﻿1
00:00:10,201 --> 00:00:13,037
‫عندما كانت الليالي طويلة
‫والأيام بعيدة،

2
00:00:13,329 --> 00:00:14,622
‫كانت تعيش فتاة.

3
00:00:15,289 --> 00:00:18,751
‫لماذا تبدأ القصص دائماً
‫بالحديث عن الأيام والليالي؟

4
00:00:19,794 --> 00:00:21,254
‫كل الحكايات تبدأ بهذه الطريقة.

5
00:00:22,547 --> 00:00:24,090
‫بهذا نعرف أنها حكايات.

6
00:00:25,174 --> 00:00:26,175
‫والآن،

7
00:00:26,676 --> 00:00:28,010
‫هل تريدين أن أتابع؟

8
00:00:30,972 --> 00:00:32,515
‫عندما كانت الليالي طويلة...

9
00:00:33,641 --> 00:00:35,226
‫والأيام بعيدة،

10
00:00:36,143 --> 00:00:39,647
‫كانت تعيش فتاة مع والدها في قصر جميل.

11
00:00:50,658 --> 00:00:51,784
‫هل كان ملكاً؟

12
00:00:52,118 --> 00:00:53,536
‫أحب قصص الملوك.

13
00:00:54,745 --> 00:00:55,830
‫كان يريد ذلك.

14
00:00:56,205 --> 00:00:57,665
‫وكان يظن أنه كذلك أحياناً.

15
00:01:00,001 --> 00:01:02,211
‫كان يسعى إلى إطعام شعبه.

16
00:01:06,215 --> 00:01:08,134
‫لكنه أزعج شيئاً قديماً،

17
00:01:08,509 --> 00:01:10,720
‫في أعماق الأرض.

18
00:01:15,933 --> 00:01:17,977
‫لكل موهبة ثمن.

19
00:01:26,110 --> 00:01:29,238
‫لقد أيقظ والد الفتاة
‫ظلاماً من العصور القديمة.

20
00:01:29,614 --> 00:01:30,906
‫شيء يبحث عن اسم،

21
00:01:31,616 --> 00:01:32,617
‫عن صوت،

22
00:01:33,409 --> 00:01:34,660
‫ومن دون أن يعرف ذلك،

23
00:01:35,369 --> 00:01:36,704
‫منحه ما يبحث عنه.

24
00:02:09,570 --> 00:02:11,989
‫وعندها عرف أن مملكته كانت صغيرة...

25
00:02:13,491 --> 00:02:14,659
‫بل مجهرية.

26
00:02:27,630 --> 00:02:29,006
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

27
00:02:29,799 --> 00:02:32,927
‫"يالا"، يجب أن تتذكري الحكايات
‫التي أرويها لك،

28
00:02:33,010 --> 00:02:35,096
‫وخاصة هذه الحكاية. إنها مهمة.

29
00:02:35,471 --> 00:02:36,472
‫لماذا؟

30
00:02:37,264 --> 00:02:38,766
‫لأنه يا عصفورتي الصغيرة،

31
00:02:41,018 --> 00:02:43,688
‫هكذا بدأ كل شيء.

32
00:02:52,321 --> 00:02:53,322
‫دعيه ينام.

33
00:02:53,406 --> 00:02:55,408
‫أتمنى ذلك، لكنه لن يحل المشكلة.

34
00:03:07,044 --> 00:03:08,045
‫مرحباً.

35
00:03:08,921 --> 00:03:09,964
‫"بوتر".

36
00:03:11,882 --> 00:03:12,967
‫ماذا تفعل؟

37
00:03:13,050 --> 00:03:14,719
‫يجب أن نعود من أجل "بوتر" حالاً.

38
00:03:15,010 --> 00:03:17,054
‫- "لوسي"، المنحدر.
‫- توقف يا "جوني".

39
00:03:17,179 --> 00:03:19,849
‫لقد وجدتني عندما غرست سكيناً
‫في أحشائي وتركتني لأموت.

40
00:03:19,932 --> 00:03:22,101
‫لقد نجوت من ذلك
‫وستنجو هي من هذه المحنة.

41
00:03:22,184 --> 00:03:24,812
‫تعرف أن "ديل سيا" لن تسمح بذلك.

42
00:03:24,812 --> 00:03:26,564
‫كانت "لوسي" تتابع مؤشراتها الحيوية.

43
00:03:26,647 --> 00:03:29,316
‫لو اعتقدت أنها حية لما تركتها.

44
00:03:30,484 --> 00:03:31,610
‫لقد رحلت يا "جوني".

45
00:03:35,990 --> 00:03:36,991
‫جيد.

46
00:03:37,241 --> 00:03:38,242
‫انتهى وقت القيلولة.

47
00:03:39,702 --> 00:03:41,120
‫سيأتي "كلاين" عما قريب.

48
00:03:44,749 --> 00:03:45,750
‫ماذا فاتني؟

49
00:03:48,711 --> 00:03:50,713
‫الدكتورة "إلينور سيا سيمز"...

50
00:03:51,213 --> 00:03:53,424
‫لن تجد نظام الكواكب الرباعي
‫شخصاً مثلها أبداً.

51
00:03:53,758 --> 00:03:55,384
‫ستشتاق إليها عائلتها،

52
00:03:55,468 --> 00:03:58,971
‫لكن أكثر من سيفتقدها
‫هم أهالي مدينة البلدة القديمة.

53
00:03:59,054 --> 00:04:01,974
‫الذين عالجتهم ودافعت عنهم.

54
00:04:02,224 --> 00:04:04,018
‫نحن في الشركة ملتزمون

55
00:04:04,101 --> 00:04:06,896
‫بمخطط السلام الذي وضعته
‫من أجل "ويسترلي".

56
00:04:07,021 --> 00:04:08,397
‫وبكل تواضع،

57
00:04:08,481 --> 00:04:10,733
‫- نعلن عن عطلة على شرفها.
‫- إطفاء.

58
00:04:12,401 --> 00:04:14,153
‫علينا الإقرار لـ"ديل سيا".

59
00:04:14,695 --> 00:04:15,738
‫إنها لا تتوقف أبداً.

60
00:04:16,989 --> 00:04:19,074
‫لقد استغلت موت "بوتر" كوسيلة للترويج.

61
00:04:25,039 --> 00:04:26,040
‫تفضل.

62
00:04:28,876 --> 00:04:29,877
‫خذ دواءك.

63
00:04:35,716 --> 00:04:37,927
‫أتعلم، بدأت أفكر بأن عالمي
‫ربما كان...

64
00:04:38,928 --> 00:04:40,387
‫كافياً ليتسع لـ"بوتر".

65
00:04:42,765 --> 00:04:45,142
‫وأن بإمكاني الإحساس بتلك السعادة،
‫هل تفهمني؟

66
00:04:46,435 --> 00:04:47,770
‫مثل الأشخاص العاديين.

67
00:04:54,109 --> 00:04:55,778
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- اسمع.

68
00:04:56,195 --> 00:04:59,156
‫إذا أردت تحقيق العدالة
‫بحق "ديل سيا"، فسأدعمك.

69
00:04:59,824 --> 00:05:01,575
‫وإذا أردت التخلي
‫عن كل هذا والهرب...

70
00:05:03,160 --> 00:05:04,203
‫سأهرب معك.

71
00:05:09,208 --> 00:05:10,209
‫أنا جادة.

72
00:05:11,043 --> 00:05:12,503
‫ليس علينا البقاء هنا.

73
00:05:13,587 --> 00:05:14,880
‫يمكننا أن نحلق بعيداً.

74
00:05:14,964 --> 00:05:16,173
‫ولا نعود أبداً.

75
00:05:18,300 --> 00:05:19,426
‫يبدو ذلك رائعاً.

76
00:05:20,511 --> 00:05:22,054
‫لكننا لا نستطيع القيام به.

77
00:05:28,352 --> 00:05:30,145
‫الحزن للمنتصرين ونحن لم ننتصر بعد.

78
00:05:30,229 --> 00:05:33,232
‫"جوني"، أنا لا أعرف حتى من نقاتل.

79
00:05:34,024 --> 00:05:35,025
‫أنت محقة.

80
00:05:36,360 --> 00:05:38,529
‫كنا أكثر براعة في هذا بكثير.

81
00:05:40,489 --> 00:05:41,824
‫بناء على الأنماط الصوتية،

82
00:05:41,907 --> 00:05:43,993
‫تشير حساباتي
‫إلى أن الوقت مناسب للمقاطعة.

83
00:05:44,076 --> 00:05:45,077
‫ما الأخبار يا "لوسي"؟

84
00:05:45,160 --> 00:05:47,121
‫ارتفع معدل ضربات قلب "دافن"
‫إلى حد كبير.

85
00:05:47,872 --> 00:05:48,873
‫"فانسي".

86
00:05:49,623 --> 00:05:52,877
‫واصل المقاومة يا صديقي
‫وستدفعني إلى تفجير عينيك.

87
00:05:53,127 --> 00:05:54,128
‫أيها الرفيقان.

88
00:05:54,545 --> 00:05:57,756
‫سيخبرك "كلاين" بمخططاته عند وصوله،
‫كن صبوراً.

89
00:05:57,840 --> 00:06:00,384
‫- انفجر.
‫- لدينا ضيوف أيها الشابان.

90
00:06:00,593 --> 00:06:02,136
‫"لوسي"، كان يجدر بك تحذيرنا.

91
00:06:02,469 --> 00:06:04,680
‫أنا آسفة، لقد باغتوني.

92
00:06:05,139 --> 00:06:06,599
‫التكنولوجيا التي يستخدمونها...

93
00:06:06,682 --> 00:06:07,683
‫غير مألوفة.

94
00:06:07,766 --> 00:06:09,268
‫جئنا من أجل "كلاين". أين هو؟

95
00:06:09,393 --> 00:06:11,353
‫هل أرشدتهم إلى هنا
‫أيها الأخضر التافه؟

96
00:06:11,520 --> 00:06:13,314
‫أنصحك بإعطائنا ما نريده.

97
00:06:13,480 --> 00:06:16,066
‫ما رأيك في مدرعة في عينك؟ لدي واحدة.

98
00:06:19,528 --> 00:06:20,571
‫من أين جئت بها؟

99
00:06:20,905 --> 00:06:22,031
‫مني.

100
00:06:25,534 --> 00:06:27,745
‫حقاً يا سيدي؟

101
00:06:29,038 --> 00:06:30,414
‫هذا موقف محرج.

102
00:06:30,497 --> 00:06:32,833
‫ربما أخطأت في الحساب.
‫بإمكانكم أن تهربوا.

103
00:06:33,959 --> 00:06:34,960
‫مهلاً.

104
00:06:47,139 --> 00:06:49,892
‫- دعكم من ذلك.
‫- يا للهول!

105
00:06:49,975 --> 00:06:51,101
‫أعتذر بشأن الفوضى.

106
00:06:51,977 --> 00:06:52,978
‫تمهل.

107
00:06:53,812 --> 00:06:55,272
‫هل جلبتنا إلى هنا لنكون طعماً؟

108
00:06:55,272 --> 00:06:56,273
‫قليلاً.

109
00:06:56,482 --> 00:06:59,193
‫- ماذا استخدمت معهم؟
‫- سم صنعته بعد دراستكم.

110
00:06:59,693 --> 00:07:01,403
‫كان علي اختبار سلاحي ميدانياً.

111
00:07:01,946 --> 00:07:03,781
‫أعتقد أنه فعال.

112
00:07:03,864 --> 00:07:04,865
‫بالفعل.

113
00:07:05,783 --> 00:07:08,911
‫ماذا لو قلت لك إن بإمكاننا استخدامه
‫لإنقاذ النظام الرباعي للكواكب؟

114
00:07:09,578 --> 00:07:11,330
‫كلنا معاً.

115
00:07:11,997 --> 00:07:14,959
‫في مهمة انتحارية جليلة.

116
00:07:17,127 --> 00:07:18,170
‫من يريد المشاركة؟

117
00:07:32,559 --> 00:07:33,686
‫"عملاء الاستصلاح"

118
00:07:36,730 --> 00:07:38,190
‫لقد تلوث المكان كله يا "جون".

119
00:07:38,273 --> 00:07:41,110
‫سأنظفك بالماء، أعدك بذلك،
‫أما الآن...

120
00:07:41,276 --> 00:07:43,529
‫لنجر تحليلاً شاملاً لهذا الشيء.

121
00:07:43,779 --> 00:07:45,072
‫إنه غير مؤذ الآن.

122
00:07:45,155 --> 00:07:47,825
‫لا أقصد الإهانة
‫لكنني لن أعتمد على كلامك.

123
00:07:48,200 --> 00:07:49,576
‫كما تريد أيها العبقري.

124
00:07:56,166 --> 00:07:58,419
‫بدأ التحليل الكامل للطيف يا "جون".

125
00:07:58,502 --> 00:07:59,586
‫أقدر لك ذلك.

126
00:08:00,879 --> 00:08:02,131
‫أليس "فانسي" موجوداً هناك؟

127
00:08:03,132 --> 00:08:04,133
‫بلى.

128
00:08:08,721 --> 00:08:09,722
‫تكلم.

129
00:08:09,972 --> 00:08:11,557
‫لا يُفترض أن تحصلي على ذلك الآن.

130
00:08:11,640 --> 00:08:12,850
‫إنها ابنتك.

131
00:08:14,184 --> 00:08:15,561
‫- نعم.
‫- لماذا تريد مني

132
00:08:15,644 --> 00:08:17,062
‫أن أقتل ابنتك؟

133
00:08:19,189 --> 00:08:20,399
‫لأنه يوماً ما...

134
00:08:21,859 --> 00:08:23,360
‫قد يكون ذلك ضرورياً.

135
00:08:24,611 --> 00:08:27,740
‫إذا اكتشفت "أنيلا" أمرك،
‫فستقتلك أولاً.

136
00:08:28,198 --> 00:08:29,199
‫لماذا؟

137
00:08:29,283 --> 00:08:31,660
‫لقد قابلت عدة أفراد
‫من المستوى السادس حتى الآن.

138
00:08:32,369 --> 00:08:34,872
‫هل تساءلت يوماً لماذا لا يوجد
‫أفراد صغار السن بينهم؟

139
00:08:35,080 --> 00:08:36,540
‫سأوفر عليك الترقب.

140
00:08:36,623 --> 00:08:39,001
‫القشرة الدماغية في مقدمة الجبهة
‫ما زالت تنمو لديهم.

141
00:08:39,043 --> 00:08:41,587
‫إنهم لا يستطيعون الانتقال ذهنياً
‫عند غزو الـ"بلازما".

142
00:08:41,712 --> 00:08:42,880
‫"أنيلا"...

143
00:08:44,089 --> 00:08:45,424
‫يؤسفني أن أقول ذلك...

144
00:08:46,258 --> 00:08:47,676
‫لكنها مجنونة بعض الشيء.

145
00:08:47,760 --> 00:08:48,927
‫نعم، هذا صحيح.

146
00:08:50,387 --> 00:08:51,889
‫رأيت مختبرها على كوكب "آركن".

147
00:08:53,140 --> 00:08:54,141
‫عجباً!

148
00:08:54,516 --> 00:08:55,642
‫لقد قمت بنشاطات كثيرة.

149
00:08:55,851 --> 00:08:58,062
‫وأنت تؤجل السؤال الحقيقي.

150
00:08:58,353 --> 00:09:00,230
‫لماذا أشبه ابنتك؟

151
00:09:00,314 --> 00:09:01,315
‫لا أعرف.

152
00:09:02,357 --> 00:09:03,567
‫تلك هي الحقيقة يا "يالا".

153
00:09:03,567 --> 00:09:04,860
‫إنها لا تكفيني.

154
00:09:05,152 --> 00:09:06,487
‫عادة لا تكون الحقيقة كافية.

155
00:09:06,945 --> 00:09:08,864
‫لكن ذلك لا يعني أنها كذبة.

156
00:09:09,239 --> 00:09:10,532
‫لكن النظام الرباعي للكواكب

157
00:09:10,616 --> 00:09:12,493
‫لديها فرصة ضئيلة في النجاة.

158
00:09:12,576 --> 00:09:15,370
‫وتلك الفرصة تتوقف علينا الآن.

159
00:09:15,829 --> 00:09:18,165
‫تلك هي الحقيقة الوحيدة المهمة.

160
00:09:19,166 --> 00:09:20,584
‫النجاة من ماذا؟

161
00:09:24,004 --> 00:09:25,005
‫"هولن".

162
00:09:25,506 --> 00:09:28,884
‫تحديداً الطفيلي العصبي الغزوي
‫الذي تحتوي عليه الـ"بلازما".

163
00:09:29,468 --> 00:09:30,469
‫أرجوك!

164
00:09:31,512 --> 00:09:33,388
‫هل تعني أن هذا الشيء كائن واع؟

165
00:09:33,472 --> 00:09:35,849
‫نعم، نحن واعون
‫عندما نرتبط بمضيف من البشر.

166
00:09:35,974 --> 00:09:37,309
‫مضيف؟ هل يعني هذا أنك...

167
00:09:37,392 --> 00:09:38,519
‫"هولن".

168
00:09:39,061 --> 00:09:40,521
‫لم أعد بشرياً بالكامل.

169
00:09:45,359 --> 00:09:49,238
‫منذ قرون، عرض أبناء عرقي
‫اتفاقاً على أسلاف العائلات التسعة.

170
00:09:49,488 --> 00:09:52,116
‫الاندماج في المستقبل
‫أو الإبادة على الفور.

171
00:09:52,574 --> 00:09:54,535
‫كانت لدى سلالتهم عشرة أجيال

172
00:09:54,618 --> 00:09:57,287
‫لاستنزاف ثروة مجموعة الكواكب
‫والالتزام بالاتفاق.

173
00:09:57,746 --> 00:10:01,792
‫ما ترونه في البلدة القديمة الآن
‫هو بداية عملية التسليم.

174
00:10:02,126 --> 00:10:03,502
‫لقد بدأ الاجتياح الصامت.

175
00:10:03,669 --> 00:10:04,670
‫هذا جنون.

176
00:10:05,129 --> 00:10:06,547
‫هذا كلام فارغ، إنه...

177
00:10:07,172 --> 00:10:08,549
‫هذه تفاهات جنونية!

178
00:10:08,841 --> 00:10:10,843
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء؟

179
00:10:10,926 --> 00:10:13,720
‫لأكون عادلاً، حظيت بوقت أطول بكثير
‫لاستيعاب الأمر.

180
00:10:13,971 --> 00:10:15,013
‫قرون من الزمن.

181
00:10:15,139 --> 00:10:16,723
‫أنتم لا تملكون تلك الميزة.

182
00:10:16,890 --> 00:10:20,561
‫السبب الوحيد لاهتمام أبناء عرقي
‫بمجموعة الكواكب هو الـ"بلازما".

183
00:10:20,769 --> 00:10:23,021
‫إذا دمرتموه،
‫لن يبقى أي سبب يدفعنا للمجيء.

184
00:10:23,272 --> 00:10:26,733
‫لن نملك القدرة على صنع جنود جدد
‫وسيتوقف الغزو.

185
00:10:26,942 --> 00:10:27,943
‫إذن...

186
00:10:28,569 --> 00:10:31,780
‫سهامك تلك قادرة على تدمير الـ"بلازما"
‫وإنقاذ النظام الرباعي للكواكب؟

187
00:10:33,699 --> 00:10:34,700
‫اتفقنا.

188
00:10:34,825 --> 00:10:38,954
‫لا يهمني ماذا تسمي ذلك الشيء.
‫أريد أن يموت وأنا ماهرة في القتل.

189
00:10:39,121 --> 00:10:41,498
‫غيري المسار يا "لوسي".
‫لندمر بركة "آركن".

190
00:10:41,582 --> 00:10:45,210
‫"آركن" مليء بجنود المستوى السادس الآن
‫استعداداً للتسليم.

191
00:10:45,294 --> 00:10:46,503
‫لن نتمكن من الوصول إليه.

192
00:10:47,337 --> 00:10:48,213
‫تم التأكيد.

193
00:10:48,255 --> 00:10:51,049
‫هناك طوافات "فالكون كلاس"
‫تابعة لـ"بلاك روت" تحيط بـ"آركن".

194
00:10:51,091 --> 00:10:54,178
‫كيف سنتمكن من تسميم الـ"بلازما"
‫إن لم نستطع دخول "آركن"؟

195
00:10:54,303 --> 00:10:57,222
‫الـ"بلازما" النقي يتصل برابط قوي
‫مع المصدر الرئيسي.

196
00:10:57,806 --> 00:11:00,142
‫إذا سممنا المصدر، ستموت السلالة.

197
00:11:00,225 --> 00:11:01,435
‫هل هذا الشيء من "آركن"؟

198
00:11:01,518 --> 00:11:02,519
‫لا.

199
00:11:02,603 --> 00:11:05,147
‫لكنني أعرف مصدراً نقياً من هناك.

200
00:11:05,480 --> 00:11:07,191
‫عندما اخترقتم ذكرياتي،

201
00:11:07,274 --> 00:11:09,109
‫رأيتم هجوم "سكارباك"
‫على "آركن"، صحيح؟

202
00:11:09,109 --> 00:11:11,236
‫يصعب نسيان ذلك. كانت أشبه بمذبحة.

203
00:11:11,320 --> 00:11:12,696
‫كانت تلك فرقة هجوم.

204
00:11:13,030 --> 00:11:15,282
‫لقد سرقت شيئاً من مختبري، كانت شجرة...

205
00:11:15,741 --> 00:11:18,243
‫تنمو في بركة من الـ"بلازما"
‫الأصلي من "آركن".

206
00:11:18,994 --> 00:11:21,747
‫أقسمت "أنيلا" على تحطيم الناجين وإيجادها.

207
00:11:23,790 --> 00:11:25,292
‫يجب أن نجد تلك الشجرة.

208
00:11:26,835 --> 00:11:30,505
‫إذن فقد ذهب 12 شخصاً
‫لمحاربة الشيطان وعاد واحد حاملاً شجرة؟

209
00:11:31,256 --> 00:11:34,218
‫نحن جماعة من المتصوفين الساديين
‫المازوخيين ولسنا علماء نباتات.

210
00:11:34,301 --> 00:11:37,262
‫أنتم تعبدون شجرة روحية.
‫ألا ترى الرابط بين الأمرين؟

211
00:11:37,804 --> 00:11:40,849
‫اسمع، لا بد أن لدى جماعتك
‫مخزن للمخطوطات، صحيح؟

212
00:11:40,933 --> 00:11:43,060
‫مكان يحفظون كل الممتلكات
‫الدينية القيمة فيه؟

213
00:11:43,685 --> 00:11:46,480
‫إن لم تكن الشجرة مجرد رمز ديني،

214
00:11:46,563 --> 00:11:48,398
‫لا توجد معلومات هنا عن مكان حفظها.

215
00:11:48,565 --> 00:11:50,984
‫تقول نصف المراجع
‫إنها سرقت على يد الشيطان.

216
00:11:51,318 --> 00:11:52,611
‫وذهب أفراد جماعتي

217
00:11:53,070 --> 00:11:55,280
‫- في مهمة مقدسة لإيجادها.
‫- جيد.

218
00:11:55,364 --> 00:11:57,908
‫هل الشيطان هو الاسم الذي يطلقه
‫"سكارباكس" على "أنيلا"؟

219
00:11:57,908 --> 00:11:59,868
‫لا بد أنهم عرفوا إلى أين أخذتها.

220
00:12:00,410 --> 00:12:01,578
‫ما المكتوب هنا؟

221
00:12:02,746 --> 00:12:03,747
‫إنه شعر.

222
00:12:04,081 --> 00:12:07,376
‫يشتهي الشيطان عصارة الشجرة،
‫الحساب مكتوب في غيب النجوم.

223
00:12:07,584 --> 00:12:10,504
‫عليك حل مشكلة النمل الأبيض.
‫انظر إلى كل هذه الفجوات.

224
00:12:10,587 --> 00:12:12,297
‫هذه طريقة قديمة الطراز.

225
00:12:12,547 --> 00:12:15,425
‫يستخدم الفنانون الفتحات
‫كشبكة تجعل الأسطر مصطفة.

226
00:12:16,009 --> 00:12:17,636
‫لم هناك فتحات غير مصطفة؟

227
00:12:18,762 --> 00:12:22,140
‫- انتبهي، ماذا تفعلين؟
‫- آسفة، منع الإبادة أهم من الأيقونات.

228
00:12:25,978 --> 00:12:26,979
‫ماذا وجدت؟

229
00:12:27,813 --> 00:12:29,022
‫مكتوب في النجوم.

230
00:12:31,525 --> 00:12:32,526
‫إنه مخطط للنجوم.

231
00:12:32,859 --> 00:12:37,489
‫أجرت "لوسي" تحليلاً للمواصفات
‫وتطابق التكوين الشمسي مع هذا.

232
00:12:38,156 --> 00:12:39,157
‫وما هو؟

233
00:12:39,241 --> 00:12:40,242
‫"كرو نيبيولا".

234
00:12:40,867 --> 00:12:43,787
‫لا توجد مستعمرات قريبة منها،
‫ولا تقع فيها أحداث كثيرة.

235
00:12:43,912 --> 00:12:45,372
‫ثمة أمر واحد.

236
00:12:46,790 --> 00:12:48,625
‫"أركايف". "لوسي".

237
00:12:48,834 --> 00:12:50,836
‫إنه مستودع مزود بحماية أمنية مشددة.

238
00:12:50,919 --> 00:12:52,879
‫إنه مستودع النخبة والمصابين بالارتياب

239
00:12:52,963 --> 00:12:54,423
‫منذ إنشاء مستعمرات "جاي".

240
00:12:54,548 --> 00:12:55,674
‫كيف سندخل إليه؟

241
00:12:55,757 --> 00:12:57,884
‫نحتاج إلى سفينة
‫ذات قدرات قوية في التخفي.

242
00:12:57,968 --> 00:13:00,053
‫- بإمكان "فانسي" أن يطلب المساعدة...
‫- توقف.

243
00:13:00,971 --> 00:13:01,972
‫عم أتوقف؟

244
00:13:02,097 --> 00:13:04,850
‫عن التصرف مثل "كلاين".
‫لست المسؤول هنا.

245
00:13:04,933 --> 00:13:07,686
‫هذه ليست عملية اغتيال أخرى أو صندوق أحمر.

246
00:13:08,270 --> 00:13:10,439
‫هذه مهمة تقليدية لعملاء الاستصلاح.

247
00:13:11,189 --> 00:13:13,400
‫نحن ندخل وننجز المهمة ثم نخرج.

248
00:13:13,650 --> 00:13:14,901
‫هذا ما نفعله.

249
00:13:15,569 --> 00:13:17,821
‫إما أن أقود المهمة أو أن تبقى هنا.

250
00:13:18,363 --> 00:13:21,450
‫أعتقد أنني أحب مشاهدة عملك.

251
00:13:21,992 --> 00:13:23,160
‫ما هي حيلتك للدخول؟

252
00:13:23,493 --> 00:13:24,494
‫أنا الحيلة.

253
00:13:24,578 --> 00:13:26,121
‫أقلت إنهم يقدمون خدماتهم للنخبة؟

254
00:13:26,204 --> 00:13:28,123
‫أنا ملكة هاربة.

255
00:13:31,293 --> 00:13:32,878
‫هل جلبت لي ما طلبته؟

256
00:13:33,003 --> 00:13:36,423
‫نعم، رغم أن إخراجه من الحطام
‫في "سبرينغ هيل" استغرق وقتاً.

257
00:13:36,506 --> 00:13:38,258
‫جيد، أحضريه إلى شققي.

258
00:13:38,508 --> 00:13:42,888
‫وابحثي عن طبيب، لقد طعنت آخرهم.

259
00:13:48,018 --> 00:13:50,729
‫- تكلم.
‫- قد لا يعجبك كلامي.

260
00:13:52,647 --> 00:13:53,648
‫انصرفوا.

261
00:13:55,150 --> 00:13:58,070
‫"كلاين"، هذا غير متوقع.

262
00:13:58,153 --> 00:14:00,238
‫لا وقت لإرسال رسالة.

263
00:14:00,322 --> 00:14:03,075
‫لقد أفسد تحرير البلدة القديمة
‫جدولنا الزمني.

264
00:14:03,200 --> 00:14:04,743
‫دعني أفسر الأمر.

265
00:14:04,868 --> 00:14:08,038
‫بدأ تنفيذ الخطة البديلة منذ الآن.
‫ورجالي في طريقهم.

266
00:14:08,497 --> 00:14:09,790
‫يجب أن نكون خلاقين.

267
00:14:10,665 --> 00:14:12,000
‫عندها ستنالين مكافأتك.

268
00:14:12,417 --> 00:14:13,418
‫جيد.

269
00:14:13,627 --> 00:14:15,003
‫التقدم بالسن برجوازي للغاية.

270
00:14:15,003 --> 00:14:16,963
‫هل أستطيع اختراق النظام؟

271
00:14:17,047 --> 00:14:19,424
‫إذا أسديت لي خدمة أخيرة.

272
00:14:19,883 --> 00:14:20,884
‫كنت محقة.

273
00:14:21,635 --> 00:14:24,137
‫لقد أصبحت "يالينا" وفريقها
‫عقبة في طريقنا.

274
00:14:24,221 --> 00:14:25,806
‫أريد أن تتولي أمرهم.

275
00:14:26,765 --> 00:14:28,016
‫أخبرني فقط...

276
00:14:28,517 --> 00:14:30,352
‫بالمكان والزمان الذي تحتاج إلي فيهما.

277
00:14:36,149 --> 00:14:37,317
‫نحن نقترب من "أركايف".

278
00:14:40,112 --> 00:14:42,072
‫هذا بنك مذهل.

279
00:14:42,447 --> 00:14:45,283
‫مصفوفة المرسى تتصرف
‫بتعال كبير يا "جون".

280
00:14:45,367 --> 00:14:48,245
‫لا تدعيها تضايقك يا "لوسي".
‫حلقي مثل سافلة ثرية.

281
00:14:54,835 --> 00:14:57,295
‫حسناً، استعدوا لنرسو.

282
00:14:57,796 --> 00:15:00,215
‫استمتعوا بإنقاذ النظام الرباعي للكواكب.

283
00:15:00,715 --> 00:15:01,800
‫"(أركايف)"

284
00:15:01,883 --> 00:15:03,760
‫- هذا شرف لي، سموك.
‫- صحيح.

285
00:15:04,052 --> 00:15:06,138
‫اسمح لي بتقديم "يالينا ياردين"

286
00:15:06,430 --> 00:15:07,722
‫من عائلة "ياردين".

287
00:15:07,889 --> 00:15:09,474
‫عائلة "ياردين".

288
00:15:09,724 --> 00:15:12,018
‫عائلة نبيلة واجهت ظروفاً عصيبة.

289
00:15:12,102 --> 00:15:13,562
‫إننا نخطط للعودة.

290
00:15:16,773 --> 00:15:18,024
‫أهلاً بك في "أركايف".

291
00:15:18,608 --> 00:15:21,486
‫هل تمانعين في أن ينتظر مساعدوك

292
00:15:21,736 --> 00:15:22,737
‫هنا؟

293
00:15:22,863 --> 00:15:25,323
‫يمنع دخول أي رجال أمن خاص
‫بعد منطقة الاستقبال.

294
00:15:25,782 --> 00:15:27,534
‫إنها القوانين، لا بد أنك تفهمين ذلك.

295
00:15:30,996 --> 00:15:32,122
‫أنا المدير "سارافان"

296
00:15:32,456 --> 00:15:33,665
‫في خدمتك.

297
00:15:34,166 --> 00:15:36,168
‫لقد نلت شرف الخدمة في منصب المدير

298
00:15:36,251 --> 00:15:39,254
‫لأن والدي كان مديراً
‫وكذلك والده من قبله.

299
00:15:42,174 --> 00:15:45,385
‫التكتم هو جوهر عملنا بالطبع.

300
00:15:46,303 --> 00:15:47,429
‫بعد التسجيل،

301
00:15:47,596 --> 00:15:49,431
‫حتى أنا لا أعرف

302
00:15:49,848 --> 00:15:51,683
‫أي الأبواب يقود إلى أي خزنة.

303
00:15:52,517 --> 00:15:54,603
‫يمكنك الدخول والخروج بلا مراقبة.

304
00:15:55,896 --> 00:15:56,897
‫هذا يفي بالغرض.

305
00:15:57,689 --> 00:15:58,940
‫أنا راضية.

306
00:16:00,066 --> 00:16:02,569
‫لندخل الجينوم الخاص بك إلى النظام.

307
00:16:07,657 --> 00:16:08,658
‫مرحباً.

308
00:16:10,952 --> 00:16:11,953
‫إذن...

309
00:16:12,329 --> 00:16:13,830
‫هل تتبعون النقابة...

310
00:16:16,708 --> 00:16:17,792
‫أم تعملون بالتعاقد؟

311
00:16:18,043 --> 00:16:20,712
‫أرجو أن تضع صاحبة السمو يدها
‫على الماسح الضوئي.

312
00:16:21,046 --> 00:16:23,798
‫سنأخذ قطرة دم لنفتح لها الحساب.

313
00:16:29,095 --> 00:16:31,264
‫ستستغرق معالجة المعلومات دقيقة واحدة.

314
00:16:42,484 --> 00:16:44,152
‫أعجبني ما فعلته.

315
00:16:44,402 --> 00:16:46,655
‫لا تتحمس كثيراً،
‫لكن ما فعلته أنت أعجبني كذلك.

316
00:16:47,531 --> 00:16:49,449
‫واصل القيام بدورك فقط.

317
00:16:49,866 --> 00:16:52,118
‫- دوري؟
‫- تقبل الأمر يا "جاكوبي".

318
00:16:52,369 --> 00:16:54,162
‫أنا متفوق عليك فيزيولوجياً الآن.

319
00:16:54,246 --> 00:16:55,997
‫أنت من المستوى السادس وليس العاشر.

320
00:16:56,623 --> 00:16:57,624
‫اهدأ.

321
00:17:03,004 --> 00:17:04,881
‫"جون"، كرات المسح تقوم بعملها.

322
00:17:05,006 --> 00:17:06,967
‫نعم، إنها ترسم مخطط الأرضية الآن.

323
00:17:07,092 --> 00:17:09,135
‫سأطلب منك تتبع خطوط
‫في المجال المغناطيسي

324
00:17:09,219 --> 00:17:11,638
‫تؤدي إلى أنفاق خدمة مسلحة.

325
00:17:12,097 --> 00:17:14,641
‫أتعتقدان أن بإمكانكما الاستمرار
‫في معاملة بعضكما بلطف؟

326
00:17:14,641 --> 00:17:17,852
‫اسأله فهو البادئ.
‫إننا متجهان إلى النفق الآن.

327
00:17:26,027 --> 00:17:26,903
‫لقد دخلنا.

328
00:17:26,987 --> 00:17:29,281
‫تفقد الوضع يا "جوني"
‫يجب أن تكون في النظام أيضاً.

329
00:17:29,364 --> 00:17:32,534
‫"لوسي"، افحصي حمض "كلاين" النووي
‫في سجلات "أركايف".

330
00:17:32,617 --> 00:17:35,745
‫ابحثي عن أي حمض نووي قريب من حمضه
‫لدرجة أن يكون لإحدى ابنتيه.

331
00:17:36,871 --> 00:17:37,872
‫وجدت حمضاً مطابقاً.

332
00:17:37,956 --> 00:17:39,165
‫حسناً.

333
00:17:39,958 --> 00:17:43,378
‫ستكون "داتش" الأخرى
‫فكرة غريبة بالنسبة إلي دائماً.

334
00:17:43,587 --> 00:17:47,132
‫حسناً، لنطابق حمض "داتش" النووي
‫مع خزنة "أنيلا".

335
00:17:47,215 --> 00:17:50,510
‫لقد أبطلت جينوم "أنيلا" وبصماتها
‫باستخدام بيانات "داتش".

336
00:17:50,594 --> 00:17:52,095
‫إنها تستطيع فتح الخزنة الآن.

337
00:17:52,846 --> 00:17:55,056
‫نحن بارعون فعلاً. "داتش"؟

338
00:17:55,140 --> 00:17:56,808
‫اتركي المدير واذهبي لفتح الخزنة.

339
00:17:56,891 --> 00:18:00,895
‫ومقابل تكلفة إضافية بسيطة كل عام،
‫أنت مؤهلة لنيل عرضنا الذهبي.

340
00:18:01,313 --> 00:18:03,607
‫إنه الأفضل في الحماية من الاختراق،

341
00:18:04,357 --> 00:18:05,775
‫إنه أمر مميز للغاية.

342
00:18:08,194 --> 00:18:10,572
‫لا نحتاج إلى شيء
‫خارج عن المألوف، شكراً لك.

343
00:18:10,739 --> 00:18:11,948
‫نريد العرض العادي.

344
00:18:12,032 --> 00:18:13,617
‫سنختار الخزنة في وقت آخر.

345
00:18:13,700 --> 00:18:15,243
‫علينا الذهاب إلى مكان آخر اليوم.

346
00:18:15,243 --> 00:18:16,244
‫هيا بنا.

347
00:18:17,829 --> 00:18:20,665
‫هناك مستوى حماية آخر
‫ينبغي أن أخبركما به.

348
00:18:21,958 --> 00:18:22,959
‫أنا.

349
00:18:23,460 --> 00:18:27,047
‫أنا بارع جداً في فهم الناس.
‫وأستشعر شيئاً مريباً فيكما.

350
00:18:29,382 --> 00:18:32,469
‫من المستحيل أن تقبل فتاة
‫من عائلة "ياردين" بأن يقودها خادمها.

351
00:18:33,053 --> 00:18:36,640
‫إذن، "يالينا ياردين"
‫من عائلة "ياردين"،

352
00:18:37,682 --> 00:18:39,100
‫ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟

353
00:18:42,270 --> 00:18:44,272
‫حسناً، أنت الفائز.

354
00:18:45,440 --> 00:18:46,608
‫سنقاتل الآن.

355
00:18:51,655 --> 00:18:52,656
‫أليست بارعة جداً؟

356
00:18:52,822 --> 00:18:54,199
‫لقد بهرتني.

357
00:18:57,035 --> 00:18:58,370
‫هل ستساعدني؟

358
00:19:01,164 --> 00:19:03,041
‫لا أريد التعدي على عملك.

359
00:19:03,124 --> 00:19:04,668
‫هذه عمليتك أنت، هل نسيت؟

360
00:19:05,877 --> 00:19:08,004
‫أنت حقير فعلاً! تعال إلى هنا!

361
00:19:08,713 --> 00:19:10,882
‫أفترض أن لديك إجراء أمني

362
00:19:10,965 --> 00:19:12,759
‫سيمنعني من قتلك بكل بساطة؟

363
00:19:12,842 --> 00:19:15,637
‫هناك قنبلة "جي واحد" في صدري
‫متصلة بنبضات قلبي.

364
00:19:16,763 --> 00:19:19,224
‫لا أنصحك بإيذائي على الإطلاق.

365
00:19:19,724 --> 00:19:20,725
‫هل تريد الشاي؟

366
00:19:20,850 --> 00:19:22,102
‫لا، شكراً.

367
00:19:22,894 --> 00:19:24,270
‫لن يعلموا بوجودنا هنا أبداً.

368
00:19:26,231 --> 00:19:27,649
‫ألن يعلموا بوجودنا؟

369
00:19:27,857 --> 00:19:30,652
‫- لقد أخطأت؟
‫- أخطأت؟ أنت أسوأ زميل عرفته!

370
00:19:39,327 --> 00:19:40,412
‫والآن يا "يالا".

371
00:19:40,495 --> 00:19:41,746
‫هل نريهم كيف يكون القتال؟

372
00:19:56,594 --> 00:19:58,263
‫اعترفي بأن ذلك كان مسلياً.

373
00:19:58,430 --> 00:20:00,807
‫هيا بنا قبل أن يجلب "سارافان" الدعم.

374
00:20:01,349 --> 00:20:04,728
‫"داف"، سنذهب إلى الخزنة الآن،
‫أعد لنا مخرجاً وانتظرنا.

375
00:20:20,452 --> 00:20:21,453
‫تباً!

376
00:20:22,662 --> 00:20:24,497
‫- احمني.
‫- أرسلوا الدعم!

377
00:20:26,082 --> 00:20:27,500
‫إنهما قادمان من هناك.

378
00:20:30,462 --> 00:20:31,463
‫هدف سهل.

379
00:20:31,588 --> 00:20:33,757
‫حقاً؟ مد رأسك
‫وصوّب بطريقة أفضل، أتحداك.

380
00:20:34,758 --> 00:20:36,468
‫"داتش"، قد نحتاج إلى بضعة دقائق.

381
00:20:39,471 --> 00:20:40,972
‫هذا ليس صوتاً جيداً، "لوسي"؟

382
00:20:41,055 --> 00:20:43,266
‫هناك سفينتان "بلاك روت"
‫تحاولان الإمساك بنا.

383
00:20:43,475 --> 00:20:45,685
‫- هل تتصلان بنا؟
‫- لا، لا يبدو أنهما

384
00:20:45,769 --> 00:20:47,145
‫في مزاج مناسب للتحدث.

385
00:20:47,854 --> 00:20:50,732
‫حسناً، لنخرج.
‫يجب أن نبعدهما عن هنا.

386
00:20:50,982 --> 00:20:52,817
‫نمط التهرب، "بلوبيري فوكستروت".

387
00:20:53,151 --> 00:20:56,821
‫- يجب أن نحسن رموزك.
‫- اصمتي وحلقي يا "لوسي"، يا رفاق؟

388
00:20:57,280 --> 00:20:59,324
‫أسرعوا وإلا لن تجدوا
‫من يوصلكم إلى الديار!

389
00:20:59,491 --> 00:21:01,326
‫يجب أن ندخل قبل أن ننسحب يا "جون".

390
00:21:01,409 --> 00:21:03,828
‫إنني أتحرك بأقصى سرعة ممكنة، كن حذراً.

391
00:21:04,245 --> 00:21:05,246
‫لا أعدك بأي شيء.

392
00:21:14,088 --> 00:21:15,298
‫هيا.

393
00:21:29,145 --> 00:21:30,396
‫مرحباً يا صديقتي القديمة.

394
00:21:31,022 --> 00:21:33,191
‫إنها جميلة جداً.

395
00:21:33,316 --> 00:21:34,317
‫هذا هو الكائن الأخضر.

396
00:21:34,526 --> 00:21:36,820
‫إنه يحاول تحسين الكائنات التي يحتلها.

397
00:21:37,862 --> 00:21:40,657
‫عندما صادفت الـ"بلازما" لأول مرة،
‫ظننت أنها عامل نمو عجيب.

398
00:21:40,657 --> 00:21:42,408
‫لا وقت للخوض في الذكريات، آسفة.

399
00:21:44,911 --> 00:21:47,163
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا تتحركي.

400
00:21:47,622 --> 00:21:48,873
‫لقد شغلنا خاصية أمنية.

401
00:21:53,419 --> 00:21:55,463
‫هذا جديد، ما هو؟

402
00:21:55,797 --> 00:21:56,798
‫أشعة الشمس.

403
00:21:58,132 --> 00:22:00,510
‫من أي شمس؟ أين نحن؟

404
00:22:00,802 --> 00:22:03,012
‫يبدو أن "أنيلا" اشترت العرض الذهبي.

405
00:22:15,066 --> 00:22:17,861
‫هذا ليس جيداً،
‫لقد علقنا وسنحترق قريباً.

406
00:22:18,194 --> 00:22:19,904
‫أتصور أن "أنيلا" خططت لذلك.

407
00:22:20,738 --> 00:22:22,699
‫لقد تركت لنا خيط أدلة يقودنا إلى هنا.

408
00:22:23,157 --> 00:22:25,159
‫هذا العقاب الأخير على خطاياي الأبوية.

409
00:22:25,368 --> 00:22:29,163
‫وفر محاولاتك لإثارة الشفقة لأنها لم تخطط
‫لمواجهة عملاء الاستصلاح. "جون"؟

410
00:22:32,750 --> 00:22:34,043
‫هل تسمعني يا "جون"؟

411
00:22:35,628 --> 00:22:37,213
‫شبكات الدروع تمتص الصدمة.

412
00:22:37,297 --> 00:22:39,465
‫أسمعك يا "داتش"،
‫لكنك خرجت من الخارطة.

413
00:22:39,549 --> 00:22:40,758
‫إلى أين ذهبت؟

414
00:22:40,842 --> 00:22:43,136
‫نحن في مدار منخفض
‫حول شمس في مكان ما.

415
00:22:43,219 --> 00:22:44,220
‫ماذا؟ كيف؟

416
00:22:44,429 --> 00:22:45,597
‫لست أنا العالمة!

417
00:22:45,889 --> 00:22:48,224
‫لا أدري. لا بد أن لديهم "ماير" من نوع ما،

418
00:22:48,308 --> 00:22:50,310
‫أو تقنية بوابات أو حقلاً مائلاً
‫فائق السرعة

419
00:22:50,310 --> 00:22:53,104
‫هذه وقاية ذكية من السرقة
‫إنها أفضل طريقة لحماية تلك الكنوز

420
00:22:53,104 --> 00:22:54,480
‫حتى أنها لا تحفظ في المركز.

421
00:22:54,480 --> 00:22:56,149
‫رائع، لم نعد في المركز.
‫أعدنا فوراً.

422
00:22:56,232 --> 00:22:58,109
‫هذا الأمر لا يستهويني.

423
00:22:58,192 --> 00:23:00,069
‫اذهب وساعد "داتش" يا "داف".

424
00:23:00,153 --> 00:23:02,322
‫- أجبر "سارافان" على إعادة الخزنة.
‫- حسناً.

425
00:23:02,530 --> 00:23:04,115
‫سأبذل ما في وسعي من هنا. "لوسي".

426
00:23:04,198 --> 00:23:05,825
‫أرجو أن تكوني مستعدة للرقص.

427
00:23:06,743 --> 00:23:08,828
‫أنا سفينة يا "جون" وليست لي قدمان.

428
00:23:14,626 --> 00:23:17,045
‫لقد فهمت قصدك الآن.

429
00:23:17,211 --> 00:23:19,339
‫كان ذلك مضحكاً يا "جون"، أنت مضحك.

430
00:23:19,464 --> 00:23:21,507
‫نعم، لست بحاجة إلى شفقتك يا "لوسي".

431
00:23:26,888 --> 00:23:28,473
‫تباً! سيمسكون بنا يا "جوني".

432
00:23:29,098 --> 00:23:30,224
‫ستكون "داتش" بخير.

433
00:23:30,975 --> 00:23:32,185
‫"كلاين" معها.

434
00:23:32,352 --> 00:23:35,021
‫لا أقصد الإهانة، تخيلت دائماً آخر
‫مواجهة عظيمة لي

435
00:23:35,104 --> 00:23:37,774
‫برفقة أخي... وليس برفقتك.

436
00:23:37,857 --> 00:23:39,275
‫أنسيت أنني قادر على الالتئام؟

437
00:23:39,609 --> 00:23:42,111
‫أنت الذي تعاني من أزمة وجودية.

438
00:23:42,528 --> 00:23:45,156
‫لا تقلق، سأخبر الجميع
‫بأنك مت بطريقة جذابة.

439
00:23:45,490 --> 00:23:46,574
‫لقد نسيت.

440
00:23:47,700 --> 00:23:50,870
‫أنت قادر على النجاة من أي شيء
‫أقل درجة من الموت الدماغي الفوري.

441
00:23:51,579 --> 00:23:52,580
‫صحيح؟

442
00:23:52,705 --> 00:23:53,706
‫لماذا؟

443
00:23:55,083 --> 00:23:56,793
‫لا تقترح الدرع البشري.

444
00:24:03,174 --> 00:24:05,593
‫- كف عن الاستمتاع بهذا.
‫- فات الأوان على ذلك.

445
00:24:06,469 --> 00:24:08,388
‫درع بشري أيها السفلة!

446
00:24:09,722 --> 00:24:11,474
‫أأنت واثق من وجود شيفرة للتجاوز؟

447
00:24:11,557 --> 00:24:13,309
‫"أنيلا" مجنونة لكنها ليست غبية.

448
00:24:13,393 --> 00:24:14,644
‫الأب المثالي.

449
00:24:15,728 --> 00:24:17,689
‫- لماذا تبتسم؟
‫- نحن في خطر حقيقي،

450
00:24:17,772 --> 00:24:20,733
‫ولدينا عقبة يجب حلها. هذا يشبه
‫ألعابنا القديمة "كاتش آند كيل".

451
00:24:20,942 --> 00:24:23,903
‫- إنه وقت عائلي.
‫- لن ينفعنا التقارب إذا متنا.

452
00:24:24,320 --> 00:24:26,072
‫هل لديك خطة أم لا؟

453
00:24:26,239 --> 00:24:28,408
‫أنت عديمة الصبر دائماً
‫يا عصفورتي الصغيرة.

454
00:24:28,491 --> 00:24:31,327
‫لا، بإمكاننا تأجيل الموت.
‫أنا صبورة جداً على ذلك.

455
00:24:33,329 --> 00:24:35,206
‫خذي السم تحسباً فقط.

456
00:24:36,624 --> 00:24:38,626
‫- لماذا؟
‫- إذا أصبحت الظروف قاهرة.

457
00:25:01,983 --> 00:25:03,151
‫تفوح منك رائحة الدجاج.

458
00:25:05,153 --> 00:25:08,031
‫هل ستنجزين المهمة
‫أم تمضين بقية اليوم في التهكم؟

459
00:25:08,614 --> 00:25:10,867
‫سأنال منك
‫أيتها الكائنات الخضراء الحقيرة.

460
00:25:17,040 --> 00:25:18,041
‫تباً!

461
00:25:18,458 --> 00:25:19,584
‫لم لم ينجح؟

462
00:25:20,501 --> 00:25:21,836
‫ألم تختبر هذه المادة؟

463
00:25:21,919 --> 00:25:23,713
‫لم يكن لدي مصدر أصلي لأختبره.

464
00:25:24,881 --> 00:25:27,091
‫الـ"بلازما" في هذه البركة تحمي نفسها.

465
00:25:27,216 --> 00:25:28,259
‫تباً!

466
00:25:28,342 --> 00:25:29,343
‫أيها الأوغاد!

467
00:25:44,817 --> 00:25:45,818
‫تباً!

468
00:26:01,834 --> 00:26:04,337
‫هل أنت مستعدة يا فتاة؟
‫سنحلق فوق ذلك البرج.

469
00:26:04,420 --> 00:26:06,631
‫لا يا "جون"، المخطط ممتلئ.

470
00:26:09,467 --> 00:26:10,468
‫نعم!

471
00:26:11,260 --> 00:26:12,929
‫هكذا يوضع الخيط في الإبرة.

472
00:26:13,971 --> 00:26:16,432
‫حسناً، لقد أسقطنا طائرتين "بلاك روت".

473
00:26:16,516 --> 00:26:18,768
‫شكراً لكم ولا تنسوا
‫دفع البقشيش للطيار.

474
00:26:22,522 --> 00:26:24,982
‫مرحباً، أنا "دافن"
‫وهذا صديقي "فانسي".

475
00:26:27,068 --> 00:26:28,945
‫نود التحدث عن استرداد نقودنا.

476
00:26:30,613 --> 00:26:33,324
‫"جون"، السم لا يعمل هنا.
‫هل لديك أفكار؟

477
00:26:33,866 --> 00:26:36,119
‫لدي فكرة واحدة.
‫أخبريهما بما قلته لي يا "لوسي".

478
00:26:36,202 --> 00:26:38,746
‫لقد حللت السائل الأسود الذي لطخ سطحي.

479
00:26:39,330 --> 00:26:42,416
‫يمكن التغلب على الدفاعات الطبيعية
‫ضد السم للـ"بلازما" النقية

480
00:26:42,500 --> 00:26:44,961
‫باستخدام عامل محفز
‫من الـ"بلازما" المرتبطة بالبشر.

481
00:26:45,044 --> 00:26:46,796
‫لم أفهم ما قالته.

482
00:26:46,879 --> 00:26:48,756
‫يجب أن تسمما
‫أحد أفراد المستوى 6 أولاً،

483
00:26:48,840 --> 00:26:51,509
‫ثم تستخدما المادة اللزجة السوداء
‫لقتل البركة.

484
00:26:51,759 --> 00:26:54,303
‫يجب أن أحسب الكمية
‫التي تحتاجان إليها.

485
00:26:54,387 --> 00:26:55,972
‫لا داعي للحسابات.

486
00:26:57,515 --> 00:26:58,558
‫لدينا كمية كافية.

487
00:27:00,309 --> 00:27:01,310
‫لا.

488
00:27:01,435 --> 00:27:02,770
‫سنجد طريقة أخرى.

489
00:27:03,229 --> 00:27:04,230
‫في الوقت المناسب؟

490
00:27:04,647 --> 00:27:05,898
‫شرطة "بلاك روت" قادمة.

491
00:27:06,107 --> 00:27:08,317
‫لقد حالف الحظ "جوني"
‫لكن الهجمة التالية ستنجح،

492
00:27:08,317 --> 00:27:10,361
‫وسنكون قد أضعنا فرصتنا.
‫أعطيني السم.

493
00:27:12,071 --> 00:27:14,866
‫لماذا تفعل هذا؟
‫أنت لا تكترث لأمر النظام الرباعي للكواكب.

494
00:27:15,116 --> 00:27:16,367
‫لكن "أنيلا" ستكترث لأمرها.

495
00:27:16,450 --> 00:27:19,328
‫إنها تقود طليعة الجيش
‫ولا بد أنها في طريقها إليك،

496
00:27:19,537 --> 00:27:21,873
‫إلا إذا أعطيتها سبباً مقنعاً
‫يمنعها من المجيء.

497
00:27:26,544 --> 00:27:28,087
‫هذه كفارة عن ذنوبي يا "يالا".

498
00:27:28,629 --> 00:27:31,465
‫لقد خذلتها. لم أحمها من نفسها

499
00:27:31,549 --> 00:27:33,885
‫عندما ملأها الجنون والفساد
‫إلى درجة وضع هذه الخطة.

500
00:27:34,010 --> 00:27:35,261
‫ماذا كانت تريد؟

501
00:27:35,428 --> 00:27:36,429
‫كل شيء.

502
00:27:38,181 --> 00:27:41,767
‫كان الدمج منقوصاً
‫لدى من أصيبوا في البداية.

503
00:27:42,101 --> 00:27:44,562
‫احتفظنا بنسبة من الاستقلالية،
‫والإحساس بذاتنا.

504
00:27:45,521 --> 00:27:46,522
‫"أنيلا" والباقين،

505
00:27:46,606 --> 00:27:49,483
‫استخدموا تجارب "ريد 17"
‫لتقوية الرابط،

506
00:27:49,692 --> 00:27:52,528
‫لتحويل المصابين إلى عبيد.
‫لم يكن ذلك هدفي قط.

507
00:27:54,197 --> 00:27:56,490
‫- لكنني تقبلت ذلك إلى أن...
‫- ماذا؟

508
00:27:58,826 --> 00:27:59,827
‫إلى أن رأيتك.

509
00:28:01,996 --> 00:28:03,998
‫وجه لم أتوقع أن أراه مجدداً،

510
00:28:04,999 --> 00:28:06,959
‫في مكان لم يكن ينبغي أن يكون فيه.

511
00:28:14,300 --> 00:28:16,344
‫كنت أنت فرصتي لتصحيح الوضع.

512
00:28:18,012 --> 00:28:19,013
‫هذا كذب.

513
00:28:20,598 --> 00:28:23,100
‫لا تتظاهر بأنك تحبني، هذا ليس عدلاً.

514
00:28:23,893 --> 00:28:26,687
‫كان اسمي على تلك اللائحة اللعينة.
‫كنت ستحولني إلى "هولن".

515
00:28:26,771 --> 00:28:28,314
‫حتى تبقي معي يا "يالا".

516
00:28:29,065 --> 00:28:32,443
‫سينتشر الـ"هولن" في كل مكان
‫في النهاية، ستحرص "أنيلا" على ذلك.

517
00:28:33,277 --> 00:28:36,822
‫كان بإمكاني أن أخسرك كما خسرتها،
‫أو أدربك على الصمود أثناء الانتقال.

518
00:28:36,906 --> 00:28:38,366
‫كان هذان الخياران المتاحين لي.

519
00:28:39,283 --> 00:28:41,160
‫إلى أن منحني "دافن" خياراً ثالثاً.

520
00:28:41,827 --> 00:28:43,162
‫والآن أستطيع تحريرك.

521
00:28:45,122 --> 00:28:46,123
‫لا!

522
00:28:47,375 --> 00:28:48,334
‫"جوني"!

523
00:28:48,417 --> 00:28:50,253
‫أخرجنا من هنا يا "جوني"!

524
00:28:51,045 --> 00:28:52,171
‫إياك أن تتجرأ على ذلك.

525
00:28:52,255 --> 00:28:54,340
‫أنت أقوى من ذلك.
‫أنت أقوى من الجميع.

526
00:28:54,423 --> 00:28:56,217
‫"يالا"، البركة.

527
00:28:57,218 --> 00:28:59,845
‫أفضل ألا تضيع لحظة
‫بطولتي سدى لو سمحت.

528
00:29:00,763 --> 00:29:02,556
‫أين فريق الإخلاء؟

529
00:29:06,394 --> 00:29:08,854
‫لن تهدأ "أنيلا"
‫قبل أن تنتصر على الجميع.

530
00:29:10,022 --> 00:29:13,276
‫لا تهمني "أنيلا".
‫سنقتل الكائنات الخضراء، صحيح؟

531
00:29:14,193 --> 00:29:15,528
‫هنا، هذا صحيح.

532
00:29:16,028 --> 00:29:17,947
‫لكن هناك مصادر أخرى في مجموعة "جاي".

533
00:29:18,406 --> 00:29:19,740
‫لكن تلك ليست معركتك.

534
00:29:21,409 --> 00:29:22,618
‫أنا آسف يا "يالا".

535
00:29:24,578 --> 00:29:26,789
‫كل ما فعلته، كل أفعالي القاسية...

536
00:29:28,374 --> 00:29:29,625
‫قمت بها كي أحميك.

537
00:29:31,294 --> 00:29:32,420
‫وأعدك لما ينتظرك.

538
00:29:33,921 --> 00:29:35,798
‫لم تعدني للتحرر.

539
00:29:36,674 --> 00:29:38,342
‫لم يبق لدي شيء أعلمك إياه.

540
00:29:39,552 --> 00:29:41,429
‫لست مستعدة للتخلي عنك.

541
00:29:49,395 --> 00:29:50,730
‫عندما كانت الليالي طويلة...

542
00:29:52,773 --> 00:29:54,358
‫والأيام بعيدة.

543
00:29:56,777 --> 00:29:58,112
‫كانت تعيش فتاة...

544
00:30:01,324 --> 00:30:02,616
‫مع والدها.

545
00:30:50,706 --> 00:30:51,707
‫"كلاين"؟

546
00:30:55,419 --> 00:30:56,837
‫"جوني"، السفينة ترسو.

547
00:31:07,556 --> 00:31:08,557
‫لقد مات.

548
00:31:14,688 --> 00:31:15,689
‫لقد مات.

549
00:31:16,315 --> 00:31:17,316
‫لقد مات.

550
00:32:00,901 --> 00:32:02,027
‫نعم، افتح.

551
00:32:08,617 --> 00:32:09,618
‫هل أنت بخير؟

552
00:32:10,870 --> 00:32:11,871
‫أنا بأحسن حال.

553
00:32:16,208 --> 00:32:19,128
‫لا بأس إن كنت لا تريدين التحدث،
‫لكنني أود أن تستمعي إلي.

554
00:32:29,263 --> 00:32:32,141
‫أمضيت معظم وقتك في السنوات الستة
‫الماضية وأنت تكرهين "كلاين".

555
00:32:33,309 --> 00:32:34,685
‫ومهما كان ما تشعرين به الآن

556
00:32:34,768 --> 00:32:37,771
‫أنا متأكد من أنه
‫أكثر تعقيداً من أن أفهمه.

557
00:32:40,357 --> 00:32:42,860
‫ولكن كفرد في مجموعة الآباء السيئين،

558
00:32:45,905 --> 00:32:48,824
‫ليس من الضروري أن تسامحي أحداً
‫كي تشتاقي إليه.

559
00:32:50,159 --> 00:32:51,160
‫وكذلك...

560
00:32:52,328 --> 00:32:55,539
‫لست بحاجة إلى إذن من أحد
‫كي تحبي شخصاً تكرهينه.

561
00:33:00,503 --> 00:33:01,504
‫شكراً.

562
00:33:08,677 --> 00:33:11,138
‫لم تكن هذه أفضل
‫24 ساعة في حياتنا.

563
00:33:15,017 --> 00:33:16,185
‫أنا آسفة.

564
00:33:18,145 --> 00:33:20,272
‫لقد مررت بصعوبات مثلي تماماً،

565
00:33:20,356 --> 00:33:23,442
‫لكنك جئت لمواساتي مجدداً.

566
00:33:23,526 --> 00:33:26,487
‫أحب مواساتك، إنه ثاني عمل مفضل لدي.

567
00:33:27,530 --> 00:33:29,281
‫أتعرفين ما الذي أحبه أكثر؟

568
00:33:30,032 --> 00:33:31,450
‫أن أكون شريكك في الشرب.

569
00:33:36,247 --> 00:33:38,332
‫فحصت "لوسي" السطح بالمجسات.

570
00:33:38,707 --> 00:33:40,584
‫لقد ماتت الـ"بلازما" في "آركن" رسمياً.

571
00:33:41,001 --> 00:33:43,963
‫بعد كل تلك الخسائر والمصاعب،
‫يجب ألا ننسى...

572
00:33:44,421 --> 00:33:45,422
‫أننا انتصرنا.

573
00:33:45,965 --> 00:33:47,967
‫سأرفع نخب ذلك بالتأكيد.

574
00:33:57,601 --> 00:33:59,186
‫"بوتر"، ستكونين بخير.

575
00:33:59,270 --> 00:34:00,688
‫ابقي معي يا "بوتر"، هيا.

576
00:34:03,148 --> 00:34:04,608
‫"جوني"، بإمكاننا أن نرحل حقاً.

577
00:34:06,860 --> 00:34:07,861
‫لا.

578
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
‫لا بأس.

579
00:34:12,116 --> 00:34:13,450
‫سأشتري جولة الشراب التالية.

580
00:34:23,711 --> 00:34:26,005
‫أرجوك، نقودك لا تفيد هنا.

581
00:34:26,714 --> 00:34:28,465
‫حتى عندما نكون بحاجة إلى النقود.

582
00:34:29,258 --> 00:34:30,759
‫ماذا سيحدث للبلدة القديمة الآن؟

583
00:34:30,759 --> 00:34:31,760
‫ما سيحدث الآن

584
00:34:31,760 --> 00:34:34,722
‫يعتمد على ما إن كانت الشركة والعائلات
‫التسعة سيفون بوعدهم لنا.

585
00:34:34,805 --> 00:34:38,809
‫كان كلام "ديل سيا" معسولاً،

586
00:34:39,059 --> 00:34:41,103
‫ومنحتنا وعوداً جميلة كثيرة.

587
00:34:41,770 --> 00:34:44,064
‫لا تقل لي إن الناس يصدقونها فعلاً.

588
00:34:44,440 --> 00:34:46,275
‫تلك الأفعى ساحرة بالفعل.

589
00:34:50,321 --> 00:34:51,322
‫ماذا عنك؟

590
00:34:52,656 --> 00:34:53,741
‫هل يمكن أن ترحل؟

591
00:34:56,243 --> 00:34:58,954
‫أحياناً نضطر إلى الرحيل
‫عن موطننا حتى نحميه.

592
00:34:59,580 --> 00:35:01,457
‫وأحياناً يكون علينا البقاء والمقاومة.

593
00:35:02,458 --> 00:35:03,459
‫سينبئنا الوقت بذلك.

594
00:35:06,086 --> 00:35:07,296
‫الشراب المفضل لدى "بوتر".

595
00:35:09,340 --> 00:35:10,382
‫نخب "ريد".

596
00:35:11,133 --> 00:35:12,635
‫أرجو أن نكون جميعاً جميلين...

597
00:35:14,053 --> 00:35:15,304
‫ونكون جميعاً محبوبين.

598
00:35:30,444 --> 00:35:32,863
‫- فتاتي تحب الشراب القوي.
‫- هذا صحيح.

599
00:35:38,077 --> 00:35:39,995
‫هلا تخبرهما
‫بأنني أريد الانفراد بنفسي.

600
00:35:43,916 --> 00:35:45,334
‫سأخرج لتنشق الهواء النقي.

601
00:35:58,430 --> 00:36:00,849
‫هيا يا "كلاين". أين أنت؟

602
00:36:04,269 --> 00:36:05,896
‫لم أكن واثقاً من أنك ستأتين.

603
00:36:06,522 --> 00:36:08,482
‫كنت آمل ألا تأتي.
‫ولكن على ما يبدو...

604
00:36:09,483 --> 00:36:10,734
‫الجشع يتفوق على الحذر.

605
00:36:10,901 --> 00:36:12,736
‫هل أنت من اتصلت بي؟

606
00:36:13,195 --> 00:36:14,196
‫لم يكن "كلاين".

607
00:36:14,279 --> 00:36:15,989
‫التكنولوجيا غدارة.

608
00:36:17,282 --> 00:36:18,367
‫مثلك نوعاً ما.

609
00:36:18,617 --> 00:36:20,119
‫أنت ذكي، لقد انتهينا.

610
00:36:23,872 --> 00:36:26,667
‫يسألني الجميع عن حالي
‫بعد فقدان "بوتر".

611
00:36:28,335 --> 00:36:29,920
‫- اسأليني عن حالي.
‫- ماذا تريد،

612
00:36:30,003 --> 00:36:32,589
‫- يا عميل الاستصلاح؟
‫- أريد ما لا تستطيعين منحه لي.

613
00:36:32,673 --> 00:36:34,550
‫أعتقد أن السؤال
‫هو ما أنا مستعد لقبوله.

614
00:36:34,633 --> 00:36:36,427
‫آمل ألا تطلب اعتذاراً.

615
00:36:36,927 --> 00:36:39,596
‫كنا ننتمي لطرفين مختلفين في الحرب
‫وكانت ضرراً جانبياً.

616
00:36:39,680 --> 00:36:41,432
‫حسبما سمعته، لم تنته الحرب بعد.

617
00:37:01,243 --> 00:37:02,536
‫لعلمك فقط...

618
00:37:03,620 --> 00:37:05,664
‫لم أفعل ذلك من أجل كل من قتلتهم...

619
00:37:07,332 --> 00:37:10,961
‫أو الملايين الذين ستستعبدينهم
‫إذا نلت فرصة أخرى.

620
00:37:14,256 --> 00:37:15,382
‫لست بطلاً.

621
00:37:21,013 --> 00:37:22,347
‫كنت أحبها فقط.

622
00:37:28,061 --> 00:37:30,147
‫دكتورة "إلينور سيا سيمز"...

623
00:37:30,522 --> 00:37:32,775
‫لن تجد النظام الرباعي للكواكب
‫أحداً مثلها أبداً.

624
00:37:32,941 --> 00:37:34,735
‫ستشتاق إليها عائلتها،

625
00:37:34,818 --> 00:37:38,280
‫لكن أكثر من سيفتقدها
‫هم أهالي مدينة البلدة القديمة.

626
00:37:38,363 --> 00:37:41,241
‫الذين عالجتهم ودعمتهم.

627
00:37:41,533 --> 00:37:44,453
‫نحن في الشركة ملتزمون بمخطط السلام

628
00:37:44,536 --> 00:37:46,205
‫الذي وضعته لـ"ويسترلي".

629
00:37:46,371 --> 00:37:49,958
‫وبكل تواضع نعلن عن عطلة على شرفها.

630
00:38:08,811 --> 00:38:10,229
‫- افتح.
‫- لا.

631
00:38:11,522 --> 00:38:13,941
‫- ما الأمر يا "لوسي"؟
‫- "جون أندراس جاكوبي".

632
00:38:14,107 --> 00:38:15,400
‫في الساعات الثلاثة الأخيرة،

633
00:38:15,400 --> 00:38:18,028
‫حجزت 8 رحلات بعيدة المدى مختلفة

634
00:38:18,278 --> 00:38:20,030
‫إلى 8 وجهات مختلفة.

635
00:38:22,449 --> 00:38:24,243
‫هل كنت تنوي الرحيل دون وداع؟

636
00:38:27,996 --> 00:38:29,164
‫أحاول جاهداً ألا أفعل.

637
00:38:29,373 --> 00:38:31,375
‫- هل ارتكبت أي خطأ؟
‫- لا.

638
00:38:32,084 --> 00:38:34,127
‫لا يا "لوسي". أنا ارتكبت خطأ.

639
00:38:34,628 --> 00:38:36,213
‫إنه خطأ لا يغتفر.

640
00:38:38,298 --> 00:38:40,050
‫لست أعرف إن كنت نادماً عليه.

641
00:38:40,634 --> 00:38:41,927
‫أنا أسامحك.

642
00:38:43,512 --> 00:38:44,930
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة.

643
00:38:45,347 --> 00:38:46,348
‫أنا أسامحك.

644
00:38:48,100 --> 00:38:49,226
‫شكراً لك.

645
00:38:50,519 --> 00:38:51,520
‫هذا يساعدني قليلاً.

646
00:38:52,229 --> 00:38:53,480
‫هل أنت في مأزق؟

647
00:38:54,898 --> 00:38:55,899
‫نعم.

648
00:38:56,608 --> 00:38:57,609
‫اسمعي...

649
00:38:58,318 --> 00:39:00,237
‫سيلاحقني الناس على الأرجح لما فعلته

650
00:39:00,320 --> 00:39:03,407
‫ولا يمكنني توريط "داتش"
‫وأخي في الأمر.

651
00:39:03,490 --> 00:39:05,534
‫خصوصاً مع كل ما يحدث الآن.

652
00:39:10,247 --> 00:39:11,790
‫يجب أن تتركيني أذهب يا فتاة.

653
00:39:19,298 --> 00:39:20,340
‫وداعاً يا "جون".

654
00:39:29,808 --> 00:39:30,809
‫مرحباً أيها العالم.

655
00:39:33,186 --> 00:39:34,187
‫"كلارا"؟

656
00:39:35,230 --> 00:39:36,815
‫- ماذا...
‫- اتصلت بي "لوسي".

657
00:39:37,316 --> 00:39:39,026
‫قالت إنك ربما تحتاج إلى من يرافقك.

658
00:39:39,109 --> 00:39:41,778
‫أنت بحاجة إلى مساعد،
‫ولديها ذراع مصنوعة من بندقية.

659
00:39:43,822 --> 00:39:45,407
‫يؤسفني ما حدث لصديقتك.

660
00:39:48,243 --> 00:39:50,871
‫إذن، هل أنت هارب من موطنك؟

661
00:39:51,288 --> 00:39:52,581
‫بأقصى سرعة ممكنة.

662
00:39:52,664 --> 00:39:53,665
‫رائع.

663
00:39:54,041 --> 00:39:55,334
‫أحب الرحلات.

664
00:39:56,752 --> 00:39:57,836
‫سأركب في المقدمة.

665
00:40:07,679 --> 00:40:09,389
‫علينا أن نسرق سفينة.

666
00:40:10,057 --> 00:40:12,434
‫كنت محظوظاً في ذلك في الماضي.

667
00:40:14,478 --> 00:40:15,479
‫أين كنت؟

668
00:40:15,687 --> 00:40:16,980
‫كنت أقطب يدي.

669
00:40:20,233 --> 00:40:21,610
‫يا للهول!

670
00:40:22,361 --> 00:40:24,488
‫- هل شفيت؟
‫- تختلف الآراء في ذلك.

671
00:40:25,864 --> 00:40:27,491
‫لنقل إنني...

672
00:40:27,824 --> 00:40:29,326
‫عدت إلى كوني حقيراً عادياً.

673
00:40:30,243 --> 00:40:32,996
‫لقد اشتقت إلى "فانسي"
‫الحقير العادي في الحقيقة.

674
00:40:33,997 --> 00:40:34,998
‫أهلاً بعودتك.

675
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
‫عجباً!

676
00:40:39,920 --> 00:40:41,380
‫هل هذه ملك لأصدقائك؟

677
00:40:41,964 --> 00:40:43,215
‫من أين هم؟

678
00:40:43,548 --> 00:40:45,175
‫إنهما من مكان بعيد جداً.

679
00:40:46,093 --> 00:40:48,971
‫أحدهما لن يحتاج إليها
‫بعد الآن، والآخر...

680
00:40:49,888 --> 00:40:51,056
‫إنه وغد.

681
00:40:55,352 --> 00:40:57,646
‫لا أعرف كيف أقود هذه السفينة.

682
00:40:58,438 --> 00:41:00,774
‫جيد، معرفة كل شيء ليست أمراً مسلياً.

683
00:41:01,108 --> 00:41:02,150
‫لنبحث عن طريقة.

684
00:41:05,570 --> 00:41:06,905
‫لنر ماذا يفعل هذا الزر.

685
00:41:13,286 --> 00:41:16,164
‫هل يعني هذا أن جميع أفراد المستوى
‫السادس أصبحوا بشراً عاديين؟

686
00:41:16,999 --> 00:41:19,376
‫أجل، الأفراد الذين صنعوا من
‫الـ"بلازما" من "آركن".

687
00:41:19,876 --> 00:41:20,877
‫لماذا؟

688
00:41:22,838 --> 00:41:24,089
‫ماذا عن "أنيلا"؟

689
00:41:24,297 --> 00:41:25,298
‫لا.

690
00:41:26,758 --> 00:41:28,844
‫لا أعرف كيف عرفت ذلك، لكنني عرفته.

691
00:41:28,969 --> 00:41:31,013
‫لن ترحل تلك السافلة بسهولة.

692
00:41:41,356 --> 00:41:43,275
‫لقد وجدنا الإجابات أخيراً.

693
00:41:43,608 --> 00:41:46,653
‫عرفنا من وراء ائتلاف الاعتقال والاسترجاع
‫وكيف يستخدمونه.

694
00:41:47,446 --> 00:41:49,239
‫أمامنا خياران الآن.

695
00:41:49,322 --> 00:41:50,699
‫أن نقبل بانتصارنا المحلي

696
00:41:50,782 --> 00:41:53,243
‫آملين ألا يعود القتال إلينا...

697
00:41:54,661 --> 00:41:56,538
‫وأن نموت ونحن مسنين ومملين في أسرّتنا.

698
00:41:57,330 --> 00:41:58,957
‫أنت تصفين الأمر بطريقة مثيرة جداً.

699
00:42:00,667 --> 00:42:01,668
‫أو؟

700
00:42:01,918 --> 00:42:04,713
‫أن ننتهز الفرصة التي منحنا إياها
‫"كلاين" و"بوتر".

701
00:42:06,548 --> 00:42:08,341
‫ونجعل لموتهما قيمة.

702
00:42:09,259 --> 00:42:10,510
‫هناك المزيد من الـ"هولن"،

703
00:42:10,802 --> 00:42:14,514
‫والمزيد من الـ"بلازما". ولن تتوقف
‫"آنيلا" إلا إذا أوقفتها أنا.

704
00:42:16,641 --> 00:42:17,851
‫لنوقفهم جميعاً إذن.

705
00:42:21,354 --> 00:42:23,690
‫لا أريد الانتصار في معركة واحدة فقط.

706
00:42:29,571 --> 00:42:31,239
‫أريد حرباً دموية كاملة.

707
00:42:33,784 --> 00:42:34,785
‫من سيشاركني؟

708
00:42:59,441 --> 00:43:01,441
‫ترجمة منة محمد

