﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:02,973
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,937
‫- هل هذا...
‫- سياج احتواء، يطوق البلدة القديمة تماماً.

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,231
‫ممنوع الدخول أو الخروج.

4
00:00:07,314 --> 00:00:08,985
‫قمت بشيء فظيع يا "سينباك".

5
00:00:09,193 --> 00:00:12,449
‫ساعدت على تصميم الحائط
‫ثم يحبسونك داخله. لماذا؟

6
00:00:12,534 --> 00:00:15,205
‫لأنني طرحت أسئلة غبية كثيرة.

7
00:00:15,289 --> 00:00:19,255
‫التسلل إلى حجرة ضابط ذي شأن

8
00:00:19,338 --> 00:00:21,635
‫وسرقة معلومات الشركة.

9
00:00:25,350 --> 00:00:26,352
‫ما هذا؟

10
00:00:26,436 --> 00:00:29,108
‫ندعوه "مدرعة الفولاذ".
‫إنها عصاة إعدام لعملاء المستوى 6.

11
00:00:31,780 --> 00:00:32,991
‫مرحباً بكم في "بروديجي".

12
00:00:33,408 --> 00:00:36,456
‫تم إرسال بث "كلاين" الأخير
‫من "ريد 17" إلى هنا.

13
00:00:36,540 --> 00:00:39,128
‫أيها الرفاق، تم نقلها مباشرة
‫إلى رأس "أولان".

14
00:00:39,922 --> 00:00:41,007
‫ما الخطب يا "أولان"؟

15
00:00:41,090 --> 00:00:42,552
‫أصاب بصداع أحياناً.

16
00:00:43,679 --> 00:00:44,973
‫أرى أموراً غريبة أحياناً.

17
00:00:47,186 --> 00:00:48,188
‫"أنيلا".

18
00:00:48,898 --> 00:00:50,902
‫النسخة الثانية مني
‫التي رأيتها في "آركن".

19
00:00:51,528 --> 00:00:53,532
‫أعتقد أن "كلاين"
‫يريد مني أن أقتلها.

20
00:00:59,544 --> 00:01:00,588
‫عالم العجائب.

21
00:01:01,799 --> 00:01:02,801
‫أنا ساحر.

22
00:01:19,876 --> 00:01:20,878
‫انظر إلي.

23
00:01:25,805 --> 00:01:27,016
‫"جوني"!

24
00:01:27,767 --> 00:01:28,728
‫فات الأوان.

25
00:01:29,563 --> 00:01:31,065
‫لم يتبقَ أي مكان لتلكميني فيه.

26
00:01:31,525 --> 00:01:32,527
‫لكن...

27
00:01:33,696 --> 00:01:35,742
‫أجل، أجل. الضلع الثالث من الأسفل

28
00:01:36,075 --> 00:01:37,077
‫لا يزال سليماً.

29
00:01:37,161 --> 00:01:39,332
‫لأنه لا يوجد إشكالية
‫في نزيف داخلي إضافي.

30
00:01:39,708 --> 00:01:40,960
‫- كفى.
‫- قوليها إذن.

31
00:01:41,377 --> 00:01:42,589
‫خذلت الفريق.

32
00:01:42,672 --> 00:01:45,469
‫تخليت عن فريقك
‫لتقتحم مكتب "جيلكو"

33
00:01:45,553 --> 00:01:47,724
‫وكدت أن تلغي رخصتنا.

34
00:01:47,807 --> 00:01:50,479
‫منذ متى وأنت تعمل
‫مع "بوتر" من ورائي؟

35
00:01:50,605 --> 00:01:51,899
‫لم يبدأ الأمر هكذا.

36
00:01:51,982 --> 00:01:52,984
‫منذ متى؟

37
00:01:53,068 --> 00:01:54,278
‫"بوتر" لديها أشياء تهمها،

38
00:01:54,738 --> 00:01:55,823
‫وهي "ويسترلي"

39
00:01:56,157 --> 00:01:57,911
‫والبلدة القديمة والجدران. وأنتِ؟

40
00:01:57,994 --> 00:01:59,121
‫لديك أشياء تهمك،

41
00:01:59,372 --> 00:02:02,294
‫وهي ضباط المستوى السادس
‫و"كلاين" و"سابين".

42
00:02:02,378 --> 00:02:04,215
‫أنت الشيء الذي يهمني يا "جوني".

43
00:02:05,718 --> 00:02:06,970
‫نحن شريكان.

44
00:02:07,388 --> 00:02:08,933
‫و"دافن"، نحن فريقك.

45
00:02:09,016 --> 00:02:11,479
‫لكنني واقع في حب "بوتر".

46
00:02:15,028 --> 00:02:16,447
‫قتلت "سابين" البارحة.

47
00:02:19,286 --> 00:02:21,416
‫وترك لي "كلاين" صندوقاً أحمر آخر.

48
00:02:22,459 --> 00:02:24,714
‫لذا أعتقد أن كلينا
‫في مكان عصيب الآن.

49
00:02:25,716 --> 00:02:26,718
‫أنا فقط...

50
00:02:27,386 --> 00:02:29,098
‫لم أعتقد أنك ستكون جزءاً من مشاكلي.

51
00:02:34,150 --> 00:02:35,152
‫ماذا تفعلين؟

52
00:02:35,402 --> 00:02:37,156
‫أطلب من "بوتر" أن تخرجك.

53
00:02:38,701 --> 00:02:40,621
‫إنها الوحيدة
‫الذي يبدو أنك تثق بها اليوم.

54
00:02:40,705 --> 00:02:43,001
‫هذا كل شيء؟ هل سترحلين ببساطة؟

55
00:02:46,925 --> 00:02:49,221
‫لم أتيت بحق الجحيم إذن؟

56
00:02:50,850 --> 00:02:51,935
‫عادة.

57
00:02:55,235 --> 00:02:57,310
‫"(ويسترلي) - (البلدة القديمة)"

58
00:03:00,953 --> 00:03:03,792
‫إذن، أنت تقول إن هؤلاء جميع عملاء
‫المستوى السادس في التحالف؟

59
00:03:03,876 --> 00:03:05,922
‫حسناً، إنهم من تعرفنا عليهم أنا و"سابين".

60
00:03:06,005 --> 00:03:07,007
‫قل ذلك.

61
00:03:07,090 --> 00:03:09,888
‫"فريق القوة الرائعة،
‫أنت قوة رائعة."

62
00:03:10,096 --> 00:03:11,850
‫هذا غباء بحت،
‫لن أقول ذلك أبداً.

63
00:03:11,934 --> 00:03:13,729
‫حسناً، ما رأيك
‫بـ"أحسنت صنعاً" إذن؟

64
00:03:13,812 --> 00:03:15,650
‫ربما. لنرى كيف يجري الأمر.

65
00:03:15,733 --> 00:03:17,612
‫نتعقب بضعة منهم
‫في أرجاء البلدة القديمة.

66
00:03:17,695 --> 00:03:19,783
‫الذي لاحقناه إلى هناك
‫يُدعى "هوليان داكيت".

67
00:03:19,866 --> 00:03:21,369
‫من المستحيل أنه عملي مستوى 6.

68
00:03:21,452 --> 00:03:23,039
‫ارتدت الأكاديمية مع "هوليان".

69
00:03:23,122 --> 00:03:24,709
‫أنقذني الرجل 4 مرات تقريباً.

70
00:03:24,793 --> 00:03:27,715
‫هذه مرات كثيرة!
‫هل تريد أن تأخذ المقدمة أم تتخفى؟

71
00:03:28,091 --> 00:03:30,513
‫أريد التحدث معه ومواجهته،

72
00:03:30,596 --> 00:03:33,309
‫لأرى إن كان يملك أي معلومات
‫عمن يدير هذا البرنامج.

73
00:03:33,894 --> 00:03:35,188
‫وقت طويل لحديث تافه.

74
00:03:45,543 --> 00:03:46,670
‫عد إلى هنا.

75
00:03:56,105 --> 00:03:58,484
‫"تورين"، لا يمكنني التنفس.

76
00:04:03,494 --> 00:04:06,292
‫ابتعد عني.

77
00:04:21,030 --> 00:04:22,282
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

78
00:04:24,203 --> 00:04:25,288
‫كان ذلك شيئاً جديداً.

79
00:04:40,068 --> 00:04:41,195
‫"عملاء الاستصلاح"

80
00:04:42,573 --> 00:04:43,826
‫مقلتا عينيه يا "داتش".

81
00:04:43,909 --> 00:04:46,581
‫كانتا في رأسه في لحظة
‫ثم أصبحتا في فمي.

82
00:04:47,165 --> 00:04:48,836
‫لم يكن طعمها يشبه الدجاج.

83
00:04:50,171 --> 00:04:52,426
‫عليك فعلاً العمل على تركيز قوتك الآن.

84
00:04:52,552 --> 00:04:55,348
‫عظيم. ما نوع تدريبات المعدة
‫سأمارس لتحقيق ذلك؟

85
00:04:55,558 --> 00:04:57,687
‫أين "جوني"؟
‫ظننت أنك كنت ستهربينه.

86
00:04:57,770 --> 00:04:59,314
‫"لوسي"، أطلعيني على المستجدات؟

87
00:04:59,356 --> 00:05:01,987
‫"إيلانور سيا سيمز"
‫قد هبطت في "ويسترلي".

88
00:05:02,070 --> 00:05:03,489
‫ستجعلين "بوتر" تعتقله؟

89
00:05:03,574 --> 00:05:05,285
‫إنها من العائلة المالكة في "كريش".

90
00:05:05,326 --> 00:05:06,872
‫يمكنها أن تحصل على عفو له.

91
00:05:06,997 --> 00:05:10,086
‫أكره أن أقر بهذا، لكنها تستطيع
‫مساعدته أكثر منا في الوقت الحالي.

92
00:05:11,338 --> 00:05:12,592
‫جفف نفسك.

93
00:05:13,259 --> 00:05:14,763
‫يجب أن نتحدث.

94
00:05:18,687 --> 00:05:20,733
‫أنت تطلق العنان لنقسك بحق يا "جاكوبي".

95
00:05:21,568 --> 00:05:23,362
‫أجل، هذا المنتجع رديء جداً.

96
00:05:23,864 --> 00:05:24,991
‫ما كنت لأنصح به.

97
00:05:25,325 --> 00:05:27,663
‫أنا آسفة جداً. هذا كله خطأي.

98
00:05:27,872 --> 00:05:29,501
‫مهلاً، أنت تعرفين أن هذا غير صحيح.

99
00:05:29,584 --> 00:05:30,586
‫كم هذا جميل.

100
00:05:32,590 --> 00:05:34,092
‫أنا أحب لم شمل.

101
00:05:34,511 --> 00:05:36,723
‫إنه مثل طلاق بالعكس.

102
00:05:37,349 --> 00:05:38,476
‫كيف حال قلبك؟

103
00:05:38,894 --> 00:05:40,021
‫هذا؟

104
00:05:40,313 --> 00:05:43,110
‫لقد اهتممت بأمر
‫حليتك الصغيرة، شكراً.

105
00:05:43,737 --> 00:05:45,031
‫هل تريدين استعادتها؟

106
00:05:45,323 --> 00:05:47,369
‫كتذكار للأوقات الجميلة
‫التي قضيناها معاً؟

107
00:05:47,578 --> 00:05:48,580
‫لا أريدها.

108
00:05:49,081 --> 00:05:50,083
‫أطلق سراحه،

109
00:05:50,543 --> 00:05:51,586
‫الآن.

110
00:05:52,254 --> 00:05:54,258
‫الأمر خرج عن يدي بحق يا "سيا".

111
00:05:54,551 --> 00:05:57,974
‫يداك هما أول شيء سآمر بأخذه

112
00:05:58,307 --> 00:05:59,309
‫لأنك ضربته.

113
00:06:00,604 --> 00:06:02,608
‫لكنني سأدعهم يتركون لك عينيك...

114
00:06:03,067 --> 00:06:06,240
‫كي تستطيع مشاهدتي
‫وأنا أبصق على قبرك.

115
00:06:07,325 --> 00:06:10,583
‫لست رهينتك بعد الآن يا "جيلكو"،
‫أنا مولاتك.

116
00:06:11,125 --> 00:06:12,032
‫ارفض لي طلباً ثانية

117
00:06:12,173 --> 00:06:14,841
‫وسأستخدم كامل قوة عائلة "سيمز"

118
00:06:15,008 --> 00:06:18,682
‫لأدوس عليك أيها الحشرة المتملقة.

119
00:06:20,226 --> 00:06:22,314
‫تبدو السلطة جميلة عليك يا "سيا".

120
00:06:22,773 --> 00:06:24,234
‫أنت محق في ذلك.

121
00:06:26,615 --> 00:06:28,200
‫كما تأمر "سيا".

122
00:06:38,179 --> 00:06:40,475
‫أنا ممتن أيها القذر.

123
00:06:49,786 --> 00:06:51,330
‫أحضروا إلي "سيا كيندري"،

124
00:06:52,583 --> 00:06:53,585
‫حالاً.

125
00:06:54,211 --> 00:06:55,213
‫أنا وأخوك

126
00:06:55,296 --> 00:06:58,177
‫قد قررنا أن نعلق شراكتنا مؤقتاً.

127
00:06:58,260 --> 00:07:00,473
‫- لمتى؟
‫- حتى ينتهي من جدار "بوتر"

128
00:07:00,724 --> 00:07:03,187
‫أو أنتهي من هذا.

129
00:07:03,270 --> 00:07:05,316
‫لا تدعي "كلاين" يتحكم بك.

130
00:07:05,400 --> 00:07:08,699
‫يجب أن أجد موقعاً ثابتاً وإجابات.
‫يجب أن أجد "أنيلا".

131
00:07:08,782 --> 00:07:11,955
‫كل ما تملكينه هو اسمها الأول
‫واشتباه بأنها تبدو مثلك.

132
00:07:12,038 --> 00:07:14,042
‫لا نعرف حتى من هي أو أين هي

133
00:07:14,126 --> 00:07:16,255
‫أو لم يريد "كلاين" أن تقتليها.

134
00:07:16,338 --> 00:07:18,259
‫نعلم أنه يريدني أن أستخدم هذه.

135
00:07:19,637 --> 00:07:21,098
‫حسناً، إنها عميلة مستوى 6 إذن.

136
00:07:21,181 --> 00:07:22,392
‫وأين صُنع
‫عملاء المستوى 6؟

137
00:07:22,475 --> 00:07:24,647
‫"ريد 17"، وهو غير موجود الآن.

138
00:07:24,731 --> 00:07:25,774
‫لكن لدينا جزء منه.

139
00:07:25,858 --> 00:07:27,737
‫بث "كلاين" الأخير، جميع الأسرار تلك.

140
00:07:27,820 --> 00:07:32,037
‫هي في "ليث" حالياً
‫محبوسة داخل رأس مراهق وغد.

141
00:07:32,120 --> 00:07:33,665
‫يجب أن أخترق ذلك الحبس.

142
00:07:34,499 --> 00:07:35,502
‫أتحدث مع "أولان".

143
00:07:36,045 --> 00:07:38,884
‫هنا سأختار إذن بين مساعدتك
‫أو مساعدة "جوني"؟

144
00:07:39,635 --> 00:07:41,305
‫تعلم أنني لن أجعلك تفعل ذلك أبداً.

145
00:07:42,432 --> 00:07:44,812
‫حسناً، باستثناء أن علي
‫أن أجعلك تفعل ذلك.

146
00:07:47,568 --> 00:07:48,570
‫حسناً.

147
00:07:49,154 --> 00:07:50,156
‫هل أنت متأكد؟

148
00:07:50,239 --> 00:07:52,536
‫كذب "جوني" علي أيضاً.
‫يمكنه الاستفادة من استراحة.

149
00:07:53,412 --> 00:07:54,540
‫لنجد "أنيلا".

150
00:07:59,341 --> 00:08:00,969
‫شكراً مجدداً على إطلاق سراحي.

151
00:08:01,095 --> 00:08:02,556
‫لست هنا فقط لأجلك.

152
00:08:03,474 --> 00:08:05,436
‫أعتقد أنني أعرف
‫سبب تطويقهم المدينة بجدار.

153
00:08:05,604 --> 00:08:06,815
‫أنا هنا لأثبت ذلك.

154
00:08:06,898 --> 00:08:08,192
‫عظيم، لكن ما الذي ينقصنا؟

155
00:08:08,317 --> 00:08:09,779
‫ستظن أنني مجنونة.

156
00:08:09,862 --> 00:08:11,073
‫متى أوقفك ذلك؟

157
00:08:11,448 --> 00:08:14,162
‫حسناً، قالت "سينباك"
‫إن آخر مرة شُيد جدار كهذا فيها

158
00:08:14,246 --> 00:08:16,125
‫مات جميع المسنين والضعفاء داخله، صحيح؟

159
00:08:16,291 --> 00:08:18,547
‫أجل، قالت كأن الشركة
‫تتخلص من غير المرغوب فيهم

160
00:08:18,630 --> 00:08:20,091
‫لسبب مخيف ما.

161
00:08:20,341 --> 00:08:22,178
‫- تحسين النسل بالإعدام.
‫- يا للهول!

162
00:08:22,428 --> 00:08:24,057
‫لا تعجبني أي كلمة من تلك.

163
00:08:24,141 --> 00:08:27,690
‫هذا شيء فعلته الشركة بالحيوانات
‫في أيام الاستعمار الأولى.

164
00:08:27,773 --> 00:08:30,486
‫أولاً، كانوا يحتووهم،
‫ثم ينشرون ملوثاً بيولوجياً ما

165
00:08:30,654 --> 00:08:32,198
‫يقضي على الضعفاء

166
00:08:32,867 --> 00:08:34,579
‫ويبقي أقوى الناس فقط.

167
00:08:34,745 --> 00:08:37,000
‫أجل، لكن هؤلاء ليسوا حيوانات،
‫إنهم بشر و...

168
00:08:37,083 --> 00:08:39,547
‫يا إلهي! ماذا تفعلين يا امرأة؟

169
00:08:39,672 --> 00:08:41,258
‫ربما هم يشكلون قوة عاملة أفضل،

170
00:08:41,341 --> 00:08:43,262
‫ربما سيبدأون بتصدير العبيد، لا أعرف.

171
00:08:43,345 --> 00:08:44,389
‫إن كنت محقة،

172
00:08:44,472 --> 00:08:47,145
‫فإن الجدران هي محفز
‫وقد وصل الملوث إلى هنا على الأغلب.

173
00:08:47,688 --> 00:08:49,191
‫سم أو فيروس...

174
00:08:49,525 --> 00:08:52,155
‫هناك شيء في البلدة القديمة
‫سيقتل نصف هؤلاء الناس.

175
00:08:52,322 --> 00:08:54,409
‫- ليس إن وجدناه أولاً.
‫- بالضبط.

176
00:08:54,492 --> 00:08:57,123
‫دم، تربة، هواء، ماء.

177
00:08:59,461 --> 00:09:00,505
‫لنفعل هذا.

178
00:09:01,173 --> 00:09:02,342
‫نراك لاحقاً أيها النائم.

179
00:09:04,640 --> 00:09:05,554
‫بعدما حررت "سيا سيمز"

180
00:09:05,629 --> 00:09:07,895
‫عميل الاستصلاح،
‫توجها مباشرة إلى البلدة القديمة.

181
00:09:07,978 --> 00:09:09,439
‫لم لم يتعلما الدرس؟

182
00:09:09,523 --> 00:09:12,028
‫إنهما مثل طفلين غبيين بشكل خاص.

183
00:09:12,529 --> 00:09:14,909
‫عنيدان ولديهما نزعة للسرقة.

184
00:09:16,537 --> 00:09:18,415
‫يريدان معرفة هدف الجدار؟ أرهما ذلك.

185
00:09:19,209 --> 00:09:21,589
‫هذا سابق للموعد المحدد، صحيح؟

186
00:09:22,173 --> 00:09:24,845
‫- هل لدينا سلطة لفعل ذلك؟
‫- أنا سأقلق بشأن المواعيد.

187
00:09:24,929 --> 00:09:27,726
‫أنت ستقلق بشأني
‫إن لم تجعل هذه المشكلة تختفي.

188
00:09:28,310 --> 00:09:29,312
‫تول أمرهما.

189
00:09:30,022 --> 00:09:31,275
‫شغل الجدار.

190
00:09:32,987 --> 00:09:33,989
‫كما تتمنين.

191
00:09:37,203 --> 00:09:41,128
‫"بدء بروتوكول جدار الحدود"

192
00:09:50,856 --> 00:09:52,108
‫"(ليث) - دير الـ(سكارباك)"

193
00:09:52,191 --> 00:09:53,485
‫أتريدان التحدث مع "أولان"؟

194
00:09:53,987 --> 00:09:54,989
‫هناك مشكلة صغيرة.

195
00:09:57,410 --> 00:09:58,412
‫إنه محطم.

196
00:09:59,665 --> 00:10:00,667
‫محطم؟

197
00:10:01,001 --> 00:10:02,713
‫ثم في ليلة البارحة، لقد...

198
00:10:03,590 --> 00:10:04,800
‫لقد حاول أن يقتل أخيه.

199
00:10:05,259 --> 00:10:06,261
‫هل "جايك" بخير؟

200
00:10:06,721 --> 00:10:07,723
‫إنه مذعور.

201
00:10:07,890 --> 00:10:10,436
‫هذا مفهوم باعتبار أن أخاه
‫حاول أن يقحم عصا موقد

202
00:10:10,520 --> 00:10:11,522
‫في مؤخرة جمجمته.

203
00:10:11,606 --> 00:10:15,404
‫لم قد يهاجم "أولان" أخاه
‫وكأنه يغتال عميل مستوى سادس؟

204
00:10:16,616 --> 00:10:17,910
‫أيمكنك تتركنا لوحدنا؟

205
00:10:26,594 --> 00:10:28,598
‫أتعرف ما هو
‫المستوى السادس يا "أولان"؟

206
00:10:31,729 --> 00:10:33,525
‫لا يسمحون لي برؤية أخي.

207
00:10:33,608 --> 00:10:35,654
‫وهذا لمصلحتك. أنت لست مستقراً،

208
00:10:35,862 --> 00:10:37,115
‫لكنني أريد المساعدة.

209
00:10:38,367 --> 00:10:39,954
‫وسأفعل كل ما بوسعي.

210
00:10:41,749 --> 00:10:43,127
‫هل تميز وجهي؟

211
00:10:44,588 --> 00:10:45,757
‫أنت عميلة الاستصلاح تلك.

212
00:10:45,841 --> 00:10:46,843
‫فكر.

213
00:10:46,926 --> 00:10:49,055
‫أعتقد أنك عميلة الاستصلاح تلك.

214
00:10:50,934 --> 00:10:52,145
‫هل تراودك كوابيس؟

215
00:10:54,733 --> 00:10:57,405
‫أنا تراودني كوابيس
‫عن أحد يبدو مثلي.

216
00:10:59,660 --> 00:11:01,413
‫إن نطقت الاسم...

217
00:11:02,331 --> 00:11:03,459
‫"أنيلا"...

218
00:11:04,002 --> 00:11:05,589
‫كلا، لا بأس.
‫لا بأس. لست هي.

219
00:11:05,672 --> 00:11:07,341
‫- "برات - تال".
‫- مهلاً، اسمع.

220
00:11:09,763 --> 00:11:11,642
‫- أبحث عنها فحسب.
‫- "برات - تال".

221
00:11:11,726 --> 00:11:12,769
‫ماذا يعني هذا؟

222
00:11:12,895 --> 00:11:13,938
‫شيطان.

223
00:11:14,063 --> 00:11:15,692
‫"أولان"، لا بأس. أنت بأمان.

224
00:11:20,117 --> 00:11:21,411
‫لا. دعه.

225
00:11:21,829 --> 00:11:22,956
‫ماذا فعلت؟

226
00:11:23,875 --> 00:11:24,877
‫قلت اسمها.

227
00:11:25,461 --> 00:11:26,463
‫فقط اسمها.

228
00:11:28,927 --> 00:11:30,221
‫ماذا هذا؟ ما المكتوب؟

229
00:11:30,889 --> 00:11:32,768
‫لست واثقاً
‫مما كان "أولان" يكتبه، لكن...

230
00:11:32,935 --> 00:11:34,395
‫رأيت هذه الرموز من قبل.

231
00:11:34,605 --> 00:11:35,607
‫أين؟

232
00:11:35,774 --> 00:11:36,776
‫هنا.

233
00:11:38,403 --> 00:11:39,405
‫على هذه.

234
00:11:40,909 --> 00:11:41,911
‫أهذا جلد؟

235
00:11:41,994 --> 00:11:44,667
‫وجده "ألفيس" مع راهب قديم
‫في مناجم الـ"موسابيد".

236
00:11:44,750 --> 00:11:46,671
‫قطعها من نفسه ليترك رسالة.

237
00:11:46,837 --> 00:11:47,881
‫الرموز متماثلة.

238
00:11:48,215 --> 00:11:50,762
‫إنك تستخدم الجلد البشري كمؤشر.

239
00:11:51,179 --> 00:11:53,058
‫تعلم أن هذا أمر مخيف، صحيح؟

240
00:11:54,185 --> 00:11:56,899
‫- كنت أحفظها.
‫- اسمع، لا أعرف هذه اللغة.

241
00:11:57,400 --> 00:11:58,402
‫أيمكنك قراءتها؟

242
00:11:58,485 --> 00:11:59,487
‫هذه اللغة القديمة.

243
00:12:00,740 --> 00:12:02,536
‫على كلا الجلد والجدار.

244
00:12:02,911 --> 00:12:04,540
‫يعني الرمز الأول "آركن".

245
00:12:04,999 --> 00:12:06,544
‫هذا الرمز هنا يعني الطاعون.

246
00:12:07,295 --> 00:12:08,590
‫بعد هذا، لست متأكداً.

247
00:12:08,756 --> 00:12:09,758
‫إنها خريطة.

248
00:12:10,594 --> 00:12:11,596
‫خريطة ماذا؟

249
00:12:12,138 --> 00:12:13,850
‫هناك أنهار على "آركن".

250
00:12:14,518 --> 00:12:15,854
‫شعرت بالماء

251
00:12:16,438 --> 00:12:19,444
‫وأشخاص يغرقون ويصرخون
‫في برك من البلازما الخضراء.

252
00:12:19,612 --> 00:12:20,864
‫أرجوكم لا تذهبوا إلى هناك.

253
00:12:22,199 --> 00:12:24,495
‫اسمع. أخرج ذهنك من الظلمة.

254
00:12:25,122 --> 00:12:27,669
‫لا يمكن أن يكون "آركن".
‫لا توجد أنهار هناك.

255
00:12:28,211 --> 00:12:29,715
‫كانت هناك أنهار قبل عدة قرون.

256
00:12:29,965 --> 00:12:33,013
‫حينها ذهب رهبان الـ"سكارباك" الـ12
‫إلى "آركن" ليقاتلوا الشيطان.

257
00:12:33,388 --> 00:12:35,852
‫كان أحدهم لطيفاً كفاية ليترك إرشادات.

258
00:12:35,935 --> 00:12:38,231
‫شيطان. "برات - تال". "أنيلا".

259
00:12:39,652 --> 00:12:41,196
‫أحصل على أفضل المهمات.

260
00:12:41,572 --> 00:12:43,408
‫"في خدمة النظام الرباعي للكواكب"

261
00:12:54,430 --> 00:12:56,602
‫إنني أرى سموماً في العينات الجوية،

262
00:12:56,686 --> 00:12:57,688
‫سوف تقتلك...

263
00:12:58,230 --> 00:12:59,315
‫بعد 50 سنة.

264
00:12:59,399 --> 00:13:01,277
‫عينات الماء والتربة نظيفة فعلياً أيضاً،

265
00:13:01,403 --> 00:13:02,698
‫والحال نفسه مع تحليل الدم.

266
00:13:02,739 --> 00:13:05,537
‫أتعلمين؟ عدم تعرض الناس
‫للتسمم بعد... هذا يُعد شيئاً جيداً.

267
00:13:05,620 --> 00:13:07,039
‫وعدت "أرون" بأن أعطيه دليلاً.

268
00:13:07,206 --> 00:13:09,335
‫- من؟
‫- "أرون هيبونيا".

269
00:13:09,670 --> 00:13:12,299
‫إنه حليفي الوحيد في المجلس،
‫طلبت منه لقائي هنا الليلة،

270
00:13:12,383 --> 00:13:15,264
‫لكن يجب أن أعطيه أدلة دامغة
‫يمكنه استخدامها ضد الشركة.

271
00:13:15,347 --> 00:13:18,730
‫وعلى الأغلب إن الدليل يحدق فينا
‫لكننا أقرب من أن نراه.

272
00:13:20,859 --> 00:13:22,696
‫تبدو مشرقاً وسعيداً جداً.

273
00:13:23,531 --> 00:13:24,533
‫حسناً...

274
00:13:25,075 --> 00:13:26,996
‫يجب أن أجد طرق لأسلي نفسي بها،

275
00:13:27,079 --> 00:13:29,375
‫منذ أن هربت ساقيتي مع أخيك...

276
00:13:29,835 --> 00:13:31,547
‫وخسرت نصف زبائني.

277
00:13:32,047 --> 00:13:34,888
‫هذه قصة طويلة. لم تنجح العلاقة.
‫اسمع، تعلم، أستمر بإخبارك

278
00:13:34,963 --> 00:13:36,989
‫إن قدمت وجبات خفيفة مالحة،
‫سيشرب الناس أكثر.

279
00:13:37,089 --> 00:13:39,312
‫دولاب ملابسي لا يسمح لي
‫بأكل وجبات خفيفة.

280
00:13:39,395 --> 00:13:40,899
‫لكنك لم تفقد أي وزن إطلاقاً.

281
00:13:41,817 --> 00:13:43,988
‫من الأفضل أن تحذر
‫الساقطة النحيلة إلى ما تقوله

282
00:13:44,071 --> 00:13:45,784
‫أو ستتحول الوجبات الخفيفة
‫إلى صفعات.

283
00:13:45,992 --> 00:13:47,328
‫كلا. إنها محقة.

284
00:13:47,411 --> 00:13:49,290
‫لم يفقد أحد أي وزن.
‫ولا أي واحد.

285
00:13:49,373 --> 00:13:50,877
‫كيف يأكل الناس؟

286
00:13:51,294 --> 00:13:52,964
‫إنهم محبوسون داخل الجدران لأسابيع.

287
00:13:53,883 --> 00:13:56,262
‫حين لم يتبق في البلدة القديمة
‫أي قطط أو جرذان،

288
00:13:56,346 --> 00:13:58,225
‫بدأ الناس يريدون المقايضة.

289
00:13:58,308 --> 00:13:59,185
‫مقابل ماذا؟

290
00:13:59,268 --> 00:14:01,105
‫لا يدخل أو يخرج شيء
‫دون رمز عبور.

291
00:14:01,189 --> 00:14:02,316
‫أيها الفتى اللطيف،

292
00:14:02,818 --> 00:14:04,530
‫هذا المكان كله هو كسجن كبير.

293
00:14:05,030 --> 00:14:09,163
‫جد لي سجناً واحداً
‫لا يهرب الحراس فيه... بضائع مهربة.

294
00:14:13,589 --> 00:14:14,842
‫ربما إنه في الطعام.

295
00:14:16,010 --> 00:14:17,429
‫نقترب من الوجهة.

296
00:14:19,560 --> 00:14:21,564
‫إننا ننزل إلى غلاف "آركن" الجوي.

297
00:14:23,818 --> 00:14:26,574
‫إليك حقيقة ممتعة،
‫كانت هناك طبقة إشعاع حول الكوكب،

298
00:14:26,657 --> 00:14:29,287
‫لكن تم إغلاقها مع مختبر "ريد 17".

299
00:14:33,880 --> 00:14:35,382
‫هل هناك شيء تود التحدث عنه؟

300
00:14:37,929 --> 00:14:40,768
‫جعلت مقلتي عيني رجل
‫تنفجران اليوم من خلال...

301
00:14:41,185 --> 00:14:42,271
‫لمسه.

302
00:14:42,689 --> 00:14:44,818
‫هل لمسته في مقلتي عينيه؟

303
00:14:45,277 --> 00:14:46,906
‫كلا، كان عميل مستوى سادس.

304
00:14:47,197 --> 00:14:50,370
‫عملاء المستوى السادس مليؤون بالبلازما
‫وأنا أستطيع التحكم بالبلازما.

305
00:14:51,289 --> 00:14:52,876
‫حسناً، هذا جميل.

306
00:14:55,422 --> 00:14:59,472
‫الأمر هو أنني أريد تعلم
‫التحكم فيما أستطيع التحكم فيه،

307
00:14:59,556 --> 00:15:01,977
‫وفكرت في أن بإمكانك... مساعدتي،

308
00:15:02,227 --> 00:15:04,650
‫كي لا يحدث انفجار مقلة العين مجدداً.

309
00:15:05,275 --> 00:15:07,154
‫تعلم، اجعلني راهباً قليلاً.

310
00:15:08,991 --> 00:15:13,208
‫يؤمن الـ"ستارباك"
‫أن ما نفكر فيه، نحدثه.

311
00:15:14,335 --> 00:15:15,588
‫لذا، دعني أسألك:

312
00:15:15,964 --> 00:15:17,759
‫هل أردت أن تنفجر مقلتي عينيه؟

313
00:15:18,719 --> 00:15:21,600
‫كان الوغد يخنقني،
‫أردت أن يتفجر رأسه كله.

314
00:15:21,684 --> 00:15:23,854
‫إذن، ربما نبدأ بألا تتمنى الموت لأحد.

315
00:15:27,236 --> 00:15:28,405
‫خطوات صغيرة أيها الراهب.

316
00:15:29,533 --> 00:15:30,535
‫خطوات صغيرة.

317
00:15:34,166 --> 00:15:35,210
‫"(آركن)"

318
00:15:35,293 --> 00:15:38,216
‫بحسب خريطة "أولان"،
‫كان هذا منبع النهر الرئيسي.

319
00:15:48,028 --> 00:15:49,030
‫ما هذا؟

320
00:15:49,990 --> 00:15:51,702
‫واحد من منازل "كلاين" الآمنة.

321
00:15:55,710 --> 00:15:58,924
‫كان هناك صندوق أحمر يخبرني بأن أقتل
‫"أنيلا" داخل آخر منزل آمن دخلته.

322
00:16:03,308 --> 00:16:05,145
‫ماذا ترك لك "كلاين" في هذا المنزل؟

323
00:16:12,034 --> 00:16:13,119
‫ادفعا الجدار.

324
00:16:14,790 --> 00:16:16,250
‫هل هناك طرقة سحرية ما؟

325
00:16:17,419 --> 00:16:19,340
‫دفعنا الجدران الأربعة، لا يوجد باب.

326
00:16:21,052 --> 00:16:22,764
‫آخر مرة،
‫كل ما فعلته كان هذا.

327
00:16:29,443 --> 00:16:31,447
‫حسناً، أنت مميزة. فهمنا ذلك.

328
00:16:32,784 --> 00:16:33,869
‫كم أنا محظوظة!

329
00:16:41,384 --> 00:16:42,512
‫هذا المنزل مختلف.

330
00:16:42,595 --> 00:16:43,597
‫كيف؟

331
00:16:43,973 --> 00:16:46,310
‫الجدران شفافة،
‫يمكنني رؤية الخارج و...

332
00:16:46,394 --> 00:16:48,148
‫الجانب الإيجابي، لا يوجد صندوق أحمر.

333
00:16:48,481 --> 00:16:49,818
‫الجانب السلبي، لا يوجد هدف.

334
00:16:53,868 --> 00:16:55,328
‫هل فعل أحد منكما هذا؟

335
00:16:55,621 --> 00:16:57,917
‫- كلا.
‫- جيد.

336
00:17:03,762 --> 00:17:05,223
‫تباً!

337
00:17:05,307 --> 00:17:06,602
‫إننا نقع!

338
00:17:06,810 --> 00:17:07,770
‫أنا أدرك ذلك!

339
00:17:07,854 --> 00:17:08,981
‫- أوقفاه!
‫- لا أستطيع.

340
00:17:09,064 --> 00:17:10,568
‫إنه يستمع لأوامر "داتش" فقط.

341
00:17:12,070 --> 00:17:13,072
‫توقف!

342
00:17:16,663 --> 00:17:18,416
‫أسوأ مصعد في العالم.

343
00:17:18,918 --> 00:17:20,003
‫ما مدى عمقنا؟

344
00:17:20,546 --> 00:17:21,590
‫"لوسي"؟

345
00:17:23,468 --> 00:17:24,763
‫"لوسي"، أيمكنك سماعنا؟

346
00:17:26,307 --> 00:17:28,019
‫على عمق يكفي لأن نكون لوحدنا.

347
00:17:32,987 --> 00:17:36,954
‫حسناً، هذا ما نحصل عليه لأخذ
‫إرشادات من خرائط جلدية ومراهقين.

348
00:17:37,246 --> 00:17:39,166
‫يبدو أننا فوتنا "أنيلا".

349
00:17:39,250 --> 00:17:40,753
‫بعقد أو 12 عقداً.

350
00:17:41,588 --> 00:17:42,882
‫ما هذا بحق الجحيم؟

351
00:17:42,966 --> 00:17:44,426
‫لا بد أنه القيادة المركزية.

352
00:17:44,886 --> 00:17:46,222
‫لكن قيادة ماذا؟

353
00:17:47,099 --> 00:17:48,644
‫ماذا كانوا يفعلون في الأسفل هنا؟

354
00:17:49,395 --> 00:17:50,397
‫هنا.

355
00:17:51,900 --> 00:17:53,361
‫خذ هذه من باب الاحتياط.

356
00:17:53,486 --> 00:17:55,323
‫- ألديك شيء أكبر؟
‫- إنه يطلق النار.

357
00:17:55,407 --> 00:17:58,580
‫أجل، لكن من الناحية البصرية.
‫لا أبدو مهيباً تماماً وأنا أحمل هذا.

358
00:17:58,998 --> 00:18:01,085
‫يقول هذا الرجل الكبير
‫الذي يرتدي عباءة.

359
00:18:01,712 --> 00:18:03,674
‫مزود "بري" موجود في نهاية هذا الزقاق.

360
00:18:05,385 --> 00:18:06,847
‫التسلل في الأزقة هو وظيفتي.

361
00:18:06,930 --> 00:18:08,517
‫توقف عن التصرف وكأنني رقيقة.

362
00:18:12,734 --> 00:18:14,278
‫كانت هذه صرخة ملكية، حسناً؟

363
00:18:14,361 --> 00:18:16,032
‫إنها أكثر صرخة ملكية على الإطلاق.

364
00:18:16,115 --> 00:18:18,286
‫"جوني"! مرحباً!

365
00:18:18,369 --> 00:18:21,042
‫قال "بري" إن هناك عامل استصلاح هنا
‫بحاجة إلى بضعة أشياء.

366
00:18:21,125 --> 00:18:22,712
‫وكنت أقول:
‫"أتمنى أن يكون (جوني)."

367
00:18:23,046 --> 00:18:24,340
‫كيف يعرفك؟

368
00:18:25,593 --> 00:18:27,387
‫أنا شخص مهم بعض الشيء.

369
00:18:28,431 --> 00:18:29,433
‫بحقك.

370
00:18:29,893 --> 00:18:31,062
‫ألا تذكر؟

371
00:18:31,646 --> 00:18:33,609
‫- أنا "كارل" يا رجل.
‫- "كارل".

372
00:18:34,068 --> 00:18:37,742
‫حارس لصالح الشركة؟ من جناح السجن
‫المخصص للجثث المحنطة؟

373
00:18:38,535 --> 00:18:40,288
‫كنت الرجل الذي لا يزال حياً؟

374
00:18:41,332 --> 00:18:42,334
‫الـ...

375
00:18:43,545 --> 00:18:44,463
‫أجل!

376
00:18:44,547 --> 00:18:46,716
‫- "كارل"، مرحباً! نحتاج إلى مساعدة.
‫- مرحباً.

377
00:18:46,866 --> 00:18:48,680
‫سأعطيك 5 آلاف جوي
‫لما في هذه الصناديق.

378
00:18:48,764 --> 00:18:50,141
‫- أو مجرد رشوة.
‫- اتفقنا.

379
00:18:50,225 --> 00:18:52,312
‫أعني، إن كنت سأكون أميرة،
‫فلأكن أميرة.

380
00:18:52,396 --> 00:18:53,649
‫يا إلهي!

381
00:18:53,732 --> 00:18:55,026
‫إذن، كيف حالك يا "كارل"؟

382
00:18:55,443 --> 00:18:56,655
‫بحال أفضل، أجل.

383
00:18:56,738 --> 00:18:57,990
‫توقف الناس عن محاولة قتلي

384
00:18:58,074 --> 00:19:00,871
‫حالما أدركوا أن بإمكاني
‫استخدام علاقاتي في الشركة لتحصيل

385
00:19:00,955 --> 00:19:02,542
‫طعام من خارج الجدار.

386
00:19:03,418 --> 00:19:04,420
‫أما الآن؟

387
00:19:04,796 --> 00:19:07,217
‫- أنا ملك البضائع المسروقة يا عزيزاي!
‫- سحقاً!

388
00:19:07,300 --> 00:19:08,929
‫هذه مجرد خضروات
‫وغلوتين ولحم جرذان.

389
00:19:10,766 --> 00:19:11,768
‫غلوتين!

390
00:19:14,899 --> 00:19:17,320
‫لا شيء. لا توجد سموم،
‫فقط المزيد من لحم الفئران.

391
00:19:17,905 --> 00:19:18,907
‫حسناً. حسناً.

392
00:19:19,868 --> 00:19:20,870
‫لا تخبرا أحد بهذا،

393
00:19:21,788 --> 00:19:25,253
‫من المفترض أن أحصل
‫على مؤن خاصة للشركة عما قريب.

394
00:19:25,671 --> 00:19:26,923
‫ينبغي أن يكون طعاماً أفضل.

395
00:19:27,340 --> 00:19:28,760
‫سيصل "أرون" إلى هنا بأي وقت.

396
00:19:28,927 --> 00:19:30,639
‫كم سيستغرق "عما قريب" يا "كارل"؟

397
00:19:31,390 --> 00:19:32,392
‫المكان خال.

398
00:19:32,602 --> 00:19:34,564
‫أرى غباراً وخردة.

399
00:19:34,814 --> 00:19:35,858
‫المزيد من الأسلاك.

400
00:19:37,152 --> 00:19:38,154
‫المكان خال.

401
00:19:38,237 --> 00:19:39,448
‫المزيد من الخردة المغبرة.

402
00:19:40,618 --> 00:19:42,538
‫سئمت من سماعك
‫تتحدث عن خردتك المغبرة.

403
00:19:42,622 --> 00:19:45,418
‫- حسناً أيها الفتيان، توقفا عن المغازلة.
‫- هو من بدأ ذلك.

404
00:19:45,503 --> 00:19:46,462
‫أنت تتمنى ذلك.

405
00:19:51,222 --> 00:19:52,307
‫"دافن"، هل المكان خال؟

406
00:19:53,894 --> 00:19:54,896
‫"دافن"؟

407
00:19:55,146 --> 00:19:56,148
‫جثث.

408
00:20:06,252 --> 00:20:07,254
‫واثق من أنهم أموات؟

409
00:20:10,844 --> 00:20:12,013
‫يبدون أموات جداً.

410
00:20:21,575 --> 00:20:22,785
‫لا تزال هذه الجثة دافئة.

411
00:20:22,910 --> 00:20:23,996
‫ابقيا متنبهان.

412
00:20:25,206 --> 00:20:26,876
‫قد لا تكون هذه الجثث لوحدها هنا.

413
00:20:29,549 --> 00:20:30,801
‫ماذا تظن يا "داف"؟

414
00:20:31,970 --> 00:20:32,972
‫مستنسخون

415
00:20:33,264 --> 00:20:35,143
‫ربط جينات لأحماض الرهبان النووية؟

416
00:20:36,896 --> 00:20:37,898
‫"داتش".

417
00:20:38,190 --> 00:20:39,192
‫انظري.

418
00:20:42,365 --> 00:20:43,994
‫ما هذا؟ دعامة؟

419
00:20:44,077 --> 00:20:46,290
‫الشيء نفسه الذي وضعوه في عنقي
‫على "ريد 17".

420
00:20:46,498 --> 00:20:49,004
‫هكذا ملأني رجال "كلاين" بذلك البلازما.

421
00:20:50,381 --> 00:20:53,471
‫لم ينجُ هؤلاء المساكين
‫من العملية المعهودة بالتأكيد.

422
00:20:53,847 --> 00:20:56,561
‫أعتقد أنه لا يزال هناك
‫بقايا في الجثث لتحفظها

423
00:20:56,645 --> 00:20:59,776
‫وتبقيها دافئة
‫لعدد العقود الذي أمضوها في الأسفل هنا.

424
00:21:07,040 --> 00:21:08,042
‫انظرا إلى هذه.

425
00:21:09,044 --> 00:21:10,046
‫معادلات؟

426
00:21:14,597 --> 00:21:16,601
‫وارد عصبي عن بعد...

427
00:21:17,728 --> 00:21:18,730
‫بلاستيكي؟

428
00:21:20,233 --> 00:21:21,695
‫نحتاج إلى "جوني" لهذه الأمور.

429
00:21:21,736 --> 00:21:23,657
‫ماذا لو كانوا يجربون طرقاً مختلفة لملء

430
00:21:23,740 --> 00:21:25,159
‫البلازما لصناعة عميل مستوى 6؟

431
00:21:25,243 --> 00:21:27,205
‫يمكن أن يكون هذا
‫حيث بدأ كل شيء.

432
00:21:28,750 --> 00:21:30,629
‫أول "ريد 17".

433
00:21:30,713 --> 00:21:32,173
‫لم لم يدفنوا الجثث؟

434
00:21:32,257 --> 00:21:34,177
‫ربما كانوا على عجلة،
‫يهربون من شيء ما.

435
00:21:34,261 --> 00:21:35,263
‫مرحباً؟

436
00:21:36,140 --> 00:21:37,142
‫أين "ألفيس"؟

437
00:21:37,308 --> 00:21:38,269
‫مع من يتحدث؟

438
00:21:40,398 --> 00:21:41,400
‫مرحباً.

439
00:21:43,362 --> 00:21:44,741
‫أيها الغبي، لا تذهب...

440
00:21:46,493 --> 00:21:47,747
‫إنه على قيد الحياة، إنه...

441
00:21:48,456 --> 00:21:49,499
‫رأيته يتحرك.

442
00:21:49,876 --> 00:21:52,715
‫لكنه يرفض الاستجابة،
‫إنه في حالة شرود ما.

443
00:21:53,800 --> 00:21:54,802
‫"داف"؟

444
00:21:55,512 --> 00:21:58,476
‫- الجدار، أهذا...
‫- كالذي يطوق البلدة القديمة. يبدو كذلك.

445
00:21:59,771 --> 00:22:01,106
‫أو نسخة مبكرة منه.

446
00:22:03,068 --> 00:22:04,655
‫ما سبب وجوده في الأسفل هنا؟

447
00:22:05,031 --> 00:22:07,076
‫هذا المختبر يسبق تأسيس الشركة.

448
00:22:07,620 --> 00:22:08,622
‫إليكما فكرة،

449
00:22:08,955 --> 00:22:09,999
‫لنسأل الراهب.

450
00:22:10,082 --> 00:22:11,084
‫"ألفيس"، كلا.

451
00:22:11,168 --> 00:22:13,422
‫لا بأس، أنا أميز الرداء.
‫إنه من الرهبان القدامى.

452
00:22:13,507 --> 00:22:14,509
‫كم هو قديم؟

453
00:22:14,592 --> 00:22:16,554
‫هل عد أحدكما الجثث في الخلف؟

454
00:22:16,679 --> 00:22:18,015
‫10. 10 أسرة و10 جثث.

455
00:22:18,098 --> 00:22:20,833
‫أجل، أضيفي إليها بقايا الراهب
‫الذي وجدناها على "ويسترلي".

456
00:22:21,021 --> 00:22:22,023
‫يصبح العدد 11.

457
00:22:22,525 --> 00:22:25,446
‫"ذهب 12 راهباً
‫إلى (آركن) ليقاتلوا الشيطان."

458
00:22:26,658 --> 00:22:27,952
‫إنه أحد الرهبان الـ12.

459
00:22:28,912 --> 00:22:30,248
‫وعمره مئات السنين.

460
00:22:31,835 --> 00:22:33,880
‫أعتقد أنه انتظر بما يكفي ليتحرر.

461
00:22:34,214 --> 00:22:37,136
‫لم يريدوا أن يزيل أحد الجدار
‫ويسمح له بالخروج

462
00:22:37,638 --> 00:22:38,765
‫أو يعطيني إجابات.

463
00:22:38,849 --> 00:22:41,061
‫كيف نبطله؟
‫هل نقوم بتقصير دائرة النظام؟

464
00:22:41,688 --> 00:22:42,731
‫كيف؟

465
00:22:49,202 --> 00:22:50,789
‫المدرسة القديمة هي أفضل مدرسة.

466
00:22:52,041 --> 00:22:53,837
‫فتاة من "ليث"

467
00:22:54,714 --> 00:22:57,051
‫ببشرة مثل الثلج.

468
00:22:57,511 --> 00:22:59,472
‫ما الذي أحضرني إلى هنا؟

469
00:23:00,224 --> 00:23:02,103
‫إنها تود أن تعرف.

470
00:23:04,274 --> 00:23:06,028
‫مكتبي القديم.

471
00:23:08,490 --> 00:23:10,036
‫أشعر بحنين إلى الماضي الآن.

472
00:23:13,042 --> 00:23:15,964
‫أجل، أكره أن أخبرك هذا،
‫لكن أظن أنه تم استعماله لغرض آخر.

473
00:23:16,214 --> 00:23:17,760
‫من قبل العديد من مجانين الجنس،

474
00:23:18,218 --> 00:23:20,181
‫لمرات كثيرة جداً.

475
00:23:21,058 --> 00:23:22,060
‫تجاهلي الأمر.

476
00:23:22,728 --> 00:23:23,730
‫لنبدأ.

477
00:23:25,692 --> 00:23:27,445
‫أجل.

478
00:23:28,322 --> 00:23:29,324
‫حسناً.

479
00:23:30,201 --> 00:23:31,495
‫حسناً.

480
00:23:32,413 --> 00:23:33,415
‫الآن...

481
00:23:34,125 --> 00:23:38,885
‫قال "كارل" إن إمدادات المؤن تصل إلى
‫"سبرينغ هل" بواسطة قافلة محروسة أولاً.

482
00:23:39,135 --> 00:23:40,221
‫لذا...

483
00:23:41,264 --> 00:23:42,475
‫أعتقد...

484
00:23:42,559 --> 00:23:45,941
‫أفضل فرصة لدي هي
‫تشتيت انتباههم وهم في الطريق و...

485
00:23:47,861 --> 00:23:49,072
‫يا للعجب!

486
00:23:50,534 --> 00:23:51,744
‫أهذا مشتت جداً للانتباه؟

487
00:23:52,579 --> 00:23:53,623
‫يمكنني المساعدة.

488
00:23:53,665 --> 00:23:55,836
‫سأمثل دور الفتاة الواقعة في محنة
‫لأوقف القافلة

489
00:23:55,919 --> 00:23:57,715
‫بينما تتسلل أنت وتسرق العينات.

490
00:23:58,758 --> 00:23:59,760
‫لا أعرف.

491
00:23:59,844 --> 00:24:00,846
‫نحصل على الدليل

492
00:24:00,929 --> 00:24:04,102
‫ونعطيه إلى "أرون"
‫وينضم هو للقضية و... هكذا!

493
00:24:04,854 --> 00:24:06,733
‫ننقذ "ويسترلي" من شركة ضخمة شريرة.

494
00:24:06,816 --> 00:24:08,152
‫عملية سرية؟ معاً؟

495
00:24:08,653 --> 00:24:09,947
‫أعلم أنني لست "داتش"

496
00:24:10,031 --> 00:24:11,826
‫أو "داف"، لكن...

497
00:24:15,082 --> 00:24:17,713
‫أعلم أيضاً أن مساعدتك لي
‫قد آذت علاقتك معهما.

498
00:24:19,424 --> 00:24:20,552
‫دعني أعوضك.

499
00:24:22,723 --> 00:24:24,309
‫يمكنني أن أكون شقية أيضاً.

500
00:24:25,352 --> 00:24:28,233
‫أيتها الآنسة،
‫أنا آخر شخص عليك إقناعه بذلك.

501
00:24:32,366 --> 00:24:33,745
‫أتعرف ما الأمر الغريب؟

502
00:24:34,496 --> 00:24:35,874
‫أشعر بشعور جيد.

503
00:24:35,957 --> 00:24:37,586
‫حسناً، أنا مقبل ممتاز.

504
00:24:37,753 --> 00:24:39,047
‫كلا، بجدية.

505
00:24:39,715 --> 00:24:42,303
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة
‫شعرت فيها بشعور جيد كهذا.

506
00:24:42,386 --> 00:24:43,723
‫قبل وقت طويل.

507
00:24:44,099 --> 00:24:46,228
‫أعني، فكري في الأمر،
‫أولاً، تعرض بيتك للقصف.

508
00:24:46,311 --> 00:24:47,898
‫ثم احتجزني مجنون كأسيرته.

509
00:24:47,981 --> 00:24:49,442
‫تم بيعك لأشخص قرويين مغتصبين.

510
00:24:49,527 --> 00:24:51,113
‫وقُتل والديّ.

511
00:24:52,156 --> 00:24:54,620
‫لديك... حظ فظيع.

512
00:24:54,703 --> 00:24:57,166
‫حقاً، إنه رديء جداً.

513
00:25:00,214 --> 00:25:01,634
‫لم أضحك؟

514
00:25:02,426 --> 00:25:04,515
‫لا يجدر بي الضحك، هذا أمر فظيع.

515
00:25:04,849 --> 00:25:05,892
‫فكاهة متجهمة.

516
00:25:06,434 --> 00:25:09,567
‫إنها الطريقة التي ينجو بها الناس
‫العاقلين في أوقات جنونية، وأنت...

517
00:25:09,942 --> 00:25:11,278
‫يا "إيلانور بوتر سيمز"

518
00:25:11,529 --> 00:25:13,407
‫عاقلة وطيبة.

519
00:25:14,367 --> 00:25:15,579
‫ولهذا أحبك.

520
00:25:18,585 --> 00:25:20,254
‫أحبك أيضاً يا "جوني جاكوبي".

521
00:25:22,049 --> 00:25:23,343
‫أنت تجعلني سعيدة جداً

522
00:25:23,427 --> 00:25:24,638
‫لدرجة أنه يمكنني أن أموت.

523
00:25:45,012 --> 00:25:46,014
‫عمي.

524
00:25:49,270 --> 00:25:50,815
‫اسمي "ألفيس أكاري".

525
00:25:54,531 --> 00:25:55,951
‫يا عمي، لقد تم إنقاذك.

526
00:25:56,368 --> 00:25:58,831
‫يمكنني أن أعيدك إلى ديرنا
‫على "ليث".

527
00:26:06,973 --> 00:26:08,685
‫"برات - تال"!

528
00:26:09,645 --> 00:26:10,647
‫كلا، لا تطلق النار!

529
00:26:11,524 --> 00:26:12,526
‫إننا نحتاجه؟

530
00:26:12,609 --> 00:26:13,611
‫لأي غرض؟

531
00:26:13,778 --> 00:26:15,072
‫يعتقد أنني "أنيلا".

532
00:26:15,155 --> 00:26:16,324
‫يمكننا الاستفادة من ذلك.

533
00:26:17,285 --> 00:26:19,247
‫لم يأت الـ"سكارباكس" لمحاربة الشيطان،

534
00:26:19,915 --> 00:26:21,084
‫بل أتوا لمحاربتها.

535
00:26:23,046 --> 00:26:24,883
‫مرحباً؟ هل أنت هنا؟

536
00:26:25,885 --> 00:26:27,221
‫أنا لست "أنيلا".

537
00:26:28,307 --> 00:26:29,810
‫إنني أبحث عنها فحسب.

538
00:26:30,477 --> 00:26:32,649
‫هل هي الشخص الذي فعل هذا بك؟

539
00:26:34,235 --> 00:26:37,033
‫أعلم أنك أنت وأخويتك
‫قد تعرضتم لأفعال فظيعة هنا

540
00:26:37,116 --> 00:26:38,160
‫وأنا آسفة،

541
00:26:38,536 --> 00:26:41,166
‫لكنك الوحيد المتبقي
‫ونحن بحاجة إلى إجابات.

542
00:26:43,546 --> 00:26:44,882
‫نريد أن نساعدك.

543
00:26:47,345 --> 00:26:48,639
‫ماذا حدث هنا؟

544
00:26:53,566 --> 00:26:54,735
‫مهلاً، لا تستخدم السلاح!

545
00:26:54,943 --> 00:26:55,945
‫فقط أمسكه!

546
00:27:00,955 --> 00:27:02,208
‫حاولي أن تثبتيه.

547
00:27:02,291 --> 00:27:04,295
‫إنه عميل مستوى سادس، إنه يثبتني.

548
00:27:04,379 --> 00:27:05,507
‫ثقي بي.

549
00:27:09,515 --> 00:27:11,351
‫إنه مشاكس
‫بالنسبة لرجل عمره 200 سنة.

550
00:27:14,440 --> 00:27:16,403
‫إن كان عميل مستوى سادس،
‫يمكنني التحكم به.

551
00:27:16,904 --> 00:27:19,200
‫"ألفيس"، أحتاج لمساعدة.
‫أقوم بتفجير مقلتي عينيه.

552
00:27:19,283 --> 00:27:22,874
‫ماذا؟ تباً!
‫تنفس ببطء، كن بسلام مع نفسك.

553
00:27:22,958 --> 00:27:24,711
‫- إنه يقاتلني.
‫- قاتله إذن بسلام.

554
00:27:24,795 --> 00:27:25,880
‫أنت مريع في هذا.

555
00:27:25,964 --> 00:27:27,968
‫إن لم تهدئه،
‫فلن يكون ذو فائدة لنا.

556
00:27:28,594 --> 00:27:30,264
‫"دافن"، هل كنت قناصاً في حياتك؟

557
00:27:30,389 --> 00:27:31,851
‫أتريد سيرتي الذاتية الآن؟ أجل.

558
00:27:31,934 --> 00:27:33,813
‫إذن، لقد قمت بالتأمل. افعل ذلك.

559
00:27:34,397 --> 00:27:36,944
‫هدئ نفسك فحسب،
‫ركز على الرصاصات.

560
00:27:37,278 --> 00:27:38,447
‫ركز عليه.

561
00:27:45,879 --> 00:27:46,922
‫هذا ينجح.

562
00:27:55,230 --> 00:27:56,441
‫لم فعلت ذلك؟

563
00:27:56,734 --> 00:27:58,361
‫سمعت ما يكفي عن مقلات أعين تتفجر،

564
00:27:58,445 --> 00:27:59,740
‫لست بحاجة إلى رؤيتها تحدث.

565
00:27:59,948 --> 00:28:01,493
‫أنت بحاجة إلى المزيد من التمرين.

566
00:28:02,537 --> 00:28:04,332
‫ابق ثابتاً.

567
00:28:05,250 --> 00:28:07,254
‫يجب أن أتدرب لمهمتنا.

568
00:28:13,893 --> 00:28:15,103
‫يدا جراح.

569
00:28:15,730 --> 00:28:17,024
‫ثابتة مثل الصخر.

570
00:28:18,443 --> 00:28:19,445
‫"إيلانور".

571
00:28:19,780 --> 00:28:21,825
‫"أرون"! مرحباً!

572
00:28:22,284 --> 00:28:23,996
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا!

573
00:28:24,205 --> 00:28:26,209
‫مهلاً، لماذا أنت هنا؟

574
00:28:26,710 --> 00:28:28,046
‫طلبت مني القدوم هنا.

575
00:28:28,881 --> 00:28:30,259
‫وهل هذا عميل الاستصلاح؟

576
00:28:30,342 --> 00:28:34,058
‫أجل. "جوني"، هذا "أرون".
‫"أرون"، هذا "جوني".

577
00:28:34,560 --> 00:28:36,981
‫- إن "جوني" حبيبي.
‫- حبيبك؟

578
00:28:37,064 --> 00:28:38,483
‫اصمت، هذا سر.

579
00:28:42,742 --> 00:28:43,744
‫هل أنتما...

580
00:28:45,330 --> 00:28:46,332
‫منتشيان؟

581
00:28:46,792 --> 00:28:47,794
‫هل تعاطيتما الـ"جاك"؟

582
00:28:47,877 --> 00:28:49,046
‫- لا!
‫- أتتعاطينه مجدداً؟

583
00:28:49,130 --> 00:28:50,132
‫كلا!

584
00:28:51,426 --> 00:28:53,764
‫لكنني أشعر بأنني منتشٍ.

585
00:28:54,725 --> 00:28:56,144
‫يجب أن أقر.

586
00:28:56,227 --> 00:28:57,229
‫صحيح؟

587
00:28:58,816 --> 00:28:59,901
‫احرس الباب.

588
00:29:00,152 --> 00:29:01,404
‫ثمة خطب ما.

589
00:29:06,289 --> 00:29:08,628
‫إذن، تقولان إن الشركة تخطط لمذبحة.

590
00:29:09,420 --> 00:29:10,422
‫أجل.

591
00:29:10,757 --> 00:29:12,051
‫وهذا سيئ.

592
00:29:13,178 --> 00:29:14,890
‫- هل تعتقدين هذا مضحكاً؟
‫- كلا.

593
00:29:15,098 --> 00:29:16,769
‫تم اغتيال نصف عائلتي

594
00:29:16,852 --> 00:29:18,814
‫لمساءلة "ديلا سيا" في المجلس.

595
00:29:20,108 --> 00:29:23,073
‫إنني أعرض نفسي للخطر الآن
‫لأنك وعدتني أن تعطيني دليلاً

596
00:29:23,281 --> 00:29:24,534
‫أنها تنوي على شيء.

597
00:29:24,618 --> 00:29:25,953
‫فقط اهدأ،

598
00:29:26,287 --> 00:29:27,289
‫حسناً؟

599
00:29:28,208 --> 00:29:29,418
‫وجدنا ناقل العدوى.

600
00:29:30,963 --> 00:29:32,299
‫عما يتحدث؟

601
00:29:32,717 --> 00:29:33,719
‫سم.

602
00:29:34,178 --> 00:29:36,099
‫إنه في مؤن الشركة.

603
00:29:37,811 --> 00:29:39,021
‫سم.

604
00:29:40,482 --> 00:29:42,069
‫- لديكما دليل إذن.
‫- إننا...

605
00:29:42,737 --> 00:29:43,739
‫سنحصل على دليل

606
00:29:44,031 --> 00:29:45,033
‫بلا شك.

607
00:29:46,202 --> 00:29:47,454
‫إذن، ليس لديكما.

608
00:29:52,924 --> 00:29:55,053
‫كم هذا لطيف!

609
00:29:55,888 --> 00:29:58,728
‫مثل جروان مجنونان عاجزان.

610
00:29:59,813 --> 00:30:01,315
‫يمكنني مشاهدتهما طوال اليوم.

611
00:30:04,531 --> 00:30:05,533
‫إنه يستيقظ.

612
00:30:10,752 --> 00:30:11,754
‫"برات - تال".

613
00:30:12,714 --> 00:30:14,425
‫- "برات - تال".
‫- أجل. الشيطان.

614
00:30:14,634 --> 00:30:15,970
‫هذا لقبي الجديد الأسوأ.

615
00:30:16,053 --> 00:30:18,475
‫لنجرب هذا ثانية. تذكر، لا تقاتله.

616
00:30:18,768 --> 00:30:20,605
‫ركز على ارتباطك بالبلازما.

617
00:30:20,897 --> 00:30:21,899
‫الارتباط.

618
00:30:24,821 --> 00:30:28,036
‫سؤال صغير، ماذا لو كان الارتباط
‫مثل حفنة من النحل؟

619
00:30:28,119 --> 00:30:29,915
‫- تباً، سيقتله!
‫- كلا.

620
00:30:29,998 --> 00:30:32,712
‫كلا، لن يقتله. إنه مركز الجاذبية.

621
00:30:33,171 --> 00:30:34,423
‫يمكنه فعل ذلك.

622
00:30:37,931 --> 00:30:38,933
‫هذا يعمل.

623
00:30:40,268 --> 00:30:41,939
‫أخبره الآن باللغة القديمة.

624
00:30:42,982 --> 00:30:44,903
‫أنا لست "أنيلا".

625
00:30:57,261 --> 00:31:00,225
‫إنه يفهم لكنه يختلف معك بكل احترام.

626
00:31:00,643 --> 00:31:02,312
‫يقول: "مرحباً بعودتك إلى الجحيم."

627
00:31:09,953 --> 00:31:11,330
‫لقد عادت أخيراً لتقتلني.

628
00:31:11,414 --> 00:31:13,627
‫أنا لست "أنيلا".

629
00:31:14,671 --> 00:31:15,673
‫هنا.

630
00:31:16,382 --> 00:31:17,384
‫انظر.

631
00:31:22,854 --> 00:31:23,856
‫"ألفيس"، اجعله يشاهد.

632
00:31:25,066 --> 00:31:26,402
‫شاهد، تباً، شاهد!

633
00:31:29,241 --> 00:31:31,203
‫أترى؟ أنا لا أتعافى.

634
00:31:32,957 --> 00:31:34,920
‫أنا هنا لأقتل "أنيلا".

635
00:31:36,882 --> 00:31:38,301
‫تريد الانتقام، صحيح؟

636
00:31:39,053 --> 00:31:40,806
‫يمكنني أخذه لك.

637
00:31:41,642 --> 00:31:43,771
‫فقط أخبرني أين هي.

638
00:31:44,856 --> 00:31:46,359
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

639
00:31:46,944 --> 00:31:50,033
‫حسناً، هل تركت
‫عنوان وجهتها إذن؟ ساعدني.

640
00:31:52,079 --> 00:31:53,081
‫من أرسلك؟

641
00:31:56,337 --> 00:31:57,757
‫هذا الرجل. مدرسي.

642
00:31:58,132 --> 00:31:59,928
‫إن اسمه "كلاين".

643
00:32:02,474 --> 00:32:03,476
‫"كلاين"؟

644
00:32:08,152 --> 00:32:09,363
‫أعرف ذلك الرجل.

645
00:32:10,490 --> 00:32:11,492
‫لكن...

646
00:32:13,831 --> 00:32:15,125
‫كانت تدعوه باسم مختلف.

647
00:32:15,291 --> 00:32:16,293
‫أي اسم؟

648
00:32:17,880 --> 00:32:19,133
‫أي اسم؟

649
00:32:20,010 --> 00:32:21,220
‫والدي.

650
00:32:32,409 --> 00:32:33,411
‫"داتش".

651
00:32:34,079 --> 00:32:35,081
‫أنا بخير.

652
00:32:35,666 --> 00:32:37,795
‫كلا، لست بخير،
‫لدي شخصان علي قتلهما الآن.

653
00:32:37,920 --> 00:32:39,381
‫"أنيلا" لأنها حقيرة

654
00:32:39,465 --> 00:32:42,220
‫و"كلاين" لأنه لم يخبرني
‫بأنني أبدو مثل ابنته تماماً.

655
00:32:43,181 --> 00:32:44,391
‫هذا غريب قليلاً، صحيح؟

656
00:32:44,475 --> 00:32:46,270
‫شيء يذكره المدرس لتلميذته المميزة.

657
00:32:46,353 --> 00:32:47,648
‫"إنني أواجه مشاكل مع ابنتي.

658
00:32:47,732 --> 00:32:49,443
‫هل تمانعين أن تطعنيها في رأسها؟"

659
00:32:49,527 --> 00:32:52,449
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- حسناً.

660
00:32:52,950 --> 00:32:54,495
‫أعلم أنك تذعرين الآن وهذا منصف،

661
00:32:54,579 --> 00:32:56,666
‫لكن عليك تأجيل ذلك لوقت لاحق.

662
00:32:57,209 --> 00:32:59,296
‫ماذا نفعل الآن؟

663
00:33:02,094 --> 00:33:03,387
‫لنحرق هذا المكان.

664
00:33:04,056 --> 00:33:06,018
‫- إنه مقبرة.
‫- ماذا تفعلين؟

665
00:33:06,102 --> 00:33:08,941
‫أريد الخروج من هنا،
‫بعيداً عن هذا المكان

666
00:33:09,024 --> 00:33:10,193
‫وبعيداً عن الجثث

667
00:33:10,276 --> 00:33:11,403
‫وبعيداً عن الموت.

668
00:33:14,828 --> 00:33:16,413
‫اقتليني.

669
00:33:17,959 --> 00:33:18,961
‫لماذا؟

670
00:33:19,671 --> 00:33:20,756
‫أنت حر.

671
00:33:21,048 --> 00:33:22,050
‫الألم.

672
00:33:22,467 --> 00:33:23,637
‫لدينا معالجون.

673
00:33:24,388 --> 00:33:25,641
‫يمكننا مساعدتك على ألمك.

674
00:33:26,058 --> 00:33:27,812
‫لا يمكنكم مداواة قرون من التعذيب.

675
00:33:28,689 --> 00:33:31,862
‫من الواضح أنه تم ملؤه بالبلازما
‫ويحتاج إلى مساعدتنا ليموت.

676
00:33:34,408 --> 00:33:35,410
‫"أنيلا".

677
00:33:35,493 --> 00:33:36,495
‫أنت فزت.

678
00:33:39,251 --> 00:33:41,590
‫لقد قتلتهم جميعاً. أنهي هذا.

679
00:33:43,886 --> 00:33:45,598
‫اقتليني.

680
00:33:47,810 --> 00:33:49,021
‫أرجوك.

681
00:33:50,190 --> 00:33:52,612
‫يتسنى له تقرير
‫متى يكون الألم أكثر مما يتحمل،

682
00:33:53,739 --> 00:33:54,741
‫وليس نحن.

683
00:33:56,786 --> 00:33:57,955
‫دعيني أفعل هذا.

684
00:34:01,253 --> 00:34:03,132
‫إن كانت نسختي الأخرى قد عذبته...

685
00:34:05,804 --> 00:34:07,600
‫فينبغي على نسختي الحقيقية
‫أن تنهي هذا.

686
00:34:09,854 --> 00:34:11,566
‫يملك الـ"سكارباكس" طقوس موت.

687
00:34:27,264 --> 00:34:30,854
‫لتسحبك الشجرة العظيمة إلى غصونها،

688
00:34:31,982 --> 00:34:35,196
‫ولتكن الشمس بركتك إلى الأبد.

689
00:34:35,990 --> 00:34:36,992
‫سامحني.

690
00:34:39,580 --> 00:34:41,000
‫كلا.

691
00:34:49,308 --> 00:34:50,435
‫"فيرجل"؟

692
00:34:50,519 --> 00:34:52,439
‫بدا حارسك ظمآناً قليلاً،
‫لذا، جعلت رجالي

693
00:34:52,523 --> 00:34:55,069
‫ينزلونه إلى الطابق السفلي
‫ليشرب شيئاً. أغلق الباب.

694
00:35:02,585 --> 00:35:03,920
‫إذن، لحقتني إلى هنا.

695
00:35:04,004 --> 00:35:05,006
‫هذا واضح.

696
00:35:05,089 --> 00:35:08,137
‫استخدمت تصريح مرور "سيا سيمز"
‫بينما هي هنا بالفعل.

697
00:35:08,930 --> 00:35:10,391
‫كان بإمكانك أن تطلب مني فحسب.

698
00:35:10,726 --> 00:35:12,437
‫هذا يُشعر المرء بأنك تتآمر عليه.

699
00:35:12,521 --> 00:35:16,195
‫ليس لدي نزاع معك،
‫إلا... إن أحدثت نزاعاً.

700
00:35:18,742 --> 00:35:20,788
‫يملك سلاحاً.

701
00:35:20,871 --> 00:35:22,207
‫سلاحك أكبر.

702
00:35:26,841 --> 00:35:27,843
‫لقد خدرتهما.

703
00:35:27,927 --> 00:35:29,221
‫إذا جاز التعبير.

704
00:35:29,806 --> 00:35:32,310
‫حسناً، جميع من في البلدة القديمة
‫لأقول الحقيقة.

705
00:35:32,352 --> 00:35:34,607
‫كانا يصبحان مرتابين قليلاً،
‫لذا، كان علي أن...

706
00:35:35,358 --> 00:35:37,571
‫- أرفع المستوى.
‫- لم لا أستطيع الشعور بذلك؟

707
00:35:38,155 --> 00:35:39,909
‫ستشعر إن بقيت لفترة كافية،

708
00:35:40,619 --> 00:35:42,706
‫إلا إن كنت تملك واحدة من هذه.

709
00:35:44,669 --> 00:35:46,088
‫لا ترمقني بهذه النظرة.

710
00:35:46,171 --> 00:35:48,426
‫جعلتهم عمال سعداء وراضين.

711
00:35:48,510 --> 00:35:50,179
‫ما السيئ في هذا لهذه الدرجة؟

712
00:35:51,933 --> 00:35:54,605
‫أتساءل إلى أي مدى هم راضون.

713
00:35:56,066 --> 00:35:57,068
‫أيجدر بنا اختبار ذلك؟

714
00:36:12,265 --> 00:36:13,267
‫آسفة.

715
00:36:14,520 --> 00:36:15,647
‫لا تحزن.

716
00:36:19,530 --> 00:36:22,745
‫أعتذر عن هذه السوقية كلها.

717
00:36:23,705 --> 00:36:24,957
‫هذا مجرد عمل.

718
00:36:27,337 --> 00:36:28,422
‫أنت تتفهمان ذلك.

719
00:36:33,558 --> 00:36:34,602
‫هذا كله سيئ.

720
00:36:36,230 --> 00:36:37,232
‫أنت سيئ.

721
00:36:40,948 --> 00:36:42,993
‫هل عميل الاستصلاح الصغير يقاوم ذلك؟

722
00:36:56,771 --> 00:36:58,023
‫هل تريد مقاتلتي؟

723
00:36:59,694 --> 00:37:00,904
‫نعرف ماذا فعلت.

724
00:37:01,488 --> 00:37:02,490
‫حقاً؟

725
00:37:02,616 --> 00:37:04,787
‫أجل، لقد سممت المؤن.

726
00:37:04,996 --> 00:37:06,583
‫ستقتل جميع الضعفاء...

727
00:37:07,458 --> 00:37:08,795
‫وتبقي الأقوياء.

728
00:37:12,010 --> 00:37:13,429
‫ثم ماذا؟ لا تبقني منتظراً.

729
00:37:16,894 --> 00:37:18,355
‫أنا... لا أعرف.

730
00:37:21,361 --> 00:37:23,282
‫لكنني واثق تماماً من أننا سنوقفك.

731
00:37:23,365 --> 00:37:24,869
‫سننقذ البلدة القديمة.

732
00:37:30,631 --> 00:37:31,633
‫حسناً.

733
00:37:33,803 --> 00:37:35,306
‫يجدر بي ترككما لتفعلا ذلك إذن.

734
00:37:36,851 --> 00:37:39,523
‫لكن أولاً،
‫أريد التقاط صورة للزوج الرائع.

735
00:37:45,786 --> 00:37:46,788
‫فقط...

736
00:37:47,163 --> 00:37:48,833
‫ثبتي هذا هنا من أجلي يا عزيزتي.

737
00:37:57,183 --> 00:37:58,561
‫بطلا البلدة القديمة.

738
00:38:02,068 --> 00:38:05,199
‫سأمرر هذه إلى رؤساء العائلات التسعة.

739
00:38:05,282 --> 00:38:07,663
‫سيرغبون في معرفة
‫من قتل "أرون" المسكين بالتأكيد.

740
00:38:09,165 --> 00:38:10,251
‫هذا فظيع، حقاً.

741
00:38:10,752 --> 00:38:14,885
‫"العائلات الثمانية" لا تملك...
‫الوقار نفسه.

742
00:38:17,516 --> 00:38:19,687
‫"سيا كيندري" ترسل تحياتها.

743
00:38:21,524 --> 00:38:22,526
‫و...

744
00:38:23,152 --> 00:38:25,072
‫أنتما محقان بخصوص المؤن.

745
00:38:25,239 --> 00:38:26,324
‫هنيئاً لكما.

746
00:38:28,370 --> 00:38:30,458
‫لكن الأمر يتعلق بأكثر من ذلك بكثير.

747
00:38:41,522 --> 00:38:42,691
‫الأغنية جميلة.

748
00:38:44,194 --> 00:38:46,406
‫يملك "بري" صوتاً عذباً.

749
00:38:49,622 --> 00:38:50,999
‫يجب أن نخرج من هنا.

750
00:38:51,542 --> 00:38:52,544
‫أليس كذلك؟

751
00:38:53,797 --> 00:38:54,799
‫لاحقاً.

752
00:38:56,511 --> 00:38:57,971
‫استمع إلى الموسيقى فحسب.

753
00:39:19,138 --> 00:39:21,142
‫"ألفيس" يبارك باقي الجثث.

754
00:39:24,482 --> 00:39:26,194
‫يحرص على أنهم جميعاً
‫سيرقدون بسلام.

755
00:39:27,071 --> 00:39:28,073
‫وأخيراً.

756
00:39:31,789 --> 00:39:33,501
‫أعلم أنك تأثرت بشدة في الأسفل هناك.

757
00:39:34,837 --> 00:39:36,131
‫إن كنت بحاجة إلى التحدث...

758
00:39:38,385 --> 00:39:40,055
‫شكراً، أنا بخير.

759
00:39:46,192 --> 00:39:47,194
‫ماذا لو كنت مثلها؟

760
00:39:50,744 --> 00:39:51,829
‫أنا أبدو مثلها.

761
00:39:53,457 --> 00:39:55,336
‫أحلم بها.

762
00:39:57,465 --> 00:39:58,676
‫أسنتجاهل الاحتمالية فحسب؟

763
00:39:58,760 --> 00:40:00,513
‫- هذه ليست احتمالية، بنظري.
‫- "داف".

764
00:40:00,597 --> 00:40:04,187
‫أنت لست حقيرة مجنونة معتلة قديمة،

765
00:40:04,270 --> 00:40:05,565
‫لديك طفولة

766
00:40:06,734 --> 00:40:08,195
‫ولديك ذكريات عنها.

767
00:40:09,280 --> 00:40:11,661
‫"كلاين" يتلاعب بالذكريات.
‫أنت تعرف ذلك.

768
00:40:11,744 --> 00:40:12,746
‫إليك ما أعرف.

769
00:40:14,123 --> 00:40:15,585
‫وُلدت تحت اسم "يلينا ياردين"

770
00:40:15,710 --> 00:40:20,094
‫وأصبحت "داتش" وسوف تجدين "أنيلا".

771
00:40:21,054 --> 00:40:22,056
‫حسناً.

772
00:40:25,981 --> 00:40:27,024
‫ماذا الآن؟

773
00:40:29,237 --> 00:40:32,076
‫لقد حملت بعض الصور التقنية
‫التي التقطتها للمختبر.

774
00:40:32,953 --> 00:40:33,955
‫"لوسي"...

775
00:40:34,414 --> 00:40:35,667
‫أخبريها بما أخبرتني به.

776
00:40:35,750 --> 00:40:37,838
‫الجدار من المختبر هو متطابق فعلياً

777
00:40:37,921 --> 00:40:39,800
‫مع الهيكل الذي يطوق البلدة القديمة.

778
00:40:40,134 --> 00:40:41,219
‫نحن نعرف هذا.

779
00:40:41,386 --> 00:40:43,306
‫أجل، لكننا نعرف الآن ماذا يفعل.

780
00:40:43,473 --> 00:40:45,520
‫كلاهما يبذل تأثيراً سلوكياً معرفياً

781
00:40:45,603 --> 00:40:48,275
‫ومن ضمنه إعادة توجيه المحفزات
‫من ممرات اللوزة المهادية

782
00:40:48,358 --> 00:40:49,695
‫والقشرة المهادية.

783
00:40:50,362 --> 00:40:53,410
‫حسناً، تظاهري الآن
‫بأنك لا تتحدثين مع "جوني".

784
00:40:53,536 --> 00:40:55,707
‫إنه يقضي على الخوف
‫ويحفز الشعور بالنشوة.

785
00:40:55,874 --> 00:40:59,965
‫يعمل الجدار مثل مصاصة طفل عملاقة.
‫لا توجد مقاومة أو هرب، استسلام كامل.

786
00:41:00,049 --> 00:41:03,180
‫حين يفعلونه، يصبح
‫كل من في البلدة القديمة نوعاً من...

787
00:41:03,806 --> 00:41:05,476
‫الرجال الآليين العاجزين السعداء.

788
00:41:06,812 --> 00:41:08,649
‫يمكن للشركة أن تفعل ما تشاء بهم.

789
00:41:09,150 --> 00:41:10,402
‫ماذا يريدون أن يفعلوا بهم؟

790
00:41:11,362 --> 00:41:12,866
‫- "لوسي"؟
‫- نعم يا "داتش".

791
00:41:12,949 --> 00:41:14,243
‫اتصلي بـ"جوني" على "كريش".

792
00:41:14,410 --> 00:41:16,874
‫آسفة، "جوني" ليس على "كريش".

793
00:41:18,043 --> 00:41:19,045
‫"لوسي".

794
00:41:22,009 --> 00:41:23,011
‫أين "جوني"؟

795
00:41:44,930 --> 00:41:47,936
‫لقد حلقت.
‫من الأعلى هناك، لقد حلقت،

796
00:41:48,395 --> 00:41:50,775
‫مثل طائر، يطير.

797
00:41:52,278 --> 00:41:53,321
‫كان ذلك شيئاً رائعاً.

798
00:41:54,575 --> 00:41:55,952
‫رائعاً جداً.

799
00:41:59,167 --> 00:42:00,503
‫يا سكان البلدة القديمة.

800
00:42:00,962 --> 00:42:02,423
‫بروح المودة،

801
00:42:02,507 --> 00:42:05,429
‫قررنا أن نكافئكم على تعاونكم

802
00:42:05,638 --> 00:42:07,726
‫عبر وضع نهاية للجوع.

803
00:42:10,272 --> 00:42:15,115
‫خلال الـ48 ساعة القادمة،
‫ستبدأ إنزالات جوية لمؤن ممتازة.

804
00:42:15,992 --> 00:42:18,581
‫دعونا نضع حداً لمعاناة البلدة القديمة

805
00:42:19,457 --> 00:42:22,129
‫ونبني مستقبلاً جديداً معاً.

806
00:42:23,131 --> 00:42:24,593
‫يا له من يوم جميل.

807
00:42:59,077 --> 00:43:01,077
‫ترجمة ليلى يونس

