2 00:02:57,760 --> 00:03:00,663 ‫تم إطلاق سراح "لوكاس غودوين" من مركز‬ ‫الاحتجاز الاتحادي‬ 3 00:03:00,996 --> 00:03:02,465 ‫في "تير هوت"، قبل شهرين‬ 4 00:03:02,598 --> 00:03:05,468 ‫بحث محققو مكتب التحقيقات الفدرالي إقامته‬ ‫وفقاً لحماية الشهود‬ 5 00:03:05,601 --> 00:03:07,403 ‫في "دايتون"، "أوهايو" في وقت سابق اليوم‬ 6 00:03:07,536 --> 00:03:09,739 ‫- لماذا خرج من السجن؟‬ ‫- ساعد وزارة العدل‬ 7 00:03:10,072 --> 00:03:11,574 ‫في تحقيق جاري‬ 8 00:03:11,707 --> 00:03:13,609 ‫- كيف لم تعرف بذلك؟‬ ‫- نظام حماية الشهود‬ 9 00:03:13,743 --> 00:03:17,146 ‫يحب معرفة الأمر فقط لأسباب أمنية‬ 10 00:03:17,279 --> 00:03:19,248 ‫وجدنا هذه اليوم في منزله‬ 11 00:03:19,382 --> 00:03:21,784 ‫رسالة انتحار على ما أعتقد‬ 12 00:03:36,132 --> 00:03:39,035 ‫- لا يمكن أن ننشر هذه‬ ‫- لم نخبر الصحافة أي شيء‬ 13 00:03:39,168 --> 00:03:42,705 ‫لكن هذا دليل. ما إن يصدر التقرير‬ 14 00:03:43,039 --> 00:03:44,173 ‫"دوغ ستامبر"‬ 15 00:03:46,075 --> 00:03:48,411 ‫"راشيل بوسنر"‬ 16 00:03:59,188 --> 00:04:00,623 ‫أرسل هذه لي بالبريد الإلكتروني‬ 17 00:04:12,201 --> 00:04:14,503 ‫سيدة "أندروود"؟‬ ‫الساعة الثانية صباحاً‬ 18 00:04:14,637 --> 00:04:17,540 ‫- هل تريدين الذهاب إلى البيت؟‬ ‫- أجل. سأخرج بعد لحظة‬ 19 00:04:17,673 --> 00:04:19,442 ‫نعم يا سيدتي‬ 20 00:04:56,812 --> 00:04:59,148 ‫كبده لا يتجدد بالسرعة الكافية‬ 21 00:04:59,315 --> 00:05:00,749 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 22 00:05:00,883 --> 00:05:04,320 ‫يحتاج إلى زراعة، أو سيموت‬ 23 00:05:05,187 --> 00:05:07,123 ‫- لديه متسع من الوقت؟‬ ‫- أيام‬ 24 00:05:07,756 --> 00:05:09,425 ‫وضعناه في أعلى القائمة‬ 25 00:05:09,558 --> 00:05:12,595 ‫أنا متفائل أننا سنجد له كبداً مناسب‬ 26 00:05:12,728 --> 00:05:14,396 ‫قائمة المستلمين سريّة للغاية‬ 27 00:05:14,530 --> 00:05:17,399 ‫أنتما الاثنان فقط في الإدارة تم إحاطتهما بالمسألة‬ 28 00:05:17,533 --> 00:05:19,435 ‫- هل تعرف السيدة الأولى؟‬ ‫- أجل‬ 29 00:05:19,568 --> 00:05:21,203 ‫أبلغتها بعد ظهر هذا اليوم‬ 30 00:05:28,878 --> 00:05:30,513 ‫هل تسمحين لي؟‬ 31 00:05:30,880 --> 00:05:32,515 ‫تفضل‬ 32 00:05:32,915 --> 00:05:35,184 ‫أعلم أن الوقت متأخر، لكنهم قالوا إنك مستيقظة‬ 33 00:05:35,317 --> 00:05:38,687 ‫أعلم ذلك. لكنني لم أتناول الطعام‬ ‫طوال اليوم. أنا متأكدة أنك كذلك‬ 34 00:05:38,821 --> 00:05:40,489 ‫هل ترغب ببعض السلطة؟‬ 35 00:05:40,623 --> 00:05:42,625 ‫بالتأكيد. شكراً لك‬ 36 00:05:47,263 --> 00:05:50,366 ‫المسألة مخيفة، بخصوص "فرانك"‬ 37 00:05:50,833 --> 00:05:53,536 ‫حسناً، "فرانسيس" مناضل‬ 38 00:05:53,669 --> 00:05:57,172 ‫كنت أتمنى أن أطلب نصيحته.‬ ‫سأتواصل هاتفياً مع "بيتروف" في الصباح‬ 39 00:06:02,678 --> 00:06:06,382 ‫أشعر بالرضا بالنسبة لفهمي للخطة‬ 40 00:06:06,515 --> 00:06:09,618 ‫أخشى أن أتسرع في القيام بشيء‬ 41 00:06:09,752 --> 00:06:11,754 ‫هل تريدني أن أستمع إلى المكالمة؟‬ 42 00:06:11,887 --> 00:06:12,888 ‫رأي إضافي للمشورة‬ 43 00:06:15,224 --> 00:06:18,561 ‫لا أعرف ما رأي "كاثي" بالأمر‬ 44 00:06:18,694 --> 00:06:21,730 ‫حسناً، ليس من الضروري أن تعرف‬ 45 00:06:21,864 --> 00:06:24,900 ‫أستطيع الاستماع من مكاني هنا‬ 46 00:06:25,234 --> 00:06:27,803 ‫وربما أستطيع أن أطبع ملاحظة إذا تعرضت لمشكلة‬ 47 00:06:44,720 --> 00:06:47,556 ‫ما زال البيت الأبيض يلتزم الصمت حيال‬ ‫حالة الرئيس‬ 48 00:06:47,690 --> 00:06:50,392 ‫تشير التقارير الآن إلى أن حالته مستقرة‬ 49 00:06:50,526 --> 00:06:52,661 ‫لم يسمح لأي صحفي الدخول إلى المستشفى‬ 50 00:06:52,795 --> 00:06:55,564 ‫المرشح الجمهوري للرئاسة "ويل كونوي"‬ 51 00:06:55,698 --> 00:06:58,934 ‫تحدث عن الرئيس في اجتماع حاشد‬ ‫في "أريزونا" صباح اليوم‬ 52 00:06:59,301 --> 00:07:00,669 ‫انتقدت الرئيس "أندروود" في كثير من الأحيان‬ 53 00:07:00,803 --> 00:07:02,571 ‫لكن الآن، إنه رئيسنا‬ 54 00:07:02,705 --> 00:07:05,240 ‫علينا أن نتكاتف جميعاً، من الجانبين‬ 55 00:07:05,374 --> 00:07:06,609 ‫- لندعم إدارته...‬ ‫- نفذ الوقود اليوم‬ 56 00:07:06,742 --> 00:07:09,745 ‫آسف، عودوا غداً. نفذ الوقود اليوم.‬ ‫نفذ الوقود‬ 57 00:07:09,878 --> 00:07:13,482 ‫- عودوا غداً. نفذ الوقود اليوم يا سيد‬ ‫- كلام فارغ!‬ 58 00:07:13,616 --> 00:07:15,884 ‫يا رفاق، نفذ الوقود اليوم. عودوا غداً‬ 59 00:07:16,018 --> 00:07:17,586 ‫نفذ الوقود‬ 60 00:07:17,720 --> 00:07:19,755 ‫نفذ الوقود اليوم. عودوا غداً‬ 61 00:07:19,888 --> 00:07:23,559 ‫مرحباً، هل يمكنني سحب بضع جالونات منك؟‬ 62 00:07:25,828 --> 00:07:27,663 ‫- سأدفع 50 دولاراً. نفذ الوقود لدي‬ ‫- يجب أن أوصل أطفالي إلى المدرسة‬ 63 00:07:27,796 --> 00:07:29,765 ‫- وزوجي إلى العمل‬ ‫- 80 دولاراً، جالونين‬ 64 00:07:29,898 --> 00:07:31,900 ‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك. آسفة‬ 65 00:07:32,268 --> 00:07:35,004 ‫سعر العادي - سعر الجيد - سعر الممتاز‬ 66 00:07:48,050 --> 00:07:49,418 ‫"ج. شارب" الساعة 2:14 ظهراً‬ ‫أنت في العاصمة؟‬ 67 00:07:49,551 --> 00:07:51,687 ‫هنا على مدار الساعة.‬ ‫الرئيس وأزمة البترول‬ 68 00:07:51,820 --> 00:07:55,024 ‫سيكون من الرائع الحصول على استراحة‬ ‫من كل ذلك‬ 69 00:07:55,791 --> 00:07:59,628 ‫"ر. دانتون" الساعة 2:14 ظهراً‬ ‫فلوريدا. أزور والداي‬ 70 00:07:59,762 --> 00:08:03,699 ‫"ج. شارب" الساعة 2:14‬ ‫ربما هذا أفضل لك‬ 71 00:08:06,835 --> 00:08:09,071 ‫"ر. دانتون" الساعة 2:14‬ ‫أنا أفتقدك‬ 72 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 ‫هل تم فتح الخط؟‬ 73 00:08:25,421 --> 00:08:27,623 ‫"موسكو" على استعداد عندما تكون مستعداً‬ 74 00:08:31,026 --> 00:08:32,928 ‫يمكنك أن تضعيه هنا‬ 75 00:08:38,033 --> 00:08:39,034 ‫ملاحظاتي المدونة‬ 76 00:08:45,774 --> 00:08:47,376 ‫أنا مستعد‬ 77 00:08:47,910 --> 00:08:49,511 ‫لا تراوغ‬ 78 00:08:53,882 --> 00:08:55,884 ‫كن واثقاً. لديك النفوذ‬ 79 00:08:56,585 --> 00:08:57,586 ‫السيد الرئيس‬ 80 00:08:57,720 --> 00:09:00,022 ‫- أنت متصل بالرئيس "بتروف"‬ ‫- السيد الرئيس‬ 81 00:09:00,356 --> 00:09:02,825 ‫كل روسيا تصلي من أجل شفاء الرئيس‬ 82 00:09:02,958 --> 00:09:05,694 ‫أرجو أن تقدم تحياتي الحارة إلى السيدة‬ ‫"أندروود"‬ 83 00:09:05,828 --> 00:09:08,797 ‫- بالتأكيد سأفعل‬ ‫- أنت رجل شجاع‬ 84 00:09:08,931 --> 00:09:11,533 ‫لتولي المسؤولية خلال هذه الأوقات الصعبة‬ 85 00:09:11,667 --> 00:09:14,770 ‫أريد فقط أن أتأكد أننا وجدنا حل معقول‬ ‫لمشكلة النفط‬ 86 00:09:14,903 --> 00:09:17,106 ‫قرأت بعضاً من كتبكم، السيد الرئيس‬ 87 00:09:17,439 --> 00:09:20,409 ‫أنهيت للتو "تعلم كيفية التعلم"‬ 88 00:09:20,743 --> 00:09:21,777 ‫كان كتاباً جيداً‬ 89 00:09:21,944 --> 00:09:25,080 ‫- شكراً لك‬ ‫- كان هناك فصلاً عن التخيل‬ 90 00:09:25,414 --> 00:09:26,782 ‫أثار حقاً اهتمامي‬ 91 00:09:26,915 --> 00:09:29,852 ‫نعم، إنها طريقة للطلاب. تساعدهم...‬ 92 00:09:29,985 --> 00:09:33,455 ‫أود منك أن تتخيل شيئاً‬ 93 00:09:34,490 --> 00:09:36,859 ‫نعم، أنت تقف الآن في "التندرا"‬ 94 00:09:38,026 --> 00:09:40,162 ‫الرياح والثلوج‬ 95 00:09:40,496 --> 00:09:42,498 ‫الآلات تحفر الجليد‬ 96 00:09:42,931 --> 00:09:46,535 ‫أنابيب طويلة تمتد إلى الأفق. هل ترى ذلك؟‬ 97 00:09:46,668 --> 00:09:49,605 ‫إذا كنت تريد الحديث عن "سيبيريا"، يسعدني...‬ 98 00:09:49,738 --> 00:09:52,641 ‫لا، لا، لا. أنت لا تتخيل‬ 99 00:09:52,775 --> 00:09:55,744 ‫يا سيد نائب الرئيس‬ 100 00:09:55,911 --> 00:09:56,912 ‫أغمض عينيك‬ 101 00:10:02,851 --> 00:10:04,920 ‫سايره. دعه يسترسل في كلامه‬ 102 00:10:06,522 --> 00:10:07,856 ‫حسناً. أغمضت عيني‬ 103 00:10:07,990 --> 00:10:10,426 ‫جيد. الآن‬ 104 00:10:10,626 --> 00:10:15,664 ‫تصور الرجال الذين يعملون في الحفر والأنابيب‬ 105 00:10:15,798 --> 00:10:16,932 ‫كيف يبدو شكلهم؟‬ 106 00:10:19,001 --> 00:10:21,136 ‫معاطف ثقيلة. قفازات. أحذية‬ 107 00:10:21,937 --> 00:10:23,605 ‫هل هم...‬ 108 00:10:23,739 --> 00:10:24,807 ‫صينيون؟‬ 109 00:10:28,177 --> 00:10:33,816 ‫ترى، عندما أتخيل ذلك لا أرى الصينيين‬ 110 00:10:34,450 --> 00:10:36,852 ‫أتفق معك. كلما قلت سيطرة الصينيون،‬ ‫كلما كان ذلك أفضل‬ 111 00:10:36,985 --> 00:10:38,954 ‫إذاً، لماذا أرسلتم "ميلكين" إلى الصين؟‬ 112 00:10:39,087 --> 00:10:42,024 ‫لم تكن تقبل التفاوض معنا.‬ ‫كنا نظن أن الحظ سيحالفهم أكثر‬ 113 00:10:42,157 --> 00:10:44,626 ‫مطالبهم ستتركنا أسوأ حالاً من قبل‬ 114 00:10:44,760 --> 00:10:46,829 ‫أستطيع أن أطلب من "صندوق النقد الدولي"‬ ‫توفير نصف الإنقاذ‬ 115 00:10:46,962 --> 00:10:49,097 ‫هذا من شأنه أن يبطل مطالب الصين‬ ‫في حقوق الحفر‬ 116 00:10:49,231 --> 00:10:52,601 ‫- أنتم تحاولون الإيقاع بيننا‬ ‫- السيد الرئيس‬ 117 00:10:52,734 --> 00:10:56,538 ‫أعتقد أنك في وضع صعب يا سيد "بلايث"‬ 118 00:10:56,672 --> 00:10:59,475 ‫- لو أعطيتني فرصة لأفسر...‬ ‫- لماذا أعطيك فرصة؟‬ 119 00:10:59,608 --> 00:11:01,743 ‫ماذا تعرف عن "روسيا"؟ عن "الصين"؟‬ 120 00:11:01,877 --> 00:11:03,846 ‫تم إطلاعي على...‬ 121 00:11:03,979 --> 00:11:06,081 ‫اعذرني، لكن...‬ 122 00:11:06,548 --> 00:11:11,220 ‫أنا لا أشعر بالراحة بالتفاوض مع أي شخص آخر‬ ‫غير الرئيس‬ 123 00:11:11,553 --> 00:11:14,056 ‫عندما يسترد عافيته، ربما نستطيع التحدث‬ 124 00:11:14,189 --> 00:11:15,257 ‫قل له إن الرئيس قد يموت‬ 125 00:11:16,758 --> 00:11:19,261 ‫هل انتهينا؟‬ 126 00:11:22,731 --> 00:11:25,767 ‫- الرئيس في حالة حرجة جداً‬ ‫- سيدي‬ 127 00:11:26,134 --> 00:11:28,604 ‫إلى أي درجة؟‬ 128 00:11:30,739 --> 00:11:33,041 ‫من الأفضل أن يعتاد على التعامل معك‬ 129 00:11:33,909 --> 00:11:35,611 ‫إنه يحتاج زراعة كبد‬ 130 00:11:37,246 --> 00:11:39,915 ‫لم أكن أدرك ذلك‬ 131 00:11:41,683 --> 00:11:45,087 ‫من الأفضل أن تعتاد على التفاوض معي.‬ ‫إذا توفي الرئيس‬ 132 00:11:45,220 --> 00:11:47,222 ‫سنبقى أنا وأنت‬ 133 00:11:47,556 --> 00:11:49,558 ‫أو لا شيء على الإطلاق‬ 134 00:11:51,026 --> 00:11:56,298 ‫أقدم اعتذاري، السيد الرئيس؟‬ ‫لم أكن أنوي إهانتك‬ 135 00:11:56,632 --> 00:11:59,101 ‫دعنا نترك باب الحوار مفتوحاً.‬ ‫هذا كل ما أطلب‬ 136 00:11:59,902 --> 00:12:03,672 ‫أريد فرصة لتقديم اقتراح مفصل عن مواجهة الصين‬ 137 00:12:03,805 --> 00:12:05,107 ‫سأطلب من وزيرة الخارجية "ديورانت"‬ 138 00:12:05,240 --> 00:12:08,243 ‫العمل مع وزير خارجيتك، وسنتابع من هناك‬ 139 00:12:08,810 --> 00:12:10,045 ‫هل أنت موافق على ذلك؟‬ 140 00:12:11,580 --> 00:12:13,215 ‫بالطبع‬ 141 00:12:13,548 --> 00:12:16,685 ‫سأتطلع إلى دراسة اقتراحك‬ 142 00:12:17,252 --> 00:12:19,154 ‫شكراً لك، السيد الرئيس‬ 143 00:12:19,288 --> 00:12:21,657 ‫لم نكن نريد بعد أن يصل الخبر إلى الصحافة‬ 144 00:12:21,790 --> 00:12:23,325 ‫يستحق الشعب الأميركي أن يعرف‬ 145 00:12:23,659 --> 00:12:26,962 ‫لا يستجيب "الروس" بشكل جيد للضعفاء.‬ ‫بما أنهم عرفوا الآن أن الرئيس...‬ 146 00:12:27,095 --> 00:12:29,631 ‫سمعته يقول إنه مستعد للتفاوض‬ 147 00:12:29,998 --> 00:12:32,000 ‫أود أن أقول أن هذا تقدم‬ 148 00:12:43,879 --> 00:12:47,249 ‫أربعة أيام ولا شيء جديد؟‬ ‫لا مؤتمر صحفي ولا إحاطات‬ 149 00:12:47,582 --> 00:12:50,652 ‫ينبغي أن نسمح لهم بإجراء التحقيق وفقاً لشروطهم‬ 150 00:12:50,786 --> 00:12:53,655 ‫- أشعر وكأنه تم إغلاق المكتب‬ ‫- لم يحدث ذلك فقط في المكتب‬ 151 00:12:53,789 --> 00:12:55,991 ‫يجب التنسيق مع الأمن الوطني.‬ ‫ليتأكدوا أن لا شيء حساس...‬ 152 00:12:56,124 --> 00:12:59,227 ‫هراء. هناك شيء متعلق بـ"غودوين" لا تريدنا‬ ‫أن نعرفه‬ 153 00:12:59,361 --> 00:13:02,931 ‫غير صحيح. أريد أن أعرف لماذا فعل ذلك‬ ‫بقدر ما تريدين ذلك‬ 154 00:13:03,065 --> 00:13:05,767 ‫لكن يجب أن نترك مكتب التحقيقات يقوم بعمله‬ 155 00:13:19,047 --> 00:13:20,682 ‫نفس النظريات عندما زرته‬ 156 00:13:21,149 --> 00:13:23,385 ‫وكان ذلك قبل أن يلغي الالتماس، صحيح؟‬ 157 00:13:23,719 --> 00:13:27,255 ‫أنا شجعته على الإقرار بالذنب.‬ ‫كانت إدعاءاته لا أساس لها‬ 158 00:13:27,389 --> 00:13:30,292 ‫أخبرنا عن اللقاء مع الرئيس قبل الاجتماع‬ ‫بـ "غودين"‬ 159 00:13:30,625 --> 00:13:33,662 ‫طلب لوكاس مني التحقيق وفعلت ذلك‬ 160 00:13:33,795 --> 00:13:36,064 ‫هذا تضمن مقابلة مع "أندروود"‬ 161 00:13:36,198 --> 00:13:38,066 ‫ما زلت تحتفظ بالملاحظات التي دونتها؟‬ 162 00:13:38,734 --> 00:13:40,302 ‫لا يمكن تدوين الملاحظات دون أمر قضائي‬ 163 00:13:46,041 --> 00:13:48,276 ‫الصحافة. لا تتوقف عن الاتصال‬ 164 00:13:48,410 --> 00:13:50,645 ‫نقترح أن لا تتحدث مع شخص أثناء...‬ 165 00:13:50,779 --> 00:13:53,982 ‫لا تقلقوا. ليس لدي أي مصلحة في الانجرار إلى هذا‬ 166 00:13:54,783 --> 00:13:57,152 ‫دعوني أذهب لأحضر تلك الملاحظات‬ 167 00:14:29,451 --> 00:14:30,852 ‫"بلايث"‬ 168 00:14:30,986 --> 00:14:34,056 ‫أخبر "بتروف" أن الرئيس يحتاج إلى عملية زرع‬ 169 00:14:34,189 --> 00:14:35,323 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 170 00:14:35,457 --> 00:14:37,826 ‫قام "بتروف" باستفزازه‬ 171 00:14:37,959 --> 00:14:39,995 ‫علينا أن ننفذ خطة زوجك‬ 172 00:14:40,128 --> 00:14:44,900 ‫- نحن نعطي "موسكو" حجماً...‬ ‫- دعنا لا نناقش ما لا يمكن تغييره‬ 173 00:14:45,033 --> 00:14:48,136 ‫إذا عرفت "موسكو"، علينا أن نخطر الصحافة‬ 174 00:14:48,270 --> 00:14:52,274 ‫سنفعل ذلك غداً. سيقدم الطبيب "ساكسون"‬ ‫بياناً موجزاً‬ 175 00:14:52,774 --> 00:14:53,842 ‫لا. أنا سأفعل ذلك‬ 176 00:14:53,975 --> 00:14:56,378 ‫من الأفضل أن يصدر عن السيدة الأولى‬ 177 00:14:58,080 --> 00:14:59,748 ‫أتفق معك‬ 178 00:15:00,882 --> 00:15:02,951 ‫نحن بحاجة إلى معالجة هذا أيضاً‬ 179 00:15:03,719 --> 00:15:06,455 ‫وجد مكتب التحقيقات الفدرالي ملاحظات‬ ‫"غودوين" في منزله‬ 180 00:15:07,456 --> 00:15:11,026 ‫- هل نستطيع إخفائهم؟‬ ‫- لا. لقد تم فهرستها بالفعل‬ 181 00:15:11,159 --> 00:15:14,029 ‫ينبغي أن نستبق الأمر ونسيطر على القصة‬ 182 00:15:14,162 --> 00:15:17,966 ‫حسناً. أعطني نسخة وتقريراً‬ ‫عن التحقيق حتى الآن‬ 183 00:15:18,100 --> 00:15:20,035 ‫أريد أن أراه‬ 184 00:15:20,202 --> 00:15:21,236 ‫الرئيس‬ 185 00:15:21,403 --> 00:15:24,072 ‫الخدمة السرية لا تزال لا تسمح لي‬ 186 00:15:24,206 --> 00:15:26,975 ‫أريد للسيد "ستامبر" أن يتمكن من زيارة‬ ‫زوجي، من فضلك‬ 187 00:15:27,109 --> 00:15:28,910 ‫لدينا أوامر صارمة. فقط أنت و...‬ 188 00:15:29,077 --> 00:15:31,513 ‫هل تريد مني أن أتصل بنائب الرئيس بنفسي؟‬ 189 00:15:31,847 --> 00:15:33,949 ‫"دوغلاس"، هذا الرجل سيرافقك إلى غرفته‬ 190 00:15:34,082 --> 00:15:35,250 ‫شكراً لك‬ 191 00:16:59,234 --> 00:17:00,569 ‫كم الساعة؟‬ 192 00:17:00,902 --> 00:17:02,904 ‫تجاوزت السابعة قليلاً‬ 193 00:17:11,479 --> 00:17:14,115 ‫سيدي؟ سيدي، أنا "دوغ"‬ 194 00:17:14,249 --> 00:17:17,018 ‫فقط لأن عينيه مفتوحة لا يعني أنه واع‬ 195 00:17:17,152 --> 00:17:18,486 ‫وظائف الكبد غير كافية‬ 196 00:17:18,620 --> 00:17:21,456 ‫دماغه يسبح في بركة من الأمونيا الغير معالجة‬ 197 00:17:21,590 --> 00:17:24,593 ‫إذا كان يرى شيئاً، ربما تكون هلوسة شديدة‬ 198 00:17:24,926 --> 00:17:26,261 ‫متى سيحصل على كبد؟‬ 199 00:17:26,394 --> 00:17:28,964 ‫يمكن بعد ساعات. أو أيام‬ 200 00:17:29,097 --> 00:17:31,633 ‫- إنه الرقم ثلاثة على القائمة‬ ‫- الرقم ثلاثة؟‬ 201 00:17:31,967 --> 00:17:35,237 ‫الأولوية وفقاً للحاجة، ومن جاء تصنيفه‬ ‫في المرتبة الأولى‬ 202 00:17:35,370 --> 00:17:38,240 ‫- إنه رئيس الولايات المتحدة‬ ‫- إنه القانون‬ 203 00:17:44,913 --> 00:17:47,315 ‫"ن. غرين" الساعة 7:21 صباحاً‬ ‫نحن نعرف من قام بتسريب الصورة‬ 204 00:17:47,449 --> 00:17:49,985 ‫"سيث غريسون"‬ 205 00:17:52,153 --> 00:17:54,222 ‫"د. ستامبر" الساعة 7:21 صباحاً‬ ‫سأتصل بك من السيارة‬ 206 00:18:13,642 --> 00:18:16,311 ‫استقالت النائب العام‬ 207 00:18:16,578 --> 00:18:19,581 ‫سنضيف ذلك إلى البيان الصحفي لهذا العصر‬ 208 00:18:20,382 --> 00:18:23,318 ‫- هل هو قرارها أم قرار نائب الرئيس؟‬ ‫- قراري‬ 209 00:18:23,451 --> 00:18:25,587 ‫حماية الشهود لـ "غودوين" كان مسؤولية‬ ‫وزارة الدفاع‬ 210 00:18:25,921 --> 00:18:27,355 ‫كنا بحاجة للتضحية بشخص‬ 211 00:18:27,489 --> 00:18:29,491 ‫هي أولاً...‬ 212 00:18:29,624 --> 00:18:31,393 ‫ثم أنت‬ 213 00:18:33,261 --> 00:18:34,963 ‫سوف تستقيل غداً‬ 214 00:18:41,436 --> 00:18:44,606 ‫"دوغ"، أعرف أنك تحت ضغط كبير، لكن...‬ 215 00:18:44,940 --> 00:18:47,409 ‫قمت بإرسال الصورة.‬ ‫الجندي الثائر‬ 216 00:18:49,044 --> 00:18:53,348 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- هاتف شخصي من المبنى‬ 217 00:18:53,982 --> 00:18:57,552 ‫- ربما قام أحدهم باختراق حسابي...‬ ‫- هل ستستمر حقاً بالكذب علي؟‬ 218 00:18:57,686 --> 00:19:00,021 ‫أستطيع أن أطلب اعتقالك‬ 219 00:19:00,588 --> 00:19:03,124 ‫لكنني أفضل أن تنسحب بهدوء‬ 220 00:19:08,630 --> 00:19:10,165 ‫أعرف أموراً كثيرة يا "دوغ"‬ 221 00:19:11,700 --> 00:19:14,135 ‫لا يمكنك إثبات شيء‬ 222 00:19:15,070 --> 00:19:16,271 ‫قم بتهديدي مرة أخرى‬ 223 00:19:34,489 --> 00:19:37,058 ‫ليس هناك اقتراح بدون مشاركة "الصين"‬ 224 00:19:37,192 --> 00:19:41,162 ‫الآن، حاولت "كاثي"، لكن ليس لديها علاقات‬ ‫طيبة معهم‬ 225 00:19:41,429 --> 00:19:43,498 ‫ربما تحتاج بعض المساعدة‬ 226 00:19:43,999 --> 00:19:45,700 ‫المساعدة؟ كيف؟‬ 227 00:19:49,004 --> 00:19:51,706 ‫- هل تمانع في أن أدخن؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 228 00:19:56,511 --> 00:19:59,581 ‫أقلعت عن التدخين قبل حوالي 10 سنوات‬ 229 00:20:00,382 --> 00:20:02,717 ‫أجبرتني "مارجوري" على ذلك‬ 230 00:20:07,322 --> 00:20:08,423 ‫ما زالت رائحتها زكية‬ 231 00:20:15,597 --> 00:20:17,465 ‫كيف كان شعورك؟ عندما توفيت "مارجوري"؟‬ 232 00:20:19,267 --> 00:20:22,037 ‫حسناً، كان...‬ 233 00:20:22,670 --> 00:20:25,273 ‫أنا آسفة. لسنا مضطرين للتحدث عن ذلك‬ 234 00:20:25,407 --> 00:20:26,741 ‫لا، لا بأس‬ 235 00:20:27,542 --> 00:20:30,412 ‫لم تدور بيننا محادثة حقيقية منذ شهور‬ 236 00:20:30,545 --> 00:20:32,480 ‫ذهب عقلها‬ 237 00:20:33,114 --> 00:20:35,150 ‫عندما توفيت أخيراً‬ 238 00:20:35,283 --> 00:20:38,787 ‫شعرت وكأنني فقدت أحد أطرافي‬ 239 00:20:39,788 --> 00:20:42,824 ‫شعرت بالانهيار‬ 240 00:20:43,158 --> 00:20:48,296 ‫لكني شعرت أيضاً بالارتياح‬ 241 00:20:51,366 --> 00:20:53,368 ‫هذا ما أشعر به تجاه والدتي‬ 242 00:20:55,203 --> 00:20:58,239 ‫لم يخطر ببالي ذلك أبداً.‬ ‫مرض "فرانك" ووالدتك‬ 243 00:21:00,575 --> 00:21:02,811 ‫عندما توفي والدي شعرت بالانهيار، لكن...‬ 244 00:21:03,144 --> 00:21:05,713 ‫عندما أفكر بوالدتي، لا يخامرني أي شعور‬ 245 00:21:05,847 --> 00:21:08,783 ‫- أنتما لستما مقربتين؟‬ ‫- لا‬ 246 00:21:12,187 --> 00:21:14,656 ‫وأشعر نفس الشيء حيال "فرانسيس"‬ 247 00:21:14,789 --> 00:21:16,524 ‫لا شيء‬ 248 00:21:20,728 --> 00:21:23,264 ‫أعلم أن ذلك الأمر يبدو فظيعاً‬ 249 00:21:24,332 --> 00:21:26,167 ‫إنه حمل ثقيل‬ 250 00:21:27,669 --> 00:21:30,772 ‫ليس هناك طريقة صحيحة أو طريقة خاطئة‬ 251 00:21:35,844 --> 00:21:37,812 ‫- انتظري. لحظة‬ ‫- لا‬ 252 00:21:38,146 --> 00:21:39,714 ‫لن توافق "مارجوري" على ذلك‬ 253 00:21:40,415 --> 00:21:42,117 ‫لقد انحرفنا عن الموضوع‬ 254 00:21:42,250 --> 00:21:44,819 ‫أجل، "الصين"‬ 255 00:21:45,386 --> 00:21:48,523 ‫لدي فكرة، إذا كان يمكنك أن تمنحني الثقة‬ ‫للتعامل معها‬ 256 00:21:49,290 --> 00:21:52,694 ‫ثقتي بك لا تخيب يا "كلير"‬ 257 00:21:54,896 --> 00:21:57,165 ‫لا داعي لمعرفة ذلك‬ 258 00:22:09,911 --> 00:22:11,546 ‫فهمت‬ 259 00:22:29,089 --> 00:22:30,590 ‫"ليان"‬ 260 00:22:30,957 --> 00:22:34,361 ‫- أنت رجل يصعب تعقبه‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 261 00:22:34,494 --> 00:22:37,664 ‫يجب أن تسافر بالطائرة.‬ ‫السيدة الأولى بحاجة إلى مساعدتك‬ 262 00:22:37,998 --> 00:22:39,633 ‫لا أريد أن يكون لي أي صلة بهم‬ 263 00:22:39,966 --> 00:22:43,103 ‫أياً كان رأيك في الرئيس،‬ ‫لديك واجب نحو بلدك‬ 264 00:22:43,236 --> 00:22:45,472 ‫حتى لو مات، في اليوم الذي غادرت فيه‬ ‫البيت الأبيض‬ 265 00:22:45,605 --> 00:22:47,474 ‫عاهدت نفسي ألا أعود‬ 266 00:22:47,607 --> 00:22:49,476 ‫أنت حتى لا تعرف ما الذي نفكر به‬ 267 00:22:49,609 --> 00:22:51,144 ‫لا يهم‬ 268 00:22:51,278 --> 00:22:52,412 ‫لن أذهب‬ 269 00:22:52,545 --> 00:22:54,381 ‫أود منك المغادرة‬ 270 00:22:56,916 --> 00:22:58,418 ‫هذا هو الموجز‬ 271 00:22:58,551 --> 00:23:01,488 ‫- أنت لم تسمعي ما قلت‬ ‫- ينبغي حقاً أن تلقي نظرة‬ 272 00:23:15,101 --> 00:23:17,604 ‫ستنتهي حملتها‬ 273 00:23:19,406 --> 00:23:21,608 ‫ماذا سيكون رأي والديك؟‬ 274 00:23:29,082 --> 00:23:31,217 ‫يبدو أنك تستغلين الحقيقة--‬ 275 00:23:31,351 --> 00:23:33,553 ‫- ما يزال "كونواي" مستمراً في حملته‬ ‫- إنه جمهوري‬ 276 00:23:33,687 --> 00:23:36,156 ‫لقد أنهى اجراءات ترشيحه.‬ ‫هو خصمنا في النهاية‬ 277 00:23:36,289 --> 00:23:39,092 ‫سنخسر إذا جلسنا مكتوفي الأيدي أمام رجل‬ ‫فاقد الوعي‬ 278 00:23:39,225 --> 00:23:41,628 ‫إنها محقة. آل "أندروود" يحرزون نقاطاً‬ ‫عالية بالتعاطف‬ 279 00:23:42,128 --> 00:23:44,097 ‫إنه متفوق علينا في ست من الولايات السبع القادمة‬ 280 00:23:44,230 --> 00:23:46,666 ‫نحن بحاجة إلى مواصلة الضغوط.‬ ‫"روسيا"، أسعار النفط‬ 281 00:23:47,000 --> 00:23:49,135 ‫نهاجم رئيساً يصارع الموت؟‬ 282 00:23:49,269 --> 00:23:52,706 ‫لم أدع هذا الاجتماع لمناقشة الأمر.‬ ‫أريد استعادة تلك الولايات‬ 283 00:23:53,440 --> 00:23:56,142 ‫دعونا نبدأ بتنظيم الفعاليات وزيارات‬ ‫وسائل الإعلام‬ 284 00:23:56,276 --> 00:23:59,279 ‫الميزانيات التمهيدية والجداول الزمنية،‬ ‫بحلول صباح الغد‬ 285 00:24:03,550 --> 00:24:05,318 ‫"سينثيا"‬ 286 00:24:07,053 --> 00:24:08,588 ‫أين وصلنا في قضية "غودوين"؟‬ 287 00:24:08,722 --> 00:24:10,724 ‫تولى رجل الأمن المسألة‬ 288 00:24:11,057 --> 00:24:13,393 ‫لم يراكما أنتما الاثنين معاً من قبل‬ 289 00:24:14,160 --> 00:24:15,595 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 290 00:24:15,995 --> 00:24:19,332 ‫لا يعرف بخصوص ذلك.‬ ‫ولا نستطيع تحري الأمر‬ 291 00:24:24,504 --> 00:24:25,538 ‫أخبار عاجلة‬ ‫صانعي الأخبار‬ 292 00:24:25,672 --> 00:24:27,240 ‫تربص "لوكاس غودوين" للرئيس "أندروود"‬ 293 00:24:49,028 --> 00:24:50,063 ‫اجلس يا "ريمي"‬ 294 00:24:59,038 --> 00:25:00,673 ‫آسف بخصوص مرض "فرانك"‬ 295 00:25:00,807 --> 00:25:04,077 ‫من فضلك، لا تهتم بالأمر.‬ ‫لدي ما يكفي من المعزين‬ 296 00:25:04,210 --> 00:25:05,812 ‫وأعرف أنك لا تعني ما تقول‬ 297 00:25:06,312 --> 00:25:08,415 ‫لا أستطيع مساعدتك بالطريقة التي تريدينها مني‬ 298 00:25:08,548 --> 00:25:10,483 ‫أخبرتني "ليان" أنها كانت واضحة جداً معك‬ 299 00:25:10,617 --> 00:25:13,553 ‫لن يجدي الأمر.‬ ‫"تاسك" غير مستعد لمساعدتك أكثر مني‬ 300 00:25:14,087 --> 00:25:17,657 ‫لا أحد يتفضل علينا هنا.‬ ‫سيصبح ثرياً جداً جراء ذلك‬ 301 00:25:17,824 --> 00:25:20,693 ‫- لماذا لا تتحدثين إليه بنفسك؟‬ ‫- لن يصغي إلي‬ 302 00:25:21,194 --> 00:25:23,196 ‫يجب أن يبدو الأمر فكرتك، وليس فكرتي‬ 303 00:25:24,097 --> 00:25:26,599 ‫- وأنت ستجني الكثير أيضاً‬ ‫- لست بحاجة إلى المال‬ 304 00:25:28,368 --> 00:25:31,137 ‫لأنك تهتم بأمور أخرى الآن‬ 305 00:25:32,071 --> 00:25:33,640 ‫مثل "جاكي"‬ 306 00:25:34,808 --> 00:25:36,743 ‫لهذا السبب يجب عليك تنفيذ الأمر‬ 307 00:25:42,715 --> 00:25:45,385 ‫لو أخبرت "دنبار" عن "فرانك"‬ 308 00:25:45,718 --> 00:25:48,421 ‫عن الطريقة التي عرف بها عن غسيل الأموال‬ 309 00:25:48,555 --> 00:25:51,458 ‫كان لن يكون رئيساً ولن نكون نحن واقفين هنا‬ 310 00:25:51,591 --> 00:25:55,462 ‫لكنك لم تفعل ولن تستطيع الآن.‬ ‫لذا نحن هنا‬ 311 00:25:56,863 --> 00:26:01,100 ‫ساعتان ولم نتوصل إلى شيء.‬ ‫كل ما يريد سماعه هو "الصين"‬ 312 00:26:01,234 --> 00:26:04,170 ‫قلت له ان "بكين" لم تستجيب، ولم يأبه بالأمر‬ 313 00:26:04,304 --> 00:26:07,373 ‫- السيدة الأولى أقنعته برأيها‬ ‫- أياً كانت قناعته‬ 314 00:26:07,507 --> 00:26:09,509 ‫- فإنه لن يتخلى عنها‬ ‫- سوف أعقد اجتماعاً‬ 315 00:26:09,642 --> 00:26:12,178 ‫- أنت وأنا وهو‬ ‫- لا أعتقد أن الاجتماع كافي‬ 316 00:26:12,312 --> 00:26:15,515 ‫لدينا نائب رئيس لا يدري ماذا يفعل،‬ ‫يا "دوغ"‬ 317 00:26:15,648 --> 00:26:18,751 ‫عليه أن يترك كل الشؤون الدبلوماسية‬ 318 00:26:18,885 --> 00:26:21,221 ‫إلى الوزارة الخارجية أو ستكون يداي مقيدتين‬ 319 00:26:21,354 --> 00:26:22,522 ‫- ليس الآن‬ ‫- لا يمكن تأجيل الأمر‬ 320 00:26:22,655 --> 00:26:25,425 ‫عندما ننتهي، سأبحث عنك‬ 321 00:26:25,558 --> 00:26:27,694 ‫هل يمكن أن تمنحينا بعض الوقت،‬ ‫السيدة الوزيرة؟‬ 322 00:26:27,827 --> 00:26:29,796 ‫- "سيث"، أنت تتصرف بطريقة غير لائقة‬ ‫- لا بأس‬ 323 00:26:31,564 --> 00:26:32,899 ‫اتصل بي‬ 324 00:26:33,366 --> 00:26:35,401 ‫سأفعل. شكراً لك يا "كاثي"‬ 325 00:26:36,135 --> 00:26:37,604 ‫شكراً لك‬ 326 00:26:39,305 --> 00:26:41,508 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- لا يمكن أن تطردني‬ 327 00:26:41,641 --> 00:26:44,377 ‫لا تقاطع اجتماعاً مع وزيرة الخارجية‬ 328 00:26:44,511 --> 00:26:47,747 ‫يمكنني أن أنهي حملة "دنبار".‬ ‫يمكننا القضاء عليها اليوم‬ 329 00:26:47,881 --> 00:26:49,516 ‫كيف؟‬ 330 00:26:49,749 --> 00:26:51,751 ‫إذا قلت لك، هل ستتركني في منصبي؟‬ 331 00:26:52,719 --> 00:26:53,820 ‫قل لي كيف أولاً‬ 332 00:27:01,728 --> 00:27:03,596 ‫اجلسي يا "مارثا"‬ 333 00:27:05,431 --> 00:27:06,900 ‫شكراً لك‬ 334 00:27:12,805 --> 00:27:15,909 ‫أعدت التفكير في موضوع استقالتك‬ 335 00:27:19,812 --> 00:27:21,848 ‫تريدين البقاء في منصب النائب العام؟‬ 336 00:27:22,315 --> 00:27:24,884 ‫أجل، أريد ذلك‬ 337 00:27:25,218 --> 00:27:26,586 ‫شكراً لك يا "دوغ"‬ 338 00:27:27,820 --> 00:27:31,958 ‫هل أخبرتك "دنبار"‬ ‫باجتماعها مع "لوكاس غودوين"؟‬ 339 00:27:32,592 --> 00:27:35,495 ‫أنت تستجوبني من قبل المرؤوسين لدي؟‬ 340 00:27:35,662 --> 00:27:37,931 ‫إنهم يعملون عندك إذا احتفظت بمنصبك‬ 341 00:27:38,264 --> 00:27:40,400 ‫أقترح أن تجيبي على أسئلتهم‬ 342 00:27:40,667 --> 00:27:42,235 ‫أود حضور محام‬ 343 00:27:42,368 --> 00:27:45,271 ‫اسمحي لي أن أذكرك يا سيدتي،‬ ‫عدم إخطارنا بالأمر‬ 344 00:27:45,405 --> 00:27:47,540 ‫يعتبر حجباً للأدلة‬ 345 00:27:47,707 --> 00:27:49,275 ‫"هيثر" تعتبر صديقة‬ 346 00:27:49,409 --> 00:27:52,979 ‫الأمر في غاية البساطة يا "مارثا".‬ ‫تعملين معنا، يمكنك البقاء في منصبك‬ 347 00:27:53,313 --> 00:27:55,648 ‫إن لم تتعاوني، نرفع دعوى قضائية‬ 348 00:28:01,254 --> 00:28:04,724 ‫السيدات والسادة،‬ ‫السيدة الأولى في الولايات المتحدة‬ 349 00:28:06,659 --> 00:28:07,827 ‫مساء الخير جميعاً‬ 350 00:28:08,394 --> 00:28:10,563 ‫أود أن أطلعكم على الوضع الصحي لزوجي‬ 351 00:28:11,531 --> 00:28:15,501 ‫أعطاني الفريق الطبي للرئيس تقييماً كاملاً‬ ‫الليلة الماضية‬ 352 00:28:15,635 --> 00:28:16,769 ‫البيت الأبيض‬ ‫"واشنطن"‬ 353 00:28:16,903 --> 00:28:18,871 ‫ووصلوا إلى استنتاج مفاده أن الرئيس...‬ 354 00:28:19,005 --> 00:28:22,909 ‫بحاجة إلى عملية زراعة كبد ليبقى‬ ‫على قيد الحياة‬ 355 00:28:26,713 --> 00:28:31,484 ‫أطلب من الأمة أن تصلي معي‬ 356 00:28:31,651 --> 00:28:34,988 ‫ليحصل "فرانسيس" قريباً على كبد سليم‬ 357 00:28:36,556 --> 00:28:38,658 ‫أنا آسفة. لحظة‬ 358 00:28:40,560 --> 00:28:42,262 ‫أنا آسفة‬ 359 00:28:42,395 --> 00:28:44,297 ‫إنها بارعة، أليس كذلك؟‬ 360 00:28:45,965 --> 00:28:47,267 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 361 00:28:47,400 --> 00:28:50,003 ‫- بالنسبة للتحقيقات‬ ‫- تريد السيدة الأولى بعض الدعم‬ 362 00:28:50,336 --> 00:28:53,973 ‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي لمكافحة‬ ‫الإرهاب سيعطيكم معلومات كاملة‬ 363 00:28:54,340 --> 00:28:56,909 ‫لكن أشعر من المهم جمع...‬ 364 00:28:57,043 --> 00:28:59,646 ‫الملفات التي وجدت في منزل السيد "غودوين"‬ 365 00:29:00,346 --> 00:29:03,683 ‫والتي تم الإعلان عنها من قبل المكتب‬ ‫الفيدرالي قبل دقائق‬ 366 00:29:03,816 --> 00:29:06,986 ‫إنها مفعمة بلغة من شأنها أن تجعل عناوين‬ ‫الصحف براقة‬ 367 00:29:07,320 --> 00:29:09,455 ‫كلمات مثل "القتل"...‬ 368 00:29:09,589 --> 00:29:10,657 ‫"الفساد"‬ 369 00:29:10,790 --> 00:29:14,560 ‫الاتهام بأن الرئيس كان متورطاً في وفاة‬ 370 00:29:14,694 --> 00:29:16,663 ‫كل من "بيتر روسو" و "زوي بارنز"‬ 371 00:29:17,330 --> 00:29:19,032 ‫عبارات مثل "إساءة استعمال السلطة"‬ 372 00:29:19,365 --> 00:29:20,733 ‫السيدة الأولى تخاطب الأمة‬ ‫"غودوين" اتهم "أندروود" بالقتل‬ 373 00:29:20,867 --> 00:29:22,802 ‫الذي لا أساس له في الواقع‬ 374 00:29:22,935 --> 00:29:26,806 ‫هذا يعطينا لمحة حزينة عن عقل‬ ‫مضطرب للغاية‬ 375 00:29:27,340 --> 00:29:32,011 ‫ويؤلمني أن أي شخص، حتى المختل عقلياً‬ 376 00:29:32,345 --> 00:29:36,449 ‫أن يعتقد أن زوجي قادر على فعل‬ ‫ما يعتقد "غودوين" أنه صحيح‬ 377 00:29:37,583 --> 00:29:39,986 ‫لكن في الغالب، يؤلمني والدا "غودوين"‬ 378 00:29:40,586 --> 00:29:42,622 ‫اللذان يعانيان من فقدان ابنهما‬ 379 00:29:42,755 --> 00:29:45,725 ‫وبكل المقاييس، كان رجلاً محترماً معظم حياته‬ 380 00:29:45,858 --> 00:29:48,494 ‫لكن من الواضح، شيء ما اعترض مسيرته‬ 381 00:29:48,628 --> 00:29:51,397 ‫ولم يحصل على المساعدة الذي كان‬ ‫في أمس الحاجة لها‬ 382 00:29:51,664 --> 00:29:54,701 ‫لذلك أطلب من كل واحد فيكم أن يحترم‬ ‫حزن والديه‬ 383 00:29:54,834 --> 00:29:58,004 ‫من خلال عدم إثارة كلمات رجل مريض‬ 384 00:29:58,971 --> 00:30:01,607 ‫ودعونا نتذكر "لورانس" و"بيتي ميتشم"‬ 385 00:30:01,741 --> 00:30:06,746 ‫وابنهم "إدوارد" الذي ضحى بحياته بسبب مرض‬ ‫السيد "غودوين"‬ 386 00:30:06,913 --> 00:30:10,550 ‫تضحية "إدوارد" هي السبب في بقاء زوجي‬ ‫على قيد الحياة‬ 387 00:30:10,683 --> 00:30:13,019 ‫وسأكون ممتنة إلى الأبد بهذه الصداقة‬ 388 00:30:13,353 --> 00:30:15,555 ‫وبخدمته المتفانية. شكراً لكم‬ 389 00:30:16,422 --> 00:30:17,657 ‫السيدة الأولى‬ 390 00:30:20,593 --> 00:30:23,796 ‫مدير مكافحة الإرهاب، "ناثان غرين"‬ 391 00:30:24,464 --> 00:30:27,700 ‫اليوم، لدينا تطور جديد في التحقيق‬ 392 00:30:27,834 --> 00:30:30,403 ‫ظهر هذا اليوم، أجرينا مقابلة مع النائب العام‬ 393 00:30:30,536 --> 00:30:33,005 ‫قدمت لنا وصفاً كاملاً للمحادثة التي أجرتها‬ 394 00:30:33,139 --> 00:30:36,008 ‫مع "هيذر دنبار" يوم إطلاق النار‬ 395 00:30:36,476 --> 00:30:37,744 ‫في هذه المحادثة‬ 396 00:30:37,877 --> 00:30:41,114 ‫ادعت "دنبار" أنها التقت "لوكاس غودوين" شخصياً‬ 397 00:30:41,447 --> 00:30:43,116 ‫وبينما ليس لدينا سبب للاعتقاد‬ 398 00:30:43,449 --> 00:30:47,086 ‫أن الآنسة "دنبار" لها أي علاقة بمحاولة الاغتيال‬ 399 00:30:47,420 --> 00:30:50,656 ‫سيتم استجوابها حول تلك المحادثة المزعومة‬ 400 00:30:51,157 --> 00:30:52,158 ‫هل ستقومون باعتقالها؟‬ 401 00:30:52,492 --> 00:30:55,628 ‫- لا، مجرد طرح بعض الأسئلة‬ ‫- يجب أن تقدم طلباً رسمياً‬ 402 00:30:55,762 --> 00:30:57,697 ‫- هل هي هنا الآن؟‬ ‫- قم بإرسال الطلب لي‬ 403 00:30:57,830 --> 00:31:00,066 ‫ثم سأناقشه مع محامي الآنسة "دنبار"‬ 404 00:31:06,739 --> 00:31:09,976 ‫- مرحباً يا "كيت"‬ ‫- حاولت الاتصال. الهاتف الأرضي والخليوي‬ 405 00:31:10,143 --> 00:31:12,612 ‫لقد سحبت القابس. وأطفئت الهاتف الخليوي‬ 406 00:31:12,745 --> 00:31:14,480 ‫بسبب أشخاص مثلي‬ 407 00:31:14,614 --> 00:31:17,150 ‫الآخرون يتحلون بالكياسة ولا يقفون‬ ‫على عتبة منزلي‬ 408 00:31:17,483 --> 00:31:18,951 ‫الكياسة ليست من شيمي‬ 409 00:31:21,454 --> 00:31:22,455 ‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬ 410 00:31:22,588 --> 00:31:24,157 ‫بشكل غير رسمي؟‬ 411 00:31:26,125 --> 00:31:28,528 ‫إذا كان أي شخص غيرك....‬ 412 00:31:29,128 --> 00:31:30,830 ‫حسناً، لحسن الحظ، لا أحد غيري‬ 413 00:31:32,899 --> 00:31:35,435 ‫دعيني أحضر "فوستو". حان وقت نزهته‬ 414 00:31:36,803 --> 00:31:39,839 ‫مجالي في الطاقة النووية وليس الوقود الأحفوري‬ 415 00:31:40,606 --> 00:31:43,609 ‫لا أحد يتمتع بالعلاقات التي لديك في "الصين"‬ 416 00:31:44,610 --> 00:31:46,946 ‫تبرأت الصين مني‬ 417 00:31:47,079 --> 00:31:48,915 ‫سيعودون إليك‬ 418 00:31:50,183 --> 00:31:52,518 ‫من أرسلك في هذه المهمة‬ 419 00:31:53,219 --> 00:31:55,121 ‫بدأت في تأسيس شركتي الخاصة‬ 420 00:31:55,621 --> 00:31:57,523 ‫اعتقدت أنك تركتهم‬ 421 00:31:57,690 --> 00:31:59,792 ‫كنت أخدع نفسي‬ 422 00:32:00,793 --> 00:32:03,796 ‫إذاً الرئيس أصيب بطلق ناري‬ 423 00:32:03,930 --> 00:32:06,966 ‫وأنت فقط لا تستطيع إلا أن تستغل الفوضى‬ 424 00:32:08,968 --> 00:32:12,505 ‫ما تسميه أنت فوضى، أسميه فرصة‬ 425 00:32:14,474 --> 00:32:15,708 ‫وأنت أول زبون لدي‬ 426 00:32:20,246 --> 00:32:22,615 ‫أتمنى لك التوفيق‬ 427 00:32:23,216 --> 00:32:25,985 ‫لكني لست أول زبون لديك‬ 428 00:32:26,519 --> 00:32:28,721 ‫لا أريد أي علاقة تربطني بالبيت الأبيض‬ 429 00:32:28,855 --> 00:32:31,791 ‫لقد خسرت الكثير من المال خلال فضيحة "ووكر"‬ 430 00:32:32,692 --> 00:32:33,893 ‫أجل، في الواقع‬ 431 00:32:34,060 --> 00:32:36,762 ‫لهذا السبب أرفض طلبك‬ 432 00:32:37,263 --> 00:32:40,132 ‫أنا آسف لأنك قطعت كل تلك المسافة‬ ‫لتسمع كلمة "لا"‬ 433 00:32:48,908 --> 00:32:51,077 ‫أنت لا تريد أن تدخل السجن، أليس كذلك؟‬ 434 00:32:52,678 --> 00:32:53,813 ‫وتخسر ما تبقى لديك‬ 435 00:32:53,946 --> 00:32:56,182 ‫حصلت على عفو من قبل‬ 436 00:32:57,783 --> 00:33:00,286 ‫لغسيل الأموال. لا لشهادة الزور‬ 437 00:33:03,055 --> 00:33:05,958 ‫قلت إن "ووكر" كان يعرف بالأمر،‬ ‫وهذا غير صحيح، لكنك لم تقل...‬ 438 00:33:06,092 --> 00:33:08,160 ‫إنك كنت تعمل مع "فرانك"‬ 439 00:33:10,563 --> 00:33:12,732 ‫لماذا سيصدقك أي أحد أكثر مني؟‬ 440 00:33:12,865 --> 00:33:13,966 ‫استغل تلك الفرصة‬ 441 00:33:14,667 --> 00:33:16,669 ‫شاهدت كيف أصبحت "كليتون ويست" لا قيمة لها‬ 442 00:33:18,137 --> 00:33:21,641 ‫أو نصبح أبطالاً لإنهائنا أزمة النفط‬ 443 00:33:21,774 --> 00:33:24,143 ‫ويصبح كل واحد ثرياً. وتستعيد هيبتك‬ 444 00:33:26,946 --> 00:33:30,716 ‫ربما يجعلونك تختار السفير المقبل في "بكين"‬ 445 00:33:37,223 --> 00:33:39,559 ‫لا تعتقد أن أياً من هذه المزاعم صحيحة؟‬ 446 00:33:39,692 --> 00:33:40,927 ‫لا‬ 447 00:33:41,060 --> 00:33:43,729 ‫وأردت أن أصدقه‬ 448 00:33:44,630 --> 00:33:47,733 ‫إذاً دموع السيدة الأولى‬ 449 00:33:47,867 --> 00:33:49,268 ‫أعتقد أنها محقة‬ 450 00:33:49,602 --> 00:33:52,071 ‫شيء ما طرأ على حياة "لوكاس"‬ 451 00:33:52,204 --> 00:33:55,341 ‫أعني، "لوكاس" الذي أعرفه لن يحاول قتل الرئيس‬ 452 00:33:55,675 --> 00:33:58,244 ‫بالضبط. هذا هو قصدي‬ 453 00:33:58,578 --> 00:34:02,014 ‫أنت حقاً تعتقدين أن "أندروود" كان يقتل الناس؟‬ 454 00:34:02,148 --> 00:34:03,316 ‫أين هي شكوكك؟‬ 455 00:34:03,649 --> 00:34:06,886 ‫أنا أشك في "لوكاس"، وأشك في البيت الأبيض‬ 456 00:34:07,019 --> 00:34:08,688 ‫كيف يمكن ألا يكون هناك دليل؟‬ 457 00:34:08,821 --> 00:34:10,156 ‫لا يوجد‬ 458 00:34:10,289 --> 00:34:13,859 ‫بعد أن حاول "لوكاس". وبعد أن حاولت أنا‬ 459 00:34:14,994 --> 00:34:17,296 ‫نصيحتي لك أنت تنسي الأمر‬ 460 00:34:17,630 --> 00:34:20,700 ‫ستعيدين نفس المطاردة التي قمنا بها‬ 461 00:34:20,967 --> 00:34:22,935 ‫كان علي أن أسأل‬ 462 00:34:24,337 --> 00:34:26,272 ‫- ما رأي المحرر؟‬ ‫- أن نترك الأمر‬ 463 00:34:26,606 --> 00:34:27,840 ‫هل رأيت؟‬ 464 00:34:27,974 --> 00:34:31,077 ‫- هو ليس ماهر مثلك‬ ‫- كنت ماهر‬ 465 00:34:31,844 --> 00:34:34,113 ‫أتمنى لو أنك تعمل في الـ"تلغراف"‬ 466 00:34:34,246 --> 00:34:37,016 ‫أجل. أخبريني إن تم طرد أي أحد‬ 467 00:34:40,019 --> 00:34:42,955 ‫تعليمات المتبرع الحي‬ 468 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 ‫الباب مفتوح‬ 469 00:34:52,665 --> 00:34:56,268 ‫جئت حالما استلمت رسالتك النصية.‬ ‫تعرضت لانتقاد شديد منذ المؤتمر الصحفي‬ 470 00:34:56,402 --> 00:34:57,937 ‫كيف تسير الأمور‬ 471 00:34:58,070 --> 00:34:59,772 ‫اللعبة الكبيرة في قصة "دنبار"‬ 472 00:35:01,207 --> 00:35:04,210 ‫كانت فكرة جيدة أن تتحدث السيدة الأولى‬ 473 00:35:04,710 --> 00:35:07,947 ‫هل تريد الصودا؟ كأس من الماء أو أي شيء؟‬ 474 00:35:08,714 --> 00:35:10,216 ‫الماء يفي بالغرض‬ 475 00:35:19,291 --> 00:35:21,827 ‫قررت أن تبقى في منصبك‬ 476 00:35:22,395 --> 00:35:25,064 ‫"دوغ"، آمل أن تتمكن من فهم...‬ 477 00:35:25,765 --> 00:35:27,166 ‫أنني كنت عصبياً‬ 478 00:35:27,366 --> 00:35:30,036 ‫كانت الأمور لا تبدو على ما يرام، و...‬ 479 00:35:30,169 --> 00:35:32,805 ‫وأردت بديلاً في حال احتجت إليه‬ 480 00:35:33,305 --> 00:35:35,241 ‫كان خطئاً. أتمنى لو أنني لم أفعل ذلك‬ 481 00:35:35,374 --> 00:35:38,711 ‫قمت بتصحيح أخطائك. هذا كل ما يهم.‬ ‫هل تريد الثلج؟‬ 482 00:35:38,844 --> 00:35:40,146 ‫بالتأكيد‬ 483 00:35:49,088 --> 00:35:51,791 ‫لا يمكننا تحمل المزيد من التحولات الجذرية‬ ‫في الحملة الآن‬ 484 00:35:51,924 --> 00:35:53,993 ‫خصوصاً بوجود الرئيس في المستشفى‬ 485 00:35:55,728 --> 00:35:58,197 ‫نحن أيضاً لا يمكننا تحمل المزيد من أخطائك‬ 486 00:36:01,834 --> 00:36:04,303 ‫اخرس. اخرس‬ 487 00:36:05,738 --> 00:36:07,973 ‫عندما استيقظت، لم أتمكن من الكلام‬ 488 00:36:08,107 --> 00:36:10,209 ‫اضطررت أن أطرف بعيني من أجل أن أستجيب‬ 489 00:36:10,342 --> 00:36:11,844 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 490 00:36:13,412 --> 00:36:15,848 ‫إذا لم أستطع الحصول على ولائك‬ 491 00:36:16,115 --> 00:36:17,416 ‫سأحصل على طاعتك‬ 492 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 ‫اطرف بعينيك‬ 493 00:36:21,087 --> 00:36:22,354 ‫اطرف بعينيك‬ 494 00:36:47,446 --> 00:36:48,814 ‫خذ‬ 495 00:36:49,782 --> 00:36:51,917 ‫أنت رجل معتوه‬ 496 00:37:10,302 --> 00:37:12,271 ‫- توقف‬ ‫- صباح الخير يا سيد "هامرشميدت"‬ 497 00:37:12,404 --> 00:37:15,007 ‫- كيف يمكن مساعدتكما؟‬ ‫- نحن فقط نعيد الملاحظات‬ 498 00:37:15,141 --> 00:37:17,009 ‫قمنا بعمل نسخة. هذه النسخة الأصلية‬ 499 00:37:17,143 --> 00:37:19,044 ‫- لا شيء مفيد‬ ‫- لا يا سيدي‬ 500 00:37:19,178 --> 00:37:22,782 ‫- لكن شكراً على تعاونك‬ ‫- صحيفتك أيضاً. كانت على العتبة‬ 501 00:37:23,182 --> 00:37:26,118 ‫- طاب يومك يا سيد "هامرشميدت"‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 502 00:37:33,526 --> 00:37:37,029 ‫لا تقل لي إنك جائع بالفعل. لقد أطعمتك للتو.‬ ‫يا إلهي‬ 503 00:37:37,163 --> 00:37:39,231 ‫أنا قادم. أنا قادم‬ 504 00:37:56,515 --> 00:37:58,117 ‫لا تعليق من "دنبار" على "غودوين"‬ 505 00:37:58,250 --> 00:37:59,852 ‫نظريات الاغتيال ليست واردة‬ 506 00:38:16,068 --> 00:38:19,171 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 507 00:38:25,110 --> 00:38:27,413 ‫أقترح أن نترك المفاوضات لـ "كاثي"‬ 508 00:38:27,546 --> 00:38:31,483 ‫- إذا واصلنا المواربة مع "روسيا"، أسعار النفط...‬ ‫- ليس هذا الوقت المناسب‬ 509 00:38:32,151 --> 00:38:34,353 ‫لا أريد أن يعود الرئيس إلى حالة من الفوضى‬ 510 00:38:34,486 --> 00:38:36,522 ‫نحن لا نعلم إن كان سيعود‬ 511 00:38:37,223 --> 00:38:38,591 ‫سيعود‬ 512 00:38:38,924 --> 00:38:40,860 ‫أعدك بذلك‬ 513 00:38:40,993 --> 00:38:43,996 ‫هل أنت إله؟ من أنت لتقرر؟‬ 514 00:38:45,431 --> 00:38:48,234 ‫- نعم؟‬ ‫- السيد "تاسك" والسيد "دانتون" هنا‬ 515 00:38:48,367 --> 00:38:51,971 ‫دعيهما يدخلان. تم الترتيب لذلك هذا الصباح.‬ ‫نحن نناقش مسألة "روسيا"‬ 516 00:38:52,104 --> 00:38:55,474 ‫سيدي، أنا كبير المستشارين.‬ ‫يجب أن تطلعني على هذه الأمور‬ 517 00:38:55,608 --> 00:38:57,943 ‫المعذرة، أعتقد أنك تنفذ أوامري‬ 518 00:38:58,077 --> 00:39:00,946 ‫- وليس العكس‬ ‫- الوزيرة "ديورانت" يجب أن تكون هنا‬ 519 00:39:01,080 --> 00:39:03,349 ‫هذا الاجتماع سري. سنناقش الأمر بعد ذلك‬ 520 00:39:03,482 --> 00:39:06,151 ‫لن يسمح الرئيس لـ "ريموند تا--"‬ 521 00:39:06,418 --> 00:39:08,220 ‫- السيد الرئيس‬ ‫- سيد "تاسك"‬ 522 00:39:10,089 --> 00:39:11,924 ‫- "ريمي"، يسرني رؤيتك‬ ‫- السيد الرئيس‬ 523 00:39:12,057 --> 00:39:14,059 ‫سيد "ستامبر"‬ 524 00:39:15,227 --> 00:39:17,563 ‫- سأتابع معك في وقت لاحق يا "دوغ"‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 525 00:39:19,231 --> 00:39:21,367 ‫شكراً على لقائنا في هذه المهلة القصيرة‬ 526 00:39:21,500 --> 00:39:23,903 ‫لا وقت لدينا نضيعه على النفط‬ 527 00:39:24,036 --> 00:39:26,071 ‫أحرزت بعض التقدم مع "الصين"‬ 528 00:39:26,672 --> 00:39:30,542 ‫- سيدي، السيدة الأولى موجودة هناك الآن‬ ‫- إنها تنتظر قدومي‬ 529 00:39:36,482 --> 00:39:39,018 ‫نحاول الفوز في الانتخابات، وأنت تقومين‬ ‫بتذكير الجميع‬ 530 00:39:39,151 --> 00:39:40,986 ‫أن الرئيس عفا عن "ريموند تاسك"‬ 531 00:39:41,120 --> 00:39:42,288 ‫دعنا نذهب إلى مكان آخر‬ 532 00:39:42,421 --> 00:39:46,392 ‫هذه أمور الدولة.‬ ‫ليس لديك الصلاحية بالتدخل‬ 533 00:39:46,525 --> 00:39:49,028 ‫إذا أراد "دونالد" استشارتي، هذا حقه‬ 534 00:39:49,161 --> 00:39:50,596 ‫أنت تقومين عمداً بخداعي‬ 535 00:39:50,930 --> 00:39:53,465 ‫- تقومين من وراء...‬ ‫- لقد نسيت وظيفتك يا "دوغلاس"‬ 536 00:39:53,599 --> 00:39:57,002 ‫وظيفتي؟ ماذا عن وظيفتك؟‬ 537 00:39:57,136 --> 00:39:59,238 ‫تخليت عنه عندما كان بحاجة إليك.‬ ‫قمت بتهديده‬ 538 00:39:59,371 --> 00:40:01,140 ‫الآن هو مرمي هنا، وأنت تقومين بتقويضه‬ 539 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 ‫- من المفترض أن تكوني...‬ ‫- توقف. هذا يكفي‬ 540 00:40:03,943 --> 00:40:08,080 ‫سوف أطلعك على كل شيء، لكن ليس هنا.‬ ‫في البيت الأبيض‬ 541 00:40:10,149 --> 00:40:12,484 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- قلبه‬ 542 00:40:13,953 --> 00:40:15,087 ‫أيها الطبيب؟‬ 543 00:40:15,220 --> 00:40:18,390 ‫يعاني من عدم انتظام ضربات القلب بصورة‬ ‫متقطعة. هلا أخليتما الغرفة؟‬ 544 00:40:18,524 --> 00:40:19,525 ‫بالطبع‬ 545 00:40:25,698 --> 00:40:29,168 ‫لا يمكن الاستمرار في قتال بعضنا البعض.‬ ‫ليس وهو على هذه الحالة‬ 546 00:40:29,301 --> 00:40:32,404 ‫نحن بحاجة إلى مسار جديد إلى الأمام،‬ ‫وأود مساعدتك في ذلك‬ 547 00:40:32,538 --> 00:40:36,141 ‫أعدك أن أطلعك بكل شيء‬ 548 00:40:37,142 --> 00:40:39,545 ‫سأقابلك في البيت الأبيض عندما تكون مستعداً‬ 549 00:40:39,678 --> 00:40:41,347 ‫سأبقى هنا‬ 550 00:40:41,480 --> 00:40:43,716 ‫برأيي هذا الأمر أكثر أهمية‬ 551 00:40:44,683 --> 00:40:46,318 ‫حسناً‬ 552 00:40:57,496 --> 00:40:59,398 ‫سيدة "أندروود"‬ 553 00:40:59,565 --> 00:41:02,468 ‫السيد "تاسك" والسيد "دانتون" لديهما اقتراح‬ 554 00:41:02,634 --> 00:41:04,770 ‫حول كيفية التعامل مع "روسيا"‬ 555 00:41:05,104 --> 00:41:07,673 ‫أتصور أنني آخر شخص تتوقعين رؤيته هذا اليوم‬ 556 00:41:09,375 --> 00:41:12,511 ‫أنا متفاجئة قليلاً، أجل.‬ ‫لرؤية كل منكما‬ 557 00:41:13,112 --> 00:41:15,447 ‫أنا متأكد أن هناك بعض الحذر حول وجودنا هنا‬ 558 00:41:15,581 --> 00:41:18,484 ‫لكن أعتقد أن لدينا خطة جديدة حول كيفية‬ ‫التعامل مع "روسيا"‬ 559 00:41:19,651 --> 00:41:22,788 ‫هل ترغبين بالانضمام إلينا؟‬ ‫"ريموند"‬ 560 00:41:23,122 --> 00:41:25,190 ‫حسناً، لا أعرف ما أستطيع تقديمه‬ 561 00:41:25,591 --> 00:41:29,528 ‫سنحصل على دعاية إذا سربنا خبر أنني عدت‬ ‫إلى الأعمال التجارية‬ 562 00:41:29,661 --> 00:41:32,731 ‫مع البيت الأبيض.‬ ‫يمكنك مساعدتنا في تسهيل الأمر‬ 563 00:41:33,065 --> 00:41:37,169 ‫مؤتمرك الصحفي كان مؤثر للغاية‬ 564 00:41:38,270 --> 00:41:40,773 ‫- أنا آسف بخصوص "فرانك"‬ ‫- شكراً لك‬ 565 00:41:41,106 --> 00:41:44,543 ‫بالطبع، كان سيصابة بنوبة غضب لو عرف‬ ‫أنني كنت في المكتب البيضاوي‬ 566 00:41:47,513 --> 00:41:50,115 ‫حسناً، إنه براغماتي يا "ريمون".‬ ‫المهم ما يمكن فعله‬ 567 00:41:50,616 --> 00:41:52,618 ‫- هل يمكننا المتابعة؟‬ ‫- "ريمي"‬ 568 00:41:53,485 --> 00:41:55,721 ‫الخطة تقوم على اقتراح شراكة‬ 569 00:41:56,055 --> 00:41:59,358 ‫بين شركات الطاقة "الأميركية" و"الصينية"‬ 570 00:42:24,817 --> 00:42:27,086 ‫تبدو متوتراً‬ 571 00:42:27,319 --> 00:42:28,821 ‫لقد مرت فترة طويلة‬ 572 00:42:54,680 --> 00:42:56,748 ‫ماذا يجب أن أفعل أيها الرئيس؟‬ 573 00:43:20,472 --> 00:43:22,307 ‫أيها الطبيب "ساكسون"‬ 574 00:43:27,312 --> 00:43:29,148 ‫أريد التبرع‬ 575 00:43:29,548 --> 00:43:31,683 ‫- سيد "ستامبر"--‬ ‫- زمرة دمي هي "أو"‬ 576 00:43:31,817 --> 00:43:33,719 ‫أنا في تمام الصحة. لنجري الاختبارات‬ 577 00:43:33,852 --> 00:43:37,156 ‫هذا ليس المعيار الوحيد للتبرع‬ 578 00:43:37,289 --> 00:43:39,424 ‫أنت تتعافى من إدمان الكحول.‬ ‫نحن لا نقبل...‬ 579 00:43:39,558 --> 00:43:42,594 ‫لا تهمني القوانين. إذا كنت كفؤ، أريد منك‬ ‫القيام بذلك‬ 580 00:43:42,728 --> 00:43:44,730 ‫حتى لو كنت كذلك، لا يهم الأمر‬ 581 00:43:45,197 --> 00:43:47,432 ‫إنه مريض جداً لزراعة كبد جزئي في هذه المرحلة‬ 582 00:43:47,566 --> 00:43:49,368 ‫هو يحتاج كبد كامل‬ 583 00:43:49,601 --> 00:43:50,736 ‫أنا آسف‬ 584 00:43:50,869 --> 00:43:54,406 ‫لكن علينا فقط الانتظار والأمل‬