2 00:01:39,325 --> 00:01:42,896 ‫أقل من 20 بالمئة يشعرون بالارتياح‬ ‫مع رئيس ونائب رئيس‬ 3 00:01:43,029 --> 00:01:44,097 ‫من عائلة واحدة‬ 4 00:01:44,230 --> 00:01:47,500 ‫وأقل من 10 بالمئة يوافقون على شخص‬ ‫لم يتقلد منصب عام بالانتخاب‬ 5 00:01:47,834 --> 00:01:50,036 ‫- ولكن إذا رفعنا المستوى...‬ ‫- بأربعين نقطة؟‬ 6 00:01:50,570 --> 00:01:53,439 ‫هكذا سندبر الأمر.‬ ‫التفضيلات لصالحها جيدة، وحتى أفضل مني‬ 7 00:01:53,573 --> 00:01:57,277 ‫في الفراغ، ولكنها تنحدر بشدة فيما‬ ‫يتعلق بفترتها كسفيرة للأمم المتحدة‬ 8 00:01:57,410 --> 00:01:59,846 ‫الأداء والخبرة عاملان مهمان‬ 9 00:01:59,979 --> 00:02:02,816 ‫عليك التركيز على نقاط قوتها إذن‬ ‫وليس نقاط ضعفها‬ 10 00:02:02,949 --> 00:02:05,952 ‫نبحث عن نائب رئيس يضيف لنا الفائدة‬ ‫وتثبت الأبحاث أنها ليست كذلك‬ 11 00:02:06,085 --> 00:02:09,189 ‫عملك ليس تثبيط عزيمتي‬ ‫بل إيجاد طريقة للترويج للأمر‬ 12 00:02:09,322 --> 00:02:11,558 ‫سيدي، ثمة مرشحين مناسبين كثر‬ 13 00:02:11,891 --> 00:02:14,194 ‫إذا كان هدفنا هو الفوز، وتراجعنا...‬ 14 00:02:14,327 --> 00:02:15,829 ‫"سيث"‬ 15 00:02:16,229 --> 00:02:19,365 ‫طلب الرئيس منا وضع خطة‬ ‫وهذا ما سنفعله‬ 16 00:02:22,202 --> 00:02:23,837 ‫سألقاك في مكتبي‬ 17 00:02:32,412 --> 00:02:35,181 ‫- تعرف أنه محق‬ ‫- إنه محق بالطبع‬ 18 00:02:36,149 --> 00:02:38,284 ‫لنعرض عليها شيئاً آخر‬ 19 00:02:39,018 --> 00:02:41,187 ‫لن توافق‬ 20 00:02:44,224 --> 00:02:45,391 ‫ماذا عن "ليان"؟‬ 21 00:02:46,626 --> 00:02:49,329 ‫نعم، كنت أفكر بذلك أيضاً‬ 22 00:02:50,129 --> 00:02:52,532 ‫السؤال هو كيف سنقنعها؟‬ 23 00:02:53,032 --> 00:02:55,602 ‫- إنها تحب المال‬ ‫- لا، يجب أن نعرض أكثر من المال‬ 24 00:02:55,935 --> 00:02:57,070 ‫إنها تريد المشاركة‬ 25 00:03:02,108 --> 00:03:04,577 ‫سأحل محل "كلير" بالنسبة لها‬ 26 00:03:04,911 --> 00:03:07,981 ‫- هل ستعينها مديرة للحملة؟‬ ‫- نحتاج إلى دماء جديدة‬ 27 00:03:08,114 --> 00:03:11,618 ‫أتفق معك بهذا، ولكن "ليان"؟‬ ‫لا يمكننا ضمان السيطرة عليها‬ 28 00:03:11,951 --> 00:03:15,622 ‫نعم، ولكن إذا أقنعت "كلير"‬ ‫بتغيير رأيها، فهذا كل ما يلزمني‬ 29 00:03:16,956 --> 00:03:18,258 ‫- نعم‬ ‫- إنهم بانتظارك‬ 30 00:03:18,391 --> 00:03:20,960 ‫- في غرفة الطوارىء سيدي‬ ‫- سأحضر حالاً‬ 31 00:03:21,094 --> 00:03:23,229 ‫يمكنك العمل معها إذا اضطررت‬ 32 00:03:23,363 --> 00:03:26,466 ‫- لست مضطراً لأن أحب العمل معها‬ ‫- جيد، اتصل بها‬ 33 00:03:26,599 --> 00:03:29,569 ‫- أما زلت تريد من "سيث" وضع خطة؟‬ ‫- نعم، إلى أن توافق "ليان"‬ 34 00:03:29,903 --> 00:03:31,204 ‫هل من مبرر لكي أخشاه؟‬ 35 00:03:31,337 --> 00:03:34,240 ‫تحرينا بشكل معمق، لم نكتشف شيئاً‬ ‫بمكالماته أو رسائله الإلكترونية‬ 36 00:03:34,374 --> 00:03:36,910 ‫إنه ذكي بما يكفي لتغطية آثاره‬ 37 00:03:37,143 --> 00:03:38,278 ‫سأتحدث إليه‬ 38 00:03:59,565 --> 00:04:01,634 ‫ما رأيك بهذه اللوحة؟‬ 39 00:04:01,968 --> 00:04:03,670 ‫لا أعرف‬ 40 00:04:06,205 --> 00:04:09,008 ‫أنا و"ووالكر" جلسنا هنا ذات ليلة‬ ‫وحدقنا في لوحة‬ 41 00:04:09,142 --> 00:04:13,413 ‫اللوحة الزرقاء التي في المكتب‬ ‫البيضاوي الآن، واستبدلوها بهذه‬ 42 00:04:13,546 --> 00:04:15,114 ‫هذا ليس علم أمريكا‬ 43 00:04:15,248 --> 00:04:16,282 ‫لا‬ 44 00:04:16,416 --> 00:04:20,653 ‫إنه علم المتمردين يصبح طي النسيان‬ 45 00:04:20,987 --> 00:04:22,989 ‫هل هذه صاعقة؟‬ 46 00:04:24,657 --> 00:04:27,093 ‫كما أفترض‬ 47 00:04:31,097 --> 00:04:35,201 ‫ما لم يكن رسماً سيئاً‬ ‫لجعل السفينة تبدو كوحيد قرن‬ 48 00:04:35,335 --> 00:04:37,103 ‫هل ترى ذلك؟‬ 49 00:04:37,236 --> 00:04:38,471 ‫الألوان جميلة‬ 50 00:04:38,604 --> 00:04:40,740 ‫أكرهها‬ 51 00:04:41,207 --> 00:04:43,376 ‫أظن أني أكرهها أيضاً‬ 52 00:04:44,577 --> 00:04:47,480 ‫لا أظنها فكرة جيدة تعليق علم الكونفيدرالية‬ 53 00:04:47,613 --> 00:04:51,584 ‫هنا في البيت الأبيض‬ ‫بعد ما حدث في "كارولاينا الجنوبية"‬ 54 00:04:51,718 --> 00:04:54,253 ‫حتى لو كان يغرق‬ 55 00:04:55,054 --> 00:04:57,123 ‫ماذا نعلق مكانها برأيك؟‬ 56 00:04:57,256 --> 00:04:58,291 ‫لا أعرف‬ 57 00:04:58,424 --> 00:05:00,426 ‫شيء تحبه أكثر‬ 58 00:05:04,230 --> 00:05:07,133 ‫هل تحمل قلم التخطيط الذي أوقع به؟‬ 59 00:05:14,173 --> 00:05:16,242 ‫ضع يدك على الجدار‬ 60 00:05:16,376 --> 00:05:18,711 ‫- سيدي؟‬ ‫- ضعها على الجدار‬ 61 00:05:32,692 --> 00:05:34,594 ‫باعد بين أصابعك أكثر‬ 62 00:05:43,136 --> 00:05:45,104 ‫انتظر، حسناً‬ 63 00:05:48,207 --> 00:05:49,609 ‫نعم‬ 64 00:05:49,742 --> 00:05:52,278 ‫يكفي عبثاً اليوم‬ 65 00:05:58,718 --> 00:06:02,388 ‫"دوغ"، لا أعرف كيف أفعل‬ ‫ما يطلب مني فعله‬ 66 00:06:02,522 --> 00:06:05,625 ‫- ليس ثمة خطة سحرية...‬ ‫- التسرب‬ 67 00:06:06,559 --> 00:06:07,827 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 68 00:06:08,694 --> 00:06:11,397 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- للغاية‬ 69 00:06:11,531 --> 00:06:14,400 ‫سلمت جميع مراسلاتي، كما فعل الجميع‬ 70 00:06:15,234 --> 00:06:16,736 ‫هذا لا يثبت شيئاً‬ 71 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 ‫أحاول إنقاذ هذه الحملة‬ 72 00:06:19,639 --> 00:06:22,408 ‫لو أردت تخريبها،‬ ‫لتركت الرئيس يفعل ذلك‬ 73 00:06:22,542 --> 00:06:25,545 ‫- بدلاً من مقاومة نائب الرئيس‬ ‫- أو أن هذا مجرد تستر‬ 74 00:06:25,678 --> 00:06:29,449 ‫كنت أحارب في العام الماضي‬ ‫بينما كنت أنت...‬ 75 00:06:29,582 --> 00:06:31,184 ‫وهل تشكك بي الآن؟‬ 76 00:06:31,317 --> 00:06:33,085 ‫لا أحتاج إلى هذا‬ 77 00:06:33,219 --> 00:06:36,122 ‫حصلت على هذه الوظيفة بالابتزاز‬ 78 00:06:36,422 --> 00:06:39,091 ‫إذا لم تستطع الثقة بي بعد هذا الوقت‬ 79 00:06:39,225 --> 00:06:41,127 ‫فلا أعرف ماذا أفعل هنا‬ 80 00:06:41,260 --> 00:06:42,762 ‫هل تقول إنك تريد الاستقالة؟‬ 81 00:06:43,095 --> 00:06:45,264 ‫هذا آخر ما أريده‬ 82 00:06:45,398 --> 00:06:47,733 ‫ولكنك لا تمنحني الحافز للبقاء‬ 83 00:06:52,572 --> 00:06:54,407 ‫حسناً‬ 84 00:06:54,574 --> 00:06:56,108 ‫سحقاً لهذا!‬ 85 00:06:59,479 --> 00:07:03,549 ‫"سيث"، سأختار تصديقك الآن‬ 86 00:07:03,683 --> 00:07:08,221 ‫- ولكن إذا ندمت على هذا القرار...‬ ‫- لن تندم، لأني لست الفاعل‬ 87 00:07:08,354 --> 00:07:10,756 ‫- ما زلت أعتقد أنه "ميتشوم"‬ ‫- ليس هو‬ 88 00:07:10,890 --> 00:07:12,892 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- تماماً‬ 89 00:07:13,226 --> 00:07:14,560 ‫وكذلك الرئيس‬ 90 00:07:16,195 --> 00:07:17,630 ‫أتسمح لي بالذهاب؟‬ 91 00:07:17,763 --> 00:07:20,433 ‫أم هل أردت مناقشة خطة السيدة الأولى؟‬ 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,235 ‫عليّ إجراء بعض المكالمات‬ 93 00:07:22,368 --> 00:07:24,470 ‫سآتي إلى مكتبك بعد ذلك‬ 94 00:07:32,612 --> 00:07:34,614 ‫اتصلي لي بـ"ليان هارفي"‬ 95 00:07:35,281 --> 00:07:38,184 ‫سيقيم "ميلكين" مع هذا الرجل‬ ‫"أنطون كالسكي"‬ 96 00:07:38,317 --> 00:07:43,189 ‫كان يمتلك ثاني أكبر مصرف في "روسيا"‬ ‫قبل أن يصادره "بيتروف" عام 2013‬ 97 00:07:43,322 --> 00:07:45,825 ‫هرب "كالسكي" عبر الحدود إلى "إستونيا"‬ 98 00:07:46,159 --> 00:07:48,861 ‫سننقل "ميلكين" بالطائرة إلى "تالين"‬ 99 00:07:49,195 --> 00:07:52,932 ‫ثم سينتقل بالقارب إلى بيت "كالسكي"‬ ‫الصيفي في "ساريما"‬ 100 00:07:53,266 --> 00:07:55,568 ‫وسنلغي تجميد أصول "ميلكين" في أمريكا غداً‬ 101 00:07:56,169 --> 00:07:58,404 ‫ونحولها إلى حسابات "كالسكي" في "سويسرا"‬ 102 00:07:58,538 --> 00:08:02,608 ‫سيتصل "كالسكي" بأصدقائه بالجيش الروسي‬ ‫ويبدأ برشوتهم‬ 103 00:08:02,742 --> 00:08:04,610 ‫هل تراقب وكالة الأمن الفيدرالية "كالسكي"؟‬ 104 00:08:04,744 --> 00:08:06,746 ‫عن كثب، وسيعرفون أننا وراء هذا‬ 105 00:08:06,879 --> 00:08:09,348 ‫- عندما تواجهنا "موسكو"...‬ ‫- سننكر بالطبع‬ 106 00:08:09,482 --> 00:08:11,284 ‫هل نحن مستعدون إذا بالغ "بيتروف" برد فعله؟‬ 107 00:08:11,417 --> 00:08:13,819 ‫الأسطول السادس لديه سفن قرب‬ ‫مضيق "البوسفور"‬ 108 00:08:13,953 --> 00:08:15,588 ‫ولدينا دوريات في بحر الشمال‬ 109 00:08:15,721 --> 00:08:17,690 ‫- جهزوا الأمر‬ ‫- سيدي، هل تسمح لي؟‬ 110 00:08:17,823 --> 00:08:20,893 ‫- ناقشنا هذا "كاثي"‬ ‫- سيدي، أشعر أني ملزمة بالتعبير...‬ 111 00:08:21,227 --> 00:08:23,596 ‫عن اعتراضي بشدة العواقب الدبلوماسية...‬ 112 00:08:23,729 --> 00:08:24,964 ‫لو كانت الدبلوماسية ناجحة‬ 113 00:08:25,298 --> 00:08:28,267 ‫لما اضطررنا للنظر بهذا الإجراء، صحيح؟‬ 114 00:08:28,968 --> 00:08:30,436 ‫أنا أعبر عن مخاوفي‬ 115 00:08:30,570 --> 00:08:31,904 ‫شكراً لكم جميعاً‬ 116 00:08:39,812 --> 00:08:42,848 ‫لن تفاجئني بجعل الرئيس يتحدث إلي، صحيح؟‬ 117 00:08:42,982 --> 00:08:44,584 ‫لا، إننا وحدنا‬ 118 00:08:44,717 --> 00:08:47,320 ‫ولكنه أطلعني على المستجدات‬ ‫حول طلبات السيدة الأولى‬ 119 00:08:47,453 --> 00:08:48,454 ‫والنتيجة؟‬ 120 00:08:48,988 --> 00:08:50,756 ‫نريد تعيينك مديرة للحملة‬ 121 00:08:51,891 --> 00:08:53,793 ‫اطلعي على بريدك الإلكتروني‬ 122 00:08:57,463 --> 00:08:59,865 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنها أبحاثنا‬ 123 00:08:59,999 --> 00:09:01,801 ‫وجميعها تدور حول الشيء نفسه‬ 124 00:09:01,934 --> 00:09:03,970 ‫أجريتم بضعة اقتراعات، ماذا بهذا؟‬ 125 00:09:04,303 --> 00:09:05,504 ‫ومجموعات تركيز أيضاً‬ 126 00:09:05,638 --> 00:09:06,739 ‫لا معنى لها‬ 127 00:09:06,872 --> 00:09:08,374 ‫ليس بهذه الأرقام‬ 128 00:09:08,507 --> 00:09:10,810 ‫لا يمكن لـ"كلير" أن تترشح وتعرفين ذلك‬ 129 00:09:10,943 --> 00:09:13,813 ‫هذا أمر لا يمكن عزله وحده‬ 130 00:09:13,946 --> 00:09:16,582 ‫إذا وصل سعر النفط لحاجز 6 دولار‬ ‫للغالون، فسينتهي أمركم‬ 131 00:09:16,716 --> 00:09:18,718 ‫- وستخسرون كل اقتراع تجريبي‬ ‫- ندرك ذلك جيداً‬ 132 00:09:18,851 --> 00:09:20,319 ‫ولكن إذا الرئيس جعل من "كلير"‬ 133 00:09:20,453 --> 00:09:24,757 ‫نائبته بالترشيح، سيكون الحوار تكتيكياً‬ ‫وليس اقتصادياً‬ 134 00:09:24,890 --> 00:09:27,660 ‫سيمنحكم هذا الوقت لحل المشكلة مع "روسيا"‬ 135 00:09:27,793 --> 00:09:29,862 ‫إذا حللتم هذه المشكلة ستتحول الثقة بالرئيس‬ 136 00:09:29,996 --> 00:09:34,000 ‫- إلى ثقة بخياره و...‬ ‫- لم أتصل بك لإقناعي‬ 137 00:09:34,333 --> 00:09:35,868 ‫بل اتصلت لأعرض عليك وظيفة‬ 138 00:09:36,702 --> 00:09:38,471 ‫للنيل من السيدة "أندروود" فقط‬ 139 00:09:38,604 --> 00:09:40,740 ‫لا يتعلق الأمر بها فقط‬ 140 00:09:41,607 --> 00:09:42,742 ‫إننا بحاجة إليك‬ 141 00:09:42,875 --> 00:09:44,777 ‫ستغيرين وجه هذه الحملة‬ 142 00:09:44,910 --> 00:09:47,647 ‫يفاجئني هذا "دوغ".‬ ‫لم أكن أعرف أنك تحبني‬ 143 00:09:48,314 --> 00:09:50,983 ‫أنا أحب الموهبة، وكذلك الرئيس‬ 144 00:09:51,684 --> 00:09:53,686 ‫ولائي هو للسيدة الأولى‬ 145 00:09:53,819 --> 00:09:55,988 ‫لا أطلب سوى أن تتحدثي إليها‬ 146 00:09:56,322 --> 00:10:00,059 ‫لدي فكرة، سأعرض أبحاثكم على "كلير"‬ ‫إن عرضت أبحاثي على الرئيس‬ 147 00:10:01,661 --> 00:10:03,596 ‫يمكنني الموافقة على هذا‬ 148 00:10:03,996 --> 00:10:05,998 ‫لا يجدر بي حتى التحدث إليك "هيذر"‬ 149 00:10:06,332 --> 00:10:08,734 ‫أخشى فعلًا أن ما حدث‬ ‫هو إساءة استخدام السلطة‬ 150 00:10:08,868 --> 00:10:11,737 ‫سيدتي المدعية العام،‬ ‫السيد "ستامبر" بانتظارك‬ 151 00:10:11,871 --> 00:10:12,938 ‫سأحضر حالاً‬ 152 00:10:14,507 --> 00:10:15,508 ‫عليّ إنهاء المكالمة‬ 153 00:10:15,641 --> 00:10:19,578 ‫العميل المسؤول عن العملية‬ ‫حصل على ترقية بعدها مباشرة‬ 154 00:10:19,712 --> 00:10:21,547 ‫- أصغ...‬ ‫- "مارثا"، إذا كان الرئيس‬ 155 00:10:21,681 --> 00:10:22,815 ‫أو أحد موظفيه‬ 156 00:10:22,948 --> 00:10:26,052 ‫أو أي شخص قام بلي ذراع المباحث‬ ‫لمطاردة "لوكاس غودوين"‬ 157 00:10:26,385 --> 00:10:28,888 ‫فتعرفين أن هذه إساءة استخدام للسلطة‬ 158 00:10:29,021 --> 00:10:32,792 ‫أعمل لصالح الرئيس‬ ‫وأوشك على الاجتماع مع مدير موظفيه‬ 159 00:10:32,925 --> 00:10:34,093 ‫القانون ينطبق على الجميع‬ 160 00:10:34,427 --> 00:10:36,862 ‫- هذه سياسة، وليس قانون‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 161 00:10:36,996 --> 00:10:39,899 ‫عينتني مستشارة للمدعي العام بسبب نزاهتي‬ 162 00:10:40,032 --> 00:10:43,869 ‫- وأطلعك على هذا بسبب نزاهتك‬ ‫- سيدتي المدعية العامة‬ 163 00:10:45,671 --> 00:10:46,839 ‫عليّ إنهاء المكالمة فعلاً‬ 164 00:10:46,972 --> 00:10:50,609 ‫- إذا ثبت جزء من قصة "غودوين"...‬ ‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟‬ 165 00:10:50,743 --> 00:10:52,812 ‫هل تحدث فريقك مع أحد من "ويتسيك"؟‬ 166 00:10:52,945 --> 00:10:56,115 ‫لأنه إذا صح هذا،‬ ‫فمثل هذا التسريب ليس...‬ 167 00:10:56,449 --> 00:10:58,951 ‫تحدث إليه بنفسي وبشكل شخصي‬ 168 00:10:59,085 --> 00:11:00,353 ‫ماذا فعلتِ؟‬ 169 00:11:00,486 --> 00:11:04,056 ‫لقد جاء إليّ بعدما تعقبني بالاسم‬ 170 00:11:04,390 --> 00:11:06,759 ‫لن أتدخل بهذا "هيذر"‬ 171 00:11:07,093 --> 00:11:11,063 ‫"دوغ"، أعتذر عن هذا.‬ ‫كان اتصالاً من رئيس القضاة‬ 172 00:11:11,397 --> 00:11:12,665 ‫- تفضلي بالدخول‬ ‫- شكراً‬ 173 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 ‫- من هنا‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 174 00:11:19,004 --> 00:11:22,742 ‫لا أعرف، لم يكن أداؤها جيداً‬ ‫كسفيرة، ولا تملك خبرة كافية‬ 175 00:11:22,875 --> 00:11:24,443 ‫مهلاً، هل عملت كسفيرة؟‬ 176 00:11:24,577 --> 00:11:27,546 ‫- في الأمم المتحدة‬ ‫- "كريس"، ألا تشاهد الأخبار؟‬ 177 00:11:27,680 --> 00:11:28,981 ‫كم واحداً منكم رأيه مشابه؟‬ 178 00:11:31,650 --> 00:11:34,854 ‫هل ثمة أسباب أخرى عدا قلة خبرتها؟‬ 179 00:11:34,987 --> 00:11:38,124 ‫كانت شديدة الاندفاع‬ ‫عندما انفجرت غضباً في "موسكو"‬ 180 00:11:38,457 --> 00:11:40,826 ‫ما كان عليها التواجد هناك من الأساس‬ 181 00:11:40,960 --> 00:11:43,996 ‫صوت مجلس الشيوخ على رفضها،‬ ‫فعينها زوجها؟‬ 182 00:11:44,130 --> 00:11:45,164 ‫هذا غير صائب‬ 183 00:11:45,498 --> 00:11:47,500 ‫حسناً، إنها تعجبني كشخص‬ 184 00:11:47,633 --> 00:11:51,070 ‫ولكني أتفق بالرأي أن عليها الاكتفاء‬ ‫بأن تكون السيدة الأولى‬ 185 00:11:52,772 --> 00:11:55,007 ‫إنه يأمل أن تقنعيني بأن أنسى الأمر‬ 186 00:11:55,141 --> 00:11:57,710 ‫سأقتل مقابل الأجر الذي دفعته لي‬ 187 00:11:57,843 --> 00:12:00,546 ‫ولكننا تحدثنا عن إحداث علامة فارقة‬ 188 00:12:09,855 --> 00:12:12,091 ‫كان "فرانسيس" يروق لأبي‬ 189 00:12:13,058 --> 00:12:15,928 ‫ولكن لأنه أبي،‬ ‫قال لي باليوم السابق لزواجي‬ 190 00:12:16,061 --> 00:12:21,567 ‫"ستعيشين حياة واحدة (كلير)، أمتأكدة‬ ‫أنه الرجل الذي تريدين تمضيتها معه؟"‬ 191 00:12:21,700 --> 00:12:23,636 ‫ماذا كان ردك؟‬ 192 00:12:24,003 --> 00:12:26,939 ‫قلت إني لا أريد أن أعيش حياتي‬ ‫والشكوك تراودني‬ 193 00:12:27,072 --> 00:12:30,743 ‫أعتقد أن "فرانسيس" يريدني أن أشكك بنفسي‬ 194 00:12:31,710 --> 00:12:33,078 ‫ماذا كان هذا الصوت؟‬ 195 00:12:33,212 --> 00:12:36,115 ‫إنها أمي تقتل سحلية‬ 196 00:12:42,087 --> 00:12:48,828 ‫"منذ فترة ليست بقصيرة"‬ 197 00:12:49,461 --> 00:12:53,199 ‫- سأفتح الباب لك سيدتي‬ ‫- يمكنني فتح الباب بنفسي‬ 198 00:13:04,877 --> 00:13:07,813 ‫انتبهي لخطواتك.‬ ‫ثمة دماء على الأرضية‬ 199 00:13:15,054 --> 00:13:18,624 ‫أريد منك توصيل هذه‬ ‫إلى الرئيس بشكل شخصي‬ 200 00:13:18,757 --> 00:13:20,693 ‫حاولي السفر بالطائرة الليلة إذا أمكن‬ 201 00:13:20,826 --> 00:13:22,595 ‫بالطبع‬ 202 00:13:34,073 --> 00:13:35,908 ‫هذه لك‬ 203 00:13:37,743 --> 00:13:39,245 ‫إنها ساخنة‬ 204 00:13:39,578 --> 00:13:41,247 ‫ولكنها مجانية على الأقل‬ 205 00:13:43,515 --> 00:13:45,985 ‫قد أحتاج إلى صرف مبلغ تأميني‬ 206 00:13:46,919 --> 00:13:48,787 ‫ما الأمر؟‬ 207 00:13:49,221 --> 00:13:53,993 ‫أخبريني ماذا سيكون موقفي‬ ‫إذا فازت بالترشيح‬ 208 00:13:54,526 --> 00:13:56,161 ‫هل تقصد المدعية العامة؟‬ 209 00:13:57,029 --> 00:13:59,565 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تهتم‬ 210 00:13:59,698 --> 00:14:01,033 ‫للترشح لنائب الرئيس؟‬ 211 00:14:01,166 --> 00:14:04,270 ‫من المبكر الحديث عن نائب الرئيس.‬ ‫لم يفز بعد‬ 212 00:14:04,603 --> 00:14:06,171 ‫هل نتحدث عن المسألة نفسها؟‬ 213 00:14:06,305 --> 00:14:09,108 ‫- تكلم أولاً‬ ‫- لا يتم الأمر بهذا الشكل‬ 214 00:14:09,241 --> 00:14:10,910 ‫أنت مَن يبحث عن وظيفة‬ 215 00:14:11,043 --> 00:14:12,144 ‫إما أن تطلعيني‬ 216 00:14:12,278 --> 00:14:15,981 ‫وإلا ستبدئين بقراءة عناوين‬ ‫عن ترويج "دانبار" لقصة الزواج‬ 217 00:14:16,181 --> 00:14:17,683 ‫سيحطمك ذلك‬ 218 00:14:18,284 --> 00:14:21,554 ‫تراود "دوغ" الشكوك بالفعل‬ ‫وليس لدي ما أخسره‬ 219 00:14:21,687 --> 00:14:23,322 ‫ماذا ستختارين؟‬ 220 00:14:24,690 --> 00:14:26,158 ‫"لوكاس غودوين"‬ 221 00:14:27,593 --> 00:14:29,194 ‫كان محرراً بصحيفة "هيرالد"‬ 222 00:14:29,328 --> 00:14:31,196 ‫- الذي...‬ ‫- تكلمنا معه‬ 223 00:14:31,330 --> 00:14:32,598 ‫أليس في السجن؟‬ 224 00:14:33,065 --> 00:14:34,967 ‫لقد خرج‬ 225 00:14:40,606 --> 00:14:43,075 ‫من المفترض أن يغادر بالساعة 09:30‬ 226 00:14:43,208 --> 00:14:45,911 ‫وسيصل إلى "تالين" قبل الفجر بقليل‬ 227 00:14:46,045 --> 00:14:49,048 ‫قائد محطتنا على أهبة الاستعداد‬ ‫مع المرافقة إلى "ساريما"‬ 228 00:14:49,181 --> 00:14:51,317 ‫هذا هو الأمر التنفيذي‬ 229 00:14:52,918 --> 00:14:54,920 ‫- سيدي‬ ‫- اتخذت قراري "كاثي"‬ 230 00:14:55,054 --> 00:14:56,655 ‫أريد تحديثات كل ساعة حالما يهبط‬ 231 00:14:56,789 --> 00:14:57,923 ‫نعم سيدي‬ 232 00:14:58,657 --> 00:15:00,826 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 233 00:15:02,661 --> 00:15:04,363 ‫أخبر "دوغ" أني مستعد‬ 234 00:15:10,069 --> 00:15:12,605 ‫تفضلي بالجلوس "ليان"‬ 235 00:15:14,707 --> 00:15:16,842 ‫يسرني أنك وافقت على الانضمام إلينا‬ 236 00:15:16,976 --> 00:15:18,944 ‫فهمت بأن ثمة شرط‬ 237 00:15:19,078 --> 00:15:20,245 ‫نعم‬ 238 00:15:20,379 --> 00:15:22,781 ‫وهل تفهم ذلك الشرط؟‬ 239 00:15:22,915 --> 00:15:23,949 ‫هل تكلمت معها؟‬ 240 00:15:24,083 --> 00:15:26,185 ‫أعتذر سيدي، لم يكن كلامي واضحاً‬ 241 00:15:26,318 --> 00:15:28,754 ‫قصدت شرطنا، وليس شرطك‬ 242 00:15:49,875 --> 00:15:51,777 ‫يوم الانتخابات الأولية‬ 243 00:15:55,347 --> 00:15:57,950 ‫قطعت رحلة طويلة لتسليم الرسالة‬ 244 00:15:58,083 --> 00:16:02,021 ‫ليست من الرسائل التي سيرغب المرء‬ ‫بوقوعها في الأيدي الخطأ‬ 245 00:16:05,891 --> 00:16:07,993 ‫هل ستبقين هنا في "واشنطن"؟‬ 246 00:16:08,127 --> 00:16:10,663 ‫لا، سأرجع مباشرة‬ 247 00:16:10,796 --> 00:16:13,132 ‫هل تود مني إبلاغ السيدة الأولى بالرد؟‬ 248 00:16:13,265 --> 00:16:15,968 ‫أخبريها أنها ستحصل على الرد‬ ‫بحلول مساء اليوم‬ 249 00:16:16,101 --> 00:16:20,105 ‫- شكراً سيدي الرئيس‬ ‫- رحلة عودة آمنة آنسة "هارفي"‬ 250 00:16:22,174 --> 00:16:24,710 ‫سأخرج وحدي‬ 251 00:16:31,250 --> 00:16:34,353 ‫"منذ فترة ليست بقصيرة‬ ‫بدأت العلاقة بيني وبين الرئيس تنهار"‬ 252 00:16:34,687 --> 00:16:35,688 ‫اطلبي "ميتشوم"‬ 253 00:16:35,821 --> 00:16:38,724 ‫"حاولنا إنقاذ زواجنا‬ ‫ولكن رغم بذلنا قصارى جهودنا‬ 254 00:16:38,857 --> 00:16:41,827 ‫توصلت إلى استنتاج أنه لا يمكن إنقاذه‬ 255 00:16:41,960 --> 00:16:47,800 ‫وأعلن اليوم بأسف شديد‬ ‫أني سأتقدم بدعوى طلاق"‬ 256 00:16:47,933 --> 00:16:49,234 ‫علينا إيقافها‬ 257 00:16:49,368 --> 00:16:50,936 ‫أتقصد قبل وصولها المطار؟‬ 258 00:16:51,070 --> 00:16:53,405 ‫لا، أقصد "كلير"‬ 259 00:16:54,773 --> 00:16:55,774 ‫هل طلبتني سيدي؟‬ 260 00:16:56,341 --> 00:16:58,110 ‫ادخل‬ 261 00:17:03,749 --> 00:17:06,852 ‫- الخط الأرضي والخلوي لا يعملان‬ ‫- إننا بحالة إغلاق سيدتي‬ 262 00:17:06,985 --> 00:17:09,488 ‫- واضطررنا لتشويش...‬ ‫- إغلاق؟ ماذا تقول؟‬ 263 00:17:09,822 --> 00:17:11,890 ‫يجب أن تبقي داخل البيت‬ 264 00:17:12,024 --> 00:17:13,892 ‫أنا آسف سيدتي‬ 265 00:17:14,026 --> 00:17:15,728 ‫لا يمكنك إجباري على البقاء هنا‬ 266 00:17:15,861 --> 00:17:18,063 ‫وردنا تهديد حالي وموثوق على حياتك‬ 267 00:17:18,197 --> 00:17:22,101 ‫- أريد التحدث إلى المشرف عليك‬ ‫- أنا رئيس مفرزة حمايتك هنا، سيدتي‬ 268 00:17:22,234 --> 00:17:25,304 ‫وتلقيت أوامر بحمايتك بإبقاءك داخل البيت‬ 269 00:17:48,961 --> 00:17:51,463 ‫"أندروود"‬ ‫2016‬ 270 00:17:51,797 --> 00:17:53,265 ‫"صوت لـ(أندروود) يعني صوت‬ 271 00:17:53,398 --> 00:17:54,900 ‫لجعل أمريكا تعمل"‬ 272 00:18:02,775 --> 00:18:04,243 ‫أصغوا‬ 273 00:18:08,180 --> 00:18:09,982 ‫هل تعرفون ماذا يهتفون؟‬ 274 00:18:10,516 --> 00:18:12,117 ‫"وود الخطأ"‬ 275 00:18:13,285 --> 00:18:17,956 ‫لو كنت أستاذهم باللغة الإنجليزية‬ ‫لأعطيتهم علامة ممتاز على الذكاء‬ 276 00:18:18,924 --> 00:18:21,393 ‫ولكن علامة الرسوب بالدقة‬ 277 00:18:21,894 --> 00:18:24,463 ‫ولكن هذا جزء من عمل الرئيس‬ 278 00:18:24,797 --> 00:18:25,931 ‫تكوين الأعداء‬ 279 00:18:26,064 --> 00:18:29,301 ‫ويمكنكم سماع بعض أعدائي‬ ‫يهتفون في الخارج الآن‬ 280 00:18:30,035 --> 00:18:34,006 ‫ويسرني أنكم جئتم جميعاً‬ ‫لكي تقدموا دعمكم لي اليوم‬ 281 00:18:34,139 --> 00:18:36,842 ‫ولهذا السبب سنفوز بهذا الترشيح‬ 282 00:18:36,975 --> 00:18:39,545 ‫ولهذا السبب جئت إلى جامعتكم اليوم‬ 283 00:18:46,185 --> 00:18:50,189 ‫وبالطبع، كنت أعرف‬ ‫أنه سيكون ثمة محتجين هنا اليوم‬ 284 00:18:50,322 --> 00:18:52,491 ‫وكان بوسعي اختيار عدم الحضور‬ 285 00:18:52,825 --> 00:18:55,527 ‫أو اختيار تجنبهم عندما أغادر‬ 286 00:18:55,861 --> 00:19:00,065 ‫ولكني لن أفعل ذلك لأن أولئك الطلاب‬ ‫وزملائكم بالدراسة‬ 287 00:19:00,199 --> 00:19:02,201 ‫أنا رئيسهم أيضاً‬ 288 00:19:02,334 --> 00:19:06,872 ‫وسواء انتخبوني أم لا يجب أن أقودهم أيضاً‬ 289 00:19:07,005 --> 00:19:09,308 ‫لذا من المهم سماع أصواتهم‬ 290 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 ‫والتحدث إليهم‬ 291 00:19:11,210 --> 00:19:12,578 ‫والإصغاء إلى أفكارهم‬ 292 00:19:12,911 --> 00:19:15,480 ‫لأنه كما تتعلمون في الجامعة‬ 293 00:19:15,614 --> 00:19:19,184 ‫تنوع الأفكار يجعلنا أكثر حكمة‬ 294 00:19:19,318 --> 00:19:22,421 ‫وهذا ينطبق حتى على رئيسكم‬ 295 00:19:22,554 --> 00:19:26,892 ‫القيادة الحقيقية ليست بالهروب‬ ‫ممن يخالفونكم الرأي‬ 296 00:19:27,025 --> 00:19:28,227 ‫بل باحتضانهم‬ 297 00:19:28,360 --> 00:19:30,863 ‫وهذا ما أنوي فعله اليوم‬ 298 00:19:30,996 --> 00:19:34,132 ‫سأخرج لأحتضن ذلك الحشد بأكمله‬ 299 00:19:46,311 --> 00:19:48,213 ‫ألا ينبغي أن تكون الطائرة عسكرية؟‬ 300 00:19:48,347 --> 00:19:49,982 ‫سيلفت ذلك الأنظار‬ 301 00:19:50,115 --> 00:19:54,353 ‫اهدأ، تم التفكير بكل شيء.‬ ‫أنت في أيدي أمينة‬ 302 00:19:55,354 --> 00:19:56,521 ‫تفضل‬ 303 00:19:56,655 --> 00:19:58,523 ‫نم قليلاً‬ 304 00:19:59,057 --> 00:20:01,460 ‫ستكون الرحلة طويلة‬ 305 00:20:13,939 --> 00:20:17,409 ‫"وود الخطأ!" "وود الخطأ!"‬ 306 00:20:17,542 --> 00:20:18,911 ‫ما الأخبار؟‬ 307 00:20:19,044 --> 00:20:21,146 ‫كل شيء مؤمّن سيدي‬ 308 00:20:30,255 --> 00:20:31,924 ‫- إنك تقوم بعمل رائع‬ ‫- شكراً‬ 309 00:20:32,057 --> 00:20:35,160 ‫أريد محاولة سماع ما تعترضون عليه‬ 310 00:20:35,294 --> 00:20:36,929 ‫- لا مزيد من الحروب‬ ‫- أتفهم ذلك‬ 311 00:20:37,062 --> 00:20:40,499 ‫- إننا نحبك حضرة الرئيس "أندروود"‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 312 00:20:43,268 --> 00:20:44,436 ‫شكراً على مجيئكم‬ 313 00:20:48,440 --> 00:20:49,441 ‫مرحباً‬ 314 00:20:49,574 --> 00:20:51,543 ‫إنك تقوم بعمل رائع‬ 315 00:20:54,112 --> 00:20:55,380 ‫سأسمعكم واحداً واحداً‬ 316 00:20:56,348 --> 00:20:59,217 ‫ربما يمكننا إجراء حوار فردي معكم‬ 317 00:20:59,384 --> 00:21:02,387 ‫- انسحب من "الشرق الأوسط"‬ ‫- أعرف ما لا تؤمنون به‬ 318 00:21:02,521 --> 00:21:04,656 ‫ولكن ماذا تريدون؟ هذا سؤال وجيه‬ 319 00:21:04,990 --> 00:21:07,159 ‫ماذا عنك؟ إنك تصرخين بشدة‬ 320 00:21:07,292 --> 00:21:09,528 ‫- ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟‬ ‫- يجدر بك أن تستقيل‬ 321 00:21:09,661 --> 00:21:13,465 ‫لا أطلب منك انتخابي، بل أسألك‬ ‫ماذا ستفعلين لو كنت الرئيسة؟‬ 322 00:21:13,598 --> 00:21:15,233 ‫إنك تدمر بلادنا‬ 323 00:21:15,367 --> 00:21:17,369 ‫جئت إلى هنا لأسمع ما تريدون قوله‬ 324 00:21:17,502 --> 00:21:20,439 ‫- ولكن إذا كنتم ستصرخون فحسب...‬ ‫- سلاح!‬ 325 00:21:29,081 --> 00:21:31,450 ‫أسرعوا! أسرعوا!‬ 326 00:21:41,126 --> 00:21:45,030 ‫وقعت محاولة لاغتيال الرئيس‬ 327 00:21:45,163 --> 00:21:48,066 ‫أصيب الرئيس "أندروود" بالرصاص‬ 328 00:21:48,200 --> 00:21:50,702 ‫حدث ذلك قبل حوالي عشرة دقائق‬ ‫أثناء تجمع انتخابي‬ 329 00:21:51,036 --> 00:21:52,204 ‫"إصابة الرئيس (أندروود) بالرصاص"‬ 330 00:21:52,337 --> 00:21:54,339 ‫في جامعة "هاموند" في العاصمة "واشنطن"‬ 331 00:21:54,473 --> 00:21:58,577 ‫لا نعرف بعد مدى خطورة جروح الرئيس‬ 332 00:21:58,710 --> 00:22:01,346 ‫ويتم نقله إلى مستشفى "جيفرسون ميموريال"‬ 333 00:22:01,480 --> 00:22:05,083 ‫لا نعرف بعد مدى خطورة حالته‬ 334 00:22:05,217 --> 00:22:09,121 ‫ما زلنا بانتظار تسجيلات محاولة الاغتيال‬ 335 00:22:09,254 --> 00:22:12,024 ‫ونتوقع الحصول عليها قريباً‬ 336 00:22:12,157 --> 00:22:16,728 ‫قال شهود إنهم سمعوا أصوات‬ ‫إطلاق نار متتالٍ، 4 أو 5 مرات‬ 337 00:22:17,062 --> 00:22:20,732 ‫مسلح واحد، ما زلنا نحاول تحديد هويته‬ 338 00:22:21,066 --> 00:22:22,801 ‫وقيل لنا إنه تم قتل المسلح‬ 339 00:22:23,135 --> 00:22:25,370 ‫وكذلك قُتل واحد على الأقل‬ ‫من عملاء حماية الرئيس‬ 340 00:22:25,504 --> 00:22:29,040 ‫ولكن ليس لدينا تأكيد حاسم حول هذا بعد‬ 341 00:22:29,174 --> 00:22:33,078 ‫ولا نعرف بعد هوية المسلح‬ ‫أو هوية العميل القتيل‬ 342 00:22:33,211 --> 00:22:36,148 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أصيب الرئيس بالرصاص‬ 343 00:22:36,281 --> 00:22:39,618 ‫وردني الآن أن الرئيس‬ ‫أصيب برصاصة واحدة على الأقل‬ 344 00:22:39,751 --> 00:22:41,386 ‫في بطنه، وربما أكثر‬ 345 00:22:41,520 --> 00:22:44,656 ‫بحيث ضم يده على بطنه‬ ‫وسقط فوراً على الأرض‬ 346 00:22:44,790 --> 00:22:46,725 ‫ودب الذعر وساد الصراخ‬ 347 00:22:47,058 --> 00:22:49,461 ‫وعمت الفوضى في المكان‬ 348 00:22:49,594 --> 00:22:51,730 ‫لا نعرف الكثير في الوقت الراهن‬ 349 00:22:52,063 --> 00:22:54,599 ‫سوى أنه تم إطلاق النار وأصيب الرئيس‬ 350 00:22:54,733 --> 00:22:57,169 ‫ولكن كما قلت، إنه على قيد الحياة‬ 351 00:22:57,302 --> 00:23:00,572 ‫ولم يصدر بيان رسمي عن البيت الأبيض بعد‬ 352 00:23:00,705 --> 00:23:04,142 ‫لا حول حالة الرئيس بالتحديد ولا مكانه‬ 353 00:23:04,276 --> 00:23:05,610 ‫أو مكان نائب الرئيس "بلايث"‬ 354 00:23:05,744 --> 00:23:09,347 ‫ويُعتقد أنه في البيت الأبيض‬ ‫ولكن لا يمكننا تأكيد ذلك‬ 355 00:23:09,481 --> 00:23:11,716 ‫ولا نعرف إن كان سيتولى الرئاسة‬ 356 00:23:11,850 --> 00:23:14,820 ‫بصفة الرئيس بالإنابة لتولي واجبات الرئاسة‬ 357 00:23:15,153 --> 00:23:18,356 ‫بموجب أحكام التعديل 25 من الدستور‬ 358 00:23:18,490 --> 00:23:21,660 ‫ولكن يبدو أن هذا محتمل‬ ‫إن كانت جروح الرئيس‬ 359 00:23:21,793 --> 00:23:25,397 ‫خطيرة كما نظنها‬ 360 00:23:25,530 --> 00:23:27,566 ‫إنها لحظة عصيبة على البلاد بأسرها‬ 361 00:23:27,699 --> 00:23:30,469 ‫ليست أول مرة‬ ‫يصاب بها رئيس بالرصاص‬ 362 00:23:30,602 --> 00:23:33,672 ‫في عمري وعمر الكثيرين منكم‬ 363 00:23:33,805 --> 00:23:36,741 ‫ولكن حتى بالنسبة لأولئك منا‬ ‫الذين مروا بهذه التجربة سابقاً‬ 364 00:23:36,875 --> 00:23:41,346 ‫يظل الأمر صادماً ومرعباً‬ 365 00:23:41,746 --> 00:23:45,884 ‫إنها لحظة حيث مقاومة أمتنا‬ ‫وقوتنا الجماعية‬ 366 00:23:46,218 --> 00:23:49,688 ‫تخضع لأشد امتحان‬ 367 00:23:49,821 --> 00:23:54,526 ‫ولا يمكننا سوى تصور صعوبة الأمر‬ ‫على السيدة الأولى‬ 368 00:24:00,699 --> 00:24:03,368 ‫- "فرانسيس"‬ ‫- أخبرني "مايكل"‬ 369 00:24:08,173 --> 00:24:10,242 ‫يجب أن أرجع إلى "واشنطن"‬ 370 00:24:11,810 --> 00:24:13,912 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 371 00:24:17,349 --> 00:24:19,518 ‫هل تتوقعين مني مواساتك؟‬ 372 00:24:21,419 --> 00:24:23,321 ‫لا، ولكني...‬ 373 00:24:24,256 --> 00:24:27,392 ‫- وداعاً أمي‬ ‫- "كلير"‬ 374 00:24:28,627 --> 00:24:30,629 ‫أتمنى أن يموت‬ 375 00:24:38,770 --> 00:24:42,674 ‫"كلير"، لا يمكنني تصور‬ ‫مدى صعوبة الأمر عليك‬ 376 00:24:42,807 --> 00:24:46,278 ‫- هل يمكنني فعل شيء من أجلك؟‬ ‫- أنا ممتنة لمكالمتك حضرة نائب الرئيس‬ 377 00:24:46,411 --> 00:24:48,613 ‫مؤكد أنك شديد الانشغال الآن‬ 378 00:24:48,813 --> 00:24:50,749 ‫هل يمكنني فعل شيء لمساعدتك؟‬ 379 00:24:50,882 --> 00:24:54,753 ‫سأقدم بياناً موجزاً حالما يتضح الموقف‬ 380 00:24:55,220 --> 00:24:56,588 ‫بشكل أفضل‬ 381 00:24:56,922 --> 00:24:58,456 ‫هل تريد مني مرافقتك؟‬ 382 00:24:58,590 --> 00:25:02,727 ‫سيكون من الجيد‬ ‫أن ترى البلاد السيدة الأولى‬ 383 00:25:02,861 --> 00:25:05,664 ‫أعتقد من الأهم أن يرونك ثابتاً‬ 384 00:25:05,797 --> 00:25:09,401 ‫إذا كنت بجانبي سيجعلني هذا أكثر ثباتاً‬ 385 00:25:09,568 --> 00:25:12,337 ‫بالطبع، سأفعل ما تشاء‬ 386 00:25:12,470 --> 00:25:15,840 ‫سأصلي من أجلك وأجله‬ 387 00:25:16,575 --> 00:25:18,276 ‫شكراً لك "دون"‬ 388 00:25:26,885 --> 00:25:28,486 ‫حسناً‬ 389 00:25:38,897 --> 00:25:40,332 ‫من هنا سيدي‬ 390 00:25:59,284 --> 00:26:02,354 ‫"الرئيس"‬ 391 00:26:22,641 --> 00:26:24,342 ‫شكراً سيدي‬ 392 00:26:25,810 --> 00:26:29,047 ‫يجب تقديم إيجاز للرئيس بالإنابة‬ ‫حول مسألة بالغة السرية‬ 393 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 ‫ليخرج جميع مَن لا يحمل تصريحاً عسكرياً‬ 394 00:26:42,927 --> 00:26:46,831 ‫أصيب الرئيس برصاصتين‬ ‫واحدة مست جذع جسده تحت ذراعه اليمنى‬ 395 00:26:46,965 --> 00:26:48,066 ‫"تأكيد مقتل المعتدي"‬ 396 00:26:48,400 --> 00:26:52,404 ‫والأخرى اخترقت بطنه وربما كبده‬ 397 00:26:52,537 --> 00:26:55,607 ‫ومن الواضح أن هذه الرصاصة‬ ‫هي التي سبّبت الضرر الأكبر‬ 398 00:26:55,740 --> 00:26:59,944 ‫حالة الرئيس حرجة حالياً بحسب التقارير‬ 399 00:27:00,078 --> 00:27:01,513 ‫وعميل حماية الرئيس‬ 400 00:27:01,646 --> 00:27:04,582 ‫الذي قُتل أثناء حمايته للرئيس‬ ‫هو "إدوارد ميتشوم"‬ 401 00:27:04,716 --> 00:27:08,019 ‫وهو رئيس مفرزة حماية الرئيس‬ ‫ويمكننا التأكيد الآن‬ 402 00:27:08,353 --> 00:27:13,024 ‫أنه بعد إصابته بالرصاص وقبل موته‬ ‫هو مَن قتل المعتدي‬ 403 00:27:13,358 --> 00:27:15,593 ‫والذي ما زالت هويته مجهولة‬ 404 00:27:15,727 --> 00:27:19,698 ‫إننا بانتظار المؤتمر الصحفي‬ ‫لسكرتير البيت الأبيض "غريسين"‬ 405 00:27:19,831 --> 00:27:23,435 ‫والذي نتوقع أن يبدأ بعد لحظات‬ 406 00:27:23,902 --> 00:27:27,439 ‫لا تؤكدوا أي شيء‬ ‫ما لم تطلعوني عليه مرتين أولاً‬ 407 00:27:27,572 --> 00:27:29,407 ‫- سيد "غريسين"‬ ‫- لا... أنا قادم‬ 408 00:27:29,541 --> 00:27:31,710 ‫لا نريد أية شائعات، الوقائع فقط‬ 409 00:27:31,843 --> 00:27:34,546 ‫يدعي طالب أن عميل حماية الرئيس‬ ‫أطلق النار أولاً‬ 410 00:27:34,679 --> 00:27:37,949 ‫حسناً، ماذا قلت للتو؟‬ ‫لا تضيعوا وقتي بهذه التفاهات‬ 411 00:27:38,083 --> 00:27:40,552 ‫- سيدي، الصحافة بالانتظار‬ ‫- حسناً، أنا قادم‬ 412 00:27:40,685 --> 00:27:41,920 ‫أين...‬ 413 00:27:44,989 --> 00:27:46,991 ‫"البيت الأبيض‬ ‫واشنطن"‬ 414 00:27:47,358 --> 00:27:50,395 ‫في الساعة 12:38 من ظهر اليوم‬ ‫نائب الرئيس "دونالد بلايث"‬ 415 00:27:50,528 --> 00:27:52,864 ‫تم تفويضه من مجلس الوزراء‬ ‫ليصبح الرئيس بالإنابة‬ 416 00:27:52,997 --> 00:27:54,966 ‫وهو يجتمع بهم حالياً‬ 417 00:27:55,100 --> 00:27:58,470 ‫قبل حوالي 20 دقيقة،‬ ‫هبطت السيدة الأولى في مطار "أندروز"‬ 418 00:27:58,603 --> 00:28:01,940 ‫ومن المتوقع أن تصل إلى المستشفى قريباً‬ 419 00:28:05,677 --> 00:28:08,446 ‫- سيدة "أندروود"‬ ‫- كيف حاله؟‬ 420 00:28:08,580 --> 00:28:12,016 ‫ما زال في غرفة العمليات‬ ‫وربما سيبقى لبضعة ساعات‬ 421 00:28:13,017 --> 00:28:14,853 ‫هل سيعيش؟‬ 422 00:28:14,986 --> 00:28:18,089 ‫أصيب برصاصة مباشرة بالكبد‬ ‫والذي تمزق جزئياً‬ 423 00:28:18,423 --> 00:28:22,727 ‫لحسن الحظ، جزء من الفص الأيسر‬ ‫ما زال سليماً‬ 424 00:28:23,428 --> 00:28:26,397 ‫نعتقد أن الاحتمال كبير‬ ‫بأن ينجو من الجراحة‬ 425 00:28:26,531 --> 00:28:30,869 ‫ولكن حتى لو نجا منها‬ ‫سيبدأ الصراع الحقيقي عندها‬ 426 00:28:31,136 --> 00:28:32,771 ‫أود رؤيته‬ 427 00:28:32,904 --> 00:28:35,507 ‫سأبلغك حالما يخرج من العملية‬ 428 00:28:35,640 --> 00:28:37,575 ‫حسناً، شكراً‬ 429 00:28:58,430 --> 00:29:02,667 ‫أوصي بأن نلغي هذه العملية‬ ‫ونجعلهم يرجعون بالطائرة‬ 430 00:29:02,801 --> 00:29:06,104 ‫أخالفك الرأي، إنها خطة جيدة‬ ‫ووقع الرئيس على الأمر بالفعل‬ 431 00:29:06,438 --> 00:29:09,874 ‫- قد يموت الرئيس‬ ‫- سيدتي الوزيرة‬ 432 00:29:10,008 --> 00:29:11,943 ‫يجب ألا تتحدثي بهذا الشكل "كاثي"‬ 433 00:29:12,844 --> 00:29:14,078 ‫أعتذر سيدي‬ 434 00:29:14,212 --> 00:29:19,217 ‫ما أحاول قوله هو،‬ ‫أن استفزاز "موسكو" أمر خطر‬ 435 00:29:19,551 --> 00:29:22,787 ‫- كانت الفكرة إخافتهم، وليس استفزازهم‬ ‫- أي شيء من هذا القبيل‬ 436 00:29:22,954 --> 00:29:25,190 ‫بينما قائد القوات المسلحة عاجز‬ 437 00:29:25,523 --> 00:29:26,991 ‫- سيستغل الروس ذلك‬ ‫- نحن بحألة تأهب قصوى‬ 438 00:29:27,125 --> 00:29:30,895 ‫- ومستعدون لجميع الاحتمالات‬ ‫- لا نريد اللجوء للقوة العسكرية‬ 439 00:29:31,029 --> 00:29:34,699 ‫سيدي نائب... سيدي الرئيس‬ 440 00:29:35,099 --> 00:29:38,236 ‫أعتقد أن واجبنا هو مواصلة‬ ‫تنفيذ الأوامر التي وقعها الرئيس‬ 441 00:29:38,570 --> 00:29:40,705 ‫لقد تغيرت الظروف‬ 442 00:29:40,872 --> 00:29:43,041 ‫ولكن الخط سليمة‬ 443 00:29:44,609 --> 00:29:47,946 ‫ماذا تود أن تفعل سيدي؟‬ ‫هل نواصل الخطة أم نلغيها؟‬ 444 00:29:50,181 --> 00:29:52,517 ‫أريد التفكير بالأمر‬ 445 00:29:52,650 --> 00:29:56,254 ‫- سيهبط بعد ساعتين‬ ‫- أريد... أنا...‬ 446 00:29:56,588 --> 00:29:59,190 ‫يجب أن أفكر، لنأخذ استراحة‬ 447 00:29:59,524 --> 00:30:02,627 ‫عليّ استيعاب هذا كله‬ 448 00:30:12,170 --> 00:30:13,738 ‫سيدي‬ 449 00:30:16,207 --> 00:30:19,244 ‫- فكر الرئيس بجميع الاحتمالات‬ ‫- وجهة نظر "كاثي" صائبة‬ 450 00:30:19,577 --> 00:30:21,913 ‫إنها تعارض الخطة منذ البداية.‬ ‫الرئيس...‬ 451 00:30:22,080 --> 00:30:24,148 ‫أمهلني بعض الوقت أرجوك "دوغ"‬ 452 00:30:24,282 --> 00:30:27,619 ‫لا يمكنني احتمال هذا الضغط من الآخرين‬ 453 00:30:37,095 --> 00:30:39,531 ‫خرج الرئيس من العملية الجراحية‬ 454 00:30:39,664 --> 00:30:43,234 ‫- حالته مستقرة، ولكنها حرجة‬ ‫- دكتور "ساكسون"‬ 455 00:30:43,601 --> 00:30:46,304 ‫- دكتور "ساكسون"‬ ‫- عذراً‬ 456 00:30:46,638 --> 00:30:48,306 ‫أرجو منكم الحفاظ على النظام‬ 457 00:30:48,640 --> 00:30:51,976 ‫سينهي الدكتور "ساكسون" بيانه‬ ‫ثم سنجيب عن أسئلتكم‬ 458 00:30:52,110 --> 00:30:55,079 ‫- شكراً‬ ‫- استمرت العملية 6 ساعات و28 دقيقة‬ 459 00:30:55,213 --> 00:30:57,081 ‫وتم استئصال ثلاثة أرباع كبده‬ 460 00:30:57,649 --> 00:31:01,653 ‫والكبد، حتى لو كان ربع كبد‬ ‫يمكنه النمو من جديد‬ 461 00:31:01,786 --> 00:31:03,621 ‫خلال فترة 6 إلى 8 أسابيع‬ 462 00:31:03,755 --> 00:31:06,324 ‫سنجري فحوصات دم كل ساعة‬ 463 00:31:06,658 --> 00:31:10,795 ‫لفحص الأنزيمات ومستويات الأمونيا‬ ‫وأوقات "بي تي"، وهي مفسرة بالنشرة‬ 464 00:31:10,929 --> 00:31:13,097 ‫التقرير الطبي‬ ‫مباشرة من البيت الأبيض‬ 465 00:31:13,231 --> 00:31:14,933 ‫والذي سنرجع إليه بعد قليل‬ 466 00:31:15,066 --> 00:31:17,001 ‫ولكننا نتابع خبراً عاجلاً‬ 467 00:31:17,135 --> 00:31:19,671 ‫أشارت التقارير سابقاً أن المعتدي‬ 468 00:31:19,804 --> 00:31:22,340 ‫هو "جون كارلايل" من "ديتون، أوهايو"‬ 469 00:31:22,674 --> 00:31:24,943 ‫ولكن مصادر من وزارة العدل تقول‬ 470 00:31:25,076 --> 00:31:27,312 ‫إنه اسم مستعار لشخص‬ ‫اسمه "لوكاس غودوين"‬ 471 00:31:27,645 --> 00:31:28,646 ‫"خبر عاجل- وزارة العدل‬ ‫تحدد هوية المسلح"‬ 472 00:31:28,780 --> 00:31:30,315 ‫وهو محرر سابق في "واشنطن هيرالد"‬ 473 00:31:30,648 --> 00:31:34,085 ‫أدين بتهمة الإرهاب الإلكتروني‬ ‫قبل حوالي عامين‬ 474 00:31:34,218 --> 00:31:37,789 ‫إذا أوقفنا هذا التصوير‬ ‫لمشهد الاغتيال بالهاتف الخلوي‬ 475 00:31:37,922 --> 00:31:41,859 ‫وقارنا صورة وجه المعتدي‬ ‫بصورة "غودوين"‬ 476 00:31:41,993 --> 00:31:44,329 ‫يبدو الشبه ملحوظاً‬ 477 00:31:44,696 --> 00:31:48,967 ‫ويبدو أن هذا يتوافق‬ ‫مع مصادرنا من وزارة العدل‬ 478 00:31:49,100 --> 00:31:51,269 ‫التي تقول إنه تم إطلاق‬ ‫سراح "غودوين" مؤخراً‬ 479 00:31:51,603 --> 00:31:54,606 ‫وهو ضمن برنامج حماية الشهود‬ 480 00:31:55,106 --> 00:31:57,609 ‫من الغريب التفكير أني...‬ 481 00:31:57,742 --> 00:32:00,712 ‫ماذا كان؟ قبلها بساعتين أو أقل؟‬ 482 00:32:01,946 --> 00:32:03,715 ‫كيف كانت ردة فعله؟‬ 483 00:32:03,848 --> 00:32:06,985 ‫كان جامداً كما أظن لم أستطع فهمه‬ 484 00:32:08,620 --> 00:32:10,655 ‫يبدو ضعيفاً للغاية‬ 485 00:32:11,255 --> 00:32:13,191 ‫هل أرجع إلى "واشنطن"؟‬ 486 00:32:13,324 --> 00:32:16,094 ‫لنرَ ما سيحدث باليومين القادمين‬ 487 00:32:16,728 --> 00:32:19,130 ‫سأحضر حالما تطلبين مني‬ 488 00:32:19,731 --> 00:32:21,165 ‫حسناً، شكراً "ليان"‬ 489 00:32:21,332 --> 00:32:23,701 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 490 00:32:28,873 --> 00:32:31,376 ‫"فرانسيس"، هل تسمعني؟‬ 491 00:32:40,284 --> 00:32:41,986 ‫"فرانسيس"‬ 492 00:32:47,425 --> 00:32:51,863 ‫تحدثت للتو مع والديّ "إيدي" سيدتي.‬ ‫هل أردت التحدث إليهما؟‬ 493 00:32:51,996 --> 00:32:54,132 ‫نعم، شكراً‬ 494 00:32:57,702 --> 00:33:02,040 ‫كان "إدوارد" أكثر من بطل‬ ‫سيدة "ميتشوم"، كان صديقنا‬ 495 00:33:02,273 --> 00:33:04,976 ‫يؤسفني فقدانه‬ 496 00:33:07,111 --> 00:33:09,814 ‫أعلميني أرجوك إن احتجت إلى شيء‬ 497 00:33:09,947 --> 00:33:14,018 ‫اتصلي بي إن احتجت‬ ‫أنت وعائلتك لأي شيء‬ 498 00:33:14,986 --> 00:33:19,457 ‫نعم سيدتي، هذا رقمي الخاص‬ ‫وتعازي لك مرة أخرى‬ 499 00:33:27,832 --> 00:33:29,000 ‫"لوكاس غودوين"؟‬ 500 00:33:29,133 --> 00:33:31,335 ‫- لم نعرف أنه خرج‬ ‫- كيف حدث ذلك؟‬ 501 00:33:31,469 --> 00:33:33,738 ‫- أطلق سراحه ولم تعلموا بالأمر؟‬ ‫- سيدتي‬ 502 00:33:33,871 --> 00:33:37,775 ‫من ناحية التهديدات كنا منشغلين بك أكثر مؤخراً‬ 503 00:33:40,011 --> 00:33:43,147 ‫أرجو أن نعمل معاً لأني أحتاج إلى مساعدتك‬ 504 00:33:43,981 --> 00:33:45,249 ‫كيف؟‬ 505 00:33:45,383 --> 00:33:46,818 ‫نائب الرئيس‬ 506 00:33:47,151 --> 00:33:49,320 ‫تحدثنا وأخبرته بأني سأرافقه‬ 507 00:33:49,454 --> 00:33:50,455 ‫لا أقصد البيان‬ 508 00:33:51,789 --> 00:33:53,858 ‫إنه يواجه صعوبة باتخاذ قرار‬ 509 00:33:54,358 --> 00:33:56,894 ‫هلا ترافقينني إلى البيت الأبيض؟‬ 510 00:33:58,830 --> 00:34:00,231 ‫الأمر خطير سيدتي‬ 511 00:34:00,364 --> 00:34:02,800 ‫سأطلعك عليه في الطريق‬ 512 00:34:06,971 --> 00:34:08,906 ‫سأحضر أغراضي‬ 513 00:34:18,750 --> 00:34:21,886 ‫- لا يمكنني السماح لك بالاقتراب، سيدي‬ ‫- أنا مدير الموظفين‬ 514 00:34:22,286 --> 00:34:25,923 ‫أعتذر سيدي، الأطباء وحدهم‬ ‫والسيدة الأولى مسموح لهم بالدخول‬ 515 00:34:50,114 --> 00:34:51,549 ‫"كلير"‬ 516 00:34:52,350 --> 00:34:54,018 ‫مرحباً‬ 517 00:34:55,787 --> 00:34:57,955 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا مرهقة‬ 518 00:34:58,089 --> 00:35:00,191 ‫- هذا مؤكد‬ ‫- مؤكد أنك مرهق أيضاً‬ 519 00:35:00,458 --> 00:35:04,495 ‫ثمة أمور كثيرة لا أعرفها. هذا كثير‬ 520 00:35:04,829 --> 00:35:07,899 ‫سيدي، أعطيت إيجازاً للسيدة الأولى‬ ‫عن عملية "ميلكين"‬ 521 00:35:08,032 --> 00:35:11,969 ‫فكرت بأن نظرتها ستكون أعمق‬ ‫نظراً لخبرتها بالعمل مع "روسيا"‬ 522 00:35:12,103 --> 00:35:16,174 ‫أعرف أنك سمعت آراء الكثيرين بالفعل‬ 523 00:35:16,307 --> 00:35:20,311 ‫أنا أقدّر آرائك "كلير" ويسرني أنك هنا‬ 524 00:35:21,045 --> 00:35:23,147 ‫"دوغلاس"، هلا تتركنا للحظة؟‬ 525 00:35:23,281 --> 00:35:26,851 ‫بالطبع، سأكون مع مجلس الوزراء سيدي‬ 526 00:35:28,886 --> 00:35:30,254 ‫أتعرفين ذلك المثل؟‬ 527 00:35:30,388 --> 00:35:32,523 ‫"لا أحد يمكنه التحمل فوق طاقته"؟‬ 528 00:35:32,857 --> 00:35:33,858 ‫نعم‬ 529 00:35:33,991 --> 00:35:36,961 ‫زوجتي المرحومة "مارجوري"‬ 530 00:35:37,094 --> 00:35:39,130 ‫كانت تقول إن هذا هراء‬ 531 00:35:42,333 --> 00:35:46,137 ‫أصغ إلي وأنا أتذمر،‬ ‫بينما زوجك يصارع الموت‬ 532 00:35:46,304 --> 00:35:50,541 ‫لا بأس، أحتاج إلى هذا الإلهاء‬ ‫لنتحدث عن "روسيا"‬ 533 00:35:50,875 --> 00:35:56,247 ‫أنا حائر، تلك الطائرة تحوم فوق بحر الشمال‬ 534 00:35:56,380 --> 00:36:00,218 ‫- ولا أعرف ما العمل‬ ‫- ماذا يقول لك إحساسك؟‬ 535 00:36:01,185 --> 00:36:04,055 ‫لم أكن يوماً ممن يعتمدون على الإحساس‬ 536 00:36:04,222 --> 00:36:06,290 ‫لو صوبوا سلاحاً على رأسي...‬ 537 00:36:07,124 --> 00:36:12,096 ‫- أعتذر، أسأت اختيار الكلمات‬ ‫- لا بأس، أكمل‬ 538 00:36:13,331 --> 00:36:16,033 ‫أفهم ما كان الرئيس يحاول تحقيقه‬ 539 00:36:16,167 --> 00:36:19,537 ‫ولكن فكرة استفزاز "روسيا"...‬ 540 00:36:20,104 --> 00:36:24,542 ‫وقد بدأت للتو باستيعاب‬ ‫جميع هذه الأمور المعقدة‬ 541 00:36:26,210 --> 00:36:29,180 ‫ماذا كان "فرانك" سيفعل لو كان مكاني؟‬ 542 00:36:29,447 --> 00:36:33,050 ‫لو كان هنا، لقال لك‬ ‫إن هذا آخر شيء عليك التفكير به‬ 543 00:36:33,184 --> 00:36:34,919 ‫لأنه ليس هنا، بل أنت‬ 544 00:36:35,453 --> 00:36:37,288 ‫ماذا كنت ستفعلين أنت؟‬ 545 00:36:37,421 --> 00:36:39,991 ‫هل ستواصلين المهمة أم ترجعينه؟‬ 546 00:36:41,492 --> 00:36:43,594 ‫لا يعجبني الاحتمالين‬ 547 00:36:44,061 --> 00:36:45,296 ‫لا خيار ثالث لهما‬ 548 00:36:45,429 --> 00:36:48,900 ‫إذا كنت قد تعلمت شيئاً‬ ‫من 28 سنة زواج بـ"فرانسيس"‬ 549 00:36:49,033 --> 00:36:50,935 ‫وقالها مراراً وتكراراً‬ 550 00:36:51,068 --> 00:36:54,939 ‫- "إذا لم يعجبك ترتيب الطاولة..."‬ ‫- "فاقلب الطاولة"‬ 551 00:36:55,072 --> 00:36:58,042 ‫- هذا صحيح‬ ‫- قالها لي لأكثر من مرة‬ 552 00:36:58,175 --> 00:37:00,611 ‫هذا ما عليك فعله إذن "دونالد"‬ 553 00:37:02,013 --> 00:37:03,447 ‫ولكن كيف؟‬ 554 00:37:03,581 --> 00:37:05,583 ‫لنجد الوسيلة‬ 555 00:37:19,563 --> 00:37:22,199 ‫ألم يكن يفترض أن نهبط بالفعل؟‬ 556 00:37:22,333 --> 00:37:23,968 ‫نحن بحالة انتظار‬ 557 00:37:24,101 --> 00:37:25,536 ‫لماذا؟ ما الخطب؟‬ 558 00:37:25,670 --> 00:37:28,205 ‫لا أعرف إلا أننا بحالة انتظار‬ 559 00:37:52,630 --> 00:37:54,131 ‫"دوغ"‬ 560 00:37:54,598 --> 00:37:56,567 ‫سينفد وقود الطائرة قريباً‬ 561 00:37:56,701 --> 00:37:59,070 ‫سنضطر لجعلها تهبط في مكان ما‬ 562 00:38:15,086 --> 00:38:18,089 ‫سأقدم بياناً قريباً، أبلغوا ممثلي الصحافة‬ 563 00:38:18,222 --> 00:38:22,093 ‫- بخصوص العملية؟‬ ‫- لا، لطمأنة الشعب الأمريكي‬ 564 00:38:22,226 --> 00:38:24,628 ‫- هل ألاقيك هناك؟‬ ‫- بعد 10 دقائق، مجلس الوزراء؟‬ 565 00:38:25,229 --> 00:38:29,066 ‫- ما زالوا بانتظار قرارك سيدي‬ ‫- هذا جيد، لنذهب‬ 566 00:38:38,109 --> 00:38:41,679 ‫- اهبطوا بالطائرة في "الصين"‬ ‫- "الصين" سيدي؟‬ 567 00:38:42,013 --> 00:38:44,181 ‫لن تحدث الإغاثة من دون الأموال الصينية‬ 568 00:38:44,315 --> 00:38:46,450 ‫إذا أعطيناهم "ميلكين"‬ ‫سيملكون وسيلة ضغط أكبر‬ 569 00:38:46,584 --> 00:38:51,022 ‫سيدي، لن نملك وسيلة ضغط عندها‬ ‫لا أؤيد تغيير النظام، ولكن...‬ 570 00:38:51,155 --> 00:38:53,257 ‫هذا آخر ما سيتوقعه "بيتروف"‬ 571 00:38:53,424 --> 00:38:55,760 ‫سيطالبون بحقوق التنقيب في شرق "سيبيريا"‬ 572 00:38:56,127 --> 00:38:58,496 ‫وعندما يفعلون ذلك سنكون أهون الشرين‬ 573 00:38:58,629 --> 00:39:02,333 ‫سيدي، لم يكن الرئيس ينوي‬ ‫توريط "الصين" في أي وقت‬ 574 00:39:02,466 --> 00:39:05,403 ‫اجعلوا الطائرة تهبط في "الصين"‬ ‫وسلموا لهم أصول "ميلكين"‬ 575 00:39:05,536 --> 00:39:07,371 ‫هذا قراري‬ 576 00:39:12,109 --> 00:39:13,411 ‫طلبت مساعدتك‬ 577 00:39:13,544 --> 00:39:16,680 ‫- وقدمتها لك‬ ‫- لم تكن "الصين" جزء من خطة الرئيس‬ 578 00:39:16,814 --> 00:39:18,749 ‫إنها جزء من خطة الرئيس بالإنابة‬ 579 00:39:19,083 --> 00:39:21,619 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم، عندما تكون مستعداً‬ 580 00:39:21,752 --> 00:39:24,455 ‫- "سيث"‬ ‫- نعم سيدي‬ 581 00:39:35,166 --> 00:39:39,070 ‫سيداتي وسادتي، الرئيس بالإنابة‬ 582 00:39:42,640 --> 00:39:44,508 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 583 00:39:45,709 --> 00:39:50,114 ‫هذا يوم عصيب على جميع الأمريكيين‬ 584 00:39:50,281 --> 00:39:55,086 ‫وخاصة السيدة "أندروود"‬ ‫التي تكرمت بالحضور إلى هنا‬ 585 00:39:55,386 --> 00:39:59,390 ‫لمنحي القوة بينما أخاطب الشعب القلق‬ 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,193 ‫- سيدي الرئيس‬ ‫- سيدي الرئيس‬