2 00:01:40,290 --> 00:01:45,295 ‫إنه بربري عديم الذوق وسمج، ولا يعرف الخجل‬ 3 00:01:45,428 --> 00:01:48,265 ‫ما فعله بك يا "إليزابيث" كان مقرفاً‬ 4 00:01:48,398 --> 00:01:52,035 ‫- وفظيع‬ ‫- وخسيس، هلا تمرري لي طبق...؟‬ 5 00:01:52,168 --> 00:01:56,673 ‫ولكن لماذا لم تخبرينا؟‬ ‫فكرة كفاحك وحيداً لسنوات طويلة‬ 6 00:01:57,007 --> 00:02:00,243 ‫- لم أرد شفقة من أحد‬ ‫- هل صحيح أنهما تجادلا؟‬ 7 00:02:00,377 --> 00:02:03,546 ‫لا، جاءت إلى هنا لرعايتي‬ 8 00:02:03,680 --> 00:02:07,117 ‫وبالطبع، لم نحسب أن هذا‬ ‫سيتحول إلى جلبة عامة‬ 9 00:02:07,250 --> 00:02:11,321 ‫وأظنه اعتقد أن هذه أفضل وسيلة لتبديد الشائعات‬ 10 00:02:11,454 --> 00:02:13,657 ‫لا يستحق ذلك الرجل أن يكون رئيساً للبلاد‬ 11 00:02:13,990 --> 00:02:16,660 ‫لم أرغب يوماً بالتحدث عنه بالسوء، "إليزابيث"‬ 12 00:02:16,993 --> 00:02:19,596 ‫ولكن عندما أفكر بطريقة معاملته لك ولـ"كلير"‬ 13 00:02:19,930 --> 00:02:22,132 ‫توقفي عن ذلك. يظلّ صهرها‬ 14 00:02:22,299 --> 00:02:27,470 ‫لا، "بار" محقة. لا يستحق أن يكون رئيساً‬ 15 00:02:27,671 --> 00:02:31,074 ‫بالواقع، يمكنكن جميعاً مساعدتي‬ 16 00:02:31,241 --> 00:02:33,343 ‫- سنفعل أي شيء‬ ‫- أخبرينا بما تريدين فحسب‬ 17 00:02:34,344 --> 00:02:37,080 ‫"هيذر دانبار"‬ 18 00:02:37,247 --> 00:02:39,649 ‫يجب أن نقدم لها الدعم‬ 19 00:02:39,983 --> 00:02:42,085 ‫بالتبرع لها بأموالنا‬ 20 00:02:42,252 --> 00:02:44,087 ‫هل تريدينه أن يخسر فعلاً؟‬ 21 00:02:44,387 --> 00:02:45,989 ‫عندما يخسر‬ 22 00:02:46,122 --> 00:02:48,224 ‫ستتمكن "كلير" من بدء حياتها المهنية‬ 23 00:02:48,958 --> 00:02:51,561 ‫وهذا أهم كثيراً بالنسبة لي‬ 24 00:02:52,595 --> 00:02:55,198 ‫لا أعرف إن كان بوسعنا إحداث فارق‬ 25 00:02:55,332 --> 00:02:58,501 ‫ولكني أفضل فعل ما هو أكثر من الجلوس وشتمه‬ 26 00:02:58,668 --> 00:03:00,470 ‫هل علينا كتابة شيكات فحسب؟‬ 27 00:03:01,137 --> 00:03:03,540 ‫ليس بوسع "فرانسيس" الآن‬ 28 00:03:03,673 --> 00:03:09,379 ‫علينا تقديم تبرعاتنا عن بُعد‬ 29 00:03:14,050 --> 00:03:15,618 ‫تمت المماطلة بهذا التعديل لسنوات‬ 30 00:03:15,752 --> 00:03:17,754 ‫لأننا لم نكن نعرف أحداً‬ ‫في إدارة شؤون المحاربين القدامى‬ 31 00:03:18,088 --> 00:03:21,324 ‫ليست قضية تخص المحاربين القدامى‬ ‫بل الصحة العامة، وهذا ليس تخصصي‬ 32 00:03:21,458 --> 00:03:24,728 ‫مهلاً، هل تقولين إنك لا تعرفين‬ ‫امرأة أصيبت بسرطان الثدي؟‬ 33 00:03:25,061 --> 00:03:26,730 ‫أقصد ذلك من ناحية التشريعات‬ 34 00:03:27,063 --> 00:03:29,666 ‫تموت النساء من سود البشرة‬ ‫بسبب سرطان الثدي‬ 35 00:03:30,000 --> 00:03:31,668 ‫بنسبة 50 بالمئة أكثر من النساء‬ ‫من بيض البشرة‬ 36 00:03:32,102 --> 00:03:35,405 ‫في دائرتنا، هذه النسبة أعلى‬ ‫من معدل الجرائم‬ 37 00:03:36,106 --> 00:03:37,407 ‫ساعدينا على إنشاء هذه العيادة‬ 38 00:03:37,540 --> 00:03:39,709 ‫لا أنكر أنها قضية مهمة ولكن يجب أن أنتقي‬ 39 00:03:40,076 --> 00:03:42,178 ‫وأختار القضايا التي أدعمها‬ 40 00:03:42,312 --> 00:03:45,415 ‫تواجهين منافسة انتخابية شديدة‬ ‫في موطنك يا عضوة الكونغرس‬ 41 00:03:45,548 --> 00:03:47,650 ‫سنقدم دعماً قوياً لحملتك‬ 42 00:03:47,784 --> 00:03:50,186 ‫بثلاثة ملايين دولار‬ 43 00:03:50,787 --> 00:03:54,591 ‫- هل فعلت هذا دون علمي؟‬ ‫- أنا و"كلير" تناقشنا مطولاً يا أمي‬ 44 00:03:54,724 --> 00:03:59,362 ‫"كلير"؟ هل تنادين السيدة الأولى‬ ‫باسمها الأول الآن؟‬ 45 00:03:59,496 --> 00:04:02,165 ‫وكنت أرجو أن تفعلي هذا أيضاً‬ ‫يا عضوة الكونغرس‬ 46 00:04:02,298 --> 00:04:04,267 ‫تصرفتِ من وراء ظهري سيدة "أندروود"‬ 47 00:04:04,401 --> 00:04:07,570 ‫لا أطلب دعماً كاملاً‬ 48 00:04:07,704 --> 00:04:11,674 ‫بل أطلب مباركتك لتأخير "سيليا" لترشيحها‬ 49 00:04:12,075 --> 00:04:15,712 ‫وبالطبع، الوعد بعدم الترشح ضدي‬ 50 00:04:16,146 --> 00:04:19,682 ‫"جاكي شارب" منافسة لـ"دانبار"‬ ‫لماذا ستساعدك؟‬ 51 00:04:20,050 --> 00:04:22,252 ‫لا ترتبط هذه الأموال بشكل مباشر بنا‬ 52 00:04:22,385 --> 00:04:26,456 ‫أتقصدين أن الرئيس يشعر بالارتياح‬ ‫لإضافة المال إلى صندوق حرب "جاكي"؟‬ 53 00:04:26,589 --> 00:04:29,325 ‫هذا صحيح، ولكن علينا إخفاء الأمر‬ 54 00:04:29,659 --> 00:04:33,730 ‫يجب ألا تجري أية اتصالات بين مكتبك ومكتبه‬ 55 00:04:38,268 --> 00:04:39,269 ‫الخطاب؟‬ 56 00:04:39,402 --> 00:04:42,739 ‫أضاف "سيث" التعديلات. حالما تعتمدها‬ ‫سنرسلها للعرض على الشاشة‬ 57 00:04:43,073 --> 00:04:45,809 ‫- هل وصلت؟‬ ‫- قبل بضعة دقائق‬ 58 00:04:47,544 --> 00:04:49,345 ‫تفضلي بالجلوس‬ 59 00:04:51,514 --> 00:04:54,451 ‫إذا ترددت "جاكي"،‬ ‫يجب ألا نترك لها خياراً آخر‬ 60 00:04:54,584 --> 00:04:56,653 ‫أسيطر على هذا بالفعل‬ 61 00:04:57,420 --> 00:04:58,455 ‫كيف؟‬ 62 00:04:58,588 --> 00:05:03,126 ‫يستخدمان دائماً الفندق نفسه.‬ ‫وضعت رجلاً أمامه‬ 63 00:05:03,460 --> 00:05:05,428 ‫أفترض أنك تلتزمين الحذر‬ 64 00:05:05,562 --> 00:05:08,832 ‫لست مجرد بارعة بالتكنولوجيا.‬ ‫يمكنني اللجوء للأسلوب القديم أيضاً‬ 65 00:05:09,165 --> 00:05:12,235 ‫سيدتي، أعددنا الغداء لك‬ 66 00:05:15,738 --> 00:05:17,841 ‫هذا مثير للإعجاب‬ 67 00:05:19,109 --> 00:05:22,245 ‫استمتعي به ما دام بوسعك ذلك.‬ ‫لن نبقى هنا طويلاً‬ 68 00:05:22,378 --> 00:05:24,280 ‫سأرجع حالاً‬ 69 00:05:52,575 --> 00:05:54,511 ‫"ارتدي قرطي أمي لليلة‬ 70 00:05:54,644 --> 00:05:55,845 ‫أهلاً بعودتك (فرانسيس)"‬ 71 00:06:21,604 --> 00:06:24,641 ‫"أناتولي روستروبوف"‬ ‫إمبراطوريته تساوي 30 ملياراً‬ 72 00:06:24,774 --> 00:06:26,543 ‫أمر "بيتروف" بقتله ليلة أمس‬ 73 00:06:26,676 --> 00:06:29,445 ‫"ستانيسلاف أوسترافيش"‬ ‫مؤسس "توركاس" للنفط‬ 74 00:06:29,579 --> 00:06:31,381 ‫عُثر على جثته صباح اليوم‬ 75 00:06:31,514 --> 00:06:34,384 ‫"إيغور ميلكين"، يملك إمبراطورية‬ ‫وسائل إعلام بقيمة 24 مليار‬ 76 00:06:34,684 --> 00:06:36,452 ‫مناهض للغاية لحكم "بيتروف"‬ 77 00:06:36,586 --> 00:06:38,922 ‫بعدما صادروا صحفه ومحطاته التلفزيونية‬ 78 00:06:39,255 --> 00:06:42,392 ‫هبطت طائرته الخاصة في "بنغور"‬ ‫في "مين" قبل ساعتين‬ 79 00:06:42,525 --> 00:06:44,394 ‫واحتجزناها على المدرج‬ 80 00:06:44,527 --> 00:06:47,497 ‫إنه يطلب اللجوء السياسي‬ ‫ويقول إنه يخشى على حياته‬ 81 00:06:47,630 --> 00:06:50,533 ‫نعتقد أنهم وضعوا خطة للإطاحة بـ"بيتروف"‬ 82 00:06:51,501 --> 00:06:54,637 ‫"بروتوس" و"كاسيوس" والرجل الذي هرب‬ 83 00:06:54,771 --> 00:06:57,307 ‫تصر "موسكو" أن علينا إعادته فوراً‬ 84 00:06:57,440 --> 00:06:59,375 ‫أعيدوه إذن. لا أريد أن يشوش علىى الخطاب‬ 85 00:06:59,509 --> 00:07:02,345 ‫صراع لجوء سياسي. إنه مشكلة "بيتروف"‬ 86 00:07:02,478 --> 00:07:05,748 ‫قانونياً سيدي، نحن ملزمون بالنظر بطلب لجوئه‬ 87 00:07:05,882 --> 00:07:07,750 ‫لا تقولوا لي إن الصحافة تعرف بوجوده هنا‬ 88 00:07:07,884 --> 00:07:11,521 ‫لا سيدي، قطعنا اتصالاته‬ ‫حالما دخلت طائرته الأجواء الأمريكية‬ 89 00:07:11,654 --> 00:07:14,791 ‫- ليس ثمة مشكلة إذن، صحيح؟‬ ‫- سيقتلونه حال إعادته‬ 90 00:07:14,924 --> 00:07:18,628 ‫فليكن، حاول ذبح تنين وأخطأ الهدف،‬ ‫فليواجه نيرانه الآن‬ 91 00:07:18,761 --> 00:07:20,997 ‫نخشى أن المزيد من القتل ومصادرة الشركات‬ 92 00:07:21,331 --> 00:07:24,234 ‫ستثير الفوضى في مصارفنا‬ ‫وانهيار الروبل وعجز عن سداد الديون‬ 93 00:07:24,367 --> 00:07:25,602 ‫ونعرف مسبقاً‬ 94 00:07:25,735 --> 00:07:27,971 ‫أنه يدعم عملية الإنقاذ مع صندوق النقد الدولي‬ 95 00:07:28,304 --> 00:07:30,506 ‫إذا كنتم تريدون تقديم اقتراح فافعلوا بشكل موجز‬ 96 00:07:30,640 --> 00:07:32,875 ‫- عليّ الإعداد للخطاب‬ ‫- نعم سيدي‬ 97 00:07:33,243 --> 00:07:38,715 ‫ارتديت اللون الرمادي العام الماضي،‬ ‫وهذا مماثل للغاية‬ 98 00:07:42,852 --> 00:07:44,487 ‫ادخل‬ 99 00:07:45,555 --> 00:07:47,757 ‫استطعت الاتصال مع السيدة "هيل"‬ 100 00:07:47,890 --> 00:07:51,261 ‫رائع، هلا تعذريني للحظة؟‬ 101 00:07:56,666 --> 00:07:58,635 ‫- أمي‬ ‫- هل أنت بخير سيدة "هيل"؟‬ 102 00:07:58,768 --> 00:08:00,803 ‫نعم، شكراً‬ 103 00:08:00,937 --> 00:08:02,605 ‫مَن كانت هذه؟‬ 104 00:08:05,908 --> 00:08:09,045 ‫أدلل نفسي بتدريم أظافر‬ 105 00:08:09,512 --> 00:08:11,614 ‫لا أحد بجانبي لسماعك‬ 106 00:08:11,748 --> 00:08:13,549 ‫هل أردت التحدث؟‬ 107 00:08:13,683 --> 00:08:17,020 ‫نعم، أردت شكرك على مساعدتك لي‬ 108 00:08:17,353 --> 00:08:19,922 ‫يبدو أن عضو الكونغرس تميل للموافقة‬ 109 00:08:20,056 --> 00:08:23,393 ‫كنت أفكر بأمر عندما ترشحين نفسك‬ 110 00:08:23,526 --> 00:08:25,561 ‫ربما عليك استخدام اسمك قبل الزواج‬ 111 00:08:25,695 --> 00:08:27,764 ‫أمي، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫سيبدو الأمر سيئاً‬ 112 00:08:29,666 --> 00:08:32,702 ‫ما رأيك إذن باستخدام...‬ 113 00:08:32,835 --> 00:08:36,005 ‫اسم "كلير هيل أندروود"؟‬ 114 00:08:36,339 --> 00:08:40,310 ‫- الاسم له وقع جميل على الأذن‬ ‫- ربما‬ 115 00:08:40,443 --> 00:08:44,013 ‫- ألم تريه بعد؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 116 00:08:44,747 --> 00:08:48,384 ‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬ ‫- كنت أختار هذا الآن‬ 117 00:08:48,518 --> 00:08:50,720 ‫أرجو أن يكون ثوباً غامق اللون‬ 118 00:08:50,853 --> 00:08:54,023 ‫عليّ الاختيار بين اللونين‬ ‫الأسود والعاجي، وبصراحة‬ 119 00:08:54,357 --> 00:08:57,627 ‫- يبدو اللون العاجي جميلاً‬ ‫- لا ترتدي اللون العاجي!‬ 120 00:08:57,794 --> 00:09:02,598 ‫سيبرز كل عيوب الجسد‬ ‫حتى مع جسد رائع كجسدك‬ 121 00:09:09,972 --> 00:09:12,075 ‫هل ستشاهدين الخطاب؟‬ 122 00:09:12,475 --> 00:09:14,777 ‫- أمي‬ ‫- نعم، سأجعل...‬ 123 00:09:14,911 --> 00:09:17,714 ‫سأجعل "مايكل"‬ ‫يضع شاشة التلفزيون في غرفة النوم‬ 124 00:09:18,781 --> 00:09:21,584 ‫سيدة "أندروود"، الرئيس بانتظارك‬ 125 00:09:21,718 --> 00:09:23,619 ‫سأخرج حالاً‬ 126 00:09:24,387 --> 00:09:25,621 ‫أمي، يجب أن أذهب‬ 127 00:09:25,788 --> 00:09:28,891 ‫نعم، بالطبع، مؤكد أنك منشغلة للغاية‬ 128 00:09:29,025 --> 00:09:31,127 ‫هل سأراك عندما أرجع؟‬ 129 00:09:31,694 --> 00:09:35,631 ‫- إذا كنت نائمة...‬ ‫- سأراك في الصباح عندها‬ 130 00:09:35,798 --> 00:09:37,667 ‫وداعاً أمي‬ 131 00:09:37,800 --> 00:09:40,903 ‫وداعاً، ارتدي الأسود‬ 132 00:09:46,776 --> 00:09:49,145 ‫لا أريد حتى أدنى احتمال بانتشار الخبر‬ 133 00:09:49,479 --> 00:09:51,681 ‫إننا نطوق المكان.‬ ‫وسنغطي رقم ذيل الطائرة‬ 134 00:09:51,814 --> 00:09:54,417 ‫هذا جيد، رتبوا لإجراء مكالمة‬ ‫مع "بيتروف" بعد الخطاب‬ 135 00:09:54,550 --> 00:09:57,453 ‫- ستكون الساعة 5 صباحاً في "موسكو"‬ ‫- أنا متأكد أنه سيشاهد الخطاب‬ 136 00:09:57,587 --> 00:10:02,425 ‫- سيدي، إنها مكالمة مهمة‬ ‫- عذراً‬ 137 00:10:04,761 --> 00:10:06,829 ‫مرحباً يا عضو الكونغرس‬ 138 00:10:18,741 --> 00:10:21,577 ‫عذراً للتأخير، تفضلي بالجلوس‬ 139 00:10:22,912 --> 00:10:25,915 ‫- هل وصلك قرطا الأذن؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 140 00:10:26,048 --> 00:10:28,651 ‫قرطا أمي، وزنهما قيراطين من الماس.‬ ‫ارتديهما الليلة‬ 141 00:10:28,785 --> 00:10:32,054 ‫- لا شيء يضاهي أقراط الماس‬ ‫- هلا نبدأ؟‬ 142 00:10:33,055 --> 00:10:35,725 ‫في هذا العام سنتعامل مع الدخول بشكل مختلف‬ 143 00:10:35,858 --> 00:10:37,427 ‫سنرافقكما إلى المبنى المقبب‬ 144 00:10:37,560 --> 00:10:40,797 ‫لالتقاط الصور مع القادة‬ ‫قبل التوجه إلى غرفة الانتظار‬ 145 00:10:40,930 --> 00:10:44,167 ‫لا أريد الذهاب إلى غرفة الانتظار‬ ‫اصطحبوني مباشرة إلى الصالة‬ 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,836 ‫نعم، لا بأس بهذا، كما تشاء السيدة الأولى‬ 147 00:10:46,969 --> 00:10:51,007 ‫وأريد موكبين منفصلين بعد الخطاب‬ ‫سأتجه مباشرة إلى المطار‬ 148 00:10:51,140 --> 00:10:52,642 ‫موكبين منفصلين إذن‬ 149 00:10:52,775 --> 00:10:56,045 ‫نعم سيدي، أود تقديم إيجاز لكما‬ ‫حول ضيوف الشرف‬ 150 00:10:56,179 --> 00:10:59,015 ‫يبدو أمراً بسيطاً.‬ ‫لا داعي لذلك إن لم تمانع‬ 151 00:10:59,148 --> 00:11:01,017 ‫نعم، لا أمانع، شكراً جزيلاً‬ 152 00:11:06,522 --> 00:11:07,990 ‫هل أنت متفرغة للحظة؟‬ 153 00:11:10,927 --> 00:11:13,896 ‫- كيف حال "إليزابيث"؟‬ ‫- ترسل إليك بتحياتها‬ 154 00:11:14,030 --> 00:11:17,600 ‫هذا أكيد، وكيف هي الحملة؟‬ 155 00:11:18,167 --> 00:11:20,837 ‫ما زلت أستكشف الجدوى‬ 156 00:11:20,970 --> 00:11:23,873 ‫- ألم توافق "دوريس" بعد؟‬ ‫- سنرى‬ 157 00:11:24,040 --> 00:11:25,942 ‫ماذا عرضتِ عليها؟‬ 158 00:11:26,709 --> 00:11:29,812 ‫أريد وضع إستراتيجية حملة صلبة مع "ليان"‬ 159 00:11:29,946 --> 00:11:31,747 ‫قبل أن أحاورها مجدداً‬ 160 00:11:31,881 --> 00:11:33,716 ‫أعلميني إن احتجتِ إلى مساعدتي‬ 161 00:11:33,850 --> 00:11:35,785 ‫كنا أنا وهي مقربان عندما كنت بالكونغرس‬ 162 00:11:35,918 --> 00:11:38,988 ‫- إنك منشغل بأعمال كثيرة‬ ‫- لا، لا مشكلة بهذا‬ 163 00:11:39,121 --> 00:11:42,725 ‫سأعلمك إن احتجت مساعدتك. إلى اللقاء الليلة‬ 164 00:11:57,874 --> 00:12:01,077 ‫- هل أنت مستعد للتحضير سيدي؟‬ ‫- سأجري بعض التعديلات‬ 165 00:12:01,210 --> 00:12:03,746 ‫- سأستدعي كتاب الخطاب‬ ‫- سأفعل ذلك بنفسي‬ 166 00:12:03,880 --> 00:12:06,182 ‫ابحث عن "كاليستا".‬ ‫لدينا متسع لضيفة أخرى‬ 167 00:12:06,515 --> 00:12:07,984 ‫نعم سيدي‬ 168 00:12:33,976 --> 00:12:35,678 ‫ما هذا؟‬ 169 00:12:36,012 --> 00:12:38,281 ‫أنا أزيل الوشم‬ 170 00:12:40,149 --> 00:12:42,718 ‫هذا مؤسف، كان يعجبني‬ 171 00:12:43,085 --> 00:12:46,322 ‫- حان الوقت للابتعاد‬ ‫- عن ماذا؟‬ 172 00:12:47,590 --> 00:12:50,226 ‫عن المرأة التي كنت عليها وأرادت وشماً‬ 173 00:12:50,726 --> 00:12:52,728 ‫ليس لدي وقت طويل‬ 174 00:12:53,095 --> 00:12:55,564 ‫متى عليك العودة إلى البرلمان؟‬ 175 00:12:55,698 --> 00:12:57,600 ‫بعد أقل من ساعة‬ 176 00:12:58,768 --> 00:13:01,137 ‫- ماذا ستشربين؟‬ ‫- الفودكا‬ 177 00:13:04,307 --> 00:13:06,809 ‫هل تعرف "دوريس جونز" جيداً؟‬ 178 00:13:06,943 --> 00:13:09,245 ‫التقيت بها بضعة مرات‬ 179 00:13:09,578 --> 00:13:12,048 ‫ولكني لا أعرفها جيداً، لماذا؟‬ 180 00:13:12,181 --> 00:13:14,617 ‫ابنتها "سيليا"،‬ ‫تريد مني مساعدتها على الحصول‬ 181 00:13:14,750 --> 00:13:16,919 ‫على مخصصات لعيادة سرطان الثدي‬ 182 00:13:17,053 --> 00:13:20,756 ‫بالمقابل، يريدون التبرع لحملتي‬ ‫بأموال من "تكساس"‬ 183 00:13:20,890 --> 00:13:23,259 ‫- كم المبلغ؟‬ ‫- 3 مليون دولار‬ 184 00:13:23,626 --> 00:13:24,827 ‫كبداية‬ 185 00:13:24,961 --> 00:13:26,996 ‫لا يملكون مثل هذا المال في دائرتها الانتخابية‬ 186 00:13:27,129 --> 00:13:29,865 ‫تقول "سيليا" إنهم يجتذبون متبرعين‬ ‫من خارج الدائرة 30‬ 187 00:13:29,999 --> 00:13:33,836 ‫ولكن إحدى مساعداتي سمعت‬ ‫أن "كلير أندروود" و"ليان هارفي"‬ 188 00:13:34,003 --> 00:13:36,372 ‫كانتا في مكتب "جونز" اليوم‬ 189 00:13:39,208 --> 00:13:41,777 ‫أعرف "ليان" جيداً‬ 190 00:13:42,912 --> 00:13:45,381 ‫كان "غليندون هيل"‬ ‫يخطب ودها قبل بضع سنوات‬ 191 00:13:45,715 --> 00:13:46,983 ‫هل رفضتكم؟‬ 192 00:13:47,883 --> 00:13:49,885 ‫لم نستطع تحمل أجورها‬ 193 00:13:51,187 --> 00:13:53,889 ‫أعرف أنك تقاعدت ولكن هذا مبلغ كبير‬ 194 00:13:54,023 --> 00:13:56,826 ‫إن كان قانونياً، فسيساعدني كثيراً.‬ ‫وإن لم يكن...‬ 195 00:13:56,959 --> 00:13:59,195 ‫سأتحدث مع "ليان" وأعرف ما يمكنني معرفته‬ 196 00:14:00,663 --> 00:14:02,131 ‫تفضلي‬ 197 00:14:03,866 --> 00:14:06,369 ‫أريد تذوقك أولاً‬ 198 00:15:03,392 --> 00:15:05,428 ‫هذا تقرير خاص‬ 199 00:15:05,795 --> 00:15:08,764 ‫حول خطاب الأمة الذي سيلقيه‬ ‫الرئيس "فرانسيس أندروود"‬ 200 00:15:08,898 --> 00:15:11,000 ‫أمام جلسة مشتركة للمجلس‬ 201 00:15:12,268 --> 00:15:14,770 ‫ستكون "واشنطن" محط أنظار العالم الليلة‬ 202 00:15:14,937 --> 00:15:19,241 ‫سيعتلي الرئيس "أندروود" المنصة‬ ‫بعد دقائق قليلة‬ 203 00:15:19,408 --> 00:15:21,110 ‫خذ الطعام‬ 204 00:15:21,243 --> 00:15:24,814 ‫- لم تأكلي غداءك سيدة "هيل"‬ ‫- كنت أشعر بتوعك‬ 205 00:15:24,980 --> 00:15:28,984 ‫- يجب أن تأكلي، أدويتك...‬ ‫- لا تجعلني أكرر طلبي أرجوك‬ 206 00:15:29,118 --> 00:15:32,054 ‫خذه بسرعة، رائحته تشعرني بالغثيان‬ 207 00:15:32,888 --> 00:15:34,090 ‫نعم سيدتي‬ 208 00:15:36,826 --> 00:15:41,063 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫السيدة الأولى للولايات المتحدة‬ 209 00:15:44,734 --> 00:15:47,903 ‫رجعت السيدة الأولى‬ ‫"كلير أندروود" من "تكساس"‬ 210 00:15:57,413 --> 00:15:58,848 ‫"سيليا"‬ 211 00:15:58,981 --> 00:16:03,819 ‫شكراً جزيلاً لترتيبك لحضوري.‬ ‫يشرفني أن أجلس بجانبك‬ 212 00:16:18,501 --> 00:16:24,206 ‫السيد المتحدث، رئيس الولايات المتحدة‬ 213 00:17:03,512 --> 00:17:05,414 ‫اختيار شيق لمشاهدة‬ ‫خطاب رئيس الولايات المتحدة‬ 214 00:17:07,049 --> 00:17:10,820 ‫سيكون ممتعاً أكثر هنا والاختلاط مع العامة‬ 215 00:17:11,887 --> 00:17:13,889 ‫ما سبب حضورك إلى العاصمة؟‬ 216 00:17:14,023 --> 00:17:16,492 ‫جميع أعضاء الكونغرس هنا‬ ‫سيكون هذا مفيداً لجلب لأعمال‬ 217 00:17:16,826 --> 00:17:19,528 ‫منذ متى تبحثين عن العمل؟‬ ‫إنك ترفضين الناس عادةً‬ 218 00:17:19,862 --> 00:17:21,230 ‫كيف عرفت أني في المدينة؟‬ 219 00:17:21,363 --> 00:17:24,600 ‫ربما تقاعدت،‬ ‫ولكني ما زلت أستمع للأخبار‬ 220 00:17:24,934 --> 00:17:29,104 ‫الخبر صحيح إذن؟‬ ‫"ريمي دانتين" العظيم يتقاعد‬ 221 00:17:29,939 --> 00:17:31,841 ‫وأشعر بأني بأروع حال‬ 222 00:17:31,974 --> 00:17:34,076 ‫- لا تقل لي إنها زيارة اجتماعية‬ ‫- لا‬ 223 00:17:34,877 --> 00:17:36,912 ‫- إن لم تكن متعلقة بالعمل...‬ ‫- إنها متعلقة بالعمل‬ 224 00:17:37,046 --> 00:17:38,447 ‫- أعضاء الكونغرس‬ ‫- حسناً‬ 225 00:17:38,581 --> 00:17:40,216 ‫- يشرفني...‬ ‫- إذن‬ 226 00:17:40,349 --> 00:17:41,984 ‫انتظر، العرض يبدأ‬ 227 00:17:42,117 --> 00:17:44,587 ‫أن أقدم لكم رئيس الولايات المتحدة‬ 228 00:17:56,632 --> 00:17:58,367 ‫شكراً‬ 229 00:17:59,401 --> 00:18:01,403 ‫شكراً جزيلاً‬ 230 00:18:02,104 --> 00:18:03,105 ‫شكراً‬ 231 00:18:03,239 --> 00:18:07,476 ‫السيد المتحدث، والسيد نائب الرئيس‬ ‫وأعضاء الكونغرس الكرام‬ 232 00:18:07,610 --> 00:18:09,979 ‫وزملائي الأمريكيين‬ 233 00:18:10,112 --> 00:18:14,516 ‫قبل عام عندما ألقيت هذا الخطاب لأول مرة‬ 234 00:18:14,650 --> 00:18:17,553 ‫كان ذلك أثناء فترة عصيبة تمر بها البلاد‬ 235 00:18:18,420 --> 00:18:21,957 ‫كانت أمتنا تتعافى من فضيحة سياسية‬ 236 00:18:22,091 --> 00:18:24,660 ‫وأزمة تجارية مع "الصين"‬ 237 00:18:24,994 --> 00:18:29,231 ‫ووقف أمامكم رئيس لم ينتخبه أحد‬ 238 00:18:29,365 --> 00:18:32,234 ‫ولكن ذلك الرجل نفسه يقف أمامكم الآن‬ 239 00:18:32,368 --> 00:18:34,203 ‫بعدما تخطينا المحنة‬ 240 00:18:34,336 --> 00:18:37,606 ‫ومستقبل الأمة ساطع ويزداد سطوعاً‬ 241 00:18:45,581 --> 00:18:49,351 ‫واجهنا تحديات كثيرة، هذا صحيح‬ ‫وخاصةً مع "روسيا"‬ 242 00:18:49,652 --> 00:18:52,221 ‫ومررنا بلحظات عاصفة بالتأكيد‬ 243 00:18:52,354 --> 00:18:55,124 ‫ولكننا تخطينا تلك التوترات‬ 244 00:18:55,257 --> 00:18:58,427 ‫حضرة الرئيس "بيتروف"،‬ ‫دعنا نواصل بناء الثقة‬ 245 00:18:58,560 --> 00:19:01,997 ‫ونثبت أننا تعلمنا من تجارب العام الماضي‬ 246 00:19:02,498 --> 00:19:05,267 ‫وأود أن أشكر شخصياً السيدة الأولى‬ 247 00:19:05,401 --> 00:19:10,172 ‫التي قادت الطريق لتقوية أواصر التعاون‬ 248 00:19:16,645 --> 00:19:19,481 ‫تتلقى تصفيقاً أكثر من الرئيس‬ 249 00:19:19,615 --> 00:19:21,116 ‫ألن يكون هذا جيداً لك؟‬ 250 00:19:22,651 --> 00:19:25,054 ‫حصلت على عميلة مرموقة‬ 251 00:19:25,187 --> 00:19:28,023 ‫- مَن أخبرك بذلك؟‬ ‫- كان مجرد تخمين‬ 252 00:19:28,157 --> 00:19:30,426 ‫لا، أخطأت بالتخمين‬ 253 00:19:32,494 --> 00:19:36,198 ‫ماذا تعرفين عن متبرعين مهمين‬ ‫من "تكساس" يهتمون كفاية‬ 254 00:19:36,332 --> 00:19:40,336 ‫بدائرة فقيرة في "دالاس"‬ ‫للتبرع لحملة في "كاليفورنيا"؟‬ 255 00:19:40,469 --> 00:19:42,438 ‫يفوق هذا استيعابي‬ 256 00:19:43,072 --> 00:19:46,008 ‫كانت السيدة الأولى في "دالاس"‬ ‫وكنتِ في "دالاس"‬ 257 00:19:46,575 --> 00:19:49,311 ‫جاءت السيدة الأولى إلى هنا.‬ ‫وها أنتِ هنا‬ 258 00:19:49,445 --> 00:19:53,649 ‫أعتقد أن لديك وقت فراغ طويل "ريمي"‬ 259 00:19:53,983 --> 00:19:56,719 ‫بصماتك ظاهرة على هذا المال‬ 260 00:20:04,360 --> 00:20:06,628 ‫هل تعمل لصالح "جاكي شارب" الآن؟‬ 261 00:20:07,162 --> 00:20:10,099 ‫لا، نحن مجرد صديقان‬ 262 00:20:11,000 --> 00:20:13,002 ‫مجرد صديقان؟‬ 263 00:20:13,135 --> 00:20:14,536 ‫نعم‬ 264 00:20:16,372 --> 00:20:18,741 ‫بصماتك ظاهرة عليها‬ 265 00:20:22,177 --> 00:20:24,079 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 266 00:20:24,613 --> 00:20:27,549 ‫لا تتدخل في شؤوني‬ 267 00:20:28,650 --> 00:20:30,519 ‫ولن أتدخل في شؤونك‬ 268 00:20:31,587 --> 00:20:34,757 ‫سررت لرؤيتك "ريمي".‬ ‫لا تصبح رقيقاً بعد التقاعد‬ 269 00:20:35,090 --> 00:20:37,593 ‫...والتغلب على الصعاب‬ 270 00:20:38,627 --> 00:20:42,264 ‫من الخارج عن المألوف‬ ‫أن يتحدث رئيس وسط حملة انتخابية‬ 271 00:20:42,398 --> 00:20:46,035 ‫عن الانتخابات الوشيكة بشكل مباشر‬ ‫ولكن هذه الليلة‬ 272 00:20:46,168 --> 00:20:49,571 ‫أشعر أني مجبر على ذلك‬ ‫لأن الأصوات التي سيختارها ناخبونا‬ 273 00:20:50,172 --> 00:20:53,675 ‫أثناء الانتخابات الأولية الحالية‬ ‫والانتخابات العامة في نوفمبر‬ 274 00:20:53,809 --> 00:20:58,180 ‫سيكون لها تأثير كبير‬ ‫على الجميع في هذه الغرفة‬ 275 00:20:58,313 --> 00:21:03,752 ‫وقد يجد بعضنا، ومن بينهم أنا،‬ ‫أنفسهم خارج وظائفهم‬ 276 00:21:04,119 --> 00:21:08,190 ‫وإذا أردنا الحفاظ على وظائفنا‬ ‫علينا الاستماع للشعب الأمريكي‬ 277 00:21:08,323 --> 00:21:11,360 ‫وعلينا العمل بجد أكثر!‬ ‫وعلينا تحقيق النتائج!‬ 278 00:21:15,764 --> 00:21:18,567 ‫تماماً مثل "دوريس جونز"‬ 279 00:21:18,700 --> 00:21:22,504 ‫لقد حافظت على وظيفتها بالكونغرس‬ ‫طوال 34 سنة‬ 280 00:21:22,638 --> 00:21:26,241 ‫لأنها لم تتهاون يوماً بوجه الشدائد‬ 281 00:21:26,675 --> 00:21:30,746 ‫بالواقع، اتصلت بي اليوم‬ ‫بخصوص عيادة لسرطان الثدي‬ 282 00:21:31,080 --> 00:21:34,283 ‫كانت تكافح لإنشائها منذ أكثر من عقد‬ ‫من الزمان‬ 283 00:21:34,416 --> 00:21:35,751 ‫خطتها جريئة‬ 284 00:21:36,118 --> 00:21:39,421 ‫توسيع مستشفى للمحاربين القدامى‬ ‫وفتحها أمام العامة‬ 285 00:21:39,555 --> 00:21:41,123 ‫بتمويل من أموال فيدرالية‬ 286 00:21:41,256 --> 00:21:46,095 ‫خطة جريئة ستزيد إلى حد كبير‬ ‫من النجاح بالتشخيص‬ 287 00:21:46,228 --> 00:21:50,599 ‫والعلاج عن طريق التثقيف‬ ‫والفحص المبكر والرعاية الرخيصة‬ 288 00:21:57,106 --> 00:22:00,209 ‫ولكنها واجهت مقاومة مراراً وتكراراً‬ 289 00:22:00,342 --> 00:22:02,377 ‫من إدارة شؤون المحاربين القدامى‬ 290 00:22:02,511 --> 00:22:04,546 ‫ومن زملائها في الكونغرس‬ 291 00:22:04,680 --> 00:22:06,815 ‫- ومن أولئك الذين لا يودون...‬ ‫- هلا ترفع الصوت؟‬ 292 00:22:07,149 --> 00:22:09,885 ‫إنفاق أموال حكومية على تنظيم الأسرة‬ 293 00:22:10,219 --> 00:22:12,788 ‫ورغم ذلك، عندما اتصلت بي اليوم‬ 294 00:22:13,122 --> 00:22:15,891 ‫كانت تتحدث بحماس عن العيادة‬ 295 00:22:16,225 --> 00:22:20,429 ‫كما كانت عندما ناقشت أمرها معي‬ ‫قبل عشرة سنوات‬ 296 00:22:26,268 --> 00:22:29,905 ‫حسناً يا "دوريس"، لقد نجحتِ!‬ 297 00:22:30,239 --> 00:22:33,375 ‫سأعمل مع إدارة شؤون المحاربين القدامى‬ ‫ووزارة الإسكان‬ 298 00:22:33,509 --> 00:22:36,645 ‫وقادة الكونغرس لإنشاء العيادة‬ 299 00:22:36,812 --> 00:22:40,282 ‫وبفضلك، سننقذ الأرواح‬ 300 00:22:52,461 --> 00:22:57,199 ‫وهذا هو نوع القيادة الذي يريده الشعب‬ 301 00:22:57,332 --> 00:22:58,934 ‫المزيد من القادة مثل "دوريس جونز"‬ 302 00:22:59,768 --> 00:23:02,304 ‫وعندما تتقاعد بنهاية فترتها الانتخابية‬ 303 00:23:02,437 --> 00:23:06,875 ‫يسرني القول إن ابنتها "سيليا" سترشح نفسها مكانها‬ 304 00:23:07,209 --> 00:23:10,245 ‫لمواصلة تحقيق النتائج كما فعلت أمها‬ 305 00:23:10,445 --> 00:23:13,248 ‫مستحيل!‬ 306 00:23:16,518 --> 00:23:19,955 ‫ومن ناحيتي، سأقدم الدعم لترشيحك‬ ‫بكافة إمكانياتي‬ 307 00:23:20,289 --> 00:23:22,424 ‫كما ستفعل "كلير" أيضاً‬ 308 00:23:22,558 --> 00:23:27,763 ‫"خبر عاجل‬ ‫خطاب الأمة لعام 2016"‬ 309 00:23:27,930 --> 00:23:31,533 ‫أهل "تكساس" عنيدون بآرائهم.‬ ‫أفخر بأني متزوج من إحداهن‬ 310 00:23:31,667 --> 00:23:34,903 ‫وأفخر بأني خدمت‬ ‫مع عضوة الكونغرس "جونز"‬ 311 00:23:35,237 --> 00:23:37,739 ‫شكراً لك "دوريس"،‬ ‫على سنوات خدمتك الطويلة‬ 312 00:23:37,873 --> 00:23:41,443 ‫وشكراً لك يا "سيليا" على مواصلة حمل الشعلة‬ 313 00:23:59,294 --> 00:24:01,263 ‫قالت "دوريس" إن ابنتها تحدثت من تلقاء نفسها‬ 314 00:24:01,396 --> 00:24:04,533 ‫وأنها لم تكن تعرف بأمر الاتفاق‬ ‫الذي عقدته ابنتها مع "أندروود"‬ 315 00:24:04,666 --> 00:24:06,868 ‫هل اتصلت مع "ليان"؟‬ 316 00:24:08,904 --> 00:24:11,239 ‫لا، لم أفعل‬ 317 00:24:11,373 --> 00:24:14,610 ‫- أجلت موعدنا إلى الغد‬ ‫- لا جدوى من ذلك الآن‬ 318 00:24:14,743 --> 00:24:16,545 ‫إذا كان البيت الأبيض سيشرف على التمويل‬ 319 00:24:16,678 --> 00:24:18,513 ‫لن يرغب "أندروود" بمساعدة مني‬ 320 00:24:18,647 --> 00:24:21,316 ‫بئساً! كنت بحاجة إلى ذلك المال‬ 321 00:24:21,450 --> 00:24:23,852 ‫بدا الأمر أجمل من أن يكون واقعياً‬ 322 00:24:23,986 --> 00:24:25,887 ‫نعم، أعرف‬ 323 00:24:26,488 --> 00:24:28,590 ‫متى سأراك مجدداً؟‬ 324 00:24:30,926 --> 00:24:32,861 ‫لا أعرف‬ 325 00:24:33,462 --> 00:24:37,032 ‫أشعر بالجنون بسبب هذا السكون‬ 326 00:24:37,799 --> 00:24:40,636 ‫إذا كنت متقاعداً، فعليّ السفر أكثر‬ 327 00:24:40,769 --> 00:24:43,705 ‫يمكنك السفر إلى "كاليفورنيا"‬ 328 00:24:43,839 --> 00:24:46,708 ‫سأقيم هناك أكثر من هنا‬ ‫حتى شهر نوفمبر‬ 329 00:24:46,842 --> 00:24:48,577 ‫ربما‬ 330 00:24:49,444 --> 00:24:51,346 ‫أو الخيار لك‬ 331 00:24:51,813 --> 00:24:53,782 ‫تعرف أرقام هاتفي‬ 332 00:25:14,302 --> 00:25:17,773 ‫- هل تعتقدين أن الفاعل "ريمي"؟‬ ‫- أشك بذلك، أوضحت له أننا نعرف‬ 333 00:25:17,906 --> 00:25:19,341 ‫هل يعرف أن لديك إثبات؟‬ 334 00:25:19,474 --> 00:25:21,610 ‫إنه يعرف أني أعرف وليس أن لدي إثبات‬ 335 00:25:21,743 --> 00:25:24,312 ‫ربما كان علينا تأجيل اللعب بهذه الورقة‬ 336 00:25:24,446 --> 00:25:27,749 ‫كان "ريمي" يستنتج ما يحدث.‬ ‫وكان عليّ وضع حد لهذا‬ 337 00:25:27,883 --> 00:25:30,819 ‫إن لم يكن الفاعل،‬ ‫مؤكد أن "دوريس" لجأت إلى "فرانسيس"‬ 338 00:25:30,952 --> 00:25:33,822 ‫- رأت فرصة و...‬ ‫- سيدتي، علينا تغيير وجهتنا‬ 339 00:25:34,489 --> 00:25:36,491 ‫مهلاً، لماذا سنغير وجهتنا؟‬ 340 00:25:36,625 --> 00:25:38,527 ‫سنرجع إلى البيت الأبيض‬ 341 00:25:38,660 --> 00:25:40,328 ‫لا، سنتجه إلى مطار "آندروز"‬ 342 00:25:40,462 --> 00:25:43,031 ‫أنا آسف، إنه أمر مباشر من الرئيس‬ 343 00:25:44,966 --> 00:25:46,702 ‫لن يكون الأمر صعباً كما يبدو‬ 344 00:25:46,835 --> 00:25:48,537 ‫سيتواصل "تيري"‬ ‫مع إدارة شؤون المحاربين القدامى‬ 345 00:25:48,670 --> 00:25:50,505 ‫في الصباح الباكر لوضع مسودة التعديل‬ 346 00:25:50,639 --> 00:25:53,508 ‫وإذا قاومنا الجمهوريين في اللجنة‬ 347 00:25:53,642 --> 00:25:54,843 ‫سأبدأ بإجراء اتصالاتي‬ 348 00:25:54,976 --> 00:25:57,746 ‫لا سبب يمنع عرض المسألة للتصويت‬ ‫قبل نهاية الجلسة‬ 349 00:25:57,879 --> 00:25:59,981 ‫شكراً سيدي الرئيس‬ 350 00:26:00,115 --> 00:26:02,818 ‫الشكر لك. لعبت ورقك بشكل جيد‬ 351 00:26:02,951 --> 00:26:06,588 ‫- كيف لعبت به؟‬ ‫- هذا سرنا الصغير، صحيح؟‬ 352 00:26:06,722 --> 00:26:10,492 ‫- سأوصلك إلى الخارج‬ ‫- سأتولى هذا سيدي الرئيس‬ 353 00:26:17,699 --> 00:26:19,401 ‫"كلير"‬ 354 00:26:20,068 --> 00:26:23,672 ‫ألم يكن خطاب الرئيس مذهلاً؟‬ 355 00:26:23,805 --> 00:26:25,540 ‫بكل تأكيد‬ 356 00:26:25,674 --> 00:26:28,477 ‫وأشكرك على إقناع الرئيس‬ 357 00:26:28,610 --> 00:26:31,046 ‫بذكر "سيليا" في خطابه‬ 358 00:26:31,379 --> 00:26:32,948 ‫سررت لفعل ذلك‬ 359 00:26:34,516 --> 00:26:35,617 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 360 00:26:35,784 --> 00:26:37,052 ‫طابت ليلتك "كلير"‬ 361 00:27:04,946 --> 00:27:07,649 ‫- كان بيننا اتفاق‬ ‫- لقد حضرت‬ 362 00:27:07,816 --> 00:27:10,752 ‫واستغللت هذه الفرصة للتقوض‬ ‫من حملتي الانتخابية‬ 363 00:27:10,886 --> 00:27:13,155 ‫لماذا لم تطلبي مني؟‬ ‫إذا أردت العيادة‬ 364 00:27:13,488 --> 00:27:15,123 ‫- لإقناع "دوريس"...‬ ‫- لا تريدني أن أرشح نفسي‬ 365 00:27:15,457 --> 00:27:18,460 ‫هذا صحيح، لا أريد ذلك.‬ ‫ولكننا توصلنا إلى تفاهم‬ 366 00:27:18,593 --> 00:27:20,962 ‫أظنك قلت ما قلته لإرضائي فقط‬ 367 00:27:21,096 --> 00:27:23,031 ‫لقد أسأتِ فهمي إذن‬ 368 00:27:25,133 --> 00:27:28,036 ‫أنا أعتني بنفسي، كما تفعل أنت‬ 369 00:27:28,170 --> 00:27:32,541 ‫وأين أوصلك الاعتناء بنفسك‬ ‫بدلاً من الاعتناء بنا؟‬ 370 00:27:32,674 --> 00:27:35,010 ‫تعرفين أن أمر ترشحك.‬ ‫بالدائرة 30 قد انتهى‬ 371 00:27:35,143 --> 00:27:38,146 ‫- هل تعتقد أني سأستسلم؟‬ ‫- هل ستترشحين ضد آل "جونز"؟‬ 372 00:27:38,480 --> 00:27:39,981 ‫ستظهرين بمظهر الغبية‬ 373 00:27:40,115 --> 00:27:41,750 ‫ستكون الاحتمالات ضدك حتى بمباركة منهم‬ 374 00:27:41,883 --> 00:27:44,119 ‫كنت آمل أن تستنتجي هذا بنفسك‬ 375 00:27:44,452 --> 00:27:47,455 ‫ولكنك كذبت عليّ بدل ذلك‬ 376 00:27:49,491 --> 00:27:51,560 ‫لا يمكنني إجبارك على رؤية المنطق‬ 377 00:27:52,661 --> 00:27:55,564 ‫ولكني لن أسمح لك بأن تشكلي خطراً‬ 378 00:28:08,643 --> 00:28:10,178 ‫سأشرب كأساً‬ 379 00:28:15,984 --> 00:28:17,619 ‫اشربي كأسي‬ 380 00:28:22,824 --> 00:28:24,993 ‫أصغ "كلير"‬ 381 00:28:25,227 --> 00:28:28,096 ‫عندما أفوز بالانتخابات العامة‬ ‫يمكننا التركيز عندها‬ 382 00:28:28,263 --> 00:28:30,966 ‫على انتخابك بمجلس الشيوخ عن "تكساس"‬ 383 00:28:31,099 --> 00:28:33,235 ‫لا تريدين أن تظلي هنا‬ ‫في البيت الأبيض من الأساس‬ 384 00:28:33,568 --> 00:28:36,571 ‫وما كان بوسع أحدنا التنبؤ بـ"هيذر دانبار"‬ 385 00:28:36,738 --> 00:28:38,607 ‫وكم ستكون منافسة عنيدة‬ 386 00:28:38,740 --> 00:28:41,643 ‫إننا ندافع عن أنفسنا هنا‬ 387 00:28:42,277 --> 00:28:47,616 ‫وعندما ترشحين نفسك،‬ ‫عليك فعل ذلك من موقف قوة‬ 388 00:28:47,749 --> 00:28:49,584 ‫ما يهم هو التوقيت‬ 389 00:28:54,756 --> 00:28:57,726 ‫ربما الوقت مبكر للغاية. قد تكون محقاً‬ 390 00:29:00,295 --> 00:29:02,264 ‫ولكن عليّ التفكير بالأمر‬ 391 00:29:03,131 --> 00:29:05,166 ‫- هذا منصف‬ ‫- لا يمكنني التفكير هنا‬ 392 00:29:05,867 --> 00:29:07,302 ‫سترجعين إلى "تكساس"‬ 393 00:29:07,836 --> 00:29:10,705 ‫- لا أعرف كم سيطول الأمر‬ ‫- ابقي قدر ما تشائين‬ 394 00:29:13,775 --> 00:29:14,910 ‫يجدر بي الذهاب‬ 395 00:29:15,076 --> 00:29:16,945 ‫تأخر الوقت. ألا تريدين تمضية الليلة؟‬ 396 00:29:17,112 --> 00:29:20,015 ‫- تتوقع أمي حضوري‬ ‫- حسناً‬ 397 00:29:22,150 --> 00:29:24,185 ‫سأوصل نفسي إلى الخارج.‬ ‫استمتع بكأسك‬ 398 00:29:49,911 --> 00:29:52,681 ‫كان ثمة صبي يعيش على بُعد شارع‬ ‫من بيتي في "غافني"‬ 399 00:29:52,814 --> 00:29:55,250 ‫كان بنفس عمري تقريباً‬ ‫واسمه "والتر رايسون"‬ 400 00:29:55,584 --> 00:29:58,186 ‫كان يهرب دائماً من بيته‬ ‫ويأتي إلى بيتنا‬ 401 00:29:58,320 --> 00:29:59,854 ‫بلا أي مبرر‬ 402 00:29:59,988 --> 00:30:02,757 ‫لم يكن أبوه يضربه‬ ‫وكان يرتدي ملابس لائقة‬ 403 00:30:02,891 --> 00:30:04,726 ‫وكان آل "رايسون" أثرى منا‬ 404 00:30:04,859 --> 00:30:08,096 ‫ولكنه كان يهرب من البيت‬ ‫إلى بيتنا مباشرة مرة بالشهر على الأقل‬ 405 00:30:08,229 --> 00:30:11,199 ‫كانت أمي عادةً تتصل بأمه‬ 406 00:30:11,333 --> 00:30:12,968 ‫والتي كانت تأتي لأخذه‬ 407 00:30:13,101 --> 00:30:15,904 ‫ولكن في المرة التاسعة أو العاشرة‬ ‫التي حدث بهذا ذلك‬ 408 00:30:16,037 --> 00:30:19,774 ‫ركض "والتر" إلى الخارج‬ ‫وتسلق شجرة في باحتنا الخلفية‬ 409 00:30:19,908 --> 00:30:21,743 ‫ورفض النزول لأي سبب كان‬ 410 00:30:21,876 --> 00:30:24,746 ‫وقالت أمي لأمه،‬ ‫"ما رأيك أن نبقيه عندنا لفترة‬ 411 00:30:24,879 --> 00:30:27,082 ‫إلى أن يرغب بالرجوع إلى البيت؟"‬ 412 00:30:27,916 --> 00:30:32,153 ‫ولكن كم كان ذلك الصبي عنيداً!‬ 413 00:30:33,321 --> 00:30:35,256 ‫حل الظلام، وبقي أعلى تلك الشجرة‬ 414 00:30:35,390 --> 00:30:38,126 ‫بلا طعام ولا ماء ولا استخدام الحمام‬ 415 00:30:38,259 --> 00:30:42,330 ‫وقبل أن أخلد للنوم‬ ‫نظرت من نافذتي ورأيته يبكي‬ 416 00:30:42,664 --> 00:30:45,166 ‫وقلت له،‬ ‫"لماذا لا تنزل يا (والتر)؟"‬ 417 00:30:45,300 --> 00:30:48,136 ‫فهز رأسه وقال "لا"‬ 418 00:30:49,237 --> 00:30:51,339 ‫صباح اليوم التالي، نظرت من نافذتي‬ 419 00:30:51,673 --> 00:30:53,908 ‫وكان "والتر" ما زال فوق الشجرة‬ 420 00:30:54,409 --> 00:30:58,179 ‫وبعد الإفطار، مشيت نحوه مع طبق بيض‬ 421 00:30:58,313 --> 00:31:02,183 ‫وسألته إن كان يريد أن يأكل‬ ‫فهز رأسه رافضاً مجدداً‬ 422 00:31:03,318 --> 00:31:04,919 ‫فانتابني الغضب‬ 423 00:31:05,787 --> 00:31:08,123 ‫كان لديه بيت جيد وعائلة جيدة‬ 424 00:31:08,256 --> 00:31:11,426 ‫وكنت لأقتل للحصول على مثلهما،‬ ‫ولكنه لم يكن يدرك ذلك‬ 425 00:31:13,328 --> 00:31:16,231 ‫فذهبت إلى سقيفة الأدوات وأحضرت فأساً‬ 426 00:31:16,364 --> 00:31:18,133 ‫وقلت لـ"والتر"‬ 427 00:31:18,266 --> 00:31:20,869 ‫"هل تود تجربة إحساس العيش في بيتي؟"‬ 428 00:31:21,002 --> 00:31:24,873 ‫وضربت تلك الشجرة بأقصى قوتي‬ ‫وصرخ "والتر"، ولكني واصلت ضربها‬ 429 00:31:25,006 --> 00:31:27,776 ‫صرخ "والتر" بأعلى صوته‬ 430 00:31:27,909 --> 00:31:29,911 ‫بينما كنت أقطع الشجرة‬ 431 00:31:30,045 --> 00:31:33,248 ‫تبول على نفسه،‬ ‫ونزل بوله مباشرة على الأرض‬ 432 00:31:33,381 --> 00:31:35,316 ‫ولكني لم أكترث لهذا‬ 433 00:31:35,450 --> 00:31:37,786 ‫واصلت تقطيع الشجرة‬ 434 00:31:39,020 --> 00:31:40,388 ‫لم يستغرق الأمر طويلاً‬ 435 00:31:40,722 --> 00:31:43,324 ‫قبل أن ينزل "والتر"‬ ‫ويسرع راكضاً إلى بيته‬ 436 00:31:43,458 --> 00:31:46,027 ‫لم يكن يلزمه سوى بعض التحفيز‬ 437 00:31:47,028 --> 00:31:49,230 ‫لذا سأمهل "كلير" بعض الوقت‬ 438 00:31:49,731 --> 00:31:54,235 ‫ومن أجل صالحها، أرجو أن تنزل‬ ‫عن الشجرة قبل أن أخرج فأسي‬ 439 00:31:59,274 --> 00:32:00,875 ‫مرحباً‬ 440 00:32:05,814 --> 00:32:09,017 ‫يريد مني تأجيل ترشيح نفسي‬ ‫لمجلس الشيوخ‬ 441 00:32:09,317 --> 00:32:11,753 ‫- وقلت له إني سأفكر بالأمر‬ ‫- هل انتهى الأمر إذن؟‬ 442 00:32:12,353 --> 00:32:14,322 ‫لا، لم ينتهِ الأمر‬ 443 00:32:14,456 --> 00:32:16,858 ‫قدم دعمه لترشيح "سيليا" على التلفزيون القومي‬ 444 00:32:16,991 --> 00:32:20,462 ‫انسي أمر الدائرة 30.‬ ‫علينا التفكير بما هو أكبر‬ 445 00:32:20,795 --> 00:32:22,297 ‫هذه الدورة الانتخابية‬ 446 00:32:24,966 --> 00:32:28,369 ‫علينا إعادة التفاوض حول أجري إذن‬ 447 00:32:34,209 --> 00:32:36,411 ‫- هل اتصلتم به؟‬ ‫- نعم، سيدي‬ 448 00:32:44,252 --> 00:32:46,955 ‫- أنا مستعد‬ ‫- سأصلك به حالاً سيدي‬ 449 00:32:47,088 --> 00:32:49,224 ‫حضرة الرئيس "بيتروف"،‬ ‫إنك على اتصال بالرئيس‬ 450 00:32:49,357 --> 00:32:51,359 ‫مساء الخير حضرة الرئيس‬ 451 00:32:51,493 --> 00:32:54,996 ‫- صباح الخير حضرة الرئيس‬ ‫- كان خطابك جيداً‬ 452 00:32:55,130 --> 00:32:58,099 ‫ربما كان متفائلاً أكثر مما يجب؟‬ 453 00:32:58,233 --> 00:33:00,135 ‫قصدت ما قلته حول "روسيا"‬ 454 00:33:00,268 --> 00:33:02,504 ‫إنه مجرد كلام لا يعني الكثير‬ 455 00:33:02,871 --> 00:33:06,207 ‫أنا مستعد لدعم كلامي بالفعل.‬ ‫علينا التحدث عن الإنقاذ أولاً‬ 456 00:33:06,341 --> 00:33:09,110 ‫أنا مستعد للتعاون مع صندوق النقد‬ ‫الدولي لتحصل على ما تريده‬ 457 00:33:09,244 --> 00:33:14,282 ‫وثانياً، كبادرة حسن النية‬ ‫سنعيد "إيغور ميلكين" إلى "روسيا"‬ 458 00:33:14,415 --> 00:33:18,153 ‫- كان عليك فعل ذلك من قبل‬ ‫- أريد ضمانة منك أن يخضع للمحاكمة‬ 459 00:33:18,286 --> 00:33:20,121 ‫لماذا يهمك أمر "إيغور ميلكين"؟‬ 460 00:33:20,255 --> 00:33:21,990 ‫لا يهمني أمره.‬ ‫يمكنك إرساله إلى "سيبيريا"‬ 461 00:33:22,123 --> 00:33:27,095 ‫وتتركه يموت وحده في منجم فحم،‬ ‫ولكني أهتم لأمر اقتصادكم‬ 462 00:33:27,228 --> 00:33:30,465 ‫إذا وصلت قتل كبار رجال الأعمال‬ ‫ومصادرة ممتلكاتهم، فلن...‬ 463 00:33:30,799 --> 00:33:32,033 ‫أتقصد الخونة؟‬ 464 00:33:32,433 --> 00:33:35,804 ‫أدرك أنهم كانوا يخططون لانقلاب،‬ ‫ولكن هذا لا...‬ 465 00:33:35,937 --> 00:33:38,940 ‫نعم، لأنك دبرت الانقلاب‬ 466 00:33:39,374 --> 00:33:42,210 ‫- عذراً؟‬ ‫- لماذا هرب "ميلكين" إلى أمريكا إذن؟‬ 467 00:33:42,343 --> 00:33:43,945 ‫لا صلة لنا بالأمر‬ 468 00:33:45,547 --> 00:33:49,984 ‫كذبت عليّ بخصوص وادي "الأردن".‬ ‫وبخصوص "مايكل كوريغين"‬ 469 00:33:51,252 --> 00:33:54,389 ‫لا أحاول الإطاحة بك "فيكتور".‬ ‫بل أحاول مساعدتك‬ 470 00:33:54,522 --> 00:33:56,057 ‫ولكن عليك مساعدتي‬ 471 00:33:56,191 --> 00:33:59,093 ‫تهديداتك بتخفيض إنتاج النفط لن تنفع‬ 472 00:33:59,227 --> 00:34:01,896 ‫تعتقد أن رفع أسعار الطاقة سيضر بنا‬ 473 00:34:02,030 --> 00:34:05,934 ‫ولكنه مجرد ابتزاز. ولن نرضخ للابتزاز‬ 474 00:34:06,067 --> 00:34:09,204 ‫سأعيد الخائن إليك،‬ ‫ولكن عليك التوقف عن مصادرة الشركات‬ 475 00:34:09,337 --> 00:34:10,905 ‫وإخفاء الأشخاص عن وجه الأرض‬ 476 00:34:11,039 --> 00:34:14,909 ‫"إيغور ميلكين" أسوأ من خائن.‬ ‫إنه دمية بيد أمريكا‬ 477 00:34:15,043 --> 00:34:17,011 ‫محاولة تغيير النظام هي الابتزاز‬ 478 00:34:17,145 --> 00:34:20,014 ‫نعم، ولكنهم تصرفوا وحدهم.‬ ‫إنك مجنون بالارتياب‬ 479 00:34:20,181 --> 00:34:21,950 ‫أرجعه بلا شروط إذن‬ 480 00:34:22,083 --> 00:34:24,953 ‫لن نصل إلى نتيجة إن لم تكن مستعداً للتفاوض‬ 481 00:34:25,086 --> 00:34:26,254 ‫حسناً...‬ 482 00:34:26,888 --> 00:34:30,358 ‫- انتهت المكالمة بيننا إذن‬ ‫- أنت محق بهذا‬ 483 00:34:30,491 --> 00:34:32,026 ‫شكراً لك سيدي الرئيس‬ 484 00:34:34,596 --> 00:34:38,433 ‫ضعوا "ميلكين" في مكان آمن.‬ ‫لن يرحل إلى مكان‬ 485 00:34:43,872 --> 00:34:45,540 ‫سيد "ميلكين"‬ 486 00:34:46,140 --> 00:34:48,543 ‫- يجب أن ترافقني‬ ‫- أين سنذهب؟‬ 487 00:34:49,077 --> 00:34:52,080 ‫- إلى مكان احتجاز‬ ‫- هل سيتم ترحيلي؟‬ 488 00:34:52,213 --> 00:34:54,382 ‫لا، سننظر بطلبك اللجوء السياسي‬ 489 00:36:08,456 --> 00:36:09,991 ‫"كلير"‬ 490 00:36:14,629 --> 00:36:17,966 ‫إذا أردت التدخين، فافعلي‬ 491 00:36:18,666 --> 00:36:20,301 ‫أردت واحدة فقط‬ 492 00:36:21,970 --> 00:36:26,574 ‫كان يكره الأمر عندما تنزلين‬ ‫إلى الإسطبلات لكي تدخني‬ 493 00:36:28,309 --> 00:36:31,679 ‫- لم أكن أدرك أنه يعرف‬ ‫- كان متيماً بك‬ 494 00:36:32,013 --> 00:36:34,282 ‫ولم يكن سيعاقبك على جريمة قتل‬ 495 00:36:36,084 --> 00:36:40,221 ‫- هل بقيت ساهرة بانتظاري؟‬ ‫- لا، الأدوية السبب‬ 496 00:36:40,355 --> 00:36:44,492 ‫تبقيني مرهقة طوال اليوم‬ ‫وساهرة طوال الليل‬ 497 00:36:45,727 --> 00:36:49,597 ‫لقد شاهدت الخطاب‬ 498 00:36:49,731 --> 00:36:51,666 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 499 00:36:52,166 --> 00:36:54,736 ‫تأخر الوقت أمي.‬ ‫لنناقش الأمر في الصباح‬ 500 00:36:55,169 --> 00:37:00,475 ‫بالمناسبة، كان قرطا الأذن جميلين.‬ ‫لاحظت ذلك على التلفزيون‬ 501 00:37:01,542 --> 00:37:03,244 ‫إنهما قرطا أذن أم "فرانسيس"‬ 502 00:37:03,544 --> 00:37:06,547 ‫- يبدو وزنهما أكثر من قيراط‬ ‫- بل قيراطان‬ 503 00:37:07,281 --> 00:37:09,183 ‫لا شك أنها سرقتهما من أحد‬ 504 00:37:11,586 --> 00:37:16,624 ‫- لا يتوقف آل "أندروود" عن إدهاشي‬ ‫- أمي‬ 505 00:37:17,525 --> 00:37:19,627 ‫سأحتاج إلى بعض المال‬ 506 00:37:20,628 --> 00:37:23,364 ‫- من أجل العيادة؟ أليس...‬ ‫- مليون ونصف دولار أجر "ليان"‬ 507 00:37:23,498 --> 00:37:25,233 ‫ومبلغ فوق ذلك‬ 508 00:37:25,633 --> 00:37:28,536 ‫ظننت أن حملتك قد انتهت‬ 509 00:37:28,669 --> 00:37:31,339 ‫بلى، ولكني ما زلت أحتاج إليها للعمل معي‬ 510 00:37:31,472 --> 00:37:34,542 ‫ولكن لماذا؟ لا يمكنني أن أطلب المال‬ ‫من صديقاتي‬ 511 00:37:34,675 --> 00:37:36,677 ‫من أموالنا‬ 512 00:37:40,415 --> 00:37:42,483 ‫تقصدين من مالي‬ 513 00:37:44,085 --> 00:37:46,454 ‫لا تعانديني. كان أبي سيفعلها بلا طرح أسئلة‬ 514 00:37:46,788 --> 00:37:50,124 ‫نعم، ولكني لست غبية مثلما كان‬ 515 00:37:50,291 --> 00:37:53,194 ‫- سأضطر لبيع القصر إذن‬ ‫- ماذا؟‬ 516 00:37:53,327 --> 00:37:56,164 ‫الأموال محتجزة بالصندوق المشترك،‬ ‫ولكن الأرض باسمي‬ 517 00:37:56,364 --> 00:37:59,233 ‫- لن تجرؤي!‬ ‫- أنا أطلب مساعدتك‬ 518 00:37:59,367 --> 00:38:01,369 ‫- إذا رفضت مساعدتي...‬ ‫- مساعدة؟‬ 519 00:38:01,502 --> 00:38:04,772 ‫لم تحركي ساكناً لمساعدتي‬ ‫عندما أصابني المرض‬ 520 00:38:05,139 --> 00:38:09,077 ‫- لم تخبريني بأنك مريضة!‬ ‫- لأنك تجاهلتني تماماً‬ 521 00:38:09,210 --> 00:38:12,547 ‫كم أنت مخيبة للآمال!‬ 522 00:38:14,148 --> 00:38:17,618 ‫لا تريدينني أن أبيع هذا البيت‬ ‫الذي تعيشين به، ولكني سأفعل‬ 523 00:38:21,222 --> 00:38:23,091 ‫أنا هي الأم!‬ 524 00:38:23,224 --> 00:38:25,293 ‫أنا هي الأم!‬