659
‫- إذن... هل سنرى "جاكوبي" مجدداً؟
‫- آمل هذا بالتأكيد.

529
00:38:09,120 --> 00:38:10,163
‫أنا أيضاً.

530
00:38:14,042 --> 00:38:15,293
‫"(كريش)"

531
00:38:15,376 --> 00:38:19,923
‫ليس هناك أرض سوى العائلة.
‫ليس هناك ماء سوى قانون "ذا ناين".

532
00:38:20,215 --> 00:38:23,927
‫ليس هناك حياة سوى "كريش".
‫أقسم بهذا،

533
00:38:24,385 --> 00:38:29,724
‫بصفتي "إيلانور سيا سيمز"،
‫سيدة الأرض الآن وللأبد.

534
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
‫لقد أتيت.

535
00:38:40,527 --> 00:38:44,030
‫كان لدي حفل تتويج آخر لأذهب إليه،
‫لكن تباً لذلك الرجل.

536
00:38:45,156 --> 00:38:48,993
‫- كيف حال "البلدة القديمة"؟
‫- ما زالت خلف جدار كبير.

537
00:38:50,787 --> 00:38:53,748
‫سأضطر لمواجهة أناس كثيرين
‫لإزالة الجدار.

538
00:38:54,415 --> 00:38:57,043
‫حسناً، كما قلت، أنا مرافق بارع.

539
00:38:58,545 --> 00:39:01,214
‫"جوني"، لا أريدك أن تقوم بهذا لي.

540
00:39:01,714 --> 00:39:03,049
‫لست هكذا.

541
00:39:06,261 --> 00:39:10,765
‫حسناً، لقد كنت ذلك الرجل،
‫لكن هذا ليس هو السبب.

542
00:39:12,350 --> 00:39:16,396
‫- ماذا عن كون المذكرة كل شيء؟
‫- هذا "جوني" عميل الاستصلاح.

543
00:39:17,230 --> 00:39:19,941
‫"جوني" الناري من "كريش"
‫يريد شيئاً مختلفاً.

544
00:39:21,276 --> 00:39:22,318
‫ماذا؟

545
00:39:26,990 --> 00:39:30,076
‫أن يكترث. مثلك أنت.

546
00:39:31,786 --> 00:39:34,706
‫سئمت من عدم تمكني من فعل هذا، و...

547
00:39:35,999 --> 00:39:37,542
‫أريد أن نكترث معاً.

548
00:39:40,378 --> 00:39:41,921
‫ربما...

549
00:39:44,382 --> 00:39:46,885
‫المذكرة ليست كل شيء بالنسبة لي.

550
00:39:48,052 --> 00:39:53,558
‫"جوني"، لا يمكنك إخبار "داتش"
‫بأي شيء. أو "داف". لأجل مصلحتهما.

551
00:39:57,979 --> 00:39:59,522
‫بماذا تفكر؟

552
00:40:01,816 --> 00:40:04,360
‫شيء قاله لي والدك عن الخيارات.

553
00:40:23,588 --> 00:40:26,049
‫كيف كان شعور أن تكون "كلاين"؟

554
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
‫رائع.

555
00:40:30,887 --> 00:40:31,971
‫وأبي؟

556
00:40:34,432 --> 00:40:35,725
‫كيف كان؟

557
00:40:38,227 --> 00:40:40,063
‫بدا صغيراً.

558
00:40:41,773 --> 00:40:44,901
‫حسناً، انتهينا من "سكيفرز".
‫وصلت مذكرة من المستوى الثاني.

559
00:40:45,318 --> 00:40:47,445
‫مهربو كحول في "بادلاندز"،
‫الأجر سيئ،

560
00:40:47,528 --> 00:40:50,323
‫لكن يمكننا الاحتفاظ بالكحول
‫الذي لن يفجروه.

561
00:40:50,823 --> 00:40:52,408
‫الحياة المتألقة لعميل استصلاح.

562
00:40:53,743 --> 00:40:54,827
‫سأذهب للاستعداد.

563
00:40:58,539 --> 00:41:01,584
‫لم نتحدث عن كل شيء...

564
00:41:01,918 --> 00:41:04,921
‫لا بأس. أنا مسرورة أنك بخير.

565
00:41:07,840 --> 00:41:09,008
‫أنا أيضاً.

566
00:41:16,683 --> 00:41:17,892
‫حسناً، إن...

567
00:41:18,476 --> 00:41:21,771
‫إن أردت الابتعاد من دون النظر لعيني،
‫فلا مانع لدي.

568
00:41:23,648 --> 00:41:27,318
‫أمور كثيرة... تغيرت بالنسبة لي مؤخراً.

569
00:41:29,487 --> 00:41:30,947
‫أنا مسرورة أننا لم نتغير.

570
00:41:33,157 --> 00:41:35,159
‫أنت مرساتي للحياة،
‫يا "جوني جاكوبي".

571
00:41:37,787 --> 00:41:39,998
‫لكن إن تغيرت الأمور،
‫ستخبرني، صحيح؟

572
00:41:47,338 --> 00:41:48,881
‫بالطبع سأفعل.

573
00:41:51,968 --> 00:41:53,219
‫حسناً.

574
00:41:55,221 --> 00:41:56,889
‫لنذهب لضرب بعض مهربي الكحول.

575
00:42:29,464 --> 00:42:31,466
‫ترجمة "بلال إبراهيم"

