﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:02,410
‫في الحلقات السابقة....

2
00:00:03,402 --> 00:00:04,987
‫من الساقية الجديدة؟

3
00:00:05,071 --> 00:00:05,988
‫"سابين".

4
00:00:06,072 --> 00:00:07,198
‫لا بأس إن نفذ رغباتك.

5
00:00:07,281 --> 00:00:10,076
‫عندما لا تريدين شخصاً
‫ولكنك لا تريدين أن يحظى به شخص آخر.

6
00:00:10,159 --> 00:00:12,203
‫إذاً، ما علاقة تشويش
‫أنماط التفكير بالجدار؟

7
00:00:12,328 --> 00:00:14,956
‫لا أعلم. لكنني عثرت على إحدى
‫المهندسين، "أرتورا سينباك".

8
00:00:15,039 --> 00:00:17,875
‫ويُقال إنها تختبئ في "البلدة القديمة".
‫سأقابلها هناك الليلة.

9
00:00:18,028 --> 00:00:21,879
‫كل مرة تتلقين فيها صندوقاً أحمراً،
‫سيكون لديك مهمة عليك تنفيذها.

10
00:00:21,963 --> 00:00:24,090
‫لماذا كنت في "آركن" عندما كنت فتاة؟

11
00:00:24,257 --> 00:00:25,341
‫لم تكن تلك أنت.

12
00:00:33,015 --> 00:00:34,475
‫لا!

13
00:01:16,517 --> 00:01:18,019
‫يجب أن يموتوا جميعاً الآن.

14
00:01:23,399 --> 00:01:24,650
‫آسفة.

15
00:01:25,860 --> 00:01:27,028
‫عد إلى النوم.

16
00:01:27,862 --> 00:01:28,946
‫حلم سيئ.

17
00:01:29,780 --> 00:01:30,823
‫حلم آخر؟

18
00:01:32,325 --> 00:01:36,203
‫أنت من ظن أن التحدث عن بلازما "كلاين"
‫قصة جيدة قبل النوم.

19
00:01:36,912 --> 00:01:39,290
‫- الآن، لا يمكنني التوقف عن التفكير.
‫- مهلاً.

20
00:01:40,458 --> 00:01:41,667
‫ليس كل هذا على عاتقك.

21
00:01:41,792 --> 00:01:43,711
‫لماذا تضعين الكثير من الضغوطات على نفسك،

22
00:01:43,794 --> 00:01:45,755
‫كأنك الوحيدة التي تستطيع حل الأمر؟

23
00:01:46,631 --> 00:01:49,717
‫لأنني أعلم في صميمي وبكل خوف أنني كذلك.

24
00:01:54,263 --> 00:01:55,556
‫يجب أن أذهب.

25
00:01:57,099 --> 00:01:58,601
‫أنت رجل حر.

26
00:02:00,436 --> 00:02:02,521
‫"(ويسترلي) - (البلدة القديمة)"

27
00:02:34,553 --> 00:02:37,598
‫- لا أعرفك. لماذا عساي أن أثق بك؟
‫- لأنني عميل استصلاح.

28
00:02:37,723 --> 00:02:39,558
‫لأن البلدة القديمة بحاجة إلى أن تفعلي.

29
00:02:39,642 --> 00:02:42,478
‫لا أحتاج إلى رجل من الخارج
‫ليخبرني كيف أساعد البلدة القديمة.

30
00:02:42,561 --> 00:02:44,563
‫لا، تعلمين كيف تساعدين تماماً.
‫لأنك جزء مما

31
00:02:44,647 --> 00:02:46,190
‫أفسد البلدة القديمة منذ البداية.

32
00:02:46,691 --> 00:02:49,652
‫اسمك؟ موجود في كل أجزاء المخططات،
‫آنسة "سينبيك".

33
00:02:50,152 --> 00:02:52,238
‫أعلم أنك ساعدت في تصميم الجدار.

34
00:02:52,988 --> 00:02:53,948
‫لا ألومك.

35
00:02:54,031 --> 00:02:56,409
‫عملت لدى الشركة وقمت بعملك.

36
00:02:56,492 --> 00:02:57,493
‫ولكن، لنكن صادقين.

37
00:02:57,576 --> 00:03:00,329
‫كان عملاً سيئاً وقمت بعمل مريع
‫بحبس هؤلاء الأشخاص.

38
00:03:00,538 --> 00:03:02,498
‫أعتقد أنني كفرت عن ذلك كفاية.

39
00:03:02,790 --> 00:03:05,126
‫أترين؟ ذلك مثير جداً للاهتمام بالنسبة إلي.

40
00:03:06,001 --> 00:03:09,547
‫ساعدت في تصميم الجدار،
‫ثم حبسوك داخله، لماذا؟

41
00:03:10,548 --> 00:03:13,217
‫لأنني سألت أسئلة غبية كثيرة.

42
00:03:13,718 --> 00:03:16,178
‫أخبريني بالهدف الحقيقي من تلك الجدران،

43
00:03:16,262 --> 00:03:18,347
‫وأعدك بأن لا يعلم شخص آخر بدورك.

44
00:03:18,431 --> 00:03:19,432
‫"جوني".

45
00:03:19,515 --> 00:03:20,516
‫إلى الأعلى، فوراً.

46
00:03:20,599 --> 00:03:21,684
‫مهلاً، انتظر لحظة فقط.

47
00:03:25,563 --> 00:03:26,814
‫بئساً!

48
00:03:33,988 --> 00:03:34,989
‫كيف حالها؟

49
00:03:35,072 --> 00:03:36,157
‫ما تزال حية حتماً.

50
00:03:38,117 --> 00:03:39,493
‫حسناً، أخبرني بالتدريج.

51
00:03:39,618 --> 00:03:41,537
‫- ما الذي حدث؟
‫- لا أعلم.

52
00:03:41,620 --> 00:03:43,831
‫في لحظة، كنا نتطارح الغرام، وفجأة...

53
00:03:43,914 --> 00:03:45,040
‫- لا أعلم.
‫- حسناً،

54
00:03:45,124 --> 00:03:47,209
‫هل انقلبت ضدها بعد الأمر
‫كما فعلت بـ"داتش"؟

55
00:03:47,293 --> 00:03:49,503
‫- لا! تحولت إلى "المستوى 6" فجأةً.
‫- حسناً.

56
00:03:49,587 --> 00:03:53,799
‫لأنك... كما تعلم، أخي وأحبك. ولكن،

57
00:03:53,883 --> 00:03:56,510
‫ربما عليك التفكير بغمد ذلك الشيء.

58
00:03:56,594 --> 00:03:57,803
‫ليس سجلك في هذا جيد.

59
00:03:57,928 --> 00:04:01,098
‫وعلى فكرة، لا يعمل عملاء "المستوى 6"
‫ندل حانات في "ويستي".

60
00:04:01,223 --> 00:04:02,641
‫واضح أنها كانت تستغلك.

61
00:04:02,725 --> 00:04:03,726
‫لماذا؟

62
00:04:03,851 --> 00:04:06,312
‫لا فكرة لدي. ماذا سنفعل بها الآن؟

63
00:04:06,395 --> 00:04:08,022
‫يجب أن تراها "داتش". يجب أن ننظفها

64
00:04:08,105 --> 00:04:09,940
‫- وننقلها إلى "لوسي".
‫- كيف يا عبقري؟

65
00:04:10,024 --> 00:04:12,526
‫ثمة غرفة مليئة بسكان "ويسترلي" ثملين
‫بالطابق السفلي.

66
00:04:12,651 --> 00:04:15,571
‫مرحباً. لا تعيرونا انتباهكم.
‫إننا نختطف نادلتكم المثيرة فحسب.

67
00:04:15,654 --> 00:04:16,697
‫مرحى!

68
00:04:26,415 --> 00:04:27,792
‫- إنها "سابين".
‫- نعم.

69
00:04:28,167 --> 00:04:29,460
‫إنها "سابين" في حقيبة.

70
00:04:29,543 --> 00:04:31,962
‫- نعم.
‫- "جوني"، لماذا أحضرت لي "سابين" في حقيبة؟

71
00:04:32,046 --> 00:04:33,297
‫لم يكن لدي خيار أفضل.

72
00:04:33,380 --> 00:04:35,424
‫أعتقد أنك في مسألة "فتاة في حقيبة"،

73
00:04:35,508 --> 00:04:37,885
‫تخطيت كل الخيارات الأفضل.

74
00:04:39,178 --> 00:04:41,180
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها من "المستوى 6".

75
00:04:41,430 --> 00:04:42,431
‫كيف تعلم ذلك؟

76
00:04:43,641 --> 00:04:45,643
‫أظهرت حقيقتها أثناء

77
00:04:46,101 --> 00:04:47,311
‫مطارحتنا الغرام.

78
00:04:48,521 --> 00:04:49,522
‫فهمت.

79
00:04:53,067 --> 00:04:54,068
‫هل أنت بخير؟

80
00:04:54,944 --> 00:04:56,237
‫لست بحالة رائعة.

81
00:05:01,075 --> 00:05:02,576
‫لماذا لم تهاجمنا؟

82
00:05:02,660 --> 00:05:04,787
‫أضعفتها بطريقة ما. إنها لا تستيقظ حتى.

83
00:05:05,412 --> 00:05:06,413
‫حقاً؟

84
00:05:07,456 --> 00:05:10,125
‫أتراجع عن تذمري. أحسنت يا "جاكوبي".

85
00:05:11,001 --> 00:05:13,671
‫لدينا أخيراً عميلة من "المستوى 6"
‫حيث نريد تماماً.

86
00:05:14,839 --> 00:05:16,590
‫في الحقيبة.

87
00:05:18,926 --> 00:05:20,094
‫لا؟ هل بالغت؟

88
00:05:22,888 --> 00:05:24,431
‫حسناً، لنفعل هذا فحسب.

89
00:05:39,405 --> 00:05:40,531
‫"عملاء الاستصلاح"

90
00:05:41,115 --> 00:05:43,284
‫- "لوسي"، هل تسجلين كل هذه البيانات؟
‫- بالطبع.

91
00:05:43,868 --> 00:05:44,754
‫كيف تبدو حالتها؟

92
00:05:45,077 --> 00:05:46,078
‫بطبيعة "المستوى 6".

93
00:05:46,245 --> 00:05:49,331
‫بحثت عن مطابقة لوجهها في سجلات
‫عملاء الاستصلاح، وحصلت على هويتها.

94
00:05:49,415 --> 00:05:51,208
‫"جيني إيفري". ولدت عام...

95
00:05:52,042 --> 00:05:53,168
‫عمرها 89 عاماً.

96
00:05:53,961 --> 00:05:55,588
‫هل كان أي مما أخبرتني به حقيقي؟

97
00:05:55,740 --> 00:05:56,876
‫لنكتشف ذلك.

98
00:05:58,048 --> 00:06:01,552
‫"جون"، لماذا لا ترتفع حرارتها؟
‫إنها من "المستوى 6". ذلك ما يعلونه.

99
00:06:01,635 --> 00:06:04,471
‫يبدو أن الكثير من مادتها الخضراء قد تسرب.

100
00:06:04,805 --> 00:06:06,140
‫هل تريدان المصطلح العلمي؟

101
00:06:07,641 --> 00:06:09,754
‫- أعتقد أننا عطبناها.
‫- ربما كان لديها نوع من أنواع

102
00:06:10,644 --> 00:06:12,479
‫الحساسية المفرطة مني.

103
00:06:12,563 --> 00:06:14,273
‫حسناً، إن كانت هذه غيبوبة
‫حساسية ما،

104
00:06:14,356 --> 00:06:16,650
‫يمكنني أن أجرب إخراجها منها
‫بحقنة أدرينالين.

105
00:06:16,734 --> 00:06:18,319
‫جيد. نعم.

106
00:06:19,737 --> 00:06:22,072
‫علي فقط أخذ بعض الحاجيات من غرفتي.

107
00:06:30,164 --> 00:06:31,165
‫كنت قلقة.

108
00:06:32,541 --> 00:06:33,834
‫لم أعتد هذا الشيء بعد.

109
00:06:34,126 --> 00:06:36,014
‫اسمعي، سأجعل "لوسي"
‫ترسل إليك فحوصات طبية

110
00:06:36,197 --> 00:06:37,437
‫أثناء إجرائها. إنها بعض الشيء

111
00:06:37,565 --> 00:06:39,590
‫خارج نطاقي بالنسبة لسجينتنا الحالية.

112
00:06:39,840 --> 00:06:42,426
‫ليست لعبة الطبيب التي أريدها،
‫ولكن، تسرني المساعدة.

113
00:06:43,227 --> 00:06:45,012
‫توقف عن المماطلة. ماذا حدث مع "سينبيك"؟

114
00:06:45,429 --> 00:06:48,057
‫نعم، خافت وهربت قبل حصولي على شيء.

115
00:06:48,182 --> 00:06:49,391
‫إنها خائفة من الشركة.

116
00:06:49,558 --> 00:06:53,062
‫لماذا محاولة التفوق بالذكاء على الشركات
‫الشريرة التي لعائلتي شديد الصعوبة؟

117
00:06:53,145 --> 00:06:55,773
‫- ألا يمكنك إرغامها على الكلام؟
‫- ليس من دون مذكرة.

118
00:06:56,065 --> 00:06:58,067
‫لهذا السبب أريد منك إصدار واحدة لها.

119
00:06:58,859 --> 00:07:01,070
‫متأكد من أنك تود العبث
‫بشارتك كعميل لأجل هذا؟

120
00:07:02,071 --> 00:07:04,031
‫ربما حان الوقت لجعل الائتلاف يعمل لصالحي.

121
00:07:07,701 --> 00:07:09,203
‫هل متأكد من أن هذا سينجح؟

122
00:07:09,745 --> 00:07:10,788
‫ثقي بي.

123
00:07:11,205 --> 00:07:12,373
‫سأتولى الأمر.

124
00:07:14,708 --> 00:07:15,709
‫نوعاً ما.

125
00:07:32,017 --> 00:07:33,018
‫مرحباً.

126
00:07:33,394 --> 00:07:34,395
‫مرحباً.

127
00:07:35,646 --> 00:07:36,647
‫مرحباً.

128
00:07:37,523 --> 00:07:38,691
‫مهلاً! "داتش".

129
00:07:38,774 --> 00:07:42,111
‫ماذا؟ فقدت وعيها بشكل طبيعي الآن.
‫يمكننا الانتفاع من ذلك.

130
00:07:42,236 --> 00:07:44,363
‫أحضرا القيود. حان الوقت لطرح عشرين سؤال.

131
00:07:45,072 --> 00:07:47,157
‫حسناً، نعلم حقيقتك.

132
00:07:47,533 --> 00:07:49,410
‫والآن، نحتاج إلى معرفة سبب وجودك هنا.

133
00:07:50,911 --> 00:07:51,912
‫لماذا تتجسسين علينا؟

134
00:07:51,996 --> 00:07:53,414
‫- أرسلني "كلاين".
‫- لا أصدقك.

135
00:07:53,497 --> 00:07:56,166
‫لا أعتقد أن إقناعك ممكن،
‫فلماذا أعبأ بالمحاولة؟

136
00:07:56,250 --> 00:07:58,252
‫لأنك مقيدة، وأنا عنيفة.

137
00:07:58,794 --> 00:08:00,754
‫أكره إعجابي بي.

138
00:08:00,838 --> 00:08:02,715
‫لا تقلقي، ليس الشعور متبادلاً.

139
00:08:03,007 --> 00:08:04,133
‫من هم أفراد المستوى 6؟

140
00:08:04,216 --> 00:08:06,677
‫نحن جنود. ننفذ غاية الائتلاف الحقيقية.

141
00:08:07,261 --> 00:08:08,512
‫ما هي الغاية الحقيقة؟

142
00:08:08,595 --> 00:08:10,556
‫كيف عساي أعلم؟ أنا مجرد جندية.

143
00:08:13,851 --> 00:08:15,686
‫قد تشعرين بدغدغة.

144
00:08:15,853 --> 00:08:17,771
‫انتزع "داف" قواك الخارقة.

145
00:08:24,528 --> 00:08:25,863
‫إن كنت ستستخدمين ذلك الشيء،

146
00:08:25,946 --> 00:08:28,365
‫توقفي عن التصرف كسيدة مهذبة وابدئي.

147
00:08:28,449 --> 00:08:30,242
‫هل يعجبك الألم؟

148
00:08:31,285 --> 00:08:33,996
‫ربما سنفعل هذا بالطريقة القديمة.
‫بكفاءة منخفضة.

149
00:08:34,329 --> 00:08:36,582
‫افعلي ما يحلو لك. ستلتئم إصابتي بسهولة.

150
00:08:36,832 --> 00:08:38,167
‫تلك عادة مفيدة.

151
00:08:38,751 --> 00:08:41,545
‫ولكن المادة الخضراء هي التي تبقيك سلسلة
‫وخالية من الندوب.

152
00:08:41,628 --> 00:08:44,423
‫وبفضل "داف"، كميتها فيك
‫منخفضة هذه الأيام.

153
00:08:47,760 --> 00:08:50,012
‫كم انقضى على شعورك بالألم آخر مرة؟

154
00:08:50,387 --> 00:08:51,472
‫بحق،

155
00:08:51,555 --> 00:08:52,848
‫عندما شعرت به بحق؟

156
00:08:53,682 --> 00:08:55,809
‫لماذا جعلك "كلاين" تراقبين "دافن"؟

157
00:08:55,893 --> 00:08:57,311
‫- لأحميه.
‫- من ماذا؟

158
00:08:57,394 --> 00:08:58,395
‫منك.

159
00:09:03,442 --> 00:09:05,277
‫المسألة أكبر مني ومن "كلاين".

160
00:09:07,654 --> 00:09:10,616
‫جماعتك تصيب عملاء الاستصلاح بالعدوى
‫منذ وقت طويل. لماذا؟

161
00:09:10,699 --> 00:09:12,409
‫هل تعتقدين أنك مستعدة للإجابة؟

162
00:09:12,659 --> 00:09:13,660
‫لنكتشف ذلك.

163
00:09:13,744 --> 00:09:14,787
‫"داتش". لنتحدث.

164
00:09:14,870 --> 00:09:15,871
‫أنا مشغولة.

165
00:09:17,164 --> 00:09:18,165
‫الآن.

166
00:09:20,501 --> 00:09:21,502
‫"جوني"، راقبها.

167
00:09:30,844 --> 00:09:32,137
‫لا تطلب مني التصرف بلطافة.

168
00:09:32,332 --> 00:09:33,680
‫لا أطلب تسريح شعرها إلى ضفائر،

169
00:09:33,764 --> 00:09:35,974
‫ولكن، عليك التصرف بذكاء أكبر
‫في معاملة الموقف.

170
00:09:36,058 --> 00:09:38,185
‫حقاً؟ أنا خبيرة تعذيب.

171
00:09:38,268 --> 00:09:41,105
‫أولاً، ذلك مقرف. ثانياً،
‫أنا الذي تجسست عليه وطارحته الغرام

172
00:09:41,188 --> 00:09:43,190
‫وحتى أنا أقول
‫إنك تعاملين الموقف كأنه شخصي.

173
00:09:43,732 --> 00:09:44,733
‫ماذا يحدث؟

174
00:09:45,526 --> 00:09:47,986
‫لا تعجبني الطريقة التي استغلتك فيها.

175
00:09:48,403 --> 00:09:50,864
‫تجعلني أريد لكم وجهها.

176
00:09:51,281 --> 00:09:54,159
‫شكراً لك. ولكنني رجل عاقل
‫ولدينا مشاكل أكبر.

177
00:09:54,243 --> 00:09:57,329
‫لم يسبق لأي منا استجواب
‫عميل من "المستوى 6" سابقاً،

178
00:09:57,412 --> 00:10:00,874
‫وهي استفاقت للتو من غيبوبة.
‫إن أخطأنا التصرف، سنفقد فرصتنا.

179
00:10:03,043 --> 00:10:05,087
‫إذاً، ما اقتراحك للحصول على الإجابات؟

180
00:10:06,255 --> 00:10:08,423
‫نحتاج إلى خبير ائتلاف واسترجاع.

181
00:10:08,507 --> 00:10:09,508
‫لا.

182
00:10:09,591 --> 00:10:11,593
‫شخص ضليع في معاملة "المستوى 6".

183
00:10:11,677 --> 00:10:14,721
‫- لا تقلها.
‫- شخص له شعر جميل.

184
00:10:17,057 --> 00:10:18,058
‫أكرهك.

185
00:10:18,725 --> 00:10:19,726
‫أكرهك أكثر.

186
00:10:21,311 --> 00:10:23,438
‫"لوسي"، أرسلي نداءً إلى "تورين"
‫عبر رابط آمن.

187
00:10:23,897 --> 00:10:25,899
‫نحن خارج نطاقهم هنا 100 بالمئة.

188
00:10:26,191 --> 00:10:27,192
‫لا وجود للائتلاف هنا.

189
00:10:27,276 --> 00:10:28,902
‫مجرد مجموعة صغيرة من المجانين

190
00:10:28,986 --> 00:10:30,696
‫تحاول اكتشاف حقيقة "المستوى 6".

191
00:10:30,779 --> 00:10:33,323
‫وهذه أول مرة نمسك بها بواحد
‫في النظام الرباعي للكواكب،

192
00:10:33,407 --> 00:10:34,616
‫لذا، فهذا يوم مهم.

193
00:10:34,700 --> 00:10:35,868
‫ستحصلون على كعكة جميعاً.

194
00:10:38,871 --> 00:10:40,205
‫من صديقك المريب؟

195
00:10:40,455 --> 00:10:42,249
‫إنه محققي المريب.

196
00:10:42,583 --> 00:10:43,709
‫أدعوه فيل".

197
00:10:44,585 --> 00:10:45,586
‫أفضل واحد لدينا.

198
00:10:45,919 --> 00:10:48,338
‫نستخدم أفضل ما لدينا لأجلكم.

199
00:10:49,965 --> 00:10:52,926
‫مشكلة عملاء "المستوى 6"
‫هي أنهم يبدون مثلنا تماماً.

200
00:10:53,177 --> 00:10:56,099
‫ولا يمكننا أن نجول ونخز عملاء الاستصلاح
‫لنر من منهم سيلتئم بسرعة.

201
00:10:56,305 --> 00:10:57,556
‫لن يعجب النقابة ذلك.

202
00:10:57,639 --> 00:11:00,225
‫إن كنا سنعزل "المستوى 6"
‫عن ائتلاف الاعتقال والاسترجاع،

203
00:11:00,309 --> 00:11:01,894
‫علينا التعرف إليهم أولاً.

204
00:11:03,020 --> 00:11:05,397
‫هنا يأتي دور حبيبة "داف" الصغيرة.

205
00:11:06,899 --> 00:11:09,026
‫إن كان "فيل" المريب
‫سيعذبها بأسلوب مريب فحسب،

206
00:11:09,109 --> 00:11:10,819
‫- كنت سأوفر عليكم العناء.
‫- لا.

207
00:11:10,944 --> 00:11:12,487
‫لا يهزم الألم عملاء "المستوى 6".

208
00:11:12,696 --> 00:11:14,990
‫ابتكرنا أسلوباً آخراً.

209
00:11:15,073 --> 00:11:17,659
‫أسلوب فاخر حقاً. سيعجب "جاكوبي" الصغير.

210
00:11:18,744 --> 00:11:19,912
‫- أنا؟
‫- أنت.

211
00:11:20,495 --> 00:11:22,664
‫مقياس حدقة العين.

212
00:11:25,000 --> 00:11:26,543
‫جهاز كشف الكذب بالبصر. رائع.

213
00:11:26,627 --> 00:11:27,628
‫كيف يعمل؟

214
00:11:27,794 --> 00:11:29,713
‫العينان لا تكذبان.

215
00:11:30,839 --> 00:11:33,091
‫يتم عرض صور عملاء الاستصلاح المفقودين

216
00:11:33,175 --> 00:11:36,428
‫داخل هذا المنظار،
‫وبتحفيز السؤال "هل أنا من المستوى 6؟"

217
00:11:36,637 --> 00:11:38,639
‫سيسجل الحاسوب ردود فعلها.

218
00:11:38,931 --> 00:11:39,932
‫وبلمح البصر،

219
00:11:40,098 --> 00:11:42,559
‫تصبح لدينا قائمة أولية
‫لعملاء "المستوى 6" للاستهداف.

220
00:11:42,643 --> 00:11:44,895
‫كيف ستستهدفونهم؟ لا نعلم كيف نقتلهم بعد.

221
00:11:44,978 --> 00:11:46,813
‫المشكلة الوحيدة في الوقت الحالي.

222
00:11:47,773 --> 00:11:49,858
‫لدينا عملاء مخلصين للائتلاف يعملون معنا.

223
00:12:11,964 --> 00:12:14,341
‫ما العمل؟ لأنني لم آت إلى هنا...

224
00:12:14,800 --> 00:12:16,093
‫يا رفاق؟

225
00:12:17,678 --> 00:12:18,679
‫ليس ذلك جيداً.

226
00:12:20,973 --> 00:12:22,641
‫- آسفة.
‫- آسفة؟

227
00:12:23,225 --> 00:12:26,228
‫أي نوع من "المستوى 6" هي؟

228
00:12:32,943 --> 00:12:33,944
‫مرحباً.

229
00:12:34,444 --> 00:12:35,612
‫"بيتي بيهيدي".

230
00:12:35,696 --> 00:12:36,905
‫ما هذا؟

231
00:12:37,281 --> 00:12:40,033
‫ندعوه "مدرعة الفولاذ".
‫إنها عصاة إعدام لعملاء "المستوى 6".

232
00:12:40,117 --> 00:12:41,660
‫ظننت أنكم سريعو الالتئام.

233
00:12:41,827 --> 00:12:42,828
‫لدينا حدود.

234
00:12:43,120 --> 00:12:45,122
‫وأحدها الموت الدماغي الفوري.

235
00:12:45,414 --> 00:12:47,791
‫اسمعوني، أقسم بأنني اضطررت إلى قتله
‫قبل أن يقتلني.

236
00:12:47,874 --> 00:12:49,501
‫- كان من المستوى 6.
‫- هراء.

237
00:12:49,584 --> 00:12:51,295
‫لماذا يود قتلك إن كان واحداً منكم؟

238
00:12:51,586 --> 00:12:52,879
‫ليمنعني عن الكلام.

239
00:12:53,547 --> 00:12:54,548
‫انظروا إليه فحسب.

240
00:12:55,007 --> 00:12:56,008
‫أرجوكم.

241
00:13:02,681 --> 00:13:05,434
‫هناك التئام جزئي في الحواف
‫وهناك بلازما.

242
00:13:05,726 --> 00:13:08,103
‫"فيل" المريب" كان عميل "مستوى 6".

243
00:13:13,608 --> 00:13:14,860
‫حسناً، تهانينا.

244
00:13:15,193 --> 00:13:18,030
‫عثرت على العميل المدسوس ونجحت في اختباري.

245
00:13:18,322 --> 00:13:19,740
‫لم يكن ذلك اختباراً.

246
00:13:20,574 --> 00:13:23,618
‫لا. ولكنه كان سيكون رائعاً.

247
00:13:26,204 --> 00:13:29,166
‫يجب أن أختبئ لفترة، وأنظف طاقمي.

248
00:13:29,249 --> 00:13:30,834
‫أنت وفريقك بمفردكم.

249
00:13:31,001 --> 00:13:32,961
‫- ولكنك ستأخذ "سابين"، صحيح؟
‫- لا أستطيع.

250
00:13:33,045 --> 00:13:35,589
‫على الأرجح أن جماعتها سترسل
‫"بلاك روت" إلى هنا لأجلها.

251
00:13:35,714 --> 00:13:37,382
‫ذكرهم "كلاين". ما هم؟

252
00:13:37,674 --> 00:13:40,052
‫إنهم مثل شرطة سرية خاصة "بالمستوى 6"،

253
00:13:40,594 --> 00:13:42,012
‫تبقي أفرادهم قيد السيطرة.

254
00:13:42,512 --> 00:13:44,014
‫لا تريدين مقابلتهم.

255
00:13:44,097 --> 00:13:45,223
‫احمي "سابين".

256
00:13:45,307 --> 00:13:47,642
‫اجعليها تتكلم. احصلي على كل ما يمكن منها.

257
00:13:47,726 --> 00:13:48,727
‫وبعدها؟

258
00:13:48,935 --> 00:13:51,313
‫لست من أشد المعجبين بـ"كلاين"،
‫ولكنني أعلم التالي:

259
00:13:51,938 --> 00:13:53,940
‫لم يدربك لتكوني ضعيفة.

260
00:13:54,900 --> 00:13:56,068
‫قد تحتاجين إلى هذه.

261
00:14:04,826 --> 00:14:06,828
‫صديقاي، أحضرا "سابين". سنغادر.

262
00:14:08,497 --> 00:14:09,623
‫لماذا تبكين؟

263
00:14:10,165 --> 00:14:11,333
‫هناك خطب ما.

264
00:14:12,584 --> 00:14:15,003
‫لم أشعر بمثل هذا الشعور عند القتل
‫منذ وقت طويل.

265
00:14:17,172 --> 00:14:18,715
‫ماذا فعلت بي؟

266
00:14:25,097 --> 00:14:28,558
‫ياقة متفجرات. إن أصدر أي منا الأمر،
‫سينفجر رأسك.

267
00:14:29,393 --> 00:14:31,103
‫ما رأيك في ذلك كموت دماغي مفاجئ؟

268
00:14:33,688 --> 00:14:34,689
‫تحت تصرفك.

269
00:14:38,235 --> 00:14:39,820
‫- قميص نظيف.
‫- شكراً.

270
00:14:43,490 --> 00:14:44,491
‫دعني أخمن.

271
00:14:45,158 --> 00:14:46,284
‫أنت الشرطي الطيب.

272
00:14:46,535 --> 00:14:49,496
‫لا، أنا الرجل الذي طارحته الغرام
‫وشاهدك تموتين،

273
00:14:49,871 --> 00:14:51,957
‫اكتشف أنك من "المستوى 6" و...

274
00:14:52,749 --> 00:14:54,167
‫...يستحق بعض الإجابات.

275
00:14:54,251 --> 00:14:56,503
‫تفعل. آسفة.

276
00:14:59,131 --> 00:15:00,132
‫إذاً؟

277
00:15:00,549 --> 00:15:01,842
‫ماذا تريد أن تعلم؟

278
00:15:03,301 --> 00:15:05,011
‫لماذا تقربت مني؟

279
00:15:05,095 --> 00:15:07,764
‫أخبرتك، كانت تلك المهمة
‫التي أوكلها لي "كلاين".

280
00:15:08,432 --> 00:15:10,350
‫حمايتك. إبقاؤك آمناً.

281
00:15:11,852 --> 00:15:14,396
‫كانت البقية خطأك بفعل فكك المذهل.

282
00:15:15,772 --> 00:15:17,941
‫لا بأس. تستطيع أن تبتسم. لن أخبرها.

283
00:15:18,942 --> 00:15:20,068
‫ليس هذا بشأن "داتش".

284
00:15:20,152 --> 00:15:23,363
‫كل ما تفعله مرتبط بها قليلاً.
‫ألا تعتقد ذلك؟

285
00:15:23,447 --> 00:15:25,073
‫- حتى أنا.
‫- أنت؟

286
00:15:25,157 --> 00:15:28,034
‫المفترض أن أكون الخاتمة، صحيح؟
‫العلاقة العابرة الانتقالية؟

287
00:15:29,411 --> 00:15:30,787
‫آسفة لأنني أخفقت.

288
00:15:32,414 --> 00:15:34,040
‫ما زلت غير نادمة على ليلة أمس.

289
00:15:34,124 --> 00:15:37,085
‫حقاً؟ ماذا بشأن الجزء الذي كدت تموتين فيه؟

290
00:15:37,669 --> 00:15:39,337
‫نعم، كان ذلك أقل روعة.

291
00:15:40,005 --> 00:15:43,008
‫معظم الناس ينامون بعدها.
‫أما أنا فقد صنعت مأساة.

292
00:15:47,345 --> 00:15:48,346
‫ماذا؟

293
00:15:52,350 --> 00:15:53,351
‫أنت تنزفين.

294
00:15:56,438 --> 00:15:58,982
‫- إنها ما تزال تنزف نتيجة للقتال.
‫- إذاً؟

295
00:15:59,357 --> 00:16:04,029
‫إذاً، لم تشفى، قتلت فرداً من جماعتها.
‫لم تعد عميلة "مستوى 6" طبيعية.

296
00:16:04,112 --> 00:16:05,864
‫ربما يستطيع "جوني"...لا أعلم،

297
00:16:05,947 --> 00:16:08,909
‫إجراء تجارب لي.
‫ربما أستطيع أن أشفيها تماماً بطريقة ما.

298
00:16:08,992 --> 00:16:11,411
‫"دافن". إنها تتلاعب بك.

299
00:16:11,495 --> 00:16:13,622
‫أعلم أنها لا تسيطر على غرائزي.

300
00:16:13,705 --> 00:16:15,081
‫لا، بل على قلبك.

301
00:16:15,665 --> 00:16:16,917
‫قل إنك لا تشفق عليها.

302
00:16:17,042 --> 00:16:18,335
‫يجدر بنا الإشفاق عليها.

303
00:16:18,418 --> 00:16:19,419
‫هراء.

304
00:16:19,711 --> 00:16:22,172
‫ليست حيواناً جريحاً عثرنا عليه
‫على جانب الطريق.

305
00:16:22,255 --> 00:16:24,382
‫لا تحظى بمداواتها ثم الاحتفاظ بها.

306
00:16:24,549 --> 00:16:26,551
‫إنها سلاح، صنع ليُستخدم ضدنا.

307
00:16:26,635 --> 00:16:29,429
‫وفور حصولنا على ما نستطيع الحصول عليه
‫منها، سنتخلص منها.

308
00:16:31,097 --> 00:16:32,432
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

309
00:16:32,766 --> 00:16:35,018
‫- ماذا تعتقد؟
‫- لا. قولي لي ذلك بنفسك.

310
00:16:36,186 --> 00:16:37,562
‫هل تريدين العودة إلى "يالا"؟

311
00:16:37,646 --> 00:16:40,357
‫صناديق حمراء واغتيالات؟ أنت أفضل من ذلك.

312
00:16:40,440 --> 00:16:42,234
‫لسنا قتلة.

313
00:16:42,317 --> 00:16:43,944
‫- نحن في حرب.
‫- مع من؟

314
00:16:44,027 --> 00:16:46,446
‫لا أعلم. لأن صديقتك ترفض إخباري.

315
00:16:46,530 --> 00:16:48,031
‫إذاً، عامليها كمقاتلة من العدو.

316
00:16:48,114 --> 00:16:50,200
‫هناك اتفاقيات ولا يحق لك خرقها.

317
00:16:50,617 --> 00:16:51,701
‫جدي طريقة أخرى.

318
00:16:53,870 --> 00:16:55,705
‫أعتقد أنني اكتشفت ما يحدث لـ"سابين".

319
00:16:56,665 --> 00:16:59,167
‫جعلت "تورين" يرسل إلي صور مسح
‫لصديقه مقطوع الرأس

320
00:16:59,251 --> 00:17:00,502
‫لأقارنها بـ"سابين".

321
00:17:00,669 --> 00:17:02,587
‫لست ماهرة في فن الأدمغة، "جوني".

322
00:17:02,671 --> 00:17:03,797
‫ما الذي نراه؟

323
00:17:04,297 --> 00:17:05,799
‫صدقاً؟ لا أعلم.

324
00:17:06,091 --> 00:17:07,968
‫آفات دقيقة أو فطر عصبي،

325
00:17:08,051 --> 00:17:09,844
‫متجمعة في الفص الجزيري الأمامي

326
00:17:09,928 --> 00:17:11,555
‫- وما تحت المهاد.
‫- كلمات أصغر.

327
00:17:11,638 --> 00:17:12,889
‫إنها كالالتهاب.

328
00:17:12,973 --> 00:17:15,934
‫تعطل أجزاء الدماغ الخاصة بالتعاطف والحب.

329
00:17:17,227 --> 00:17:19,437
‫أعتقد أننا ننظر إلى ما يصنع "المستوى 6".

330
00:17:19,729 --> 00:17:21,147
‫كأن شخصاً اخترع طريقة

331
00:17:21,231 --> 00:17:23,733
‫لتعطيل كل ما هو إنساني وصالح فينا.

332
00:17:24,067 --> 00:17:25,652
‫- هندسة المضطربين نفسياً.
‫- نعم.

333
00:17:26,486 --> 00:17:28,738
‫ولكن، انظرا إلى صور "سابين"
‫المأخوذة صباح اليوم.

334
00:17:28,863 --> 00:17:29,864
‫تبدو طبيعية تقريباً.

335
00:17:29,948 --> 00:17:32,742
‫حالياً، من دون ما يكفي من تلك المادة
‫في جسدها لتسيطر عليها،

336
00:17:32,826 --> 00:17:34,369
‫أعتقد أننا نرى "سابين" الحقيقية.

337
00:17:34,452 --> 00:17:36,955
‫إنها تختبر مشاعر حقيقية للمرة الأولى
‫منذ، ماذا؟ عقود؟

338
00:17:37,205 --> 00:17:38,206
‫لماذا؟

339
00:17:38,832 --> 00:17:39,833
‫أنت.

340
00:17:39,916 --> 00:17:43,086
‫عندما عاشرتها
‫وخرجت منها كل تلك البلازما،

341
00:17:43,420 --> 00:17:46,131
‫أعتقد أن المادة التي في دماغها
‫بدأت تموت من دونها.

342
00:17:46,214 --> 00:17:49,884
‫إذاً، علاج "المستوى 6" هو معاشرة "داف".

343
00:17:50,427 --> 00:17:51,428
‫نعم، حسناً،

344
00:17:51,511 --> 00:17:54,723
‫رغم رغبتي الشديدة في نسب ذلك
‫إلى قبيلة "جاكوبي"، لا.

345
00:17:55,348 --> 00:17:56,558
‫انظروا إلى آخر الفحوصات.

346
00:17:58,059 --> 00:17:59,728
‫- إنها تعود.
‫- بسرعة.

347
00:18:00,061 --> 00:18:03,148
‫لا بد أن للبلازما تركيز معين
‫أو زخم محدد تعود إليه.

348
00:18:03,231 --> 00:18:04,232
‫إذاً، ذلك مؤقت.

349
00:18:04,399 --> 00:18:07,402
‫إلى أن تعود إلى عميلة "مستوى 6"
‫مختلة نفسياً مجدداً.

350
00:18:07,527 --> 00:18:08,778
‫كم بقي أمامي؟

351
00:18:14,701 --> 00:18:17,746
‫لا بد أنك مسرورة. ستتخلصين مني
‫من دون أن تضطري أن تكوني السيئة.

352
00:18:17,829 --> 00:18:19,372
‫لست خائفة من أن أكون سيئة.

353
00:18:19,456 --> 00:18:21,666
‫ها أنت ذا مجدداً، تجعلينني أُعجب بك.

354
00:18:22,042 --> 00:18:23,418
‫أحترم الساقطة الصادقة.

355
00:18:24,210 --> 00:18:25,754
‫لماذا اختاروك، "سابين"؟

356
00:18:26,296 --> 00:18:28,214
‫يتتبعون العملاء جميعاً.

357
00:18:28,590 --> 00:18:29,883
‫كانت لدي الصفات الرابحة.

358
00:18:29,966 --> 00:18:31,635
‫قوية بما يكفي لأتحمل التحول الجسدي،

359
00:18:31,760 --> 00:18:33,053
‫ومختلة كفاية لتحمل النفسي.

360
00:18:33,136 --> 00:18:34,304
‫ماذا تعنين بـ "النفسي"؟

361
00:18:34,638 --> 00:18:37,140
‫لنقل فقط إنها ليست عملية فعالة جداً.

362
00:18:37,766 --> 00:18:40,310
‫لا ينجو معظم الناس منها. يصابون بالجنون.

363
00:18:41,603 --> 00:18:43,938
‫الأخضر يكسر صلاتك
‫بأي شخص أحببته على الإطلاق.

364
00:18:44,022 --> 00:18:47,609
‫كأن كل من كانت لديك أي صلة به
‫ماتوا معاً فجأة.

365
00:18:47,692 --> 00:18:50,278
‫كلما كنت أكثر تضرراً وانطوائية،
‫كنت مرشحة أفضل.

366
00:18:50,987 --> 00:18:52,656
‫أفترض أنه كان لدي ما يلزم.

367
00:18:53,782 --> 00:18:54,783
‫مثلك.

368
00:18:54,866 --> 00:18:56,951
‫أنا في تلك القائمة لأن "كلاين" وضعني فيها.

369
00:18:57,035 --> 00:18:59,913
‫أنت في تلك القائمة
‫لأن "كلاين" دربك من المهد.

370
00:19:01,498 --> 00:19:02,874
‫ليس الأمر منصفاً، هل تعلمين؟

371
00:19:03,166 --> 00:19:05,168
‫لم أطلب منهم ذلك،
‫أخذوني وفعلوا هذا ببساطة.

372
00:19:05,251 --> 00:19:06,419
‫لست دمية أحد.

373
00:19:08,171 --> 00:19:09,381
‫أوافقك الرأي في ذلك.

374
00:19:10,548 --> 00:19:12,342
‫لن أموت على متن هذه السفينة.

375
00:19:13,051 --> 00:19:16,221
‫ماذا لو استطعت مساعدتكم للتعرف
‫على كل عملاء "المستوى 6" في كل مكان،

376
00:19:16,429 --> 00:19:17,639
‫بشرط واحد،

377
00:19:18,306 --> 00:19:19,641
‫بعدها، تطلقين سراحي.

378
00:19:19,724 --> 00:19:21,601
‫لا أستطيع فعل ذلك. تعلمين ذلك.

379
00:19:21,685 --> 00:19:24,104
‫ستقضي علي جماعتي لخيانتي لها.

380
00:19:24,562 --> 00:19:25,980
‫عدم عثورهم علي هنا أكثر أمناً

381
00:19:26,064 --> 00:19:28,233
‫ويوفر عليك قتلي. سيفعلون ذلك بدلاً منك.

382
00:19:31,611 --> 00:19:32,515
‫اتفقنا.

383
00:19:32,737 --> 00:19:35,031
‫"سوق (ليث)"

384
00:19:36,908 --> 00:19:38,412
‫"(بيروس هاردي)، سمسارة تفويضات"

385
00:19:38,537 --> 00:19:39,869
‫إذاً، انظروا من لم يمت.

386
00:19:39,953 --> 00:19:40,954
‫أين فريقك؟

387
00:19:41,037 --> 00:19:42,580
‫جئت لأستلم مذكرة فردية.

388
00:19:42,831 --> 00:19:44,749
‫"أرتورا سينبيك"، المستوى 2.

389
00:19:45,041 --> 00:19:46,334
‫ستجدينها محجوزة باسمي.

390
00:19:47,919 --> 00:19:48,920
‫إنها كذلك.

391
00:19:49,629 --> 00:19:51,297
‫شوهدت وعثر عليها.

392
00:19:53,550 --> 00:19:54,551
‫شكراً.

393
00:19:54,759 --> 00:19:57,429
‫مهلاً، لا تذكري الأمر
‫أمام "داتش" أو "داف"، هل اتفقنا؟

394
00:20:01,683 --> 00:20:03,268
‫لنجرب مجدداً.

395
00:20:05,061 --> 00:20:06,146
‫اهدئي يا سيدة.

396
00:20:06,896 --> 00:20:08,148
‫ليس أمراً مهماً.

397
00:20:08,606 --> 00:20:10,316
‫هل علي أن أذكرك

398
00:20:10,400 --> 00:20:12,402
‫بأن آخر مرة أخفيت فيها مذكرة عن "داتش"،

399
00:20:12,485 --> 00:20:16,406
‫تورطتم في مأزق جميعاً طوال أسبوع
‫وكاد اثنان منكم أن يموتا؟

400
00:20:16,489 --> 00:20:17,490
‫هل تعلمين؟

401
00:20:17,949 --> 00:20:19,492
‫ليس هذا من شأنك، "بيل".

402
00:20:20,243 --> 00:20:21,953
‫يمكنني تنفيذ مذكرة فردية إن أردت.

403
00:20:22,036 --> 00:20:23,872
‫لست مضطراً إلى تبرير نفسي لك.

404
00:20:25,290 --> 00:20:26,291
‫أنت محق.

405
00:20:27,959 --> 00:20:29,002
‫تابع طريقك.

406
00:20:29,919 --> 00:20:30,920
‫أنت.

407
00:20:32,297 --> 00:20:33,590
‫مهماً كان ما تنوي فعله،

408
00:20:34,507 --> 00:20:36,050
‫يستحقان منك أفضل من هذا.

409
00:20:42,932 --> 00:20:44,517
‫إذاً، كيف سيعمل هذا؟

410
00:20:44,726 --> 00:20:47,020
‫يمكنني تحديد عملاء "المستوى 6"
‫الذين قابلتهم فقط.

411
00:20:47,270 --> 00:20:48,605
‫أما "دافن" فهو مختلف،

412
00:20:48,730 --> 00:20:50,565
‫بسبب موهبته في السيطرة على البلازما.

413
00:20:50,815 --> 00:20:53,359
‫- وما هذا بالتحديد؟
‫- رابط عصبي.

414
00:20:53,610 --> 00:20:55,737
‫تخزن فيه ذكريات
‫كل عملاء "المستوى 6" جميعاً.

415
00:20:55,820 --> 00:20:58,615
‫يستطيع العملاء الأقوياء مثل "كلاين"
‫الاتصال بالمادة الخضراء

416
00:20:58,698 --> 00:21:00,700
‫وتصفح الذكريات مثل قنوات الراديو.

417
00:21:00,784 --> 00:21:02,118
‫مما أخبرني به،

418
00:21:02,368 --> 00:21:04,162
‫يبدو أن باستطاعة "داف" فعل ذلك أيضاً.

419
00:21:07,081 --> 00:21:08,082
‫مستعد؟

420
00:21:08,166 --> 00:21:09,167
‫نعم يا سيدتي.

421
00:21:19,010 --> 00:21:20,011
‫أعطني يديك.

422
00:21:22,013 --> 00:21:24,557
‫إذاً، إن ارتبط بالمادة الخضراء
‫مرتدياً نظارة "تورين"،

423
00:21:24,641 --> 00:21:26,309
‫سيتعرف على كل عملاء "المستوى 6".

424
00:21:26,643 --> 00:21:27,644
‫رائع.

425
00:21:34,609 --> 00:21:35,610
‫مستعد؟

426
00:21:36,736 --> 00:21:37,862
‫تقريباً.

427
00:21:39,697 --> 00:21:40,698
‫الأمر يعمل.

428
00:21:45,245 --> 00:21:46,496
‫كيف أعلم...

429
00:21:53,336 --> 00:21:54,629
‫لماذا توقفنا هنا؟

430
00:21:58,258 --> 00:21:59,884
‫السماء جميلة، صحيح؟

431
00:22:02,303 --> 00:22:03,930
‫هيا! سأسابقك.

432
00:22:05,598 --> 00:22:07,308
‫انتظري لحظة! توقفي!

433
00:22:08,518 --> 00:22:09,519
‫ما الخطب؟

434
00:22:11,354 --> 00:22:12,480
‫لست أفهم.

435
00:22:13,356 --> 00:22:14,440
‫هل أحسن فعل هذا؟

436
00:22:14,607 --> 00:22:16,568
‫بإتقان. واصل.

437
00:22:18,152 --> 00:22:19,153
‫ثق بي، هل اتفقنا؟

438
00:22:23,867 --> 00:22:25,118
‫ما ذلك الشيء؟

439
00:22:25,243 --> 00:22:27,120
‫علينا دخوله لنكتشف.

440
00:22:29,497 --> 00:22:30,540
‫إنه يقاومني.

441
00:22:31,124 --> 00:22:33,001
‫أنت أقوى منه. تستطيع فعل هذا.

442
00:22:43,386 --> 00:22:44,387
‫هناك خطب ما.

443
00:22:44,554 --> 00:22:46,055
‫نعم، أرى ذلك. فرط تحميل شبكي.

444
00:22:46,139 --> 00:22:47,390
‫"داتش"، لا أستطيع إخراجه.

445
00:22:47,473 --> 00:22:48,474
‫سابين"، أفلتيه.

446
00:22:49,267 --> 00:22:50,894
‫أخرجيه من هناك. فوراً!

447
00:22:54,439 --> 00:22:55,440
‫ببطء.

448
00:22:55,648 --> 00:22:56,816
‫هل أنت بخير؟

449
00:22:59,611 --> 00:23:00,778
‫أشعر بدوار شديد.

450
00:23:00,862 --> 00:23:02,864
‫نعم. أكره ذلك الجزء.

451
00:23:04,198 --> 00:23:05,325
‫أين كنا؟

452
00:23:05,783 --> 00:23:07,785
‫لست متأكدة. هل حصلنا على ما تحتاجون إليه؟

453
00:23:07,869 --> 00:23:10,788
‫حصلت على عدد كبير قبل فصل الصلة.

454
00:23:10,914 --> 00:23:13,833
‫لدى بعض هؤلاء الأوغاد
‫عناوين في "البلدة القديمة".

455
00:23:14,500 --> 00:23:16,085
‫لماذا يختبؤون هناك؟

456
00:23:20,048 --> 00:23:21,049
‫هل أنت بخير؟

457
00:23:21,424 --> 00:23:22,425
‫مهلاً.

458
00:23:23,217 --> 00:23:24,302
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

459
00:23:24,677 --> 00:23:26,971
‫هل نسلم هذا إلى "تورين"،
‫أم نصطادهم بأنفسنا؟

460
00:23:27,388 --> 00:23:28,514
‫لا أثق بها، "جوني".

461
00:23:28,640 --> 00:23:30,892
‫ولا أثق عدم ثقتي بها.

462
00:23:31,351 --> 00:23:34,604
‫ربما "داف" محق،
‫وأنا أكرهها فقط لأنه لا يكرهها.

463
00:23:35,021 --> 00:23:36,606
‫هل تعتقد أن حرصي عليكما مفرط؟

464
00:23:36,898 --> 00:23:37,899
‫أنت؟

465
00:23:39,067 --> 00:23:40,068
‫قليلاً.

466
00:23:41,110 --> 00:23:42,320
‫ولكننا نستطيع التحمل.

467
00:23:44,781 --> 00:23:45,865
‫بإمكان "داف" مراقبتها.

468
00:23:46,574 --> 00:23:49,077
‫لن تذهب لأي مكان والقنبلة حول عنقها.

469
00:23:49,577 --> 00:23:52,455
‫ولكن، علينا نحن التحقق
‫من صحة أولئك العملاء.

470
00:23:53,122 --> 00:23:56,751
‫لأنها إن كانت تخدعنا، علينا أن نقتلها
‫الليلة قبل أن تعود بكامل قواها.

471
00:23:58,169 --> 00:23:59,671
‫ولا يمكننا أن ندع "داف" يوقفنا.

472
00:24:11,891 --> 00:24:13,142
‫الوقت متأخر. أوضب حاجياتي.

473
00:24:13,518 --> 00:24:15,228
‫هيا! واحدة فقط.

474
00:24:18,272 --> 00:24:19,941
‫حسناً، يمكنك أخذها جميعاً.

475
00:24:20,566 --> 00:24:21,651
‫شكراً.

476
00:24:21,734 --> 00:24:23,069
‫نعم، الأثداء رائعة.

477
00:24:23,569 --> 00:24:25,822
‫إنها أسلحة تكتيكية، ولكنها لينة.

478
00:24:27,323 --> 00:24:29,659
‫هل يمكنك التوقف عن الحركة؟
‫لا أستطيع إطباق الصورة.

479
00:24:31,995 --> 00:24:32,996
‫وجدته.

480
00:24:33,496 --> 00:24:35,373
‫عميل "6" آخر. اوسميه.

481
00:24:36,541 --> 00:24:37,542
‫مهلاً!

482
00:24:41,045 --> 00:24:43,006
‫المرة القادمة، اجعل نكهة هذه المادة أفضل.

483
00:24:43,548 --> 00:24:44,549
‫تلك العلكة

484
00:24:44,632 --> 00:24:47,969
‫تضيف إلى لعابك مادة حيوية
‫قابلة للتقفي، شكراً.

485
00:24:48,052 --> 00:24:49,637
‫لن تزول طوال أسابيع،

486
00:24:50,179 --> 00:24:51,806
‫ولن يعلم أنه مراقب.

487
00:24:52,265 --> 00:24:53,391
‫لا يعجبني هذا، "جوني".

488
00:24:53,641 --> 00:24:56,394
‫لمادا يوجد هنا عملاء "6" كثيرون
‫ينتظرون بلا حركة؟

489
00:24:56,477 --> 00:24:57,478
‫كأنهم،

490
00:24:57,812 --> 00:24:59,272
‫ينتظرون أمراً ما.

491
00:25:00,148 --> 00:25:03,151
‫الجانب الإيجابي،
‫قالت "سابين" الحقيقة وحددت عملاءها.

492
00:25:03,901 --> 00:25:05,695
‫ربما "داف" محق ويمكننا أن نثق بها.

493
00:25:06,320 --> 00:25:07,321
‫ربما.

494
00:25:12,618 --> 00:25:13,619
‫تأخر الوقت.

495
00:25:13,870 --> 00:25:15,079
‫يكفينا صيداً الليلة.

496
00:25:15,621 --> 00:25:17,915
‫أرسل كل البيانات إلى "تورين"
‫ثم عد إلى "لوسي".

497
00:25:18,958 --> 00:25:19,959
‫أنا عائدة أيضاً.

498
00:25:23,379 --> 00:25:24,380
‫نعم، وأنا كذلك.

499
00:25:31,429 --> 00:25:33,222
‫حسناً، "سابين"، ماذا تخفين؟

500
00:25:53,159 --> 00:25:54,577
‫تطارحنا الغرام سابقاً.

501
00:25:54,660 --> 00:25:55,703
‫أتذكر.

502
00:25:55,995 --> 00:25:57,246
‫ربما علينا أن نعاود الكرة.

503
00:25:57,330 --> 00:25:59,499
‫لنر إن كنت تستطيع أن تشفيني
‫قبل عودة "داتش".

504
00:25:59,582 --> 00:26:01,709
‫نعم، لأن ذلك نجح تماماً المرة السابقة،

505
00:26:01,793 --> 00:26:03,377
‫عندما كدت تموتين.

506
00:26:03,920 --> 00:26:05,671
‫أعدك بأن لا أموت هذه المرة.

507
00:26:07,131 --> 00:26:09,467
‫آسف، لن أجرب حظي.

508
00:26:09,884 --> 00:26:12,095
‫هل تستطيع على الأقل
‫أن تجعلني أثمل لأشغل تفكيري

509
00:26:12,178 --> 00:26:13,888
‫- بينما ننتظر؟
‫- يمكنني فعل ذلك.

510
00:26:14,806 --> 00:26:17,183
‫إذاً، ما مسألة

511
00:26:17,517 --> 00:26:19,560
‫الصندوق الفضي الذي كنت تبحثين عنه؟

512
00:26:22,021 --> 00:26:25,233
‫لم أكن متأكدة إن كنت ستتذكر.
‫كنت أغش قليلاً.

513
00:26:26,943 --> 00:26:27,944
‫كيف؟

514
00:26:28,069 --> 00:26:29,987
‫سرقت صلتك بالمادة الخضراء

515
00:26:30,071 --> 00:26:32,365
‫لأزور مزرعة جدي للمرة الأخيرة.

516
00:26:32,490 --> 00:26:33,825
‫لي فيها ذكريات جميلة كثيرة.

517
00:26:33,908 --> 00:26:35,493
‫لم تبدو لي مزرعة دراق.

518
00:26:35,576 --> 00:26:38,371
‫لا أقصد الإهانة، ولكنك لا تبدو مزارع دراق.

519
00:26:40,957 --> 00:26:42,250
‫هل يمكنني إخبارك بأمر شخصي؟

520
00:26:42,333 --> 00:26:44,210
‫لأنه لا وقت لدي للخجل.

521
00:26:45,711 --> 00:26:48,631
‫أنت صلتي الحقيقية الأولى التي شعرت بها

522
00:26:48,714 --> 00:26:50,424
‫منذ أكثر من 60 عاماً.

523
00:26:51,843 --> 00:26:52,969
‫أنت لطيفة أيضاً.

524
00:26:53,970 --> 00:26:55,555
‫مذهل. مؤلم.

525
00:26:55,972 --> 00:26:59,100
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟
‫تعقبتني واستغليتني.

526
00:26:59,183 --> 00:27:01,018
‫والآن، تغمرك كل هذه المشاعر.

527
00:27:01,602 --> 00:27:02,603
‫إنها مضخمة.

528
00:27:02,854 --> 00:27:03,813
‫ليست حقيقية.

529
00:27:03,896 --> 00:27:06,065
‫لا بأس إن لم يعني الأمر لك أكثر مني.

530
00:27:06,858 --> 00:27:09,485
‫لا يحق لك إخباري بما عناه لي. هل تفهم؟

531
00:27:10,820 --> 00:27:11,821
‫ذلك منصف.

532
00:27:12,864 --> 00:27:13,865
‫جيد.

533
00:27:14,198 --> 00:27:15,449
‫مهماً كان ما أشعر به،

534
00:27:15,533 --> 00:27:18,161
‫إنها آخر مشاعر حقيقية
‫سأشعر بها اتجاه أي شخص.

535
00:27:18,744 --> 00:27:19,954
‫هذا كل ما سأناله.

536
00:27:20,705 --> 00:27:23,374
‫أنت فراشتي الأخيرة، "دافن جاكوبي".

537
00:27:23,875 --> 00:27:27,461
‫والآن، كل ما أطلبه منك هو مساعدتي
‫في الحصول على أفضل ما يمكن من الأمر.

538
00:27:30,423 --> 00:27:31,424
‫حسناً.

539
00:27:32,466 --> 00:27:33,926
‫إذاً، يمكنني فعل أفضل من هذا.

540
00:27:37,930 --> 00:27:38,931
‫هيا!

541
00:27:41,976 --> 00:27:42,977
‫اسمعي.

542
00:27:43,186 --> 00:27:45,980
‫شريكتي مرتبطة بـ"ذا ناين". تستطيع حمايتك.

543
00:27:46,063 --> 00:27:48,774
‫لا تستطيع حمايتي مما فعلته مسبقاً.

544
00:27:48,900 --> 00:27:50,193
‫اتخذت خياراتك.

545
00:27:50,735 --> 00:27:51,736
‫وها هو خياري.

546
00:27:52,570 --> 00:27:54,280
‫مذكرة لاعتقالك.

547
00:27:55,489 --> 00:27:58,659
‫ساعديني لأدمر الجدار
‫وإلا سآخذك إلى شريكتي في "كريش".

548
00:27:58,868 --> 00:28:00,786
‫عندها ستعلم الشركة أننا تحدثنا.

549
00:28:02,246 --> 00:28:03,247
‫حسناً.

550
00:28:03,998 --> 00:28:04,999
‫"غرينويل".

551
00:28:05,374 --> 00:28:06,500
‫هل تعرف هذا الاسم؟

552
00:28:06,876 --> 00:28:07,877
‫لا.

553
00:28:08,211 --> 00:28:10,463
‫إنه المكان الذي أرسلونا إليه
‫لاختبار الجدار.

554
00:28:11,047 --> 00:28:12,256
‫مجموعة غريبة.

555
00:28:12,673 --> 00:28:16,385
‫علماء، اختصاصيو سلوكيات، مهندسون.

556
00:28:16,636 --> 00:28:18,471
‫ما الذي تفعله هذه الجدران؟

557
00:28:18,554 --> 00:28:19,680
‫لم يعلم أي منا ذلك.

558
00:28:19,764 --> 00:28:22,183
‫جاءت التقنية من مكان آخر،

559
00:28:22,975 --> 00:28:25,561
‫أرسلنا إلى هناك لنبنيها فقط.

560
00:28:25,645 --> 00:28:27,063
‫إذاً، هل "غرينويل" بلدة؟

561
00:28:27,313 --> 00:28:28,856
‫كانت "غرينويل" مذبحة.

562
00:28:28,940 --> 00:28:30,816
‫العجزة، المرضى،

563
00:28:30,900 --> 00:28:32,235
‫صغار السن.

564
00:28:32,443 --> 00:28:33,778
‫ماتوا جميعاً في يوم واحد.

565
00:28:33,861 --> 00:28:34,862
‫واحد.

566
00:28:35,363 --> 00:28:36,364
‫كأنهم...

567
00:28:37,198 --> 00:28:38,491
‫كانوا يذبحون قطيعاً.

568
00:28:38,574 --> 00:28:40,284
‫إذاً، ماذا حدث للناجين؟

569
00:28:40,868 --> 00:28:41,869
‫إنهم مفقودون.

570
00:28:42,495 --> 00:28:44,205
‫أخذتهم الشركة بعيداً.

571
00:28:45,498 --> 00:28:48,292
‫حاولت الاستفسار عن المكان
‫الذي أخذوهم إليه.

572
00:28:48,834 --> 00:28:51,420
‫ولذا، رموك في "البلدة القديمة" ليصمتوك.

573
00:28:51,712 --> 00:28:55,466
‫إن أثرت المزيد من المتاعب،
‫سيضعون عائلتي أيضاً هنا.

574
00:28:55,925 --> 00:28:56,926
‫اسمعيني.

575
00:28:57,134 --> 00:29:01,847
‫سيدتي، إن كان الموت قادم إلى البلدة
‫القديمة ليس لدينا وقت لحمايتك.

576
00:29:03,808 --> 00:29:04,809
‫طفلتي.

577
00:29:06,936 --> 00:29:09,188
‫أستطيع أن أخبرك أين يحتفظون بقسم التحكم.

578
00:29:09,438 --> 00:29:10,773
‫أعددته بنفسي.

579
00:29:11,315 --> 00:29:12,316
‫أين؟

580
00:29:12,400 --> 00:29:13,526
‫"سبرينغ هيل".

581
00:29:13,985 --> 00:29:15,653
‫في مكتب "جيلكو" الخاص.

582
00:29:22,576 --> 00:29:25,162
‫"جولين تيلور". مزارع. القبلة الأولى. وأنت؟

583
00:29:25,830 --> 00:29:29,583
‫"شارلين ماندي". ابنة عم من الدرجة
‫الثالثة. ومداعبة من فوق القميص.

584
00:29:29,667 --> 00:29:30,668
‫ابنة عم؟

585
00:29:31,669 --> 00:29:34,005
‫- لا أشعر بأي ندم.
‫- بئساً!

586
00:29:34,380 --> 00:29:36,007
‫ظننت أن بلدتي صغيرة.

587
00:29:36,090 --> 00:29:38,843
‫نعم، لنقل فقط إنني و"جوني"
‫محظوظان لأننا أخان فقط.

588
00:29:40,803 --> 00:29:41,887
‫هذا لطيف.

589
00:29:42,638 --> 00:29:43,639
‫شكراً لك.

590
00:29:48,019 --> 00:29:49,353
‫سيعودان قريباً.

591
00:29:52,898 --> 00:29:54,900
‫عندما تقتلني "داتش"،
‫لا أريدك أن تشاهد ذلك.

592
00:29:56,152 --> 00:29:57,528
‫لن تقتلك.

593
00:29:57,611 --> 00:29:59,697
‫ربما ليس وأنا بهذه الحالة. ولكن، لاحقاً،

594
00:30:00,156 --> 00:30:01,198
‫عندما أتحول.

595
00:30:04,035 --> 00:30:06,162
‫آسفة. هل ينبغي علي أن أكذب؟

596
00:30:06,245 --> 00:30:07,788
‫كلانا يعلم ما يجب أن يحدث.

597
00:30:07,872 --> 00:30:09,165
‫ماذا تريدين مني، "سابين"؟

598
00:30:09,248 --> 00:30:10,499
‫تعلم ما أريده.

599
00:30:11,083 --> 00:30:12,960
‫لن يحدث ذلك. لا يمكنني أن أحررك.

600
00:30:13,044 --> 00:30:15,254
‫- ليس ذلك ما أطلبه.
‫- ماذا، إذاً؟

601
00:30:16,672 --> 00:30:17,798
‫إنني أختفي.

602
00:30:19,467 --> 00:30:20,468
‫أشعر بذلك.

603
00:30:20,968 --> 00:30:24,430
‫إنه ذلك الشعور بالخواء البارد في معدتي.

604
00:30:25,014 --> 00:30:27,683
‫كل ما أريده هو أن يهتم بي أحد قبل أن أرحل.

605
00:30:31,479 --> 00:30:32,480
‫ليس ذلك منصفاً.

606
00:30:32,605 --> 00:30:34,190
‫لا شيء من هذا منصف.

607
00:30:35,441 --> 00:30:36,650
‫ولكنه كل ما لدي.

608
00:30:39,362 --> 00:30:41,655
‫أمنية أخيرة لفتاة تحتضر، صحيح؟

609
00:30:51,374 --> 00:30:52,833
‫قل إنك ستشتاق إلي.

610
00:30:55,252 --> 00:30:57,797
‫قل إنني كنت صالحة في اللحظات المهمة.

611
00:31:00,466 --> 00:31:01,592
‫اكذب علي.

612
00:31:36,877 --> 00:31:37,878
‫أين "سابين"؟

613
00:31:38,879 --> 00:31:41,090
‫لصالح من تعمل؟ من أرسلك؟

614
00:31:41,173 --> 00:31:42,383
‫"بلاك روت".

615
00:31:42,633 --> 00:31:44,218
‫عصاة جميلة.

616
00:31:44,510 --> 00:31:45,553
‫لدي أكبر منها.

617
00:31:46,262 --> 00:31:50,015
‫كانت "سابين" تخبئ واحدة مثلها تحت سريرها
‫كأنها سر خبيث.

618
00:31:50,224 --> 00:31:52,685
‫إنها واحدة منكم، أليست كذلك؟

619
00:31:52,768 --> 00:31:55,062
‫أرشدينا إلى "كلاين". سنعامل فريقك بلين.

620
00:31:55,146 --> 00:31:57,690
‫أولاً، سيدمر فريقي فريقك.

621
00:31:57,815 --> 00:31:59,442
‫ثانياً، لا، لن تفعل.

622
00:32:07,616 --> 00:32:08,701
‫سأخبرك بما سيحدث.

623
00:32:08,784 --> 00:32:11,203
‫فور عثورنا على "كلاين"،
‫ستقتل "سابين" فريقك بأكمله.

624
00:32:11,370 --> 00:32:13,664
‫- ذلك عملها.
‫- "سابين" لا تتقن عملها.

625
00:32:13,747 --> 00:32:15,207
‫أخبرتنا بأنك صعبة المراس.

626
00:32:15,416 --> 00:32:18,043
‫حقاً؟ أخبرتني هي بشأنكم أيضاً.

627
00:32:23,507 --> 00:32:25,009
‫أخبرتني كيف أقتلكم.

628
00:32:34,810 --> 00:32:36,770
‫أين "جوني"؟ لدينا مشكلة.

629
00:32:42,067 --> 00:32:43,277
‫تركت "سابين" تذهب.

630
00:32:43,777 --> 00:32:45,070
‫أعلم أنك لن توافقيني الرأي.

631
00:32:45,154 --> 00:32:47,114
‫توقف. لا أستطيع سماعك
‫بسبب السكين في ظهري.

632
00:32:47,239 --> 00:32:48,741
‫- "داتش".
‫- إنها من "بلاك روت".

633
00:32:48,824 --> 00:32:51,744
‫ليست عميلة "مستوى 6" حارسة لديها ثديان،

634
00:32:51,827 --> 00:32:53,704
‫أو مهماً كنت تظنها.

635
00:32:53,829 --> 00:32:57,875
‫لم يرسلها "كلاين" لتحمينا.
‫كانت تستغلنا لتصل إلى "كلاين".

636
00:32:59,126 --> 00:33:01,295
‫حسناً. لا يغير ذلك شيئاً.

637
00:33:01,629 --> 00:33:03,506
‫ماذا يعني ذلك؟

638
00:33:04,882 --> 00:33:07,551
‫خبأت عليها جهاز تعقب قبل أن أدعها تذهب.

639
00:33:10,513 --> 00:33:13,891
‫الأولوية لفريقنا دائماً.
‫إياك أن تشكي في ذلك أبداً.

640
00:33:14,099 --> 00:33:15,351
‫إذاً، لماذا حررتها؟

641
00:33:16,519 --> 00:33:18,229
‫لم أرد أن تقضي آخر لحظاتها حبيسة.

642
00:33:19,396 --> 00:33:21,232
‫- "داف".
‫- أعلم ما يعنيه أن تستيقظي

643
00:33:21,315 --> 00:33:24,318
‫وتجدين هذه الأنابيب الخضراء مرتبطة بك.
‫تريدين أن تكرهيها لذلك.

644
00:33:24,985 --> 00:33:25,986
‫لا أستطيع.

645
00:33:27,029 --> 00:33:28,697
‫أي واحد منا قد يكون في مكانها.

646
00:33:33,077 --> 00:33:34,411
‫أقل ما أمكنني فعله

647
00:33:35,162 --> 00:33:37,665
‫هو ألا أدعها تتوقع حدوث ذلك.
‫لأمنحها فرصة للنجاة.

648
00:33:42,962 --> 00:33:43,963
‫آسفة.

649
00:33:46,298 --> 00:33:47,716
‫هذا مشوش جداً.

650
00:33:48,634 --> 00:33:49,885
‫فعلت الصواب.

651
00:33:52,263 --> 00:33:54,098
‫سأتولى الأمر من هنا، هل اتفقنا؟

652
00:33:55,933 --> 00:33:58,727
‫استمعي، تسللت في اتصالي
‫بالمادة الخضراء. إنها

653
00:33:59,270 --> 00:34:01,230
‫تبحث عن مكان ما في "ليث".

654
00:34:01,438 --> 00:34:03,816
‫تعقبها هو أفضل فرصة لدينا
‫لنعثر عليه قبلها.

655
00:34:04,733 --> 00:34:06,902
‫جيد. "لوسي". هل وصل "جوني"؟

656
00:34:07,027 --> 00:34:09,029
‫عند آخر اتصال به، كان في "البلدة القديمة".

657
00:34:09,113 --> 00:34:10,948
‫ولكنه أغلق أجهزة اتصاله منذ ذاك الحين.

658
00:34:11,073 --> 00:34:12,241
‫بئساً!

659
00:34:13,284 --> 00:34:16,036
‫حسناً، خذينا إلى "ليث". على الأرجح
‫"سابين" ركبت مركبة شحن.

660
00:34:16,120 --> 00:34:17,371
‫اطلبي من "جوني" الانتظار.

661
00:34:22,501 --> 00:34:25,170
‫"مجمع (سبرينغ هيل)"

662
00:34:52,573 --> 00:34:53,991
‫تباً!

663
00:34:56,952 --> 00:34:58,162
‫اذهب. أرجوك.

664
00:34:58,245 --> 00:34:59,538
‫لماذا أنت هنا؟

665
00:34:59,622 --> 00:35:03,000
‫آسفة. لقد فزعت.

666
00:35:03,500 --> 00:35:05,252
‫حذرت "جيلكو" من قدومك.

667
00:35:06,795 --> 00:35:09,340
‫حسناً. تعلمين القوانين.

668
00:35:09,590 --> 00:35:11,717
‫الألسنة الطويلة تُقص، آنسة "سينبيك".

669
00:35:11,800 --> 00:35:12,801
‫دعها تذهب.

670
00:35:13,135 --> 00:35:14,136
‫مذهل.

671
00:35:14,219 --> 00:35:16,472
‫ولكنك تفتقر إلى المنظور.
‫عليك القلق على حريتك.

672
00:35:16,889 --> 00:35:19,892
‫خدعة جيدة أيها التافه.

673
00:35:20,517 --> 00:35:21,518
‫أنا عميل استصلاح.

674
00:35:24,313 --> 00:35:25,439
‫التسلل

675
00:35:25,522 --> 00:35:28,734
‫إلى حجرة ضابط ذو شأن

676
00:35:28,817 --> 00:35:32,446
‫وسرقة معلومات من الشركة. يا للهول.

677
00:35:32,863 --> 00:35:35,157
‫هل يمكنك أن تريني المذكرة لذلك؟

678
00:35:37,618 --> 00:35:38,744
‫ذلك ما ظننته.

679
00:35:39,078 --> 00:35:40,079
‫أيها السيدان.

680
00:35:50,798 --> 00:35:53,258
‫"(ليث)"

681
00:36:01,892 --> 00:36:03,352
‫إشارة الهدف ضمن المدى.

682
00:36:22,788 --> 00:36:24,415
‫ألق سلاحك. اركليه بعيداً.

683
00:36:25,833 --> 00:36:27,126
‫ضعي يداك خلف رأسك.

684
00:36:27,209 --> 00:36:29,920
‫لا أريد أن أوذيك، أريد أن أُترك وشأني فقط.

685
00:36:30,003 --> 00:36:31,547
‫أنت عميلة "بلاك روت"، "سابين".

686
00:36:32,214 --> 00:36:34,591
‫نهايتك واحدة. لماذا أنت هنا؟

687
00:36:34,675 --> 00:36:37,177
‫لدى "كلاين" مخابئ في كل القطاع "جاي".

688
00:36:37,302 --> 00:36:38,429
‫لم نجد له أثراً قط.

689
00:36:38,512 --> 00:36:40,556
‫ولكن، بدا أن لدى "دافن" صلة مباشرة به.

690
00:36:40,639 --> 00:36:41,640
‫لذا، استخدمت ذلك.

691
00:36:41,724 --> 00:36:42,850
‫لتمسكي بـ"كلاين".

692
00:36:42,933 --> 00:36:44,059
‫لأنني أريد المساعدة.

693
00:37:06,206 --> 00:37:08,125
‫كيف يُفترض بـ"كلاين" أن يساعدك؟

694
00:37:11,587 --> 00:37:12,755
‫إنه مختلف.

695
00:37:14,173 --> 00:37:15,299
‫لديه مشاعر اتجاهك.

696
00:37:17,134 --> 00:37:20,888
‫كان موجوداً عندما بدأ كل شيء.
‫المادة الخضراء، "المستوى 6"، الائتلاف،

697
00:37:21,513 --> 00:37:23,891
‫إلى أن حدث أمر ما جعله يتمرد.

698
00:37:24,099 --> 00:37:25,517
‫أمر له صلة بك.

699
00:37:29,688 --> 00:37:30,939
‫ماذا بشأني؟

700
00:37:31,857 --> 00:37:32,858
‫لا نعلم.

701
00:37:34,026 --> 00:37:36,361
‫أزال كل الذكريات المتعلقة بك
‫من المادة الخضراء،

702
00:37:36,612 --> 00:37:37,780
‫خبأها منا.

703
00:37:38,614 --> 00:37:40,574
‫إنه يحميك من أمر ما.

704
00:37:42,034 --> 00:37:43,577
‫هل تعلمين ما المحزن؟

705
00:37:44,328 --> 00:37:46,371
‫نصفك من "المستوى 6" ولكنك لا تعلمين.

706
00:37:46,872 --> 00:37:47,873
‫اصمتي.

707
00:37:50,083 --> 00:37:52,544
‫لماذا دربك "كلاين" هكذا في اعتقادك؟

708
00:37:52,836 --> 00:37:55,047
‫ليس على القتل وإنما على عدم الاكتراث.

709
00:37:55,506 --> 00:37:57,299
‫الإقفال على قلبك، ندبة بندبة.

710
00:37:57,382 --> 00:38:00,177
‫جعلك تخافين من أن تثقي
‫أو تحبي أي شخص، حتى هو.

711
00:38:00,427 --> 00:38:03,722
‫كما أن لديك فرصة أفضل
‫للتخطي التحول إلى "المستوى 6" بسلامة.

712
00:38:04,598 --> 00:38:05,766
‫في صميمك،

713
00:38:06,600 --> 00:38:08,310
‫أنت شبه ميتة بالفعل.

714
00:38:10,729 --> 00:38:12,606
‫هل تعلمين لماذا أنت مع الأخين "جاكوبي"؟

715
00:38:13,023 --> 00:38:14,525
‫لأنني أعشق الإخوة؟

716
00:38:14,608 --> 00:38:17,694
‫لأنهما يشعران بإفراط.

717
00:38:18,695 --> 00:38:20,572
‫الأمر مسكر، أليس كذلك؟

718
00:38:21,240 --> 00:38:23,867
‫أن تقتربي لهذه الدرجة
‫من أشخاص لا يخافون من الحب.

719
00:38:24,785 --> 00:38:27,788
‫لم يكتشفا سوء اختلالك النفسي،
‫ولكنك تعلمين أنني أستطيع رؤيته.

720
00:38:27,871 --> 00:38:29,206
‫ولذلك السبب تكرهينني.

721
00:38:35,754 --> 00:38:36,755
‫آسفة.

722
00:38:37,422 --> 00:38:38,632
‫ليس ذلك...

723
00:38:41,885 --> 00:38:43,720
‫هذا ما يحدث في النهاية.

724
00:38:44,888 --> 00:38:46,473
‫الخوف والغضب.

725
00:38:47,766 --> 00:38:49,184
‫كاد وقتي ينفد.

726
00:38:51,687 --> 00:38:53,480
‫لا يمكنك أن تدعيهم يفعلون هذا بك.

727
00:38:53,564 --> 00:38:55,107
‫لن أدع ذلك يحدث.

728
00:38:55,274 --> 00:38:56,608
‫سيلاحقونك.

729
00:38:57,401 --> 00:38:59,653
‫سيمزقون كل شيء مهم فيك.

730
00:39:00,612 --> 00:39:03,532
‫أنت ميتة متحركة
‫ولكن، لا أحد يدعك تموتين.

731
00:39:11,498 --> 00:39:12,833
‫يجب أن تفعلي هذا.

732
00:39:17,462 --> 00:39:18,463
‫سألاحقك.

733
00:39:19,965 --> 00:39:20,966
‫سأقتل "جوني".

734
00:39:21,049 --> 00:39:22,926
‫سأقتل "دافن". ولن أكترث.

735
00:39:24,761 --> 00:39:26,054
‫كنت سأفعل هذا لأجلك.

736
00:39:29,224 --> 00:39:30,684
‫لا أفعل هذا لأجلك.

737
00:41:33,473 --> 00:41:34,683
‫كانت "سابين" مخطئة.

738
00:41:35,851 --> 00:41:38,228
‫لم يصنع "كلاين" ذلك المخبأ
‫لأجل عملاء "المستوى 6".

739
00:41:39,354 --> 00:41:40,689
‫صنعه لي.

740
00:41:41,064 --> 00:41:42,566
‫كان كل شيء هناك مثل

741
00:41:42,941 --> 00:41:45,027
‫رسالة لم أستطع فك رموزها بعد.

742
00:41:46,695 --> 00:41:49,072
‫أعتقد أنها قادتني إلى هناك
‫قبل الوقت المحدد.

743
00:41:51,742 --> 00:41:53,452
‫هل تعتقدين أن رصاصة في الرأس تكفي؟

744
00:41:54,703 --> 00:41:55,954
‫هل بقيت معها؟

745
00:41:59,207 --> 00:42:00,208
‫لماذا لم تفعلي؟

746
00:42:02,419 --> 00:42:04,713
‫أفترض أنني اعتقدت أنها تستحق فرصة للنجاة.

747
00:42:09,009 --> 00:42:10,052
‫صندوق أحمر آخر،

748
00:42:10,385 --> 00:42:11,636
‫مهمة قتل أخرى.

749
00:42:12,220 --> 00:42:13,221
‫هل ستفتحينه؟

750
00:42:13,513 --> 00:42:14,514
‫فتحته مسبقاً.

751
00:42:24,274 --> 00:42:25,567
‫مكتوب هنا "أنيلا".

752
00:42:27,235 --> 00:42:28,612
‫ماذا لو كانت هي؟

753
00:42:29,613 --> 00:42:31,364
‫أنا الأخرى التي رأيتها في "آركن".

754
00:42:33,325 --> 00:42:35,035
‫أعتقد أنها ما تزال على قيد الحياة.

755
00:42:37,120 --> 00:42:38,955
‫يريد مني "كلاين" قتلها.

756
00:42:59,790 --> 00:43:01,790
‫ترجمة منة محمد

