2 00:01:28,516 --> 00:01:30,685 ‫"هاوس أوف كاردز"‬ 3 00:01:43,498 --> 00:01:48,803 ‫...دعم جهودي لإصلاح الحزب الديمقراطي واستعادة‬ 4 00:01:48,936 --> 00:01:51,973 ‫نزاهة البيت البيضاوي‬ 5 00:01:52,106 --> 00:01:56,544 ‫للأسف، لن أكون قادرة على استكمال العمل‬ ‫الذي خططت لتحقيقه‬ 6 00:01:56,677 --> 00:02:00,715 ‫بات واضحاً أن ترشحي أصبح إرباكاً‬ 7 00:02:00,848 --> 00:02:03,084 ‫أكثر منه حلاً‬ 8 00:02:03,251 --> 00:02:06,287 ‫غلب الجدل على القضايا‬ 9 00:02:08,089 --> 00:02:12,960 ‫لهذا السبب، أنهي محاولة أن أكون المرشح‬ ‫الديمقراطي للرئاسة‬ 10 00:02:13,094 --> 00:02:16,264 ‫كانت تلك "هيذر دنبار" من مقر حملتها‬ ‫الانتخابية في واشنطن‬ 11 00:02:16,597 --> 00:02:18,866 ‫بخروج "دنبار"، يكون الرئيس "أندروود"‬ 12 00:02:19,000 --> 00:02:20,668 ‫هو المرشح المفترض‬ 13 00:02:20,801 --> 00:02:23,905 ‫التركيز الآن على مرشح الرئيس "أندروود"...‬ 14 00:02:32,360 --> 00:02:33,628 ‫صباح الخير‬ 15 00:02:33,761 --> 00:02:35,063 ‫صباح الخير‬ 16 00:02:39,634 --> 00:02:41,602 ‫صباح الخير‬ 17 00:03:34,822 --> 00:03:36,090 ‫أمي؟‬ 18 00:03:47,869 --> 00:03:49,070 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 19 00:03:49,404 --> 00:03:51,873 ‫- أريد طعام الفطور‬ ‫- تريد الافطار؟‬ 20 00:03:52,006 --> 00:03:54,842 ‫- أين أبي؟‬ ‫- إنه يستعد للعمل‬ 21 00:03:54,976 --> 00:03:56,778 ‫سأقص شعرك‬ 22 00:03:56,911 --> 00:04:00,114 ‫- لا. لا‬ ‫- سوف أقص شعرك‬ 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,917 ‫لا. لا. لا‬ 24 00:04:03,050 --> 00:04:04,118 ‫ماذا تقصد بـ "لا"؟‬ 25 00:04:08,723 --> 00:04:11,159 ‫سأجعل منك صبياً صغيراً أصلعاً‬ 26 00:04:11,492 --> 00:04:12,994 ‫لا، لا، احلق شعر أمي، لا شعري‬ 27 00:04:13,127 --> 00:04:15,730 ‫أحلق شعر أمك؟‬ ‫حسناً. سأحلق رأس أمك‬ 28 00:04:15,863 --> 00:04:19,167 ‫- لا. لا‬ ‫- رأس أمي‬ 29 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ‫كنا نمشي بخطى سريعة‬ 30 00:04:30,211 --> 00:04:32,480 ‫ربما علينا أن نأخذ خطوة إلى الوراء‬ 31 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 ‫نعيد التفكير بالمسألة مرة أخرى‬ 32 00:04:35,516 --> 00:04:38,653 ‫لا يمكننا أن نكون غريبي الأطوار مع بعضنا‬ ‫البعض يا "كلير"‬ 33 00:04:39,654 --> 00:04:41,556 ‫غريبي الأطوار؟ ماذا تقصد؟‬ 34 00:04:41,956 --> 00:04:44,091 ‫رأيتك في الحمام‬ 35 00:04:44,859 --> 00:04:46,928 ‫تنظرين إلي‬ 36 00:04:47,962 --> 00:04:50,164 ‫إنها ليست المرة الأولى‬ 37 00:04:52,800 --> 00:04:56,471 ‫أحياناً، أريد أن أقول شيئاً.‬ ‫أنا لا أعرف ماذا أقول‬ 38 00:04:57,572 --> 00:04:59,040 ‫إنه أمر غير مريح‬ 39 00:04:59,173 --> 00:05:01,809 ‫ربما سيكون الأمر دائماً على هذا النحو‬ 40 00:05:02,643 --> 00:05:04,912 ‫لكن يجب أن نفصل بين الأمور‬ 41 00:05:05,046 --> 00:05:07,815 ‫لا يمكن أن يؤثر ذلك على خططنا‬ 42 00:05:08,216 --> 00:05:12,553 ‫لأن هذا هو الشيء الوحيد‬ 43 00:05:12,887 --> 00:05:14,555 ‫الذي توصلنا إليه‬ 44 00:05:24,565 --> 00:05:27,101 ‫عندما "ووكر" و "فاسكيز"‬ 45 00:05:27,702 --> 00:05:29,170 ‫خدعونا‬ 46 00:05:29,504 --> 00:05:32,273 ‫سحبت وزارة الخارجية من تحت قدمي‬ 47 00:05:32,607 --> 00:05:34,175 ‫لم يكن هناك أي مجال للشك‬ 48 00:05:34,508 --> 00:05:37,245 ‫وأنت جعلتيني أتذكر ذلك‬ 49 00:05:38,913 --> 00:05:40,047 ‫سلكنا طريقاً‬ 50 00:05:40,915 --> 00:05:43,251 ‫كان صعباً لأنه لم يكن لدينا ضمانات‬ 51 00:05:43,584 --> 00:05:45,019 ‫إلى أين سيؤدي بنا‬ 52 00:05:45,152 --> 00:05:48,022 ‫تطلب منا جرأة كبيرة‬ 53 00:05:48,155 --> 00:05:50,925 ‫وكذلك كل شيء آخر كان علينا القيام به‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 54 00:05:53,160 --> 00:05:56,898 ‫لا تشغلي بالك بطبيعة العلاقة التي تجمعنا الآن‬ 55 00:05:58,232 --> 00:06:00,134 ‫استعدي لمواجهة الصعوبات يا "كلير"‬ 56 00:06:21,555 --> 00:06:23,624 ‫شكراً لكم جميعاً على الحضور‬ 57 00:06:23,758 --> 00:06:25,893 ‫هل رأيت هذا؟‬ 58 00:06:27,962 --> 00:06:29,130 ‫"هيرالد واشنطن"‬ ‫"م خ إ" تحتل معقل الأكراد‬ 59 00:06:29,263 --> 00:06:32,166 ‫"آيكو". منظمة الخلافة الإسلامية‬ 60 00:06:32,967 --> 00:06:35,303 ‫"أحمد" و "يوسف الأحمدي"‬ 61 00:06:35,636 --> 00:06:39,040 ‫كان تصرفاً ذكياً منهما أن ينفصلا.‬ ‫إذا توفي أحدهما، يأخذ الثاني مكانه‬ 62 00:06:39,173 --> 00:06:42,677 ‫إنهما يعقدا دورة تخطيط في شمال سوريا.‬ ‫كلاهما هناك الآن‬ 63 00:06:42,810 --> 00:06:45,012 ‫تعرضت إلى ضربة قوية في "وادي الأردن"‬ 64 00:06:45,146 --> 00:06:49,650 ‫لن أطلق صاروخ واحد إذا لم يكن هناك تهديد‬ ‫أمن قومي خطير‬ 65 00:06:49,784 --> 00:06:51,819 ‫وأنا فقط غير مقتنع أن ذلك يشكل تهديداً‬ 66 00:06:51,953 --> 00:06:54,655 ‫يعتقد الرئيس أن "آيكو" تعتبر‬ ‫تهديداً خطيراً‬ 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 ‫نحن نعتقد أنهم يقومون بشكل نشط تجنيد‬ ‫المواطنين الأمريكيين‬ 68 00:06:58,092 --> 00:07:00,094 ‫بناء على ذلك، فإن الحكومة تطلب‬ 69 00:07:00,227 --> 00:07:03,364 ‫تحت البند 702 أمر مراقبة الاتصالات‬ 70 00:07:03,698 --> 00:07:05,032 ‫مراقبة محلية‬ 71 00:07:05,166 --> 00:07:08,102 ‫مراقبة حركة المرور وليس الأفراد‬ 72 00:07:08,235 --> 00:07:09,704 ‫اقترب من مقعد القاضي‬ 73 00:07:09,971 --> 00:07:12,773 ‫محكمة مراقبة الاستخبارات الأجنبية.‬ ‫الأحكام المصنفة وراء الأبواب المغلقة‬ 74 00:07:12,907 --> 00:07:15,309 ‫ولا حتى هؤلاء الرجال يعرفون أن لدينا محام هناك‬ 75 00:07:15,643 --> 00:07:18,145 ‫"آيكو" لديها بالفعل ثلاثة حقول نفط‬ ‫خاضعة لسيطرتها‬ 76 00:07:18,279 --> 00:07:21,182 ‫جنوا ثروة في بيع النفط الخام عندما خفضت‬ ‫"روسيا" الإنتاج‬ 77 00:07:21,315 --> 00:07:22,750 ‫إنه رد فعل سلبي يا سيدي‬ 78 00:07:22,883 --> 00:07:25,987 ‫إنها مسؤوليتنا التصدي لها‬ 79 00:07:26,187 --> 00:07:30,157 ‫إذا قمنا بشن هجمات، سنزيد من تطرف المتطرفين‬ 80 00:07:30,291 --> 00:07:32,193 ‫سيدي، سيكبر جيشهم‬ 81 00:07:32,326 --> 00:07:35,630 ‫"الأحمديين" هم بعثيون سابقين ولديهم‬ ‫علاقات تجارية قوية‬ 82 00:07:35,763 --> 00:07:38,633 ‫إذا ضربنا الآن، يمكننا أن نقطع الرأس الآن‬ ‫قبل أن ينتشر‬ 83 00:07:38,766 --> 00:07:40,835 ‫إذا زاد مستوى التهديد، سنعيد التقييم‬ 84 00:07:40,968 --> 00:07:42,937 ‫سيدي، لدينا نافذة محدودة للغاية‬ 85 00:07:43,104 --> 00:07:45,940 ‫أيها الجنرال، أصدر الرئيس قراره‬ 86 00:07:46,073 --> 00:07:48,075 ‫شكراً جزيلاً لكم أيها السادة‬ 87 00:07:49,276 --> 00:07:52,246 ‫لقد صادقت على بعض طلبات‬ ‫الشريط الحدودي، يا "ستيف"‬ 88 00:07:52,380 --> 00:07:55,082 ‫- لكن هذا...‬ ‫- أعرف. فوجئت أيضاً‬ 89 00:07:55,216 --> 00:07:58,119 ‫هذا مباشرة من البيت الأبيض.‬ ‫هذا سيستغرق وقتاً‬ 90 00:07:58,252 --> 00:07:59,720 ‫يجب أن أقوم بمراجعة مناسبة‬ 91 00:08:00,121 --> 00:08:04,158 ‫تم الحصول على هذا السلاح بشكل غير قانوني‬ ‫من قبل مجرم...‬ 92 00:08:04,291 --> 00:08:05,926 ‫في معرض أسلحة‬ 93 00:08:06,060 --> 00:08:09,163 ‫حيث التحريات ليست إلزامية‬ 94 00:08:09,764 --> 00:08:14,368 ‫هذا السلاح قتل شريك الضابط "ديمبسي"‬ ‫في محطة توقف مرورية روتينية‬ 95 00:08:14,802 --> 00:08:17,738 ‫تم شراء هذا السلاح عن طريق الإنترنت‬ 96 00:08:17,872 --> 00:08:19,940 ‫دون التدقيق في المعلومات الأساسية‬ 97 00:08:20,107 --> 00:08:24,311 ‫هذا السلاح قتل "بوب" وابنه "سو غرانت"‬ ‫البالغ من العمر 14 عاماً‬ 98 00:08:26,747 --> 00:08:28,949 ‫هذا هو السلاح‬ 99 00:08:29,183 --> 00:08:31,185 ‫الذي قتل "إدوارد ميتشم"‬ 100 00:08:31,318 --> 00:08:35,322 ‫لا يدفن العديد من عملاء الخدمة السرية‬ ‫في "أرلينغتون"‬ 101 00:08:35,456 --> 00:08:37,692 ‫نال المكان الذي يستحقه‬ 102 00:08:37,825 --> 00:08:39,360 ‫أخذته من المسلمات‬ 103 00:08:39,694 --> 00:08:43,230 ‫كم كان مهماً بالنسبة لي، كم اعتمدت عليه‬ 104 00:08:43,364 --> 00:08:46,267 ‫بات جلياً بالنسبة لي الآن، أنه رحل‬ 105 00:08:49,370 --> 00:08:51,906 ‫لا أريد أن ارتكب نفس الخطأ معك يا "دونالد"‬ 106 00:08:52,039 --> 00:08:53,774 ‫ماذا تقصد؟‬ 107 00:08:53,908 --> 00:08:56,844 ‫لم أكن أدرك كم كنت أعتمد عليك‬ 108 00:08:56,977 --> 00:09:02,183 ‫طريقتك في معالجة الأمور عندما أصبت‬ ‫بطلق ناري، كانت بارعة‬ 109 00:09:03,217 --> 00:09:07,121 ‫أعتقد أنني تجنبت الخضوع للصعوبات‬ 110 00:09:07,254 --> 00:09:12,326 ‫أخبرتني "كلير" كم كنت سنداً وقائداً بالفطرة‬ 111 00:09:12,460 --> 00:09:15,396 ‫أريدك أن تكون إلى جانبي يا "دونالد"‬ 112 00:09:15,730 --> 00:09:17,732 ‫بنفس طريقة "ميتشم"‬ 113 00:09:17,865 --> 00:09:19,266 ‫كمرشح في الانتخابات‬ 114 00:09:20,868 --> 00:09:22,103 ‫تريدني أن أكون في الحزب السياسي‬ 115 00:09:22,970 --> 00:09:26,874 ‫الابتعاد الآن عن الرئاسة هو أمر خطير الآن‬ 116 00:09:27,007 --> 00:09:29,510 ‫"كونواي" خصم صعب‬ 117 00:09:30,277 --> 00:09:34,281 ‫لم أكن أتوقع أن تطلبني.‬ ‫اعتقدت أنني مجرد نائب‬ 118 00:09:34,415 --> 00:09:38,919 ‫لا، يمكننا الفوز يا "دونالد".‬ ‫أنت وأنا معاً‬ 119 00:09:39,053 --> 00:09:41,188 ‫لا أعرف يا "فرانك"‬ 120 00:09:41,756 --> 00:09:43,858 ‫أنت بحاجة إلى شخص يتوق إلى ذلك‬ 121 00:09:43,991 --> 00:09:46,327 ‫أنا لست مناضلاً كبيراً‬ 122 00:09:46,460 --> 00:09:47,828 ‫"فيرمونت" لا يساعدك‬ 123 00:09:47,962 --> 00:09:52,867 ‫لديك شعور عميق بالواجب،‬ ‫مثل جميع الرجال والنساء‬ 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,535 ‫هنا، الذين خدموا وطنهم‬ 125 00:09:54,869 --> 00:09:58,539 ‫وهذا أكثر أهمية بالنسبة لي من الاستراتيجية‬ 126 00:10:01,942 --> 00:10:03,878 ‫بصراحة‬ 127 00:10:04,011 --> 00:10:05,913 ‫لا أعرف إذا كنت أريد ذلك يا "فرانك"‬ 128 00:10:06,547 --> 00:10:10,851 ‫عندما اضطررت لتولي المنصب،‬ ‫الإجهاد والمسؤولية‬ 129 00:10:12,553 --> 00:10:15,790 ‫أسبوعان في منصب رئيس، كانت أكثر فترة‬ ‫أستطيع التعامل معها‬ 130 00:10:30,504 --> 00:10:32,039 ‫أشعر بخيبة أمل يا "دونالد"‬ 131 00:10:33,908 --> 00:10:35,142 ‫لكنني أفهم‬ 132 00:10:35,810 --> 00:10:38,045 ‫ولن أضغط عليك‬ 133 00:10:42,082 --> 00:10:44,218 ‫هل علينا القيام بهذا؟‬ 134 00:10:58,399 --> 00:10:59,400 ‫"إدوارد هـ. ميتشم"‬ ‫18 يونيو 1977 - 17 مارس 2016‬ 135 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 ‫هل هناك من تفكر به غيري؟‬ 136 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 ‫حسناً، ربما علينا أن نتصل بالقيادة ونحصل‬ ‫على مشورتهم‬ 137 00:11:06,006 --> 00:11:08,008 ‫لكنك محق‬ 138 00:11:08,142 --> 00:11:09,843 ‫أياً كان...‬ 139 00:11:09,977 --> 00:11:12,546 ‫يجب أن يكون تواقاً إليها‬ 140 00:11:13,047 --> 00:11:15,049 ‫كل هذه الوفيات كان يمكن تجنبها‬ 141 00:11:15,616 --> 00:11:19,386 ‫ولهذا السبب أعمل مع تحالف من أعضاء مجلس‬ ‫الشيوخ لإدخال قانون‬ 142 00:11:19,520 --> 00:11:23,057 ‫من شأنه أن يوسع التحريات على جميع‬ ‫معاملات السلاح‬ 143 00:11:23,190 --> 00:11:25,526 ‫بما في ذلك معارض السلاح والمبيعات‬ ‫عبر الإنترنت‬ 144 00:11:25,859 --> 00:11:28,529 ‫ودعوني أكن واضحة، هذا ليس اعتداءً‬ ‫على ملكية السلاح‬ 145 00:11:28,862 --> 00:11:32,199 ‫هذا اعتداء على حيازة الأسلحة النارية‬ ‫الغير قانونية‬ 146 00:11:33,033 --> 00:11:34,568 ‫سأرد الآن على الأسئلة‬ 147 00:11:35,469 --> 00:11:39,573 ‫...الرئيس المقبل للولايات المتحدة، حب حياتي‬ 148 00:11:39,907 --> 00:11:44,078 ‫أفضل أب يمكن أن تتمناه الأم، زوجي،‬ ‫"ويل كونواي"‬ 149 00:11:44,211 --> 00:11:46,213 ‫"كونواي"‬ ‫للرئاسة 2016‬ 150 00:11:48,449 --> 00:11:51,552 ‫"كونواي"، "كونواي"، "كونواي"‬ 151 00:11:55,222 --> 00:11:57,224 ‫"كونواي"‬ ‫2016‬ 152 00:12:00,160 --> 00:12:02,396 ‫- مرحباً يا "نيويورك"‬ ‫- إنه متقدم برقمين‬ 153 00:12:02,529 --> 00:12:05,666 ‫- في كل ولاية تنافسية‬ ‫- ترفع اللجنة الوطنية الجمهورية النقاط 2 إلى 1‬ 154 00:12:06,000 --> 00:12:07,067 ‫هذا الشاب يحظى بنجومية كبيرة‬ 155 00:12:07,201 --> 00:12:10,271 ‫- نحن بحاجة إلى شخص له نجومية‬ ‫- بمن تفكر أيها الرئيس؟‬ 156 00:12:10,404 --> 00:12:11,505 ‫"دونالد بلايث"‬ 157 00:12:15,042 --> 00:12:18,145 ‫ألا تعتقد أن هناك خيار استراتيجي أفضل؟‬ 158 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 ‫أفكر بشكل استراتيجي‬ 159 00:12:20,447 --> 00:12:24,318 ‫اسمعوا. بغض النظر عن أن "دنبار" تخلت عنه،‬ ‫لكن يجب أن نحصل على مؤيديها‬ 160 00:12:24,451 --> 00:12:27,154 ‫و "دونالد بلايث" يتسم بالنزاهة‬ 161 00:12:27,288 --> 00:12:30,024 ‫يمكن أن يساعد في ضم أولئك الذين أصيبوا‬ ‫بخيبة أمل إلينا‬ 162 00:12:30,157 --> 00:12:33,193 ‫- ماذا عن المعتدلين بشكل عام؟‬ ‫- نحن بحاجة لأشخاص من ولاية متأرجحة‬ 163 00:12:33,327 --> 00:12:37,064 ‫- لديهم جيوب عميقة لجمع التبرعات‬ ‫- يمكننا الاستفادة من تجربة "دونالد"‬ 164 00:12:37,197 --> 00:12:38,499 ‫لقد ملأ الفراغ بشكل مرضٍ‬ 165 00:12:38,632 --> 00:12:40,668 ‫لا أرى سبباً لتغيير الأشخاص في منتصف الحملة‬ 166 00:12:41,001 --> 00:12:42,536 ‫إنه لا يتحر ما يكفي من الأعمدة‬ 167 00:12:42,670 --> 00:12:44,505 ‫نريد مقاتلاً وليس أستاذاً‬ 168 00:12:44,638 --> 00:12:47,408 ‫أتفق معهم يا سيدي.‬ ‫يمكننا أن نأتي بأفضل من "بلايث"‬ 169 00:12:48,042 --> 00:12:51,078 ‫لكنني تعبت للوصول إلى أي شخص‬ ‫أفضل من رجل‬ 170 00:12:51,211 --> 00:12:53,347 ‫يعرف ما معنى الجلوس على مثل ذلك المكتب‬ 171 00:12:54,548 --> 00:12:56,116 ‫يمكننا أن نقترح عليك بعض الأسماء‬ 172 00:12:57,284 --> 00:12:59,320 ‫- سيكون محطماً‬ ‫- دعني أتحدث إليه‬ 173 00:12:59,453 --> 00:13:01,255 ‫من الأفضل أن أتحدث إليه بنفسي‬ 174 00:13:01,388 --> 00:13:04,358 ‫- سنجهز تلك القائمة...‬ ‫- إذا استطعتم أن تطرحوا بديلاً‬ 175 00:13:04,491 --> 00:13:07,294 ‫أنا بالتأكيد على استعداد للاستماع.‬ ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬ 176 00:13:08,195 --> 00:13:12,066 ‫وأعتقد أن الحكومة الأفضل هي التي تحكم أقل‬ 177 00:13:15,269 --> 00:13:18,472 ‫هذه ليست فكرة جديدة. إنها قديمة‬ 178 00:13:18,605 --> 00:13:21,642 ‫قالها مؤسس حزبنا "جيفرسون"‬ 179 00:13:21,975 --> 00:13:24,144 ‫نحن بحاجة إلى تجديدها مرة أخرى‬ 180 00:13:24,278 --> 00:13:27,715 ‫نحن بحاجة إلى حكومة لا تتدخل في حياة الناس‬ 181 00:13:28,048 --> 00:13:30,718 ‫في حرياتهم، في سعيهم لتحقيق السعادة‬ 182 00:13:31,618 --> 00:13:34,221 ‫أليس هذا ما نحن بحاجة إلى حمايته؟‬ 183 00:13:35,122 --> 00:13:36,423 ‫أجل‬ 184 00:13:36,557 --> 00:13:41,528 ‫وهنا فشل الرئيس "أندروود" إلى حد كبير‬ 185 00:13:41,662 --> 00:13:44,131 ‫- أين وصلنا في...؟‬ ‫- محكمة مراقبة الاستخبارات يمكن أن تستغرق وقتاً‬ 186 00:13:44,264 --> 00:13:47,034 ‫- كانت القاضية مترددة‬ ‫- ينبغي أن أحدد موعداً‬ 187 00:13:47,167 --> 00:13:48,635 ‫لم تعجبني هذه الخطة يا سيدي‬ 188 00:13:49,303 --> 00:13:52,072 ‫لا أعتقد أننا ينبغي أن نفعل أي شي قبل‬ ‫حكم المحكمة‬ 189 00:13:52,206 --> 00:13:54,575 ‫نحن نعمل على الخطة الأولى،‬ ‫دعونا ننتظر النتائج‬ 190 00:13:54,708 --> 00:13:57,678 ‫إذا نجحت الخطة لا بأس.‬ ‫"بولي هوب" لن يبقى مشكلة‬ 191 00:13:58,011 --> 00:14:00,047 ‫إذا لم تنجح، يجب البدء في وضع حجر الأساس‬ 192 00:14:00,180 --> 00:14:03,050 ‫- "ماكالان" يحتاج إلى الإقتناع‬ ‫- نحن لا نعرف هذا الرجل‬ 193 00:14:03,550 --> 00:14:06,553 ‫لسنا بحاجة على الإطلاق لتوسيع الدائرة الآن‬ 194 00:14:06,687 --> 00:14:10,391 ‫نحن بحاجة لذلك. الحصول على هذا‬ ‫النوع من عمليات المراقبة قد يستغرق أسابيع‬ 195 00:14:10,524 --> 00:14:14,128 ‫أجل، لكن "دوغ" محق. نحن لا نعرفه.‬ ‫إنه غريب بالنسبة إلينا‬ 196 00:14:14,261 --> 00:14:16,430 ‫إنه عالم البيانات الأول في البلاد‬ 197 00:14:16,563 --> 00:14:19,199 ‫ربما في العالم. كان يستكشف اعتماد السلوك‬ 198 00:14:19,333 --> 00:14:21,135 ‫- ونظرية ظهور...‬ ‫- توقفي‬ 199 00:14:22,636 --> 00:14:26,273 ‫نحن نتحدث عن مراقبة محلية يا "ليان"‬ 200 00:14:26,407 --> 00:14:30,110 ‫والمخاطر الوحيدة التي أهتم بها هي المخاطر‬ ‫مقابل الأصوات‬ 201 00:14:30,244 --> 00:14:32,279 ‫وسيعطينا الأصوات‬ 202 00:14:32,813 --> 00:14:36,350 ‫ألم تسمع رأي القيادة؟‬ ‫قالوا إن "كونواي" يدمرنا‬ 203 00:14:36,483 --> 00:14:39,820 ‫"ماكالان" يعكس ذلك، سيجعلنا نفوز بالانتخابات‬ 204 00:14:44,124 --> 00:14:46,427 ‫"آيكو" تحتل معقل الأكراد‬ 205 00:14:47,694 --> 00:14:50,564 ‫كم واحد منكم سمع بـ "آيكو"؟‬ 206 00:14:50,731 --> 00:14:54,835 ‫متطرفون مسلمون، يستولون على حقول النفط‬ ‫في سوريا‬ 207 00:14:55,169 --> 00:14:57,237 ‫وسائل الإعلام بالكاد تغطي أخبارهم‬ 208 00:14:57,371 --> 00:15:00,641 ‫لأن البيت الأبيض يغض الطرف‬ 209 00:15:00,774 --> 00:15:03,444 ‫بما أنني حاكم "نيويورك"‬ 210 00:15:03,644 --> 00:15:06,180 ‫لا أستطيع أن أغض الطرف عن الإرهاب‬ 211 00:15:06,313 --> 00:15:08,715 ‫لأنه وصل إلى عقر دارنا‬ 212 00:15:09,817 --> 00:15:12,486 ‫هل تعرفون ماذا فعلت في أحداث 9 سبتمبر؟‬ 213 00:15:12,619 --> 00:15:16,156 ‫انضممت إلى سلاح الجو لأنني أردت‬ ‫أن أخدم بلدي‬ 214 00:15:16,290 --> 00:15:17,758 ‫مثلما فعل جدي تماماً‬ 215 00:15:18,092 --> 00:15:21,829 ‫عندما استقل سفينة نقل في هذا الميناء‬ ‫وأبحر إلى المحيط الهادئ‬ 216 00:15:22,162 --> 00:15:23,697 ‫لمحاربة اليابانيين‬ 217 00:15:25,132 --> 00:15:26,533 ‫عندما سيكبر أولادي‬ 218 00:15:28,735 --> 00:15:30,404 ‫"تشارلي" و "ليلي"‬ 219 00:15:32,339 --> 00:15:34,341 ‫أريد أن أكون قادراً...‬ 220 00:15:34,475 --> 00:15:36,610 ‫على النظر في أعينهم‬ 221 00:15:37,511 --> 00:15:39,880 ‫وأقول لهم: "إنني قاتلت من أجلكم‬ 222 00:15:40,214 --> 00:15:43,117 ‫قاتلت من أجل مستقبلكم"‬ 223 00:15:44,284 --> 00:15:47,454 ‫وبالنسبة لي، المستقبل واضح‬ 224 00:15:47,754 --> 00:15:54,761 ‫تحكم أقل، ضرائب أقل، مزيد من الحرية،‬ ‫وحماية هذه الحرية‬ 225 00:15:57,197 --> 00:15:58,432 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 226 00:15:58,565 --> 00:16:00,267 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 227 00:16:00,400 --> 00:16:02,669 ‫أيها الحاكم، هل يمكن أن تعلق على علاقتك‬ 228 00:16:02,803 --> 00:16:05,405 ‫بمحرك البحث "بولي هوب"؟‬ 229 00:16:05,606 --> 00:16:09,243 ‫هل صحيح أن "بولي هوب" يزودك‬ ‫ببيانات الناخبين؟‬ 230 00:16:09,676 --> 00:16:12,713 ‫- أريد أن يحضر "غرانت" في الحال‬ ‫- أعتقد أنه في "كاليفورنيا"‬ 231 00:16:12,846 --> 00:16:14,882 ‫لديه طائرتان من طراز "غالف ستريم".‬ ‫دعه يختار واحدة‬ 232 00:16:15,215 --> 00:16:17,918 ‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً لكم.‬ ‫شكراً لكم، اعتنوا بأنفسكم‬ 233 00:16:18,285 --> 00:16:20,654 ‫هل صحيح أن "بولي هوب" يزودك ببيانات الناخبين؟‬ 234 00:16:20,787 --> 00:16:23,390 ‫- لقد تم التقاط السؤال من قبل آلة التصوير‬ ‫- هل أجاب عليه؟‬ 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,492 ‫لا. هناك الكثير من الاهتمام على الإنترنت‬ 236 00:16:25,626 --> 00:16:30,631 ‫- ينبغي أن يذاع على الأخبار بحلول الصباح‬ ‫- اطلب من "سيث" أن يرسل كل القصص والملفات‬ 237 00:16:30,764 --> 00:16:33,467 ‫لا أعتقد أن علي مقابلة رجل "ليان" الآن‬ 238 00:16:33,600 --> 00:16:35,536 ‫- الخطة الأولى ستنجح...‬ ‫- لا. قم بمقابلته‬ 239 00:16:35,669 --> 00:16:37,704 ‫- هذا لا يلزمنا بأي شيء‬ ‫- سيدي...‬ 240 00:16:37,838 --> 00:16:42,176 ‫اسمع، لا أريد أن أسلك ذلك الطريق،‬ ‫لكن على الأقل يجب أن نحمي أنفسنا‬ 241 00:16:42,309 --> 00:16:43,877 ‫حاضر يا سيدي‬ 242 00:16:49,449 --> 00:16:51,218 ‫تخيلوا ثنائي‬ 243 00:16:51,351 --> 00:16:54,188 ‫أنا و "كونواي"‬ 244 00:16:54,321 --> 00:16:57,257 ‫الآن، لدى "كونواي" سلاح قوي‬ 245 00:16:57,391 --> 00:16:58,425 ‫محرك بحث‬ 246 00:16:58,559 --> 00:17:02,429 ‫إنه قوي لأن بواسطته يستطيع أن يعرف بماذا تفكر‬ 247 00:17:02,563 --> 00:17:06,433 ‫وماذا تريد، أين أنت ومن أنت‬ 248 00:17:06,567 --> 00:17:08,802 ‫يستطيع أن يحول كل تلك الأبحاث إلى أصوات‬ 249 00:17:08,936 --> 00:17:12,706 ‫وهذه رصاصات كافية لتقتل فرصي في الفوز‬ 250 00:17:13,574 --> 00:17:15,442 ‫لكن لدي حتى سلاح أكبر‬ 251 00:17:15,576 --> 00:17:18,512 ‫إنه يسمى وكالة الأمن القومي، إنها إحدى‬ ‫المزايا التي تمنح للرئيس‬ 252 00:17:18,645 --> 00:17:22,783 ‫بمعنى، إذا وافقت المحكمة على طلب المراقبة‬ 253 00:17:23,784 --> 00:17:26,220 ‫أعتقد أن الرجال المعلقة صورهم‬ ‫على هذا الجدار‬ 254 00:17:26,353 --> 00:17:28,855 ‫كانوا سيتمنون لو كانوا يملكون سلاحاً كهذا‬ 255 00:17:29,556 --> 00:17:32,893 ‫هاتفك، هاتف الشخص الذي يجلس إلى جوارك‬ 256 00:17:33,227 --> 00:17:36,396 ‫هاتف جارك، كل شخص تعرف و الـ300‬ ‫مليون أميركي‬ 257 00:17:36,530 --> 00:17:38,498 ‫الذين لا تعرفهم‬ 258 00:17:38,865 --> 00:17:40,400 ‫أستطيع أن أراكم‬ 259 00:17:40,534 --> 00:17:44,571 ‫وأستطيع أن أستخدم ما أرى لتزوير الانتخابات‬ 260 00:17:44,705 --> 00:17:48,942 ‫الآن، بالطبع، تستطيع أن تتخيل خطورة سلاح كهذا‬ 261 00:17:49,276 --> 00:17:51,678 ‫كان يمكن أن يمنح فرصة لشخص مخادع مثله‬ 262 00:17:51,812 --> 00:17:55,816 ‫تعرض إلى وصمة عار للتنصت على عدد قليل‬ ‫من الغرف في "ووترغيت"‬ 263 00:17:55,949 --> 00:17:59,753 ‫أنا أتحدث عن التنصت على كل منزل في أمريكا‬ 264 00:17:59,886 --> 00:18:03,423 ‫وسلاح كهذا يمكن أن ينفجر في يدي‬ 265 00:18:03,557 --> 00:18:05,626 ‫ولهذا السبب يجب أن يكون الخطة البديلة‬ 266 00:18:05,759 --> 00:18:07,828 ‫الخطة الأولى أكثر أماناً‬ 267 00:18:07,961 --> 00:18:10,964 ‫فضح "كونواي" لأنه يستخدم سلاحه بطريقة‬ ‫غير قانونية‬ 268 00:18:11,298 --> 00:18:14,601 ‫وإزالة السلاح من يده‬ 269 00:18:21,041 --> 00:18:23,744 ‫نحن الثلاثة تعرضنا لإطلاق نار‬ 270 00:18:24,344 --> 00:18:27,781 ‫حسناً، أعرف لماذا نحن مبتسمين.‬ ‫لأننا نجونا‬ 271 00:19:22,969 --> 00:19:25,639 ‫"إيدان"، هذا هو "دوغ ستامبر"‬ 272 00:19:25,772 --> 00:19:28,642 ‫نعم. أعرف من يكون‬ 273 00:19:28,775 --> 00:19:30,644 ‫أخبروني لماذا أنا هنا‬ 274 00:19:30,777 --> 00:19:32,779 ‫مراقبة داخلية‬ 275 00:19:32,913 --> 00:19:34,381 ‫نريد الفوز في الانتخابات‬ 276 00:19:40,821 --> 00:19:42,889 ‫هل أنتم جادون؟‬ 277 00:19:43,056 --> 00:19:44,691 ‫ماذا لو كنا كذلك؟‬ 278 00:19:44,825 --> 00:19:46,827 ‫وكالة الأمن القومي...‬ 279 00:19:50,764 --> 00:19:53,467 ‫- هل ستقومون بهذه المخاطرة؟‬ ‫- إذا كان يمكن الوثوق بك‬ 280 00:19:53,600 --> 00:19:59,740 ‫كل نظرية قمت بتطبيقها،‬ ‫كل شيء أردت اختباره‬ 281 00:19:59,873 --> 00:20:01,942 ‫وفي المقابل، تحصلون على ماذا؟‬ 282 00:20:02,075 --> 00:20:04,411 ‫بيانات الناخبين؟ لتعرفوا من تستهدفون؟‬ 283 00:20:04,544 --> 00:20:06,780 ‫وكيف نستهدفهم. من أجل التأثير عليهم‬ 284 00:20:06,947 --> 00:20:09,483 ‫من أجل غسل أدمغتهم؟‬ 285 00:20:10,784 --> 00:20:13,420 ‫هذا له علاقة بـ"كونواي".‬ ‫محرك بحث "بولي هوب"‬ 286 00:20:13,553 --> 00:20:16,857 ‫- كان يجب ألا أخبرك بالأمر‬ ‫- هل نحن نضيع وقتنا؟‬ 287 00:20:17,724 --> 00:20:20,394 ‫لا أستطيع أن أجند شخصاً واحداً في هذا الأمر‬ 288 00:20:20,560 --> 00:20:21,628 ‫لا. هذا ليس أمراً طيباً‬ 289 00:20:21,995 --> 00:20:23,597 ‫انتهينا. انتهى اللقاء‬ 290 00:20:23,730 --> 00:20:26,666 ‫كيف يمكن أن ينجح الأمر؟‬ ‫يتطلب الوصول لأهم البيانات...‬ 291 00:20:26,800 --> 00:20:28,935 ‫سنحصل على حكم مراقبة الاستخبارات الأجنبية،‬ ‫لمكافحة الإرهاب‬ 292 00:20:29,069 --> 00:20:30,837 ‫لم يسبق أن حصلت على عرض من وكالة‬ ‫الأمن القومي‬ 293 00:20:30,971 --> 00:20:32,539 ‫- ستحصل على عرض‬ ‫- لنذهب‬ 294 00:20:32,672 --> 00:20:35,742 ‫هذا ما تريده يا "إيدان"‬ 295 00:20:37,744 --> 00:20:38,745 ‫يا للهول‬ 296 00:20:45,819 --> 00:20:49,456 ‫جئت إلى هنا لترى إذا كان يمكن الوثوق بي.‬ ‫كيف أعرف أنه يمكن الوثوق بك؟‬ 297 00:20:51,925 --> 00:20:54,528 ‫لا يهمني إن وثقت بي أم لا‬ 298 00:20:54,661 --> 00:20:56,763 ‫لكن إن سلكنا هذا الطريق‬ 299 00:20:56,897 --> 00:20:59,433 ‫أنت من سيتحمل العواقب الوخيمة‬ 300 00:20:59,566 --> 00:21:02,669 ‫وليس نحن، ليس الرئيس، أنت‬ 301 00:21:02,803 --> 00:21:04,871 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك‬ 302 00:21:05,005 --> 00:21:07,641 ‫يمكنك أن تخبرني إذا كنت تعتقد أنه يستحق ذلك‬ 303 00:21:08,575 --> 00:21:10,744 ‫الأهمية‬ 304 00:21:14,014 --> 00:21:16,483 ‫لا فكرة لديك‬ 305 00:21:16,616 --> 00:21:18,652 ‫شكرا جزيلاً لك على الحضور‬ 306 00:21:19,152 --> 00:21:20,787 ‫- "جيفري"‬ ‫- "أيها الحاكم"‬ 307 00:21:20,921 --> 00:21:23,156 ‫كيف الحال؟ شكراً جزيلاً لك‬ 308 00:21:23,490 --> 00:21:25,859 ‫شراء الطاولة بأكملها.‬ ‫أنت تقدم دعماً كبيراً لنا‬ 309 00:21:25,992 --> 00:21:27,194 ‫أفعل أي شيء من أجلك أيها الحاكم‬ 310 00:21:27,527 --> 00:21:29,863 ‫- هل يمكنني الحصول على صورة؟‬ ‫- بالطبع‬ 311 00:21:32,532 --> 00:21:33,700 ‫كيف حالك يا "ريتش"‬ 312 00:21:33,834 --> 00:21:36,703 ‫هل قصة "بولي هوب" صحيحة؟‬ 313 00:21:36,837 --> 00:21:39,172 ‫دعنا ندعو "هانا" لهذه الصورة. "هانا"‬ 314 00:21:41,041 --> 00:21:42,742 ‫- "جيف"‬ ‫- "هانا"، يسرني رؤيتك‬ 315 00:21:42,876 --> 00:21:45,111 ‫- يسرني رؤيتك. كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 316 00:21:45,245 --> 00:21:48,014 ‫- "جيفري"، سأعود إليك‬ ‫- حسناً‬ 317 00:21:48,915 --> 00:21:50,951 ‫تردني اتصالات من "نيويورك تايمز"‬ 318 00:21:51,084 --> 00:21:53,119 ‫ليس هناك طريقة لإخفاء الأمر الآن‬ 319 00:21:53,253 --> 00:21:56,523 ‫- الاتصالات من كل حدب وصوب‬ ‫- إذا بحثت وسائل الإعلام في الأمر‬ 320 00:21:56,656 --> 00:21:58,592 ‫انس رد فعل الجمهور‬ 321 00:21:58,725 --> 00:22:00,827 ‫يجب أن نقلق بشأن وزارة العدل‬ 322 00:22:01,194 --> 00:22:04,097 ‫- قلت إن ما نقوم به ليس مخالفاً للقانون‬ ‫- قلت إنه منطقة رمادية‬ 323 00:22:04,231 --> 00:22:07,567 ‫- لا تسيطر عليه القوانين‬ ‫- بياناتنا لها حقوق ملكية‬ 324 00:22:07,701 --> 00:22:09,135 ‫كيف تريد استخدامها هو حق مقصور لشخص‬ 325 00:22:09,269 --> 00:22:12,272 ‫لو وضعوا قيمة عن فوائد تقاسم تلك البيانات‬ 326 00:22:12,606 --> 00:22:15,742 ‫الرقم سيكسر كل تمويل الحملات الانتخابية‬ 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,844 ‫كيف تسرب الخبر؟‬ 328 00:22:18,545 --> 00:22:22,115 ‫سيدي؟ ذلك المراسل لا يعمل في مجموعة صحافتنا.‬ ‫لم نستطع التحقق من بياناته‬ 329 00:22:22,249 --> 00:22:25,852 ‫- لصالح من يعمل؟‬ ‫- ما زلنا نتعقب ذلك‬ 330 00:22:26,586 --> 00:22:27,721 ‫أعطني هاتفك‬ 331 00:22:31,691 --> 00:22:34,561 ‫سأصلك الآن يا سيدي.‬ ‫أنت الآن على الخط مع الرئيس‬ 332 00:22:34,694 --> 00:22:36,062 ‫ينبغي القول إنني أشعر بخيبة أمل‬ 333 00:22:36,196 --> 00:22:38,865 ‫كنت آمل أن نلتقي لأول مرة بشكل شخصي‬ 334 00:22:38,999 --> 00:22:41,868 ‫- لقد التقينا من قبل‬ ‫- أوه، أجل. هذا صحيح‬ 335 00:22:42,002 --> 00:22:43,870 ‫هل تعرف سبب اتصالي أيها الرئيس‬ 336 00:22:44,004 --> 00:22:46,740 ‫لا، لكنني قرأت بعض المقالات الغريبة‬ 337 00:22:46,873 --> 00:22:49,976 ‫كم اعتقدت أن الأمر سيطول قبل أن يصبح‬ ‫معروفاً لعامة الناس‬ 338 00:22:50,110 --> 00:22:51,878 ‫أنت من أرسل ذلك المراسل‬ 339 00:22:52,012 --> 00:22:55,615 ‫لم أفعل ذلك. أنت تعطيني رصيداً‬ ‫أكبر بكثير مما أستحق‬ 340 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 ‫إذا جعلت وزارة العدل تتدخل في الأمر‬ 341 00:22:58,051 --> 00:23:00,654 ‫سأرد بشكل قوي لسوء استخدام السلطة‬ 342 00:23:00,787 --> 00:23:02,923 ‫وهذا الأمر سيؤلمك بقدر ما يؤلمني‬ 343 00:23:03,056 --> 00:23:06,893 ‫لست مضطراً لذلك. إنهم يقرأون الصحف تماماً‬ ‫مثل أي شخص آخر‬ 344 00:23:07,027 --> 00:23:08,795 ‫إذاً، من الأفضل أن تمنعهم‬ 345 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 ‫اسمح لي أن أذكرك،‬ ‫في حال أصبحت رئيساً يوماً ما‬ 346 00:23:12,899 --> 00:23:14,768 ‫وزارة العدل تتمتع بالحكم الذاتي‬ 347 00:23:14,901 --> 00:23:16,903 ‫إن أردت التدخل، سيكون ذلك غير قانوني‬ 348 00:23:17,037 --> 00:23:19,005 ‫كما داهمت "وكالة إدارة الطوارئ الاتحادية"؟‬ 349 00:23:19,139 --> 00:23:22,175 ‫يريد الناس أن يصدقوا أنك فاسد، وسأرسم‬ 350 00:23:22,309 --> 00:23:24,344 ‫- خطاً واضحاً جداً بينك...‬ ‫- امضي قدماً‬ 351 00:23:24,678 --> 00:23:26,212 ‫كلما ارتفع صوت الضجيج، كان أفضل‬ 352 00:23:26,346 --> 00:23:30,784 ‫أنت ستوجه اتهامات، وأنا سأجعل الصحافة‬ ‫تنشر حقائق‬ 353 00:23:30,917 --> 00:23:33,253 ‫لكن ماذا تتمنى حقاً أن تحقق؟‬ 354 00:23:33,586 --> 00:23:35,021 ‫أعتقد أنك ضيعت وقتك‬ 355 00:23:35,155 --> 00:23:38,024 ‫كان يجب أن تتصل بي حين كان لديك نفوذ فعلي‬ 356 00:23:38,158 --> 00:23:42,262 ‫لكن لا بد لي من القول، سرني سماع حماسك.‬ ‫أشكرك على ذلك‬ 357 00:23:42,595 --> 00:23:44,264 ‫"واشنطن"‬ 358 00:23:44,631 --> 00:23:45,799 ‫"جيفرسون"، "لينكولن"‬ 359 00:23:45,932 --> 00:23:47,801 ‫طوال القامة يكونون رؤوساء عظماء‬ 360 00:23:47,934 --> 00:23:52,172 ‫- قلت ذلك في أول لقاء لنا‬ ‫- أجل، أتذكر ما قلت‬ 361 00:23:52,639 --> 00:23:54,341 ‫كنت خائفاً‬ 362 00:23:54,708 --> 00:23:57,377 ‫أنا لا أستخف بك أيها الحاكم، لكن تظنني خائف؟‬ 363 00:23:58,011 --> 00:24:02,115 ‫تحتاج أكثر بكثير من الطول والغطرسة لتخيفني‬ 364 00:24:02,248 --> 00:24:05,285 ‫من الأفضل أن تعود لتستشير جميع المحامين لديك‬ 365 00:24:09,756 --> 00:24:13,293 ‫عندما الجنرال الروماني "سولا"، الذي كان‬ ‫تقريباً في نفس عمري الآن‬ 366 00:24:13,626 --> 00:24:18,064 ‫يسير إلى روما لتطهير المدينة من المغتصبين،‬ ‫حدث حمام دم‬ 367 00:24:18,198 --> 00:24:21,301 ‫كان أكبر منافس له شاب يدعى "ماريوس"‬ 368 00:24:21,634 --> 00:24:23,136 ‫الذي كان عمره فقط 26 سنة‬ 369 00:24:23,269 --> 00:24:27,040 ‫وبعد أن قتله "سولا"، رفع رأسه في الميدان العام‬ 370 00:24:27,173 --> 00:24:29,943 ‫ونظر في عيني الشاب الميت وقال:‬ 371 00:24:30,076 --> 00:24:35,949 ‫"أولاً، يجب أن تتعلم كيف تسحب المجذاف.‬ ‫عندها فقط يمكنك أن تتولى القيادة"‬ 372 00:24:40,887 --> 00:24:43,356 ‫110 على 80. ليس سيئاً‬ 373 00:24:45,291 --> 00:24:46,960 ‫"ويل"‬ 374 00:24:50,864 --> 00:24:52,332 ‫مرحباً‬ 375 00:24:54,367 --> 00:24:56,903 ‫اتصلت بالرئيس‬ 376 00:24:57,971 --> 00:25:00,106 ‫كان ذلك خطأً‬ 377 00:25:00,340 --> 00:25:02,108 ‫حسناً‬ 378 00:25:04,010 --> 00:25:05,879 ‫اسمع‬ 379 00:25:06,312 --> 00:25:11,184 ‫لماذا لا نعود إلى الطابق العلوي‬ ‫ونجمع بعض المال؟‬ 380 00:25:11,317 --> 00:25:12,852 ‫اتفقنا؟‬ 381 00:25:12,986 --> 00:25:15,422 ‫يريد الجميع أن يراك‬ 382 00:25:23,930 --> 00:25:26,699 ‫- لنذهب‬ ‫- ستجد حلاً‬ 383 00:25:37,744 --> 00:25:39,446 ‫اتصل "كونواي"‬ 384 00:25:39,779 --> 00:25:41,948 ‫أراد أن يبرم صفقة‬ 385 00:25:42,082 --> 00:25:43,850 ‫أنا متأكدة كان الأمر ممتعاً‬ 386 00:25:44,150 --> 00:25:48,088 ‫سيكون أكثر متعة عندما تتدخل وزارة العدل‬ 387 00:25:50,356 --> 00:25:52,358 ‫هل ذلك...؟‬ 388 00:25:52,492 --> 00:25:54,494 ‫إنه نفس النموذج. وليس الحقيقي‬ 389 00:26:01,234 --> 00:26:05,905 ‫- أنا مندهش أن جهاز الخدمة السرية سمحوا لك...‬ ‫- لقد أزالوا القادح‬ 390 00:26:06,039 --> 00:26:08,141 ‫إنه أخف مما تصورت‬ 391 00:26:08,875 --> 00:26:13,146 ‫إنه أمر مدهش أن شيئاً صغيراً كهذا يمكن‬ ‫أن يحدث ذلك الضرر الكبير‬ 392 00:26:14,981 --> 00:26:19,419 ‫كنت سآخذه معي غداً، لكنني اعتقدت‬ ‫أن الأمر سيبدو مسرحياً‬ 393 00:26:29,195 --> 00:26:31,431 ‫تريدين مني أن أساعدك في التدريب؟‬ 394 00:26:34,434 --> 00:26:36,069 ‫حسناً‬ 395 00:26:39,439 --> 00:26:41,808 ‫صباح الخير يا سيدة "أندروود"‬ 396 00:26:41,941 --> 00:26:43,243 ‫صباح الخير آنسة "ملمان"‬ 397 00:26:43,376 --> 00:26:45,912 ‫- لا، ما هو اسمها الأول‬ ‫- "جوليا"‬ 398 00:26:46,045 --> 00:26:48,414 ‫- استخدمي ذلك‬ ‫- نحن لم نتقابل من قبل‬ 399 00:26:48,548 --> 00:26:51,084 ‫هذا سيذكرها من هي السيدة الأولى‬ 400 00:26:54,921 --> 00:26:56,956 ‫صباح الخير يا "جوليا"‬ 401 00:26:57,090 --> 00:26:59,058 ‫صباح الخير يا سيدة "أندروود"‬ 402 00:26:59,192 --> 00:27:01,127 ‫اجلسي من فضلك‬ 403 00:27:04,430 --> 00:27:06,499 ‫نريد أن نكون مشمولين‬ 404 00:27:06,833 --> 00:27:10,336 ‫نريد من "جمعية البندقية الوطنية" أن تعمل‬ ‫معنا لتمرير مشروع القانون هذا‬ 405 00:27:10,470 --> 00:27:13,439 ‫لدينا دعم رئيسي من الجانبين‬ 406 00:27:13,573 --> 00:27:15,475 ‫ربما للآن ولكن ليس لفترة طويلة‬ 407 00:27:16,042 --> 00:27:18,878 ‫يمكن أن يكون هناك 20 طفلاً ذبحوا في إطلاق‬ ‫نار في مدرسة‬ 408 00:27:19,012 --> 00:27:22,048 ‫هناك دائماً غضباً شعبياً عارماً كالمعتاد،‬ ‫ومطالب لإصلاح قوانين السلاح‬ 409 00:27:22,182 --> 00:27:24,284 ‫...لكن بضعة أشهر تمر والناس تنسى‬ 410 00:27:24,417 --> 00:27:27,487 ‫سيتم تمرير هذا من خلال الكونغرس بسرعة.‬ ‫لدينا دعم كبير‬ 411 00:27:27,820 --> 00:27:30,857 ‫- من الجانبين‬ ‫- ليس كافياً للتصرف بطريقة معرقلة في التشريع‬ 412 00:27:30,990 --> 00:27:34,861 ‫سنعمل على هذا حتى الانتخابات.‬ ‫سنربطه بكل مشروع قانون آخر في مجلس الشيوخ‬ 413 00:27:35,028 --> 00:27:36,930 ‫تحدثت إلى الكثير من أعضاء مجلس الشيوخ...‬ 414 00:27:37,063 --> 00:27:39,499 ‫لا، لا تتورطي في ذلك.‬ ‫ركزي على المحكمة العليا‬ 415 00:27:39,832 --> 00:27:42,502 ‫تخططين لتعطيل ترشيح المحكمة العليا كذلك؟‬ 416 00:27:42,835 --> 00:27:44,904 ‫إلا إذا كنت تريدين ترشيح عضو في "جمعية‬ ‫البندقية الوطنية"‬ 417 00:27:45,038 --> 00:27:46,206 ‫تعلمين أننا لا نستطيع فعل ذلك‬ 418 00:27:46,339 --> 00:27:49,375 ‫"جاكوبز" لا يمكن التنبؤ به. هذه المرة،‬ ‫لن نستغل أي فرص‬ 419 00:27:49,509 --> 00:27:51,444 ‫إذا وجهتم الحكومة لطريق مسدود‬ 420 00:27:51,578 --> 00:27:53,580 ‫سنجعل هذه الانتخابات عن "جمعية البندقية"‬ 421 00:27:53,913 --> 00:27:56,349 ‫لا يمكنكم مقارعة إعلانات بمئة مليون‬ 422 00:27:56,549 --> 00:27:59,452 ‫امضي قدماً. وضيعي أموالك هباء.‬ ‫الديمقراطيون...‬ 423 00:27:59,586 --> 00:28:02,355 ‫خسروا تلك المعركة قبل عقود، وستخسرينها‬ ‫مرة أخرى‬ 424 00:28:02,488 --> 00:28:07,060 ‫لم يقدم الرئيس مشروع قانون لإصلاح حيازة‬ ‫الأسلحة رغم تعرضه للضغط‬ 425 00:28:07,227 --> 00:28:10,897 ‫- لأنه لم يكن أولوية قصوى بالنسبة له--‬ ‫- لا، لا. تحدثي بطريقة أقوى‬ 426 00:28:11,064 --> 00:28:14,367 ‫قولي: "الرئيس أصيب برصاصة".‬ ‫اجعلي المسألة شخصية‬ 427 00:28:14,500 --> 00:28:17,537 ‫أنا آسفة لإصابة زوجك بعيار ناري، لكن ليس‬ ‫كافياً لتمرير المشروع‬ 428 00:28:18,104 --> 00:28:19,973 ‫نحن لا نطلب منك ذلك‬ 429 00:28:20,206 --> 00:28:22,875 ‫نحن نطلب منك أن تنحازي إلى الصواب‬ 430 00:28:23,009 --> 00:28:25,578 ‫نعم، هذا جيد، لكن تريدين توجيه ضربة قوية‬ 431 00:28:25,912 --> 00:28:29,349 ‫نريد أن تخرج هذه المرأة من الباب‬ ‫والزبد يخرج من فمها‬ 432 00:28:29,616 --> 00:28:32,885 ‫حسناً. لا تلحقي الخزي بنفسك يا "جوليا".‬ ‫فكري بالمستقبل‬ 433 00:28:33,019 --> 00:28:35,488 ‫- فكري بـ--‬ ‫- لا، أقوى. أقوى، أقوى‬ 434 00:28:37,590 --> 00:28:38,892 ‫حسناً، ما رأيك:‬ 435 00:28:39,092 --> 00:28:41,961 ‫"بعد ثلاثين عاماً، عندما تحتضرين في دار المسنين"‬ 436 00:28:42,495 --> 00:28:45,965 ‫...يمكنك أن تنظري إلى الماضي وتفخرين‬ ‫بالأرواح التي أنقذتها‬ 437 00:28:46,099 --> 00:28:48,568 ‫أو يمكن أن يتم نسيانك‬ 438 00:28:49,002 --> 00:28:51,571 ‫وأنت قابضة على الماضي بيديك الباردتين الميتتين‬ 439 00:28:52,572 --> 00:28:53,606 ‫سأخرج من الغرفة‬ 440 00:28:53,940 --> 00:28:57,377 ‫هذه بالضبط الجسارة التي كنت أتحدث عنها‬ 441 00:28:57,577 --> 00:28:58,978 ‫هل كان "بيتر دراير"؟‬ 442 00:28:59,112 --> 00:29:01,614 ‫عضو الكونغرس "دراير" كان مستشاراً لسنوات‬ 443 00:29:01,948 --> 00:29:03,182 ‫ليس لديه الحق أن يخبرك‬ 444 00:29:03,316 --> 00:29:06,686 ‫كان لديه كل الحق. إذا كان عضو في لجنة‬ ‫الاستخبارات في مجلس النواب‬ 445 00:29:07,020 --> 00:29:10,123 ‫اختار أن يتبادل معلومات معي،‬ ‫له الحرية للقيام بذلك‬ 446 00:29:10,256 --> 00:29:13,493 ‫محادثتنا كانت موضع ثقة.‬ ‫أنا لست مرتاحاً للأمر‬ 447 00:29:13,626 --> 00:29:16,095 ‫عضو الكونغرس يشعر بالإحباط مثلك‬ 448 00:29:16,229 --> 00:29:18,398 ‫وتحدث إلي لأنه يريد المساعدة‬ 449 00:29:18,531 --> 00:29:20,166 ‫وأنا كذلك الأمر أيها الجنرال‬ 450 00:29:20,300 --> 00:29:23,603 ‫أيها الحاكم، أنا جندي. لن أدخل في السياسة‬ 451 00:29:23,937 --> 00:29:28,408 ‫لقد دخلت في السياسة منذ اللحظة التي تحدثت‬ ‫فيها مع "بيت"‬ 452 00:29:30,643 --> 00:29:34,180 ‫- هل شاهدت خطابي أمس؟‬ ‫- أجل، شاهدته‬ 453 00:29:34,314 --> 00:29:35,715 ‫لقد عنيت كل كلمة فيه‬ 454 00:29:36,049 --> 00:29:38,518 ‫الآن، أنت وأنا حاربنا من أجل بلدنا‬ 455 00:29:38,685 --> 00:29:40,720 ‫"أندروود" لم يفعل ذلك‬ 456 00:29:41,220 --> 00:29:44,324 ‫لا فكرة لديه، إنه لا يفهم‬ 457 00:29:44,657 --> 00:29:49,495 ‫ولهذا السبب أريد أن أكون رئيساً.‬ ‫بحيث نوجه ضربة عندما نحتاج إلى ذلك‬ 458 00:29:49,662 --> 00:29:54,300 ‫اسمع، أستطيع مساعدتك، لكنني أحتاج‬ ‫إلى مساعدتك للقيام بذلك‬ 459 00:29:54,434 --> 00:29:57,236 ‫لم يسبق لي أن سربت معلومات سرية‬ ‫إلى الصحافة‬ 460 00:29:57,370 --> 00:29:59,072 ‫ولا مرة واحدة‬ 461 00:29:59,205 --> 00:30:01,507 ‫زملائي فعلوا ذلك. أنا لم أفعل‬ 462 00:30:01,674 --> 00:30:05,311 ‫هناك طريقة أفضل.‬ ‫لن يعجبك الاقتراح في البداية‬ 463 00:30:05,445 --> 00:30:09,248 ‫لكن إذا سمعتني إلى النهاية،‬ ‫يمكننا أن نرد الضربة‬ 464 00:30:09,382 --> 00:30:11,617 ‫- أيها القائد‬ ‫- السيد الرئيس‬ 465 00:30:15,154 --> 00:30:16,489 ‫تستطيع أن تستعيد هذه‬ 466 00:30:16,622 --> 00:30:18,658 ‫أنا لا أقبل استقالتك‬ 467 00:30:18,992 --> 00:30:20,560 ‫من فضلك، اجلس‬ 468 00:30:21,294 --> 00:30:23,396 ‫لقد حاربت في لبنان‬ 469 00:30:23,529 --> 00:30:25,665 ‫كنت قائداً للقوات في الصومال والبوسنة‬ 470 00:30:25,999 --> 00:30:27,667 ‫وفي حربي الخليج، وفي أفغانستان‬ 471 00:30:28,067 --> 00:30:31,037 ‫لا أريد أن أرانا نتورط في صراع آخر مثلهم‬ 472 00:30:31,170 --> 00:30:34,140 ‫"آيكو" هي القاعدة وطالبان المقبلة‬ 473 00:30:34,273 --> 00:30:37,510 ‫وأنت لا تنجز أي شيء عن طريق الاستقالة‬ ‫من مهمتك‬ 474 00:30:37,643 --> 00:30:40,713 ‫نحن لم ننجز شيئاً بسياستك الحالية‬ 475 00:30:41,314 --> 00:30:45,051 ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بأن توقيت هذا‬ 476 00:30:45,184 --> 00:30:48,021 ‫هو مجرد مصادفة‬ 477 00:30:48,154 --> 00:30:49,222 ‫سيدي؟‬ 478 00:30:49,355 --> 00:30:51,457 ‫ألقى "كونواي" خطاباً كبيراً أمس‬ 479 00:30:51,591 --> 00:30:54,327 ‫أعني، استغل كثيراً وجود الـ "آيكو"، أليس كذلك؟‬ 480 00:30:54,460 --> 00:30:57,463 ‫أفترض أنه أدرك فقط مدى خطورتهم‬ 481 00:30:58,531 --> 00:31:00,633 ‫أتساءل من أين يحصل على تلك المعلومات‬ 482 00:31:01,267 --> 00:31:02,402 ‫لا فكرة لدي يا سيدي‬ 483 00:31:02,535 --> 00:31:04,537 ‫لم أتحدث أبداً إلى الرجل‬ 484 00:31:04,670 --> 00:31:06,172 ‫إنها معلومات سرية‬ 485 00:31:06,305 --> 00:31:09,609 ‫وكلامك نابع من ضميرك‬ 486 00:31:10,543 --> 00:31:11,544 ‫نعم يا سيدي‬ 487 00:31:12,445 --> 00:31:14,580 ‫الضمير لديه رائحة كريهة لا لبوس فيها‬ 488 00:31:14,714 --> 00:31:17,083 ‫تشبه رائحة البصل الخام ونفس الصباح‬ 489 00:31:17,216 --> 00:31:18,284 ‫لكن الكذبة‬ 490 00:31:18,418 --> 00:31:21,754 ‫رائحتها أكثر نتانة عندما تصدر عن شخص‬ ‫لم يعتد الكذب‬ 491 00:31:22,088 --> 00:31:25,758 ‫إنها أشبه برائحة البيض الفاسد وروث الخيول‬ 492 00:31:28,494 --> 00:31:30,229 ‫متى يمكن أن نمضي في هذا؟‬ 493 00:31:30,563 --> 00:31:34,233 ‫- تريد تنفيذ المهمة؟‬ ‫- هل سيمنعك ذلك من الاستقالة‬ 494 00:31:34,567 --> 00:31:35,568 ‫حسناً، أنا...‬ 495 00:31:35,701 --> 00:31:38,337 ‫أحتاج خبرتك وتجربتك‬ 496 00:31:38,471 --> 00:31:43,443 ‫وإذا كنت مخطئاً وفقاً لهما، أفضل أن أثق‬ ‫بحدسك بدلاً من حدسي‬ 497 00:31:43,576 --> 00:31:45,211 ‫هل لا يزال لدينا نافذة مفتوحة؟‬ 498 00:31:47,547 --> 00:31:49,615 ‫تم تعيين اجتماع لوضع حد بحلول ليلة الغد‬ 499 00:31:49,749 --> 00:31:53,086 ‫دعني أتحدث إلى رئيس الإدارة ووزير الدفاع‬ ‫قبل أن أوقع‬ 500 00:31:53,219 --> 00:31:54,654 ‫بالطبع يا سيدي‬ 501 00:31:56,289 --> 00:32:00,393 ‫أيها القائد، الرجل الشجاع هو الذي يقف‬ ‫في وجه رئيس‬ 502 00:32:00,526 --> 00:32:02,795 ‫إذا أذنت بذلك، لن نحصل على الحكم القضائي‬ 503 00:32:03,129 --> 00:32:06,499 ‫لا مبرر للرقابة الداخلية في حال القضاء‬ ‫على "آيكو"‬ 504 00:32:06,632 --> 00:32:10,436 ‫لا بأس بذلك، لأن ضغط وسائل الإعلام‬ ‫في تزايد. ليس لدى "كونواي" خيار‬ 505 00:32:10,570 --> 00:32:14,307 ‫- إلا لينأى بنفسه عن "بولي هوب"‬ ‫- لا نعلم كيف ستؤول إليه الأمور‬ 506 00:32:14,440 --> 00:32:17,176 ‫أستطيع أن أقول لك كيف ستؤول إليه الأمور‬ ‫باستقالة "بروكارت"‬ 507 00:32:17,343 --> 00:32:19,579 ‫إعلان لمدة 30 ثانية في كل ولاية متأرجحة‬ 508 00:32:19,712 --> 00:32:23,549 ‫محارب مخضرم ومقلد بأوسمة، يسحقنا لأننا‬ ‫كنا ضعفاء في مسألة الأمن القومي‬ 509 00:32:23,716 --> 00:32:26,586 ‫سيحطمنا "بولي هوب" أكثر مما يستطيع "بروكارت"‬ 510 00:32:26,719 --> 00:32:28,788 ‫ليس إذا كان "كونواي" مشغولاً في مواجهة‬ ‫الغضب الشعبي‬ 511 00:32:29,122 --> 00:32:30,890 ‫فكروا بالبيانات التي جمعوها بالفعل‬ 512 00:32:31,224 --> 00:32:33,860 ‫عندما عرضت علينا الفكرة،‬ ‫قلت إنها ستكون الملاذ الأخير‬ 513 00:32:34,193 --> 00:32:35,228 ‫وليس الوحيد‬ 514 00:32:35,361 --> 00:32:38,731 ‫لا يوجد أي مجازفة في الحصول على موافقة‬ ‫المراقبة. إما نستخدمها أو لا‬ 515 00:32:38,865 --> 00:32:42,368 ‫لكن إذا أصدرت أمراً بالضربة، لا نملك حتى الخيار‬ 516 00:32:42,502 --> 00:32:45,271 ‫- لقد قابلت "ماكالان"؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 517 00:32:45,404 --> 00:32:47,874 ‫- هل يمكن الوثوق به؟‬ ‫- بصراحة لا أستطيع تحديد ذلك‬ 518 00:32:48,441 --> 00:32:51,144 ‫إنه يفهم المخاطر ربما أكثر منكم‬ 519 00:32:54,147 --> 00:32:56,549 ‫- سأوافق على الضربة‬ ‫- سيدي‬ 520 00:32:56,682 --> 00:32:59,619 ‫- الرجل ليس معروفاً. نحن نعرف "بروكارت"‬ ‫- سيدتي؟‬ 521 00:33:00,319 --> 00:33:04,190 ‫- أنا أتفق مع "فرانسيس"‬ ‫- أعطني وزير الدفاع‬ 522 00:33:05,825 --> 00:33:07,593 ‫طلبت من "كلير" الانضمام إلينا اليوم‬ 523 00:33:07,727 --> 00:33:10,930 ‫لأن هذا يؤثر مباشرة على التشريع الذي تحاول تمريره‬ 524 00:33:11,264 --> 00:33:14,800 ‫أعلى ثلاثة خيارات لمرشحك، جميعها مرتبطة‬ ‫بلوبي الأسلحة‬ 525 00:33:14,934 --> 00:33:15,935 ‫سيدة "أندروود"‬ 526 00:33:16,269 --> 00:33:19,572 ‫كل شخص في هذه الغرفة يوافق على الإصلاحات‬ ‫التي تريديها‬ 527 00:33:19,705 --> 00:33:21,908 ‫لكننا نفكر بالانتخابات العامة‬ 528 00:33:22,241 --> 00:33:24,944 ‫و الـ"إن آر إيه" خصم رهيب لا يجب أن‬ ‫نكسب عداوته‬ 529 00:33:25,278 --> 00:33:28,481 ‫الآن ستركز "ويتاكر" على الولايات‬ ‫المتأرجحة، جمع الأموال...‬ 530 00:33:28,614 --> 00:33:31,918 ‫هناك سأقوم بدور الشرطي الفاسد.‬ ‫أنت تقوم بدور الشرطي الأسوأ‬ 531 00:33:32,251 --> 00:33:33,753 ‫ثم عندما نعيد التوازن لهم...‬ 532 00:33:33,886 --> 00:33:38,491 ‫- تعودين مرة أخرى بدور الشرطي الطيب‬ ‫- بالضبط. إذاً سأبدأ بـ:‬ 533 00:33:38,658 --> 00:33:41,661 ‫أشعر أن هذه الخيارات ترسل رسائل مختلطة‬ 534 00:33:41,827 --> 00:33:43,563 ‫نحن نسعى لإصلاح حيازة الأسلحة.‬ ‫هم لا يسعون لذلك‬ 535 00:33:43,696 --> 00:33:45,331 ‫إذا كان المرشحان على البطاقة‬ 536 00:33:45,464 --> 00:33:49,969 ‫متعصبان للسيطرة على السلاح، ستصبح‬ ‫الانتخابات برمتها عن...‬ 537 00:33:50,336 --> 00:33:52,538 ‫اجعل الموضوع شخصياً، كما علمتني مع "ملمان"‬ 538 00:33:52,672 --> 00:33:54,707 ‫واحد من كل أربع رؤوساء تعرض لإطلاق نار‬ 539 00:33:54,840 --> 00:33:57,376 ‫واحد من كل 10 يموت جراء إصابته بعيار ناري‬ 540 00:33:57,510 --> 00:33:58,878 ‫أفضل من ذلك‬ 541 00:33:59,212 --> 00:34:02,281 ‫رأيت "إدوارد ميتشم" يموت أمام عيني‬ 542 00:34:02,415 --> 00:34:04,650 ‫- جيد. كنت محظوظاً‬ ‫- أنا محظوظ‬ 543 00:34:04,784 --> 00:34:07,486 ‫الاحصائيات لا تعني شيئاً لهؤلاء الناس‬ 544 00:34:07,620 --> 00:34:10,289 ‫يرون ذلك كطريق في اتجاه واحد للمصادرة‬ 545 00:34:10,423 --> 00:34:12,858 ‫سأخسر مقعدي بسرعة إذا تبنيت هذا الموقف‬ 546 00:34:12,992 --> 00:34:16,629 ‫- الآن سألعب دور الشرطي الجيد‬ ‫- حسناً، يقول "بيرتش":‬ 547 00:34:16,762 --> 00:34:20,833 ‫"نحن نطلب منك أيها الرئيس أن تنظر‬ ‫إلى الصورة بشكل عام"‬ 548 00:34:20,967 --> 00:34:22,768 ‫- أنت محق يا "بوب"‬ ‫- "كلير"‬ 549 00:34:22,902 --> 00:34:24,971 ‫إنهم محقون‬ 550 00:34:25,304 --> 00:34:29,675 ‫اجتماعنا مع وكالة الأمن القومي‬ ‫لم يكن ناجحاً. سيقاتلون هذا بكل ضراوة‬ 551 00:34:29,809 --> 00:34:33,613 ‫بالطبع سيفعلون ذلك، وهناك احتمالات‬ ‫أن لا يتم تمرير التشريع‬ 552 00:34:33,746 --> 00:34:36,015 ‫سيتم تمريره لأنكم ستدعمونه‬ 553 00:34:36,349 --> 00:34:39,285 ‫إلى أن يناقش في المجلسين ويصبح قانوناً‬ 554 00:34:39,418 --> 00:34:40,720 ‫يمكن أن نجد دعماً الآن...‬ 555 00:34:40,853 --> 00:34:43,823 ‫...في الوقت الذي يرى فيه هذا القانون النور...‬ 556 00:34:43,956 --> 00:34:46,425 ‫ركزوا أنتم على اللغة يا أعضاء الكونغرس‬ 557 00:34:46,559 --> 00:34:48,861 ‫واتركوا مسألة إقناع الشعب الأمريكي لنا‬ 558 00:34:48,995 --> 00:34:51,264 ‫إذا أردتم دعمنا في مشروع القانون هذا‬ 559 00:34:51,397 --> 00:34:53,966 ‫أستطيع أن أقبل أحد المرشحين الداعمين‬ ‫لحيازة الأسلحة‬ 560 00:34:54,333 --> 00:34:55,501 ‫ماذا عنك يا "فرانسيس"؟‬ 561 00:34:56,736 --> 00:34:57,970 ‫الضربة القاضية‬ 562 00:34:58,404 --> 00:35:01,907 ‫فقط في شرط واحد يا "كلير".‬ ‫لا أريد أن نتكبد المتاعب‬ 563 00:35:02,041 --> 00:35:05,411 ‫ونقوم بتمرير مشروع القانون ليتم‬ ‫سحقه في المحاكم‬ 564 00:35:05,544 --> 00:35:08,748 ‫- ليس لدينا سيطرة على ذلك‬ ‫- ما زلنا بحاجة لملء مقعد "جاكوبز"‬ 565 00:35:08,981 --> 00:35:13,786 ‫إذا كنتم تستطيعون أن تعينوا شخصاً معادياً‬ ‫لحيازة الأسلحة، سأقبل بمرشح مؤيد لامتلاك الأسلحة‬ 566 00:35:14,420 --> 00:35:17,790 ‫تأكيداً من المحكمة العليا في منتصف الانتخابات؟‬ 567 00:35:17,923 --> 00:35:21,927 ‫تحلى بالرجولة يا "بوب". نحن نعطيك ما تريد.‬ ‫أعطنا ما نريد‬ 568 00:35:24,297 --> 00:35:26,032 ‫بمن تفكر؟‬ 569 00:35:28,467 --> 00:35:30,303 ‫لم يلحق بك أحد؟‬ 570 00:35:30,936 --> 00:35:33,606 ‫لا أحد. أنا متأكد‬ 571 00:35:35,341 --> 00:35:39,445 ‫أحياناً يكون لدي طلاب، ويبدو شيئاً غير طبيعي‬ 572 00:35:39,645 --> 00:35:41,881 ‫إنهم يبدون كباراً في السن قليلاً‬ 573 00:35:42,014 --> 00:35:43,883 ‫بالنسبة لمن يدرسون في الكلية‬ 574 00:35:48,888 --> 00:35:51,424 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "زاناكس"‬ 575 00:36:01,100 --> 00:36:02,968 ‫جاء "لوكاس" إلى هنا‬ 576 00:36:04,737 --> 00:36:06,339 ‫إلى حرم الكلية‬ 577 00:36:09,075 --> 00:36:11,777 ‫طلب مساعدتي ورفضت‬ 578 00:36:14,547 --> 00:36:16,782 ‫ربما لو ساعدته، كان لم يقدم على...‬ 579 00:36:20,019 --> 00:36:22,455 ‫تصرف غبي جداً‬ 580 00:36:23,589 --> 00:36:25,458 ‫لقد ترك مخبأه‬ 581 00:36:26,892 --> 00:36:28,894 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 582 00:36:29,695 --> 00:36:32,031 ‫هذا ما أحاول أن أعرفه‬ 583 00:36:40,606 --> 00:36:42,007 ‫كل شيء صحيح يا "توم"‬ 584 00:36:42,641 --> 00:36:45,111 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- لأنني أعرف‬ 585 00:36:47,546 --> 00:36:50,750 ‫لم يذكرك "لوكاس" في رسالة الانتحار‬ 586 00:36:50,883 --> 00:36:53,486 ‫أنا متأكدة من أجل أن يحميني‬ 587 00:36:55,855 --> 00:36:58,457 ‫إذا كان لديك أي دليل، الوقت مناسب الآن لتداوله‬ 588 00:36:58,591 --> 00:37:00,993 ‫لو كان معي دليل، هل تعتقد أن أياً‬ ‫من هذا سيحدث؟‬ 589 00:37:05,464 --> 00:37:08,534 ‫- يمكنك أن تتحدثي علناً وبشكل رسمي‬ ‫- وقعت شهادة خطية‬ 590 00:37:08,667 --> 00:37:11,537 ‫أي شيء أقوله الآن لا قيمة له‬ 591 00:37:13,939 --> 00:37:15,941 ‫ربما لهذا السبب تركوني وشأني‬ 592 00:37:21,447 --> 00:37:23,015 ‫لا. لا‬ 593 00:37:23,149 --> 00:37:25,184 ‫لا مزيد من الأقراص‬ 594 00:37:25,918 --> 00:37:29,155 ‫- عدني أن تتوخي الحذر‬ ‫- أعدك بذلك‬ 595 00:37:29,588 --> 00:37:34,994 ‫- كنت سأساعدك لو كنت أستطيع‬ ‫- ركزي فقط على الاعتناء بنفسك‬ 596 00:37:41,667 --> 00:37:43,102 ‫تعالي‬ 597 00:37:43,903 --> 00:37:45,204 ‫تعالي‬ 598 00:37:45,571 --> 00:37:47,706 ‫لا بأس. لا بأس‬ 599 00:37:48,007 --> 00:37:50,876 ‫هل هناك أي شيء يمكنني القيام به‬ ‫حتى تعيد النظر؟‬ 600 00:37:51,610 --> 00:37:54,980 ‫نعم يا سيدي. أفهم.‬ ‫أنا مسرور أن الضربات ستنفذ كذلك‬ 601 00:37:55,147 --> 00:37:57,917 ‫شكراً لك على التحذير المبكر. إلى اللقاء‬ 602 00:37:58,184 --> 00:37:59,685 ‫تباً‬ 603 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 ‫ما الخطب؟‬ 604 00:38:00,953 --> 00:38:02,588 ‫لقد استسلم‬ 605 00:38:02,721 --> 00:38:03,789 ‫- القائد؟‬ ‫- أجل‬ 606 00:38:04,156 --> 00:38:06,525 ‫أبي، متى الموعد؟‬ 607 00:38:06,826 --> 00:38:09,528 ‫- متى الموعد؟ "بن"؟‬ ‫- اجلس بشكل مستقيم‬ 608 00:38:09,662 --> 00:38:12,164 ‫لست متأكداً من ذلك يا "ويل".‬ ‫ربما يجب أن نلغيه‬ 609 00:38:12,498 --> 00:38:16,168 ‫- يقول المحامون إنها فكرة رهيبة‬ ‫- إذا لم نفعل ذلك، سنواجه وزارة العدل‬ 610 00:38:16,502 --> 00:38:18,737 ‫لقد وضعت كل شيء في هذه الشركة‬ 611 00:38:18,871 --> 00:38:19,939 ‫ثق بي فقط‬ 612 00:38:20,539 --> 00:38:22,107 ‫مهلاً يا "ويل"‬ 613 00:38:22,241 --> 00:38:23,609 ‫- من أجل الانستغرام الخاص بي‬ ‫- نعم‬ 614 00:38:23,943 --> 00:38:25,144 ‫ابتسم يا "تشارلي"‬ 615 00:38:25,845 --> 00:38:27,480 ‫ابتسم‬ 616 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 ‫رائع‬ 617 00:38:29,648 --> 00:38:31,150 ‫ها نحن ذا‬ 618 00:38:31,584 --> 00:38:33,252 ‫أيها الصغير‬ 619 00:38:35,654 --> 00:38:37,656 ‫تنحى جانباً‬ 620 00:38:38,123 --> 00:38:42,161 ‫- هل نحن جاهزون؟‬ ‫- أجل يا سيدي. عندما تكون جاهزاً‬ 621 00:38:42,528 --> 00:38:44,029 ‫ها قد بدأنا‬ 622 00:38:47,633 --> 00:38:50,503 ‫بث شبكي مباشر الآن من موقع "كونواي" دوت كوم‬ 623 00:38:50,636 --> 00:38:53,205 ‫- أنت مستعد؟ أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 624 00:38:55,074 --> 00:38:56,175 ‫ها نحن ذا‬ 625 00:38:56,976 --> 00:38:58,043 ‫مرحباً أمريكا‬ 626 00:38:58,177 --> 00:39:00,946 ‫أنا "ويل كونواي"، المرشح الجمهوري للرئاسة‬ 627 00:39:01,080 --> 00:39:02,948 ‫وهذا هو ابني "تشارلي"‬ 628 00:39:03,082 --> 00:39:06,919 ‫هل تريد أن تقول مرحباً للجميع يا "تشارلي"؟‬ ‫فقط مرحباً؟ تريد الترحيب بهم؟‬ 629 00:39:07,052 --> 00:39:09,255 ‫- لا‬ ‫- لا؟ هذا كل ما لدينا؟ هذا كل ما لدينا‬ 630 00:39:09,588 --> 00:39:11,957 ‫وهذه هي "هانا"، زوجتي‬ 631 00:39:12,091 --> 00:39:15,027 ‫والمشاغبة الصغيرة "ليلي"‬ 632 00:39:15,160 --> 00:39:19,865 ‫حسناً، لم تعد صغيرة بعد الآن لكن بالتأكيد‬ ‫ما تزال مشاغبة‬ 633 00:39:19,999 --> 00:39:21,166 ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬ 634 00:39:21,300 --> 00:39:25,004 ‫ونحن نبث شبكياً من بيتنا هنا في "آلباني"‬ 635 00:39:25,137 --> 00:39:28,307 ‫كما ترون، لا نعيش في بيت الحاكم‬ 636 00:39:28,641 --> 00:39:31,544 ‫نعيش في منزل عادي، تماماً مثل الكثيرين منكم‬ 637 00:39:31,677 --> 00:39:33,846 ‫هذه هي غرفة المعيشة لدينا‬ 638 00:39:33,979 --> 00:39:37,616 ‫زينت "هانا" كل شيء بنفسها‬ 639 00:39:37,750 --> 00:39:39,852 ‫حسناً، باستثناء الألعاب. هذه...‬ 640 00:39:39,985 --> 00:39:43,222 ‫- هذه إضافات الأطفال على الديكور‬ ‫- الكثير من الألعاب‬ 641 00:39:43,722 --> 00:39:47,126 ‫الآن، الكثير منكم شاهد أو قرأ على الأخبار‬ 642 00:39:47,259 --> 00:39:51,830 ‫الشائعات حول تعاون حملتي مع محرك البحث‬ ‫"بولي هوب"‬ 643 00:39:51,964 --> 00:39:54,266 ‫أود أن أتحدث لكم اليوم عن تلك الشائعات‬ 644 00:39:54,600 --> 00:39:59,071 ‫لأنها ليست شائعات أبداً.‬ ‫إنها حقائق، دقيقة مائة بالمائة‬ 645 00:39:59,204 --> 00:40:03,309 ‫ها هو ذا صديقي "بنجامين غرانت"،‬ ‫مؤسس محرك "بولي هوب"‬ 646 00:40:03,642 --> 00:40:05,978 ‫وسيحدثكم عن شراكتنا‬ 647 00:40:06,111 --> 00:40:09,648 ‫هناك الكثير من الشركات الكبرى تنأى بنفسها‬ ‫عن السياسة‬ 648 00:40:09,782 --> 00:40:13,052 ‫لأنهم لا يريدون الإساءة إلى أي شخص،‬ ‫على عكس "بولي هوب"‬ 649 00:40:13,218 --> 00:40:17,156 ‫نحن لسنا خجولين من مواقفنا، ونحن فخورون‬ ‫بدعمنا "ويل كونواي"‬ 650 00:40:17,289 --> 00:40:20,225 ‫إنه يعرف ما يحتاجه هذا البلد وإلى أين يمضي به‬ 651 00:40:22,161 --> 00:40:23,929 ‫والآن...‬ 652 00:40:24,897 --> 00:40:26,298 ‫أدرك....‬ 653 00:40:26,632 --> 00:40:29,101 ‫أن هذا قد يخيف الكثير من الناس‬ 654 00:40:29,234 --> 00:40:31,303 ‫هل نعرف معلوماتكم الشخصية؟‬ 655 00:40:31,637 --> 00:40:35,941 ‫هل يمكن أن نرى ما تبحثون عنه؟‬ ‫هل نقوم بقراءة البريد الإلكتروني الخاص بكم؟‬ 656 00:40:36,075 --> 00:40:37,776 ‫الجواب هو لا‬ 657 00:40:37,910 --> 00:40:39,979 ‫نحن لا نتعقب الأفراد‬ 658 00:40:40,112 --> 00:40:43,716 ‫نحن نبحث عن بيانات وصفية، أنماط تصفح‬ ‫على نطاق واسع‬ 659 00:40:43,849 --> 00:40:45,684 ‫اتجاهات البحث، صور اقليمية‬ 660 00:40:46,919 --> 00:40:48,754 ‫لأن "بن" محق‬ 661 00:40:49,021 --> 00:40:52,257 ‫الرئيس يجب أن يعرف ناخبيه‬ 662 00:40:52,391 --> 00:40:54,994 ‫والإنترنت هي أفضل وسيلة لذلك‬ 663 00:40:55,127 --> 00:40:59,098 ‫الآن، اجتمعت مع آلاف من الناس وصافحت أيدٍ كثيرة‬ 664 00:40:59,765 --> 00:41:02,001 ‫لكن لا أستطيع أن أقابل كل شخص‬ 665 00:41:02,134 --> 00:41:05,971 ‫هذه هي طريقتي في الاستماع إلى الملايين منكم‬ 666 00:41:06,138 --> 00:41:10,042 ‫من الانصاف إذا كنت أريد التعرف عليكم‬ ‫بشكل أفضل‬ 667 00:41:10,175 --> 00:41:11,910 ‫يجب أن تتعرفوا علي بشكل أفضل‬ 668 00:41:12,044 --> 00:41:15,814 ‫في حين أنني لم أقرأ المراسلات الشخصية‬ ‫الخاصة بكم‬ 669 00:41:15,948 --> 00:41:17,950 ‫أريدكم أن تتمكنوا من الوصول إلى مراسلاتي‬ 670 00:41:18,083 --> 00:41:22,087 ‫من الآن فصاعداً، كل بريد إلكتروني، رسالة‬ ‫نصية، وصورة‬ 671 00:41:22,221 --> 00:41:25,658 ‫أو مقطع فيديو على هذا الهاتف، تستطيعون‬ ‫مشاهدتهم جميعاً‬ 672 00:41:25,791 --> 00:41:27,826 ‫بما في ذلك كل شيء منذ أن أصبحت حاكماً‬ 673 00:41:29,828 --> 00:41:34,033 ‫الآن، كل ما عليكم القيام به هو الذهاب‬ ‫إلى موقع الحملة على العنوان:‬ 674 00:41:34,700 --> 00:41:37,770 ‫- "كونواي 2016" دوت كوم‬ ‫- هذا صحيح‬ 675 00:41:37,903 --> 00:41:40,239 ‫وستجدون رابطاً هناك‬ 676 00:41:40,372 --> 00:41:42,975 ‫حياتنا هي حياتكم‬ 677 00:41:43,242 --> 00:41:46,345 ‫ومستقبلكم هو مستقبلنا‬ 678 00:41:46,679 --> 00:41:47,846 ‫شكراً لكم‬ 679 00:41:47,980 --> 00:41:49,848 ‫وليبارك الرب أمريكا‬ 680 00:41:53,318 --> 00:41:55,921 ‫- كان ذلك جيداً‬ ‫- أجل. كان جيداً‬ 681 00:41:56,055 --> 00:41:58,757 ‫أحسنت صنعاً. أحسنت صنعاً‬ 682 00:41:59,692 --> 00:42:01,994 ‫حسناً. سننتظر ونرى‬ 683 00:42:02,127 --> 00:42:03,128 ‫أخبار عاجلة‬ ‫"كونواي" يوجه ضربة‬ 684 00:42:03,262 --> 00:42:04,463 ‫أمانته وشفافيته أحدثت تأثيراً كبيراً‬ 685 00:42:04,797 --> 00:42:08,767 ‫وأمريكا تولي اهتماماً.‬ ‫ثلاث ساعات فقط منذ البث‬ 686 00:42:08,901 --> 00:42:11,837 ‫وأكثر من مليوني شخص زار موقعه‬ 687 00:42:11,970 --> 00:42:14,139 ‫اهتمام العامة الواسع النطاق دفعت الحركة‬ ‫إلى موقع "بولي هوب"‬ 688 00:42:14,273 --> 00:42:15,374 ‫مباشر - تزايد مضطرد في حركة مرور‬ ‫"بولي هوب"‬ 689 00:42:15,708 --> 00:42:17,209 ‫الرئيس التنفيذي لشركة "بولي هوب"‬ ‫"بنجامين غرانت"‬ 690 00:42:17,342 --> 00:42:20,446 ‫يسجل ثلاث أضعاف عمليات البحث المعتادة‬ 691 00:42:20,779 --> 00:42:22,748 ‫كل لقطات الهاتف الخلوي على موقع حملة "كونواي"‬ 692 00:42:22,881 --> 00:42:23,882 ‫"كونواي" يتصدر مواقع الانترنت‬ 693 00:42:24,016 --> 00:42:25,417 ‫هناك مئات المقاطع المؤرشفة‬ 694 00:42:25,751 --> 00:42:28,253 ‫البعض منها انتشر بشكل كبير،‬ ‫بما في ذلك هذا المقطع‬ 695 00:42:28,387 --> 00:42:31,924 ‫الذي تم تصويره هذا الصباح‬ ‫مع زوجته الرائعة "هانا"...‬ 696 00:42:32,057 --> 00:42:34,927 ‫أنا غيورة جداً.‬ ‫...وابنه الرائع "تشارلي"‬ 697 00:42:40,299 --> 00:42:43,168 ‫- احلق رأس أمي وليس رأسي‬ ‫- أحلق رأس أمك؟ حسناً‬ 698 00:42:43,335 --> 00:42:44,403 ‫لا‬ 699 00:42:44,737 --> 00:42:48,040 ‫لقد عرفتم ذلك، ما زلت أكره الأطفال‬ 700 00:42:52,778 --> 00:42:55,881 ‫لا يهتم الناس بخصوصياتهم، يريدون منه‬ ‫أن يطلع على بياناتهم‬ 701 00:42:56,014 --> 00:42:58,217 ‫لا يزال يخالف قوانين تمويل الحملات الانتخابية‬ 702 00:42:58,350 --> 00:43:01,153 ‫الصحافة تتحدث لصالحه،‬ ‫لم يحصل الغضب الذي كنا نأمل به‬ 703 00:43:01,286 --> 00:43:04,523 ‫لا تستطيع أن تجعل وزارة العدل تحقق‬ ‫في الأمر. ستأتي بنتائج عكسية علينا‬ 704 00:43:04,857 --> 00:43:06,992 ‫ما عليك القيام به هو إلغاء الغارة الجوية‬ 705 00:43:07,126 --> 00:43:09,862 ‫لقد وقعت قرار الغارة. طائراتنا في الجو‬ 706 00:43:09,995 --> 00:43:11,230 ‫وظيفتي هي الفوز في الحملة‬ 707 00:43:11,363 --> 00:43:13,499 ‫- أحتاج إلى الأدوات‬ ‫- وظيفتي هي حماية الرئيس‬ 708 00:43:13,832 --> 00:43:15,234 ‫يكفي‬ 709 00:43:19,471 --> 00:43:22,007 ‫يا للهول...‬ 710 00:43:24,143 --> 00:43:26,845 ‫اذهبا. أنا بحاجة للتحدث معه‬ 711 00:43:37,022 --> 00:43:38,891 ‫بماذا تفكر؟‬ 712 00:43:39,491 --> 00:43:44,096 ‫كنت موافقاً على ذلك عندما كنا سنلجأ فقط‬ ‫للخطة البديلة، لكن...‬ 713 00:43:44,229 --> 00:43:47,366 ‫المراقبة الداخلية.‬ ‫أعني، نحن حتى لا نعرف هذا الرجل‬ 714 00:43:47,499 --> 00:43:49,401 ‫أنت محق. نحن لا نعرفه‬ 715 00:43:49,535 --> 00:43:51,570 ‫ما نعرفه‬ 716 00:43:52,471 --> 00:43:55,140 ‫هو أننا سنخسر إذا لم نفعل شيئاً‬ 717 00:43:58,143 --> 00:43:59,511 ‫إنهم جميلون، أليس كذلك؟‬ 718 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 ‫عائلة "كونواي"‬ 719 00:44:02,381 --> 00:44:05,250 ‫شبابهم، طفليهم الصغيرين‬ 720 00:44:06,051 --> 00:44:08,821 ‫البلد مغرم بهم‬ 721 00:44:11,390 --> 00:44:16,061 ‫لن يغرموا بنا على هذا النحو، لكن لدينا‬ ‫شيء هم لا يملكونه‬ 722 00:44:18,263 --> 00:44:22,568 ‫نستطيع أن نذهب خطوة أبعد من أي شخص آخر‬ 723 00:44:30,142 --> 00:44:31,343 ‫أيها القائد، أريد التحدث معك‬ 724 00:44:31,476 --> 00:44:33,612 ‫العاصمة واشنطن - توقيت زولو العالمي‬ ‫محلي الهدف‬ 725 00:44:33,946 --> 00:44:36,348 ‫- بقي ساعتين. الهدف...‬ ‫- قم بإلغاء المهمة‬ 726 00:44:36,481 --> 00:44:38,584 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- آمرك أن تلغي المهمة‬ 727 00:44:38,917 --> 00:44:41,186 ‫- لكنك قلت...‬ ‫- لا تجعلني أعيد للمرة الثالثة‬ 728 00:44:41,320 --> 00:44:43,922 ‫ولا تهدد بالاستقالة لأنني أعرف أنك لن تفعل ذلك‬ 729 00:44:44,056 --> 00:44:46,992 ‫لأنك لا تستطيع أن تفهم ما معنى أن تكون مدنياً‬ 730 00:44:47,125 --> 00:44:49,161 ‫- نفذ أوامري‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 731 00:44:50,862 --> 00:44:52,030 ‫- سيدي...‬ ‫- قضي الأمر‬ 732 00:44:52,164 --> 00:44:54,233 ‫- سيدي؟‬ ‫- قمت بإلغاء المهمة‬ 733 00:45:30,469 --> 00:45:31,470 ‫أنت تسهرين لوقت متأخر‬ 734 00:45:31,603 --> 00:45:36,208 ‫اذهب إلى موقع "كونواي"، 31 ديسمبر 2012‬ 735 00:45:42,281 --> 00:45:43,282 ‫احتفلوا بالسنة الجديدة مع عائلة "كونواي"‬ 736 00:45:43,415 --> 00:45:45,417 ‫لحظات "هانا" الأخيرة لعام 2012‬ 737 00:45:47,286 --> 00:45:50,989 ‫- توقف، أنا أطعم وجهي‬ ‫- أنت تغذين فتاة تنمو‬ 738 00:45:51,123 --> 00:45:53,091 ‫مرحباً يا صغيرتي‬ 739 00:45:53,392 --> 00:45:54,693 ‫أجل، بالفعل‬ 740 00:45:55,027 --> 00:45:57,029 ‫إنها تركل مثل المجنونة أيضاً‬ 741 00:45:57,162 --> 00:45:59,298 ‫- "ويل"، توقف من فضلك. لا‬ ‫- بحقك. هناك...‬ 742 00:45:59,431 --> 00:46:03,068 ‫- هناك شيء على وجهك‬ ‫- السيد المحافظ المنتخب‬ 743 00:46:04,202 --> 00:46:05,937 ‫عضو الكونغرس، يشرفني أن ألتقي بك‬ 744 00:46:06,104 --> 00:46:08,140 ‫- الشرف لي‬ ‫- هذه زوجتي، "هانا"‬ 745 00:46:08,273 --> 00:46:11,243 ‫- من دواعي سروري، وهذه هي "كلير"‬ ‫- مرحباً‬ 746 00:46:11,443 --> 00:46:13,945 ‫- رائع، منذ متى وأنت حامل؟‬ ‫- سبعة شهور تقريباً‬ 747 00:46:14,079 --> 00:46:17,983 ‫شكراً جزيلاً لكما على دعوتنا هنا.‬ ‫هذا حقاً يطيب لنا‬ 748 00:46:18,116 --> 00:46:20,585 ‫أنا سعيد لحضوركما.‬ ‫اعتقدت أنك ستكون في الـ"تايمز سكوير"‬ 749 00:46:20,719 --> 00:46:25,123 ‫إنها السنة الأخيرة للمحافظ "دي لوكا" في منصبه.‬ ‫اعتقدت يجب تسليط الضوء عليه‬ 750 00:46:25,257 --> 00:46:28,226 ‫- هذا لطف كبير منك‬ ‫- لا أريد أن تفوتني الفرصة‬ 751 00:46:28,360 --> 00:46:30,128 ‫لتكوين صداقات جديدة في "واشنطن"‬ 752 00:46:30,262 --> 00:46:32,664 ‫كانت تلك فكرة ذكية. هل التقيت "غاريت"؟‬ 753 00:46:32,998 --> 00:46:36,435 ‫- لا. لا يا سيدي‬ ‫- حسناً، تعال. يا سيدات، سنعود‬ 754 00:46:44,042 --> 00:46:47,346 ‫السيد الرئيس المنتخب،‬ ‫"كونواي" الحاكم المنتخب‬ 755 00:46:48,313 --> 00:46:50,248 ‫- تهانينا‬ ‫- لك أيضاً يا سيدي‬ 756 00:46:50,382 --> 00:46:54,252 ‫ها هو ذا، الشاب الموهوب.‬ ‫إنه ليس أسطورة‬ 757 00:46:54,386 --> 00:46:57,389 ‫أبدو مثل المنبوذ. الكثير من الديمقراطيين هنا‬ 758 00:46:58,390 --> 00:47:01,159 ‫الكثير من الجمهوريين أيضاً.‬ ‫يحرص "فرانك" على ذلك‬ 759 00:47:01,293 --> 00:47:03,628 ‫إذا كنت تريد دفع شيء هام من خلال الكونغرس‬ 760 00:47:03,762 --> 00:47:06,398 ‫من الأفضل أن تترك الباب مفتوحاً للطرفين‬ 761 00:47:07,632 --> 00:47:10,302 ‫أنا آسف، حان الوقت، يجب أن أذهب‬ 762 00:47:10,435 --> 00:47:12,671 ‫- شكراً على مساعدتك‬ ‫- شكراً لك يا سيدي‬ 763 00:47:16,108 --> 00:47:18,443 ‫هل صحيح أنك انضممت للخدمة‬ 764 00:47:18,577 --> 00:47:21,513 ‫بعد يوم من أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫أم كان ذلك مجرد كلام؟‬ 765 00:47:21,646 --> 00:47:24,750 ‫خلال 24 ساعة، أقسم بالله‬ 766 00:47:25,083 --> 00:47:27,352 ‫- هذا أمر لا يصدق‬ ‫- أنا...‬ 767 00:47:27,486 --> 00:47:31,056 ‫كان عمري 25 عاماً، تخرجت للتو من كلية الحقوق‬ 768 00:47:31,189 --> 00:47:36,128 ‫تريد مسيرة مهنية في السياسة،‬ ‫والبرجين التوأمين يقعان في حضنك؟‬ 769 00:47:37,129 --> 00:47:39,064 ‫لا يوجد توقيت أفضل من ذلك‬ 770 00:47:39,197 --> 00:47:41,600 ‫فهمت كيف فزت‬ 771 00:47:43,668 --> 00:47:45,537 ‫لا بد أن يكون على قمة العالم‬ 772 00:47:46,338 --> 00:47:48,373 ‫أنا... لا يمكنني تصور ذلك‬ 773 00:47:49,074 --> 00:47:52,043 ‫حقاً؟ كم عمرك، 35؟‬ ‫- 36‬ 774 00:47:52,177 --> 00:47:54,112 ‫هل فكرت في ذلك في هذه الليلة؟‬ 775 00:47:54,246 --> 00:47:56,214 ‫- البيت الأبيض؟‬ ‫- من غيره؟‬ 776 00:47:56,348 --> 00:47:59,050 ‫- هل فكرت؟‬ ‫- ألم نفكر جميعاً بذلك؟‬ 777 00:48:01,453 --> 00:48:03,054 ‫لست في عجلة من أمري‬ 778 00:48:03,221 --> 00:48:04,723 ‫من يدري؟ ربما‬ 779 00:48:05,056 --> 00:48:06,558 ‫يوماً ما‬ 780 00:48:07,192 --> 00:48:09,694 ‫"واشنطن"، "جيفرسون"، "لينكولن"‬ 781 00:48:09,828 --> 00:48:11,797 ‫طوال القامة يكونون رؤوساء عظماء‬ 782 00:48:12,597 --> 00:48:15,734 ‫- وكأنك تريدني أن أترشح للرئاسة‬ ‫- يا للهول، لا. تترشح أنت؟‬ 783 00:48:16,067 --> 00:48:18,403 ‫ستكون كارثة بالنسبة للديمقراطيين‬ 784 00:48:19,738 --> 00:48:21,406 ‫- من الأفضل أن أذهب لزوجتي‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 785 00:48:21,540 --> 00:48:25,177 ‫10، 9، 8، 7، 6‬ 786 00:48:25,310 --> 00:48:30,415 ‫5، 4، 3، 2، 1‬ 787 00:48:30,549 --> 00:48:33,785 ‫سنة جديدة سعيدة‬ 788 00:48:44,496 --> 00:48:47,732 ‫- كان ذلك قبل كل شيء‬ ‫- أعرف ذلك‬ 789 00:49:02,147 --> 00:49:04,216 ‫"فرانسيس"، هل أنت على الخط؟‬ 790 00:49:18,530 --> 00:49:20,565 ‫سوف نحطمهم‬ 791 00:49:21,299 --> 00:49:23,468 ‫أجل، سنفعل ذلك‬