2 00:01:28,005 --> 00:01:30,641 ‫"هاوس أوف كاردز"‬ 3 00:01:42,820 --> 00:01:48,459 ‫"كنتاكي"، لديكم 53 صوتاً، كيف أدليتم بها؟‬ 4 00:01:48,592 --> 00:01:49,760 ‫السيدة الوزيرة‬ 5 00:01:49,894 --> 00:01:52,830 ‫كعضو في مجلس الشيوخ في رابطة‬ ‫ولاية "كنتاكي"‬ 6 00:01:52,963 --> 00:01:56,067 ‫أنا فخور بالتحدث نيابة عن الوفود‬ 7 00:01:56,400 --> 00:01:59,704 ‫رابطة ولاية "كنتاكي"، موطن "ديربي"،‬ ‫الـ"وايلد كاتس"‬ 8 00:01:59,837 --> 00:02:03,474 ‫ومهد البوربون، لمنصب نائب رئيس الولايات‬ ‫المتحدة‬ 9 00:02:03,607 --> 00:02:06,944 ‫أعطت 13 صوتاً لوزيرة الخارجية‬ ‫"كاثرين دورانت"‬ 10 00:02:07,078 --> 00:02:10,448 ‫وأحد عشر صوتاً لـ "جوزيف بيكر" من "نيفادا"‬ 11 00:02:10,581 --> 00:02:12,983 ‫وتسعة أصوات للحاكم "راندال سميث"‬ ‫من غرب"فرجينيا"‬ 12 00:02:13,117 --> 00:02:15,786 ‫وسبعة لكل من الحاكم "جيل هالي" من "فلوريدا"‬ 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,122 ‫وعضو الكونغرس "شارون بيرس" من "كاليفورنيا"‬ 14 00:02:18,456 --> 00:02:22,893 ‫خمسة أصوات لواحد منا،‬ ‫العمدة "لويزفيل جيل كارسون"‬ 15 00:02:23,394 --> 00:02:26,931 ‫وصوتاً واحداً للسيدة الأولى للولايات المتحدة‬ 16 00:02:27,098 --> 00:02:30,368 ‫السيدة "كلير أندروود"‬ 17 00:02:30,501 --> 00:02:31,602 ‫"دورانت" لمنصب نائب الرئيس‬ 18 00:02:31,736 --> 00:02:37,141 ‫"لويزيانا"، لديكم 61 صوتاً.‬ ‫كيف جمعتم الأصوات؟‬ 19 00:02:37,475 --> 00:02:40,478 ‫أليس هذا مثيراً؟‬ ‫تستطيع أن تشعر بروح الإثارة‬ 20 00:02:40,611 --> 00:02:42,780 ‫مر وقت طويل على انعقاد تجمع مفتوح‬ 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,149 ‫أنا مندهشة أنك لم تحصل على عدد قليل‬ ‫من الأصوات‬ 22 00:02:45,516 --> 00:02:47,017 ‫أنا لم أترشح لمنصب نائب الرئيس‬ 23 00:02:47,151 --> 00:02:49,420 ‫ولا حتى "كلير أندروود"، وحصلت على صوت واحد‬ 24 00:02:49,553 --> 00:02:50,554 ‫كان ذلك صوتي‬ 25 00:02:50,688 --> 00:02:52,556 ‫هل هذا وقت مناسب للهزل؟‬ 26 00:02:52,690 --> 00:02:55,593 ‫لا. أعتقد أنها تصلح أن تكون‬ ‫نائب رئيس رائع‬ 27 00:03:06,036 --> 00:03:11,709 ‫"دي إن سي أتلانتا" 2016‬ 28 00:03:11,842 --> 00:03:13,778 ‫نريد طرح الأسئلة يا سيدة "أندروود".‬ ‫هل لديك وقت؟‬ 29 00:03:13,911 --> 00:03:15,513 ‫أجل. فقط للرد على القليل منها‬ 30 00:03:15,646 --> 00:03:17,681 ‫- مرحباً بك في "أتلانتا"، سيدة "أندروود"‬ ‫- شكراً‬ 31 00:03:17,815 --> 00:03:19,683 ‫هل يمكن التعليق على تصويت السناتور "شير"؟‬ 32 00:03:19,817 --> 00:03:22,820 ‫حسناً، أشعر بالإطراء.‬ ‫لكن هذا فقط للتسلية، أنا متأكدة‬ 33 00:03:22,953 --> 00:03:25,189 ‫سيدة "أندروود"،‬ ‫يقول إنه سيصوت لك مرة أخرى‬ 34 00:03:25,523 --> 00:03:28,459 ‫حسناً، أنا أشجع الجميع، بما في ذلك‬ ‫عضو مجلس الشيوخ "شير"‬ 35 00:03:28,592 --> 00:03:29,860 ‫أن يصوتوا لـ "كاثي دورانت"‬ 36 00:03:29,994 --> 00:03:33,164 ‫الرئيس وأنا نعتقد أنها الخيار الأفضل‬ ‫في هذا المجال‬ 37 00:03:33,497 --> 00:03:35,633 ‫لقد غيرت كل ما كتبنا‬ 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,935 ‫لم يكن هناك أي خيال أو تناسق‬ 39 00:03:38,068 --> 00:03:41,772 ‫نحن نكتب خطاباتهم منذ أن تولوا مناصبهم.‬ ‫نحن نعرف ما نقوم به‬ 40 00:03:41,939 --> 00:03:45,509 ‫حسناً، هل تريدان أن يكون الخطاب جيداً أم‬ ‫أن يكون خطابكما‬ 41 00:03:45,643 --> 00:03:48,212 ‫التصويت المتحمسة بشأنه أكثر هو الانتصار‬ 42 00:03:48,546 --> 00:03:51,482 ‫الذي حصل عليه دراسة التشريع أمس‬ ‫في مجلس النواب‬ 43 00:03:51,615 --> 00:03:54,084 ‫لذلك أنا على أمل أن مجلس الشيوخ سيسير‬ ‫على نهجه قريباً‬ 44 00:03:54,218 --> 00:03:56,687 ‫بحيث يمكن للرئيس التوقيع عليه ليصبح قانوناً‬ 45 00:03:56,821 --> 00:03:58,522 ‫يجب أن أذهب. شكراً جزيلاً لكم‬ 46 00:04:00,057 --> 00:04:01,492 ‫شكراً لك‬ 47 00:04:01,625 --> 00:04:02,760 ‫على دعوتك لنا‬ 48 00:04:02,893 --> 00:04:04,462 ‫لا داعي للشكر‬ 49 00:04:04,628 --> 00:04:07,731 ‫أنا من يجب أن يشكرك أنت وابنك‬ 50 00:04:07,865 --> 00:04:09,066 ‫لقد أنقذ حياتي‬ 51 00:04:09,934 --> 00:04:12,636 ‫مهما كانت الظروف مأساوية‬ 52 00:04:14,104 --> 00:04:17,208 ‫أريدك أن تقابلي بعض المتلقين الآخرين‬ 53 00:04:17,541 --> 00:04:19,176 ‫هذا هو "جيمس"‬ 54 00:04:19,510 --> 00:04:22,613 ‫الذي حصل على واحدة من كلى ابنك‬ 55 00:04:23,714 --> 00:04:25,850 ‫وهذه هي "لويزا"‬ 56 00:04:25,983 --> 00:04:28,986 ‫حصلت على قلب ابنك‬ 57 00:04:35,593 --> 00:04:39,597 ‫كانت "لويزا" في أعلى القائمة.‬ ‫كان يفصلها ساعات من الموت‬ 58 00:04:40,898 --> 00:04:43,267 ‫إذا كان ممكناً، دعونا نجتمع لأخذ صورة‬ 59 00:04:43,601 --> 00:04:45,536 ‫"جيمس"؟ هنا‬ 60 00:04:45,669 --> 00:04:47,805 ‫- أنت تقفين هنا‬ ‫- حسناً‬ 61 00:04:47,938 --> 00:04:49,006 ‫سيدي‬ 62 00:04:49,139 --> 00:04:50,508 ‫رائع‬ 63 00:04:53,077 --> 00:04:55,613 ‫الرئيس لا يخفي علمية الزرع‬ 64 00:04:55,746 --> 00:04:58,849 ‫أعتقد أنها خطوة ذكية. لا يمكن أن تنكر ذلك،‬ ‫لماذا تحاول إخفائه؟‬ 65 00:04:58,983 --> 00:05:02,286 ‫أعتقد أنه يؤكد على أهمية وضع منصب‬ ‫نائب الرئيس‬ 66 00:05:02,620 --> 00:05:05,189 ‫تسلط الضوء على والدة المتبرع؟‬ ‫هذا نوع من الاستغلال‬ 67 00:05:05,556 --> 00:05:09,093 ‫مهلاً. القليل من الرحمة، أطلق الشاب‬ ‫النار على نفسه‬ 68 00:05:09,226 --> 00:05:10,694 ‫وبمسدس، ليس إلا--‬ 69 00:05:10,828 --> 00:05:13,697 ‫تم شراؤه بشكل قانوني. دعونا لا نلقي باللوم‬ ‫على السلاح. آسفة‬ 70 00:05:13,831 --> 00:05:16,233 ‫المسألة برمتها، الاجتماع، إنه مشهد تمثيلي‬ 71 00:05:16,567 --> 00:05:17,768 ‫اسمعوا، ليبدأ السيرك‬ 72 00:05:17,902 --> 00:05:20,170 ‫إنه أكثر متعة من إعلان تجاري لمدة أربعة أيام‬ 73 00:05:20,304 --> 00:05:23,707 ‫دعونا نتحدث عن المنافسين.‬ ‫هناك ما يقرب من عشرة‬ 74 00:05:23,841 --> 00:05:26,243 ‫- هل يمكن أن تخفضي الصوت؟‬ ‫- حقاً ليس لديهم فرصة‬ 75 00:05:26,577 --> 00:05:28,045 ‫"دورانت" تأتي في المرتبة الأولى‬ 76 00:05:28,178 --> 00:05:30,281 ‫الساعة 11 صباحاً في اليوم الأول،‬ ‫ويتغلبون على "إلين"‬ 77 00:05:30,614 --> 00:05:32,616 ‫حركة المرور أقل على الموقع‬ 78 00:05:32,750 --> 00:05:35,052 ‫لم يعد الناس يشاهدون مقاطع الفيديو كثيراً‬ 79 00:05:35,185 --> 00:05:37,288 ‫تم بيع أكثر من مليون نسخة من هذا‬ 80 00:05:37,721 --> 00:05:39,256 ‫أكثر خمس مرات مما قرأ على الإنترنت‬ 81 00:05:39,590 --> 00:05:41,892 ‫أجل. كان ذلك الشهر الماضي.‬ ‫هذا هو الشهر الجاري‬ 82 00:05:42,026 --> 00:05:44,561 ‫نحن نعلن عن مرشح ممتاز‬ 83 00:05:44,828 --> 00:05:46,597 ‫أصاب "أندروود" في مقتل في قضية "آيكو"‬ 84 00:05:46,730 --> 00:05:49,199 ‫ليس لدينا واحد، بل غلافي مجلة "فانتي فير"‬ 85 00:05:49,333 --> 00:05:53,003 ‫تقوم "بولي هوب" بالتسويق لهما،‬ ‫وأنتما تقدمان فقط الأعذار‬ 86 00:05:53,337 --> 00:05:56,941 ‫الهدف كان هو أن نجهز على تجمعهم وليس العكس‬ 87 00:05:57,074 --> 00:06:01,011 ‫- يجب أن نسرق مجدهم مرة أخرى‬ ‫- إذاً اذهب واطلب المجد‬ 88 00:06:04,214 --> 00:06:07,818 ‫كنت على وشك الفوز لمدة سنتين تقريباً‬ 89 00:06:07,952 --> 00:06:10,287 ‫لم يعد لي رغبة في ذلك بعد الآن‬ 90 00:06:10,621 --> 00:06:13,691 ‫سأعود إلى "فيرمونت" بعد نوفمبر‬ 91 00:06:13,824 --> 00:06:16,160 ‫ربما لأعود لسلك التدريس‬ 92 00:06:16,327 --> 00:06:17,962 ‫من تدعم إذاً؟‬ 93 00:06:18,095 --> 00:06:19,930 ‫بشكل رسمي، "كاثي دورانت"‬ 94 00:06:20,064 --> 00:06:22,066 ‫وبشكل غير رسمي؟‬ 95 00:06:24,768 --> 00:06:28,038 ‫- لست معجباً بها‬ ‫- لماذا؟‬ 96 00:06:28,172 --> 00:06:30,941 ‫لم تساعد كثيراً خلال الأزمة الروسية‬ 97 00:06:31,075 --> 00:06:34,912 ‫- لقد أنهت الصفقة مع "بيتروف"...‬ ‫- لقد أخذت الفضل في ذلك‬ 98 00:06:35,045 --> 00:06:38,182 ‫لكنها حاربت الصفقة في كل مراحلها‬ 99 00:06:38,315 --> 00:06:40,851 ‫لم يكن لينجح الأمر لولا تدخل "كلير"‬ 100 00:06:40,985 --> 00:06:42,853 ‫السيدة الأولى؟‬ 101 00:06:43,721 --> 00:06:45,289 ‫السفيرة السابقة‬ 102 00:06:45,756 --> 00:06:48,625 ‫كنا على وشك الفوز في "كنساس"، لكن ما زلنا‬ ‫بعيدين عن ذلك‬ 103 00:06:48,759 --> 00:06:51,795 ‫هل تحدثت إلى "جيفريز" عندما كنت هناك‬ ‫بخصوص تصويت مجلس النواب؟‬ 104 00:06:51,929 --> 00:06:53,163 ‫إنه يعتمد على "فريد سيمز"‬ 105 00:06:53,297 --> 00:06:55,632 ‫إذا تمكن "سيميز" من تقديم مندوبين أو ثلاثة...‬ 106 00:06:55,766 --> 00:06:57,935 ‫- قد يدفع "كنساس" إلى الحافة‬ ‫- أستطيع الاتصال بـ"وماك"‬ 107 00:06:58,068 --> 00:06:59,336 ‫لديه أصدقاء عبر الحدود‬ 108 00:06:59,670 --> 00:07:00,771 ‫- ماذا عن "بولي"؟‬ ‫- بولي؟‬ 109 00:07:00,904 --> 00:07:03,407 ‫"الشريف" في "فورت ورث"، صديق قديم لوالدي‬ 110 00:07:03,741 --> 00:07:05,976 ‫إنه مقرب من بعض المندوبين الكبار من "دالاس"‬ 111 00:07:06,110 --> 00:07:07,111 ‫أجل‬ 112 00:07:07,244 --> 00:07:09,980 ‫أحب التعامل مع "الشريف".‬ ‫بهذه الطريقة ندير الأمور في "لويزيانا"‬ 113 00:07:10,114 --> 00:07:12,016 ‫- ماذا عن "إنرايت"؟‬ ‫- سأقابله لشرب القهوة‬ 114 00:07:12,149 --> 00:07:15,953 ‫من الأفضل أن أذهب. لا أريد أن أتأخر.‬ ‫إذا استطعنا أن نضمن "فيرجينيا"...‬ 115 00:07:16,086 --> 00:07:19,189 ‫- سنرسل رسالة قوية جداً‬ ‫- ثم بعد ذلك ولاية "كنتاكي"‬ 116 00:07:19,323 --> 00:07:20,924 ‫إنه معجب جداً بك‬ 117 00:07:21,058 --> 00:07:25,195 ‫يجب أن تتحركي.‬ ‫"إنرايت" حريص على الالتزام بالمواعيد‬ 118 00:07:25,329 --> 00:07:28,198 ‫أنا مستمتع بذلك.‬ ‫لقد نسيت كم أتوق لجلد البعض‬ 119 00:07:28,332 --> 00:07:33,337 ‫أنت تقوم بالجلد. أنا أتحدث كلاماً معسولاً.‬ ‫لا شيء أفضل من الجلد والكلام المعسول‬ 120 00:07:33,771 --> 00:07:35,105 ‫سيدي؟‬ 121 00:07:35,773 --> 00:07:37,274 ‫السناتور "شير"‬ 122 00:07:37,408 --> 00:07:40,010 ‫سناتور، لقد قمت بعمل جيد‬ 123 00:07:40,144 --> 00:07:43,313 ‫أجل. أفضل التحدث في وقت الذروة.‬ ‫وليس أثناء منتصف النهار‬ 124 00:07:43,447 --> 00:07:47,751 ‫الساعة الثامنة، مساء الأربعاء.‬ ‫اتصلت بـ "باتي" بنفسي‬ 125 00:07:47,885 --> 00:07:51,889 ‫هل تعرفون الفرق بين السياسي‬ ‫وباقي أصناف البشر؟‬ 126 00:07:52,022 --> 00:07:54,925 ‫السياسي مستعد أن يغرق سيارة محملة‬ ‫بالناس الضعفاء‬ 127 00:07:55,059 --> 00:07:57,327 ‫من أجل أن يدلي بخطاب في وقت الذروة‬ 128 00:07:58,028 --> 00:07:59,830 ‫الوزيرة "دورانت"‬ 129 00:07:59,963 --> 00:08:02,366 ‫- رئيس تحرير "بوليتيكو"‬ ‫- لا بأس‬ 130 00:08:02,700 --> 00:08:05,002 ‫"آدم"، هل تقوم بتغطية هذا بنفسك؟‬ 131 00:08:05,135 --> 00:08:07,471 ‫منذ أول انتخابات في عام 1968.‬ ‫الرطوية عالية جداً‬ 132 00:08:07,805 --> 00:08:09,473 ‫وصلت للتو إلى هنا، وأنا أتصبب عرقاً‬ 133 00:08:09,807 --> 00:08:13,410 ‫الجانب الإيجابي، سمعت أن لديهم أفضل نوادي‬ ‫تعري في البلاد‬ 134 00:08:13,744 --> 00:08:16,013 ‫- أيمكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ ‫- أنا مستعجلة‬ 135 00:08:16,146 --> 00:08:18,148 ‫- سؤالان فقط‬ ‫- لا شيء بشكل رسمي‬ 136 00:08:20,017 --> 00:08:22,086 ‫أخبريني عن الشائعات بخصوص الصفقة‬ 137 00:08:22,219 --> 00:08:25,189 ‫- التي عقدتها مع "بيتروف" في "براندنبرغ"‬ ‫- أي شائعات؟‬ 138 00:08:25,322 --> 00:08:28,492 ‫أن السيدة الأولى هي من عقدت الصفقة وليس أنت‬ 139 00:08:28,826 --> 00:08:31,061 ‫كان جهداً جماعياً. من مصدرك؟‬ 140 00:08:31,195 --> 00:08:33,097 ‫لا أستطيع إخبارك. تعلمين ذلك‬ 141 00:08:33,230 --> 00:08:36,400 ‫أخشى أن هذا هو الوقت المتاح لدي.‬ ‫أتمنى لك رحلة موفقة يا "آدم"‬ 142 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 ‫"نيويورك اكزامينر"‬ ‫الرئيس يجتمع مع عائلة المتبرع‬ 143 00:08:42,072 --> 00:08:43,874 ‫كان الرئيس في الموقع هذا الصباح لحضور‬ ‫مؤتمر صحفي‬ 144 00:08:44,007 --> 00:08:46,276 ‫في "تراكستن ماركيز" مع "كارين ويليامز"‬ 145 00:08:46,410 --> 00:08:50,047 ‫والدة "دانيال ويليامز"، المتبرع بأعضائه‬ ‫والذي تبرع بكبده‬ 146 00:08:50,180 --> 00:08:53,951 ‫كان معه معظم مستلمين الأعضاء‬ 147 00:08:54,084 --> 00:08:56,787 ‫تحدثت السيدة "ويليامز" مع كل مستلم‬ 148 00:08:56,920 --> 00:08:59,490 ‫أنقذت حياته في أعقاب وفاة ابنها‬ 149 00:08:59,823 --> 00:09:02,793 ‫استغل الرئيس هذا الحدث الرسمي ليعبر عن امتنانه‬ 150 00:09:02,926 --> 00:09:06,029 ‫لهؤلاء الذين يهبون حياتهم من أجل حياة الآخرين‬ 151 00:09:06,163 --> 00:09:09,299 ‫سواء عن طريق التبرع بالأعضاء أو من خلال عملهم‬ 152 00:09:09,433 --> 00:09:13,070 ‫تحسنت حالة الرئيس بشكل كبير منذ عملية‬ ‫التبرع بالأعضاء‬ 153 00:09:13,203 --> 00:09:16,940 ‫كانت البلاد بأكملها على شفا جرف طوال الوقت‬ ‫الذي قضاه في المستشفى‬ 154 00:09:17,074 --> 00:09:19,910 ‫"دانيال" البالغ من العمر 16 عاماً، أنقذ‬ ‫الرئيس "أندروود"‬ 155 00:09:20,043 --> 00:09:22,946 ‫من أزمته الصحية، راحلاً عن هذا العالم‬ ‫بعد أن تبرع بسخاء‬ 156 00:09:23,080 --> 00:09:26,216 ‫لأرواح عديدة لم يتوقع يوماً أن يلتقي بهم‬ 157 00:09:26,350 --> 00:09:29,953 ‫عطاء دائم مثل هذا لا يمكن نسيانه‬ 158 00:09:30,087 --> 00:09:34,491 ‫حالياً، هناك أكثر من 122 ألف رجل وامرأة وطفل‬ 159 00:09:34,825 --> 00:09:37,227 ‫يسعون إلى زرع الأعضاء كل سنة‬ 160 00:09:37,361 --> 00:09:41,365 ‫والأعضاء الأكثر احتياجاً هي الكلى والكبد والقلب‬ 161 00:09:41,498 --> 00:09:44,401 ‫بينما زاد عدد الجهات المانحة خلال السنة‬ 162 00:09:44,535 --> 00:09:49,006 ‫لا يزال المتلقون ينتظرون لفترة طويلة،‬ ‫قد تكون مميتة‬ 163 00:09:49,139 --> 00:09:52,242 ‫قبل توفر عضو صحي مطابق‬ 164 00:09:52,876 --> 00:09:57,181 ‫قوائم الانتظار لزرع الأعضاء قد تطول لأيام وشهور‬ 165 00:09:57,314 --> 00:09:59,817 ‫بالرغم من أن حالة الرئيس الحرجة‬ 166 00:09:59,950 --> 00:10:01,985 ‫وضعته على رأس قائمة المانحين‬ 167 00:10:02,119 --> 00:10:05,322 ‫كان محظوظاً لحصوله على التبرع‬ ‫في الوقت المناسب‬ 168 00:10:05,455 --> 00:10:08,492 ‫الكثير ممن على رأس القائمة، ومن المرضى‬ ‫المحتاجين‬ 169 00:10:08,826 --> 00:10:12,229 ‫لم يحصلوا على عضو للزرع في الوقت المناسب‬ ‫لإنقاذ حياتهم‬ 170 00:10:13,130 --> 00:10:18,602 ‫"تنيسي"، لديكم 77 صوتاً.‬ ‫كيف أدليتم بأصواتكم؟‬ 171 00:10:18,936 --> 00:10:20,904 ‫من ولاية "المتطوعين"‬ 172 00:10:21,038 --> 00:10:23,006 ‫سيكون الرئيس معك خلال دقيقة‬ 173 00:10:23,140 --> 00:10:26,877 ‫لمنصب نائب الرئيس إلى وزيرة‬ ‫الخارجية "دورانت"‬ 174 00:10:27,010 --> 00:10:30,848 ‫- وأربعة أصوات إلى "جوزيف بيكر"‬ ‫- "كاثي"‬ 175 00:10:30,981 --> 00:10:32,549 ‫الاجتماع مع "إنريت" كان جيداً‬ 176 00:10:32,883 --> 00:10:36,186 ‫اتصلت به لاحقاً. قال لي إنك سحرتيه‬ 177 00:10:36,320 --> 00:10:38,288 ‫- هذا يضعنا أين؟‬ ‫- 949‬ 178 00:10:38,622 --> 00:10:41,124 ‫لن نفوز بهذا الاقتراع، لكننا على مقربة من الفوز‬ 179 00:10:41,258 --> 00:10:44,428 ‫الاقتراع المقبل. أنا متأكد من ذلك.‬ ‫لنتحدث بمجرد الحصول على الأرقام النهائية‬ 180 00:10:44,561 --> 00:10:45,929 ‫- سنفعل ذلك. إلى اللقاء‬ ‫- "تكساس"‬ 181 00:10:46,063 --> 00:10:50,601 ‫- لديكم 237 صوتاً. كيف صوتم؟‬ ‫- هل لديك قائمة اتصالاتي لهذه الليلة؟‬ 182 00:10:50,934 --> 00:10:53,303 ‫السيدة الوزيرة، اسمي "رويز تريخو"‬ 183 00:10:53,437 --> 00:10:56,506 ‫- أنا عمدة "إل باسو"‬ ‫- التقيت "جيوفاني" صدفة في المصعد‬ 184 00:10:56,640 --> 00:11:00,210 ‫يمكنك شطبه من القائمة، واشطب "ميلفورد"‬ 185 00:11:00,344 --> 00:11:03,080 ‫قالت إنها ستدعم "بيكر" إلى النهاية المريرة‬ 186 00:11:03,213 --> 00:11:05,916 ‫أدلينا بجميع أصواتنا إلى ابنتنا‬ 187 00:11:06,049 --> 00:11:08,585 ‫السيدة الأولى، ونائب الرئيس في المستقبل‬ 188 00:11:08,919 --> 00:11:12,356 ‫للولايات المتحدة الأمريكية، "كلير أندروود"‬ 189 00:11:12,489 --> 00:11:14,224 ‫شكراً لكم يا "تكساس"، وشكراً‬ 190 00:11:20,931 --> 00:11:23,667 ‫جميع الـ237 صوتاً؟ جميل‬ 191 00:11:24,001 --> 00:11:26,970 ‫ضيقت أمي الخناق على المعارضين‬ 192 00:11:27,104 --> 00:11:29,640 ‫أرسلت لك للتو عبر البريد الإلكتروني قوائم‬ ‫المتبرعين لـ "أوستن" و "هيوستن"‬ 193 00:11:29,973 --> 00:11:31,908 ‫يجب أن يكون ما لا يقل عن مليونين في الحقيبة‬ 194 00:11:32,042 --> 00:11:34,911 ‫هذا رائع. يجب أن أذهب. آلات التصوير هنا‬ 195 00:11:35,078 --> 00:11:37,614 ‫آنسة "جونز"، صوتت الولاية بأكملها لصالح‬ ‫السيدة الأولى‬ 196 00:11:37,948 --> 00:11:40,183 ‫- هل من تعليق؟‬ ‫- أعتقد أن التصويت بالإجماع لدينا‬ 197 00:11:40,317 --> 00:11:43,620 ‫- هو التعليق الذي تحتاج إليه‬ ‫- صادق الرئيس على سباقك‬ 198 00:11:43,954 --> 00:11:46,089 ‫لمنصب والدتك الشاغر، خلال خطاب‬ ‫حالة الاتحاد‬ 199 00:11:46,223 --> 00:11:48,425 ‫بالتأكيد، أنا فخورة بأن أكون‬ ‫المرشحة الأوفر حظاً‬ 200 00:11:48,558 --> 00:11:52,229 ‫هل ذلك التأييد مرتبط بتأييدكم للسيدة الأولى؟‬ 201 00:11:52,362 --> 00:11:54,965 ‫لن أنكر أن عائلة "أندروود" كانت جيدة معي‬ 202 00:11:55,098 --> 00:11:57,067 ‫لكن لا، طلبوا مني التصويت لـ "دورانت"‬ 203 00:11:57,200 --> 00:12:01,071 ‫وبرأيي الوزيرة "دورانت" ستكون رائعة‬ ‫لهذا المنصب‬ 204 00:12:01,204 --> 00:12:05,108 ‫أعتقد أن "كلير" هي أفضل امرأة تصلح لذلك‬ 205 00:12:07,010 --> 00:12:11,248 ‫أنا حقاً أقدر ذلك لك يا "ديان"، وأعرف‬ ‫أن "كاثي" كذلك الأمر‬ 206 00:12:11,515 --> 00:12:14,418 ‫حسناً. سنتحدث قريباً‬ 207 00:12:15,052 --> 00:12:16,953 ‫نسخة جديدة‬ 208 00:12:18,088 --> 00:12:20,257 ‫طلبت "ليان" مني أن أغير بعض العبارات‬ 209 00:12:20,390 --> 00:12:22,993 ‫تضخيم بعض الكلمات الهامة‬ 210 00:12:23,160 --> 00:12:25,295 ‫أطلب منك أن تقومي بالاتصال‬ 211 00:12:25,462 --> 00:12:27,130 ‫سينصاع لو جاءت المكالمة منك‬ 212 00:12:27,297 --> 00:12:30,000 ‫- يبدو قد عفا عنه الزمن‬ ‫- أنا موافق‬ 213 00:12:30,734 --> 00:12:34,004 ‫هل هناك طريقة لإضافة ما تريد هي‬ 214 00:12:34,137 --> 00:12:35,706 ‫وجعله يبدو أكثر كياسة؟‬ 215 00:12:36,073 --> 00:12:38,208 ‫--مشروع القانون الذي أوقفته عندما‬ ‫كنت في اللجنة‬ 216 00:12:38,342 --> 00:12:42,012 ‫ربما، لكن لدي حدود‬ 217 00:12:42,145 --> 00:12:44,648 ‫ليس لديك ثقة كبيرة في تحليلاتها‬ 218 00:12:44,981 --> 00:12:46,450 ‫إنها تحسب الأمور بالأرقام‬ 219 00:12:46,583 --> 00:12:50,554 ‫قالت أيضاً إنك تقوم باستبعاد كلام بعض‬ ‫الكتاب الآخرين‬ 220 00:12:51,154 --> 00:12:53,690 ‫رداءتهم هي السبب في استبعادهم‬ 221 00:12:54,024 --> 00:12:55,525 ‫لدي حساسية لذلك‬ 222 00:12:56,660 --> 00:12:58,729 ‫أجيد العمل بشكل منفرد‬ 223 00:13:00,564 --> 00:13:01,732 ‫هذا صحيح‬ 224 00:13:04,134 --> 00:13:07,437 ‫حسناً، الليلة إن كنت تستطيع.‬ ‫لا بأس في الصباح إن لم تستطع...‬ 225 00:13:07,604 --> 00:13:08,605 ‫يجب أن أذهب‬ 226 00:13:08,739 --> 00:13:10,674 ‫دعنا نناقش هذا الخطاب فيما بعد‬ 227 00:13:11,541 --> 00:13:15,579 ‫نعم. كل ما أحتاج إليه هو ثلاثة أصوات‬ ‫من ولايتكم، وحصلنا على ذلك‬ 228 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 ‫أجل، فقط...‬ 229 00:13:17,180 --> 00:13:19,449 ‫فقط ثلاثة أصوات أخرى‬ 230 00:13:19,583 --> 00:13:20,617 ‫أجل، وأنا كذلك الأمر‬ 231 00:13:20,751 --> 00:13:22,452 ‫سأتحدث إليك غداً‬ 232 00:13:22,586 --> 00:13:24,354 ‫ليلة سعيدة‬ 233 00:13:25,355 --> 00:13:27,190 ‫"توم"‬ 234 00:13:27,424 --> 00:13:31,528 ‫أعتقد أنه لم يتسنى فرصة لنا لإلقاء التحية‬ ‫منذ انضمامك إلينا‬ 235 00:13:31,661 --> 00:13:34,331 ‫- أنت رجل مشغول‬ ‫- أعرف ذلك‬ 236 00:13:34,464 --> 00:13:37,601 ‫هناك إيجابيات للمسألة. مثل النوم‬ 237 00:13:37,768 --> 00:13:39,703 ‫والأصدقاء‬ 238 00:13:40,303 --> 00:13:41,772 ‫كيف حال...؟‬ 239 00:13:44,508 --> 00:13:47,778 ‫تعلم، لولا أقراص الدواء التي أتناولها،‬ ‫يمكن أن يمر اليوم بطوله‬ 240 00:13:48,111 --> 00:13:49,746 ‫دون حتى أن أفكر بالأمر‬ 241 00:13:50,380 --> 00:13:52,382 ‫أتساءل ماذا كان سيكون رأي الصغير‬ 242 00:13:52,516 --> 00:13:55,752 ‫لو عرف أن جزءاً منه سيكون داخل‬ ‫جسم الرئيس‬ 243 00:13:56,286 --> 00:13:57,621 ‫مأساوي، صحيح؟‬ 244 00:13:57,754 --> 00:14:03,460 ‫لكن مرة أخرى، مأساة قوم عند قوم فوائد،‬ ‫أليس صحيح؟‬ 245 00:14:03,593 --> 00:14:05,295 ‫"مصائب"‬ 246 00:14:05,429 --> 00:14:07,364 ‫- ماذا؟‬ ‫- "مصائب قوم"‬ 247 00:14:07,497 --> 00:14:10,233 ‫- هكذا يقول المثل‬ ‫- صحيح‬ 248 00:14:10,634 --> 00:14:13,069 ‫كيف وضع الخطاب؟‬ 249 00:14:14,738 --> 00:14:18,375 ‫هذه مقدمة لخطاب القبول الخاص بك، لكن...‬ 250 00:14:18,642 --> 00:14:21,244 ‫ألا تريد مقدمة لخطابها؟‬ 251 00:14:22,312 --> 00:14:24,815 ‫تريد أن تفوز "كلير"، وليس "دورانت"‬ 252 00:14:25,148 --> 00:14:27,651 ‫السيدة الأولى كنائب... هذا مثير للسخرية‬ 253 00:14:29,252 --> 00:14:30,620 ‫لا أعتقد ذلك‬ 254 00:14:30,754 --> 00:14:33,190 ‫ولا أعتقد أنك تؤمن بذلك‬ 255 00:14:34,658 --> 00:14:36,326 ‫ربما أكون مخطئاً‬ 256 00:14:37,861 --> 00:14:40,464 ‫لكن إن كنت محقاً‬ 257 00:14:42,165 --> 00:14:46,269 ‫ستحتاج إلى خطاب يضع حداً‬ ‫لجميع الخطب السابقة‬ 258 00:14:46,403 --> 00:14:48,371 ‫ومن الأفضل لي أن أعرف بذلك مسبقاً‬ 259 00:14:50,340 --> 00:14:52,309 ‫لدي المزيد من العمل للقيام به‬ 260 00:14:54,811 --> 00:14:57,514 ‫أيها الحاكم، كيف حالك؟‬ 261 00:14:57,647 --> 00:14:59,783 ‫أجل، أتمنى لو كنت في "أوريغون" أيضاً‬ 262 00:15:00,117 --> 00:15:04,254 ‫لكنني هنا في "أتلانتا" حيث الرطوبة عالية‬ 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,391 ‫يشرفني أن تذكر اسمي مع الوزيرة "دورانت"‬ ‫والسناتور "بيكر"‬ 264 00:15:08,525 --> 00:15:12,129 ‫إنهم سياسيين مخضرمين، لكن أنا لدي منصب بالفعل‬ 265 00:15:12,262 --> 00:15:14,164 ‫السيدة الأولى للولايات المتحدة‬ 266 00:15:14,297 --> 00:15:16,500 ‫حصلت على أكثر 5 بالمائة من الأصوات‬ ‫في "تكساس"‬ 267 00:15:16,633 --> 00:15:19,769 ‫إنها ولاية مسقط رأسي، دعونا لا نبالغ في الأمر‬ 268 00:15:19,903 --> 00:15:24,241 ‫"كلير"، تهانينا.‬ ‫أعتقد أنك في المرتبة الخامسة الآن‬ 269 00:15:24,374 --> 00:15:26,710 ‫وأنت في المرتبة الأولى، أين يمكن أن تكوني‬ 270 00:15:26,843 --> 00:15:30,413 ‫الوزيرة "دورانت"، تعتقدين أن السيدة‬ ‫الأولى لديها فرصة في الفوز؟‬ 271 00:15:30,547 --> 00:15:33,216 ‫أعتقد أن "تكساس" أعطتها تلك الفرصة‬ 272 00:15:33,350 --> 00:15:36,386 ‫بعيداً عن المزاح، تعتقدين أن لديها خبرة‬ ‫في السياسة الخارجية؟‬ 273 00:15:36,520 --> 00:15:39,923 ‫هذا ليس موضوعنا، وكما قلت هذا الصباح،‬ ‫أشجع الجميع‬ 274 00:15:40,257 --> 00:15:42,726 ‫بما في ذلك "تكساس"، أن يصوتوا للوزيرة "دورانت"‬ 275 00:15:42,859 --> 00:15:44,728 ‫- سيدة "أندروود"...‬ ‫- إذا سمحتم لي‬ 276 00:15:44,861 --> 00:15:47,430 ‫أريد الرد على الهاتف. لأتأكد أنها ستحصل‬ ‫على هذا المنصب‬ 277 00:15:47,564 --> 00:15:49,166 ‫- شكراً لكم‬ ‫- هل يمكن لحظة؟‬ 278 00:15:49,299 --> 00:15:50,467 ‫بالطبع‬ 279 00:15:54,938 --> 00:15:57,707 ‫هل سألك أحد عن "براندنبيرغ"‬ 280 00:15:57,841 --> 00:16:00,310 ‫أو أي من معارفك عن مشاركتك في ذلك؟‬ 281 00:16:00,443 --> 00:16:02,612 ‫"براندنبيرغ"؟ لا، انتهينا من تلك القضية‬ 282 00:16:02,746 --> 00:16:05,682 ‫هذا ما اعتقدته. وفوجئت عندما "آدم جولد"‬ 283 00:16:05,815 --> 00:16:08,718 ‫أخبرني أن لديه مصادر قالت له‬ ‫إن الفضل كله يعود لك‬ 284 00:16:09,286 --> 00:16:11,588 ‫اتفقنا جميعاً على النسخة التي سنرويها‬ 285 00:16:11,721 --> 00:16:13,723 ‫لذلك شخص ما يغرد خارج السرب‬ 286 00:16:13,857 --> 00:16:16,526 ‫حسناً، أنا متأكدة أنه ليس من موظفي‬ ‫البيت الأبيض‬ 287 00:16:16,660 --> 00:16:19,362 ‫أراهن أن يتصيد فقط.‬ ‫في محاولة لبدء بعض التنافس‬ 288 00:16:19,496 --> 00:16:22,332 ‫سأكون ممتنة لذلك، في حال سألك‬ ‫أو سأل شخص آخر‬ 289 00:16:22,465 --> 00:16:24,901 ‫بالطبع، سألتزم بروايتنا‬ 290 00:16:25,235 --> 00:16:29,239 ‫أنك أنت من جعل الروس يتراجعون.‬ ‫أنا كنت هناك لتقديم الدعم‬ 291 00:16:29,372 --> 00:16:34,377 ‫لن يبدو الأمر مقبولاً للمندوبين، أنك قابلت‬ ‫"بيتروف" بدوني‬ 292 00:16:34,511 --> 00:16:36,379 ‫سأبدو وكأني لست في القيادة‬ 293 00:16:36,513 --> 00:16:38,715 ‫لا أحد يحتاج إلى معرفة ما ناقشناه‬ 294 00:16:38,848 --> 00:16:41,351 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق يا "كاثي". صدقاً‬ 295 00:16:43,687 --> 00:16:46,590 ‫يمكن أن أصلك بالهاتف مع وزير الزارعة‬ 296 00:16:46,723 --> 00:16:49,426 ‫لكن إذا كنت تريد الإغاثة من الجفاف، سأحتاج‬ 297 00:16:49,559 --> 00:16:50,927 ‫إلى ما هو أكثر من "ستيفنز" و "لوبيز"‬ 298 00:16:51,261 --> 00:16:53,964 ‫- هل رتبت لأي اجتماع مع "بيكر"؟‬ ‫- غداً صباحاً، في غرفته‬ 299 00:16:54,297 --> 00:16:55,398 ‫أتممت الأمر بسرعة‬ 300 00:16:55,532 --> 00:16:58,235 ‫إنه مدعو للعشاء مع وفد الكونغرس من "فلوريدا"‬ 301 00:16:58,368 --> 00:16:59,869 ‫حسناً، عاود الاتصال بي‬ 302 00:17:00,003 --> 00:17:01,471 ‫وصلت الشائعات إلى "كاثي"‬ 303 00:17:01,605 --> 00:17:05,275 ‫كنا نريدها أن تنتشر. تلك كانت الفكرة‬ 304 00:17:05,408 --> 00:17:06,943 ‫يجب أن يتحدث أحد منا إليها‬ 305 00:17:07,277 --> 00:17:09,279 ‫كانت الخطة أن ننتظر حتى يصبح الأمر حتمي‬ 306 00:17:09,412 --> 00:17:12,249 ‫إذا لم نشركها بالأمر قريباً، ربما تنقلب علينا‬ 307 00:17:12,382 --> 00:17:14,985 ‫أنت تجتمعين مع "بيكر".‬ ‫وأنا سأتحدث مع "كاثي"‬ 308 00:17:15,318 --> 00:17:16,553 ‫- أعدّ لذلك‬ ‫- أجل سيدي‬ 309 00:17:17,954 --> 00:17:19,456 ‫كم ستكشف لها من الحقيقة؟‬ 310 00:17:19,923 --> 00:17:22,459 ‫فقط ما يكفي لتكون مستعدة‬ 311 00:17:27,697 --> 00:17:30,533 ‫الكثير من الاتصالات بشأن السيدة "أندروود"‬ ‫في "روسيا"‬ 312 00:17:30,734 --> 00:17:31,735 ‫هل أنكرتم الأمر؟‬ 313 00:17:31,868 --> 00:17:33,837 ‫تجاهلنا الأمر، وهذا بمثابة تأكيد‬ 314 00:17:33,970 --> 00:17:35,572 ‫- جيد‬ ‫- "كلير" هناك؟‬ 315 00:17:35,705 --> 00:17:37,707 ‫إنها تتحدث على انفراد مع الرئيس‬ 316 00:17:37,841 --> 00:17:39,743 ‫أنا واثقة أنها لن تمانع‬ 317 00:17:48,985 --> 00:17:50,287 ‫أين وصلنا في شأن "ليان"؟‬ 318 00:17:50,687 --> 00:17:52,455 ‫- إنها نظيفة‬ ‫- لا‬ 319 00:17:53,356 --> 00:17:54,691 ‫أرفض أن أصدق ذلك‬ 320 00:17:55,058 --> 00:17:58,395 ‫"دوغ"، إذا فشل مدير حملتنا‬ 321 00:17:58,528 --> 00:18:01,598 ‫- هذا سيلحق الضرر بنا‬ ‫- لقد كلفتك بمهمة‬ 322 00:18:03,466 --> 00:18:04,834 ‫وسأواصل مهمتي‬ 323 00:18:07,470 --> 00:18:09,639 ‫تغطية جيدة لموضوع الكبد صباح هذا اليوم‬ 324 00:18:10,307 --> 00:18:11,741 ‫أرسلت لك بعض الروابط في البريد الإلكتروني‬ 325 00:18:15,979 --> 00:18:18,682 ‫الصبيان أكبر سناً الآن، كلاهما متزوجان‬ 326 00:18:18,815 --> 00:18:21,384 ‫الحفيد الثالث سيولد قريباً‬ 327 00:18:21,951 --> 00:18:24,087 ‫لا نخرج إلى البحيرة كثيراً هذه الأيام‬ 328 00:18:24,421 --> 00:18:26,056 ‫"واشنطن" لها تأثير سلبي‬ 329 00:18:26,389 --> 00:18:27,624 ‫بالتأكيد‬ 330 00:18:27,757 --> 00:18:30,660 ‫قدمت الكثير من التضحيات سيدة "أندروود"‬ 331 00:18:30,794 --> 00:18:32,562 ‫قضاء الوقت مع أولادي، مسألة مهمة‬ 332 00:18:32,962 --> 00:18:35,665 ‫من يدري إذا كنت سأفوز، لكنني مشمول‬ 333 00:18:35,799 --> 00:18:40,036 ‫ولا يمكن أن أضحي بهذه الفرصة لأمهد الطريق‬ ‫لـ "كاثي دورانت"‬ 334 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 ‫لن تفوز أيها السناتور. كلانا يعرف ذلك‬ 335 00:18:42,505 --> 00:18:43,740 ‫لكن لا أستطيع مساعدتها‬ 336 00:18:43,873 --> 00:18:45,809 ‫الآن، أعلم أنكما لستما على وفاق...‬ 337 00:18:45,942 --> 00:18:48,678 ‫إنها تحتقرني، ويجب القول، إنه شعور متبادل‬ 338 00:18:48,812 --> 00:18:50,480 ‫- اسمع...‬ ‫- في اللحظة التي تولت فيها‬ 339 00:18:50,613 --> 00:18:53,450 ‫وزارة الخارجية، طلبت من الجمهوريين استبعادي‬ 340 00:18:53,583 --> 00:18:57,787 ‫- من لجنة العلاقات الخارجية‬ ‫- وكان "فرانسيس" منزعجاً جداً من ذلك‬ 341 00:18:58,488 --> 00:19:00,056 ‫لكن هذا كان في الماضي‬ 342 00:19:00,824 --> 00:19:02,459 ‫دعنا نتحدث عن المستقبل‬ 343 00:19:02,592 --> 00:19:06,029 ‫هذا الدعم لـ"كلير"، أثار دهشتنا نحن الاثنين‬ 344 00:19:06,363 --> 00:19:09,766 ‫لكن أنت خياري لمنصب نائب الرئيس.‬ ‫لم يتغير شيئاً على هذا الصعيد‬ 345 00:19:09,899 --> 00:19:11,835 ‫حسناً، قلقي الوحيد هي الشائعات‬ 346 00:19:11,968 --> 00:19:13,436 ‫يمكن أن تلحق الضرر بفرصي‬ 347 00:19:13,570 --> 00:19:15,638 ‫أجل، وسنفعل ما بوسعنا للقضاء عليها‬ 348 00:19:15,772 --> 00:19:18,908 ‫هذا ما قالته "كلير" أيضاً،‬ ‫وهذا محل تقدير كبير‬ 349 00:19:20,443 --> 00:19:23,813 ‫لكن، لو، وفقط "لو"‬ 350 00:19:23,947 --> 00:19:25,548 ‫لكن ماذا لو...‬ 351 00:19:25,715 --> 00:19:29,886 ‫- ازداد بسرعة الدعم لـ"كلير"‬ ‫- لا تعتقد فعلاً أن هذا سيحدث؟‬ 352 00:19:30,019 --> 00:19:33,823 ‫لا. أعني، السيدة الأولى كنائب رئيس؟ لا‬ 353 00:19:33,957 --> 00:19:36,960 ‫يريد الحزب شخصاً من ذوي الخبرة وكذلك البلاد‬ 354 00:19:37,093 --> 00:19:39,095 ‫بالتأكيد‬ 355 00:19:39,629 --> 00:19:41,798 ‫إنها اتفاقية مفتوحة‬ 356 00:19:41,931 --> 00:19:45,668 ‫لهذا علينا العمل بالاعتقاد أن أي شيء‬ ‫يمكن أن يحدث‬ 357 00:19:45,802 --> 00:19:48,004 ‫الصحافة بالتأكيد تستمتع بتصور ذلك‬ 358 00:19:48,138 --> 00:19:51,040 ‫حسناً، بالتأكيد. يصلح ذلك قصة جيدة‬ 359 00:19:51,941 --> 00:19:55,512 ‫أجل، إنها نوع من التغطية يمكننا السيطرة عليها‬ 360 00:19:55,645 --> 00:19:59,682 ‫تعلمين، هذه الأمور تتفلت بطريقة لا يمكن‬ ‫السيطرة عليها‬ 361 00:19:59,816 --> 00:20:03,486 ‫كما فعلت قصة "زوي بارنز" حول ترشيحي‬ ‫لمنصب وزير الخارجية‬ 362 00:20:03,620 --> 00:20:04,854 ‫باستثناء تلك، لأننا اختلقناها‬ 363 00:20:04,988 --> 00:20:07,190 ‫- وهذه لم تفعل ذلك‬ ‫- قطعاً لا‬ 364 00:20:07,524 --> 00:20:10,660 ‫أعني، شعرت "كلير" بالخزي من تلك الأصوات‬ 365 00:20:10,927 --> 00:20:15,598 ‫تريد القول إذا كانت التغطية تشمل عدد كاف‬ ‫من الناس...‬ 366 00:20:15,732 --> 00:20:17,734 ‫يجب أن نكون مستعدين لذلك‬ 367 00:20:17,867 --> 00:20:21,504 ‫أعني، بالطبع، من الناحية السياسية، سيكون‬ ‫الأمر كارثياً‬ 368 00:20:21,638 --> 00:20:22,872 ‫ربما، وربما لا‬ 369 00:20:26,009 --> 00:20:27,010 ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 370 00:20:27,143 --> 00:20:30,180 ‫شخصياً، أعتقد أن "كلير" ستقوم بعمل ممتاز‬ 371 00:20:31,614 --> 00:20:33,883 ‫أنا مندهش جداً لسماعك تقولين ذلك‬ 372 00:20:34,017 --> 00:20:35,785 ‫أنت لا تعتقد أنها ستقوم بذلك؟‬ 373 00:20:37,120 --> 00:20:40,223 ‫حسناً، أنا لم أفكر بالأمر‬ 374 00:20:41,558 --> 00:20:43,693 ‫السيدة الأولى، كنائب رئيس؟‬ 375 00:20:43,827 --> 00:20:46,196 ‫حسناً، 251 مندوباً أعتقد أنها فكرة جيدة‬ 376 00:20:46,529 --> 00:20:48,998 ‫معظم هؤلاء كانوا من ولاية "تكساس"،‬ ‫كانت الأمر يسيراً‬ 377 00:20:50,567 --> 00:20:51,868 ‫حقاً؟‬ 378 00:20:54,103 --> 00:20:55,905 ‫لدي الكثير من النواب مثلك‬ 379 00:20:56,039 --> 00:20:58,708 ‫- لكن إذا بدأت تضعهم في طريقي‬ ‫- ستضاعفين العدد‬ 380 00:20:58,842 --> 00:21:01,578 ‫- وآخذ بزمام المبادرة‬ ‫- وتضعك "كاثي" على القمة‬ 381 00:21:01,711 --> 00:21:04,481 ‫- هذه هي الفكرة‬ ‫- هل هي مطلعة على الأمر؟‬ 382 00:21:04,614 --> 00:21:06,182 ‫ستكون كذلك‬ 383 00:21:07,617 --> 00:21:09,986 ‫حسناً، دعنا نقل أن "كلير" أخذت بزمام المبادرة‬ 384 00:21:10,119 --> 00:21:12,155 ‫بيد أن ذلك غير مرجح‬ 385 00:21:12,489 --> 00:21:14,624 ‫- غير مرجح أبداً، سأقول...‬ ‫- دعنا نقل إنها فازت‬ 386 00:21:14,757 --> 00:21:15,859 ‫ماذا تقترح؟‬ 387 00:21:20,063 --> 00:21:22,165 ‫أنا بصراحة لا أعرف‬ 388 00:21:24,000 --> 00:21:25,668 ‫حسناً، أنت...‬ 389 00:21:26,135 --> 00:21:28,238 ‫يجب أن تدعمها، أليس كذلك؟‬ 390 00:21:28,571 --> 00:21:30,073 ‫لا يمكن أن تتخلى عن زوجتك‬ 391 00:21:30,673 --> 00:21:32,709 ‫صحيح، لكن لا أستطيع التخلي عنك أيضاً‬ 392 00:21:32,842 --> 00:21:35,512 ‫إذا فازت، أعتقد يجب أن أدعمها‬ 393 00:21:35,645 --> 00:21:37,247 ‫لا، لن أطلب ذلك منك أبداً‬ 394 00:21:37,580 --> 00:21:40,116 ‫لست مضطراً لذلك. نحن نعمل في نفس الفريق‬ 395 00:21:41,084 --> 00:21:42,785 ‫حسناً، كي أكون صريحاً تماماً‬ 396 00:21:42,919 --> 00:21:44,153 ‫ماذا سأكسب أنا؟‬ 397 00:21:44,287 --> 00:21:45,622 ‫ماذا ستخسر؟‬ 398 00:21:45,755 --> 00:21:48,091 ‫أنت تقومين بالبيع. قدمي لي عرضاً‬ 399 00:21:48,224 --> 00:21:49,792 ‫لنقل أن "كلير" حصلت على المنصب‬ 400 00:21:49,926 --> 00:21:52,228 ‫أفترض أنني سأبقى في منصبي‬ 401 00:21:52,562 --> 00:21:54,964 ‫بالتأكيد. لا أستطيع تصور السنوات الأربع المقبلة‬ 402 00:21:55,098 --> 00:21:56,733 ‫دون أن تكوني وزيرة...‬ 403 00:21:56,900 --> 00:21:58,067 ‫...الخارجية‬ 404 00:22:00,670 --> 00:22:01,905 ‫ستعطيني منصب "كاثي"؟‬ 405 00:22:02,872 --> 00:22:04,974 ‫نحن نستعد لذلك‬ 406 00:22:14,050 --> 00:22:16,586 ‫- "دوغ"‬ ‫- وزيرة الخارجية‬ 407 00:22:19,188 --> 00:22:21,057 ‫لدينا مسألة مهمة يا سيدي‬ 408 00:22:21,891 --> 00:22:24,560 ‫عندما حذرت الرئيس في البداية من تنامي‬ ‫منظمة "آيكو"‬ 409 00:22:24,694 --> 00:22:26,829 ‫وتناميها بسرعة، لم يفعل شيئاً‬ 410 00:22:26,963 --> 00:22:29,632 ‫يوم أمس، أرسل قادة "آيكو" هذه التغريدة:‬ 411 00:22:29,799 --> 00:22:34,037 ‫"بما أن "سور" أصبحت لنا.‬ ‫قريباً ستتدحرج الرؤوس في نهر الفرات"‬ 412 00:22:34,170 --> 00:22:35,171 ‫مباشر‬ ‫"سي إن إن"‬ 413 00:22:35,305 --> 00:22:37,874 ‫هذه التغريدة لم تكتب فقط باللغة العربية،‬ ‫بل كتبت باللغة الإنجليزية‬ 414 00:22:38,041 --> 00:22:40,710 ‫وأرسلت في 16 لغة أخرى‬ 415 00:22:40,843 --> 00:22:43,346 ‫إنهم دهاة في وسائل الإعلام.‬ ‫لديهم موظفون من جميع أنحاء العالم‬ 416 00:22:43,680 --> 00:22:45,581 ‫لديهم المال والقوة البشرية الآن‬ 417 00:22:45,715 --> 00:22:49,185 ‫عندما يصلون إلى "الفرات"، سيحكمون الخناق‬ ‫على شمال "سوريا"‬ 418 00:22:49,319 --> 00:22:53,256 ‫يجب أن نتحرك، السيد الرئيس.‬ ‫ويجب أن نتحرك الآن‬ 419 00:22:54,190 --> 00:22:57,126 ‫عادة، هناك تقليد الروح الرياضية‬ 420 00:22:57,260 --> 00:22:58,861 ‫عندما يتعلق الأمر بالاتفاقيات‬ 421 00:22:58,995 --> 00:23:04,067 ‫عندما يحصل مرشح على نقاط قليلة يصبح‬ ‫الآخر في دائرة الضوء‬ 422 00:23:04,200 --> 00:23:08,104 ‫لكن الرئيس لا يتجاهل فقط تهديداً كبيراً‬ ‫لأمن العالم‬ 423 00:23:08,638 --> 00:23:12,375 ‫بل أهان الرجل الوحيد الذي واجهه وتحدث إلينا‬ 424 00:23:12,976 --> 00:23:14,377 ‫عندما ظهر هذا الملف‬ 425 00:23:14,711 --> 00:23:15,712 ‫"فانيتي فير"‬ ‫"بروكهارت"‬ 426 00:23:15,878 --> 00:23:18,281 ‫بخصوص كل ما ذكره الجنرال للتوّ‬ 427 00:23:18,614 --> 00:23:22,352 ‫قال البيت الأبيض إنه يقوم بتسييس الإرهاب‬ 428 00:23:22,685 --> 00:23:26,189 ‫وعندما أعلنت أن الجنرال "بروكهارت" سيكون مرشحي‬ 429 00:23:26,356 --> 00:23:28,958 ‫قالت حملة الرئيس، وأقتبس:‬ 430 00:23:29,092 --> 00:23:34,630 ‫"إنه لأمر مخز أن يستبدل الوصولية بالوطنية"‬ 431 00:23:35,064 --> 00:23:37,767 ‫الآن، أنا لا أسمي ذلك روحاً رياضية‬ 432 00:23:37,900 --> 00:23:39,736 ‫بل أسميه أمر مشين‬ 433 00:23:39,869 --> 00:23:43,740 ‫كم حرباً خاض الرئيس من أجل بلاده؟‬ 434 00:23:43,873 --> 00:23:45,375 ‫أعتقد أننا جميعاً نعرف. ولا واحدة‬ 435 00:23:45,975 --> 00:23:50,213 ‫ويشكك في وطنية رجل خاض الكثير من الحروب؟‬ 436 00:23:50,713 --> 00:23:52,248 ‫أنت تسمعني أيها الرئيس‬ 437 00:23:52,415 --> 00:23:55,051 ‫أطالب أن تفعل شيئاً حيال "آيكو"‬ 438 00:23:55,184 --> 00:23:57,754 ‫وأطالب أن تقدم اعتذاراً للجنرال‬ 439 00:23:57,887 --> 00:24:01,357 ‫ونحن لن نغادر "أتلانتا" إلى أن تفعل الأمرين‬ 440 00:24:01,691 --> 00:24:04,060 ‫البث حي على كل شبكة الآن‬ 441 00:24:04,694 --> 00:24:05,995 ‫يجب أن أعطيه ما يريد‬ 442 00:24:06,129 --> 00:24:10,099 ‫أتسائل إن كانت هذه فكرته لأنها تماماً‬ ‫ما أفكر به أنا‬ 443 00:24:10,233 --> 00:24:13,403 ‫لنتجاهله. الحرارة عالية، فلندعه يروح عن نفسه‬ 444 00:24:14,070 --> 00:24:16,773 ‫كلما تأخرنا في تجاهله،‬ ‫كلما حصل على المزيد من الاهتمام‬ 445 00:24:16,906 --> 00:24:18,241 ‫أنا أتفق مع "ليان"‬ 446 00:24:18,708 --> 00:24:19,709 ‫اعتذر إذاً‬ 447 00:24:20,143 --> 00:24:22,211 ‫هذا مفخرة فقط‬ 448 00:24:22,745 --> 00:24:25,048 ‫أستطيع القيام بذلك يا سيدي.‬ ‫سأكتب البيان‬ 449 00:24:25,181 --> 00:24:27,383 ‫لا، سيجدي الأمر إذا صدر فقط من "فرانسيس"‬ 450 00:24:28,718 --> 00:24:32,155 ‫"كلير" محقة، ويمكننا أن نفعل أكثر‬ ‫من مجرد اعتذار‬ 451 00:24:32,288 --> 00:24:34,791 ‫يمكن أن أجتمع مع ذلك النذل‬ 452 00:24:35,158 --> 00:24:38,895 ‫القضايا التي أثارها الحاكم والجنرال مهمة‬ 453 00:24:39,062 --> 00:24:43,766 ‫إنها تتجاوز الانتماءات الحزبية‬ ‫وبصراحة تامة، السياسة‬ 454 00:24:44,400 --> 00:24:47,136 ‫انطلاقاً من هذه الروح، أنا أدعو الحاكم‬ 455 00:24:47,270 --> 00:24:48,404 ‫أن يأتي إلى هنا‬ 456 00:24:48,738 --> 00:24:51,774 ‫وينضم إلي حتى نتمكن من إجراء محادثة خاصة‬ 457 00:24:51,908 --> 00:24:56,179 ‫لأن أياً كان من سيصبح رئيساً سيتعامل‬ ‫مع الـ"آيكو"‬ 458 00:24:56,312 --> 00:24:59,115 ‫وجميع التهديدات الإرهابية التي نواجهها‬ ‫في جميع أنحاء العالم‬ 459 00:24:59,348 --> 00:25:03,753 ‫لذا أنا أتطلع إلى الاستماع إلى الأفكار‬ ‫والحلول مهما كانت‬ 460 00:25:03,886 --> 00:25:05,221 ‫والتي قد تكون لديهم‬ 461 00:25:05,354 --> 00:25:08,958 ‫لأن الرئيس الذكي سيسرق الأفكار الجيدة‬ ‫من أي شخص‬ 462 00:25:09,425 --> 00:25:11,861 ‫دعونا نقتلهم بحسن معاملتنا، أليس كذلك؟‬ 463 00:25:18,201 --> 00:25:20,870 ‫- أيها الحاكم‬ ‫- أيها الرئيس‬ 464 00:25:21,037 --> 00:25:24,173 ‫هل من الممكن أن تضع الجنرال على الخط؟‬ 465 00:25:27,510 --> 00:25:29,946 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- أيها الجنرال‬ 466 00:25:30,079 --> 00:25:33,149 ‫خدمتك لهذا البلد تقدر كثيراً‬ 467 00:25:33,282 --> 00:25:36,352 ‫ووطنيتك ليست محل شك‬ 468 00:25:36,486 --> 00:25:39,889 ‫وفي خضم هذه الحملة، تجاوزنا بعض الحدود‬ 469 00:25:40,022 --> 00:25:42,191 ‫أصدرنا تصريحات كان ينبغي ألا تكون‬ 470 00:25:42,325 --> 00:25:45,862 ‫ولهذا أريد أن أعتذر، ويحدوني الأمل أن تقبل ذلك‬ 471 00:25:46,028 --> 00:25:49,899 ‫ما يهمني أكثر من الاعتذار هو القضاء‬ ‫على "آيكو"، أيها الرئيس‬ 472 00:25:50,066 --> 00:25:52,869 ‫أتفق معك تماماً. هل يمكن أن تتفضل‬ 473 00:25:53,002 --> 00:25:54,837 ‫وتضع الحاكم مرة أخرى على الهاتف‬ 474 00:25:57,440 --> 00:25:59,775 ‫تلقيت دعوتك أيها الرئيس‬ 475 00:25:59,909 --> 00:26:01,511 ‫هل ستنضم إلينا أيها الحاكم؟‬ 476 00:26:01,878 --> 00:26:04,180 ‫إذا كان سيؤدي ذلك إلى فعل حقيقي، لا مجرد كلام‬ 477 00:26:04,313 --> 00:26:08,951 ‫أعدك أيها الحاكم وأعد باقي أمريكا،‬ ‫أنه لن يكون مجرد كلام‬ 478 00:26:09,085 --> 00:26:12,021 ‫إذاً نعم. إذا كان ذلك حقاً يؤدي إلى تأمين حريتنا‬ 479 00:26:12,155 --> 00:26:14,390 ‫شكراً جزيلاً لك. أتطلع لرؤيتك‬ 480 00:26:14,524 --> 00:26:16,259 ‫شكراً جميعاً لكم‬ 481 00:26:17,527 --> 00:26:19,529 ‫من هذا الطريق أيها الحاكم‬ 482 00:26:21,797 --> 00:26:23,199 ‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟‬ 483 00:26:23,866 --> 00:26:26,002 ‫ما الخيار الذي لدي؟‬ 484 00:26:43,186 --> 00:26:46,522 ‫- مرحباً أيها الحاكم‬ ‫- شكراً لك أيها الرئيس‬ 485 00:26:51,861 --> 00:26:54,330 ‫هناك غرفة أعدت لنا‬ 486 00:26:59,168 --> 00:27:00,836 ‫تفضل‬ 487 00:27:01,904 --> 00:27:03,139 ‫تناول بعض الغذاء‬ 488 00:27:03,272 --> 00:27:06,275 ‫لدينا لحم الخنزير وديك رومي‬ 489 00:27:06,409 --> 00:27:08,411 ‫أنا شبعان، لكن شكراً‬ 490 00:27:08,544 --> 00:27:09,545 ‫حقاً؟‬ 491 00:27:09,879 --> 00:27:12,915 ‫بعد الحيلة التي دبرتها اليوم، اعتقدت أنك‬ ‫من عشاق لحم الخنزير‬ 492 00:27:20,256 --> 00:27:23,359 ‫- وضعت هذه هنا عمداً‬ ‫- بعض المواد للقراءة، كما تعلم؟‬ 493 00:27:23,492 --> 00:27:25,094 ‫شيء لتمضية الوقت‬ 494 00:27:25,228 --> 00:27:26,929 ‫وصلتني رسالة نصية من "بن غرانت"‬ 495 00:27:27,063 --> 00:27:30,366 ‫مفادها أن البحث عن هذا الموضوع وصل‬ ‫إلى أعلى مستوى منذ ظهورنا‬ 496 00:27:30,499 --> 00:27:31,968 ‫"فانيتي فير"‬ ‫"كونواي"‬ 497 00:27:32,501 --> 00:27:36,205 ‫- "بن غرانت" يملك "بولي هوب"‬ ‫- هذا صحيح‬ 498 00:27:36,973 --> 00:27:39,542 ‫وأنت تملك "بن غرانت"‬ 499 00:27:40,943 --> 00:27:42,378 ‫أليس هذا ما يسمى بالسلطة؟‬ 500 00:27:42,511 --> 00:27:44,413 ‫الشعب الذي تجمعه؟‬ 501 00:27:45,047 --> 00:27:47,083 ‫لقد وضعتني حقاً في مأزق بذلك البث الشبكي‬ 502 00:27:47,250 --> 00:27:49,285 ‫لقد خططت لكل شيء‬ 503 00:27:49,418 --> 00:27:52,455 ‫لجنة الانتخابات الاتحادية، وزارة العدل‬ 504 00:27:52,588 --> 00:27:56,092 ‫كنت أتطلع أن أراك محطماً تماماً‬ 505 00:27:56,225 --> 00:27:59,662 ‫- وربما حتى وراء القضبان‬ ‫- أنا آسف أنني أفسدت عليك بهجتك‬ 506 00:27:59,996 --> 00:28:02,265 ‫إنه لأمر محرج بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 507 00:28:02,565 --> 00:28:06,202 ‫أعني، مشاركة جميع اللحظات الحميمة‬ ‫الخاصة بكم؟‬ 508 00:28:06,335 --> 00:28:07,903 ‫فيديو أطفالكم؟‬ 509 00:28:08,070 --> 00:28:10,573 ‫أنا فخور بعائلتي. لماذا أشعر بالحرج؟‬ 510 00:28:10,906 --> 00:28:14,143 ‫لتنحدر لمستوى متدني جداً لكسب محبة كل شخص‬ 511 00:28:14,310 --> 00:28:16,245 ‫تبدو حركة يائسة قليلاً، أليس كذلك؟‬ 512 00:28:16,379 --> 00:28:19,482 ‫أنت متأخر 15 نقطة في كل استطلاعات الرأي‬ 513 00:28:19,615 --> 00:28:21,684 ‫إذا كان أحد يشعر باليأس، فهو أنت‬ 514 00:28:22,018 --> 00:28:24,587 ‫نجاح الرئيس ليس فقط في كسب الجولات‬ 515 00:28:24,920 --> 00:28:26,355 ‫بل في الفوز بهم مع الكرامة‬ 516 00:28:26,622 --> 00:28:29,125 ‫- هل نتحدث عن الـ"آيكو"؟‬ 517 00:28:29,258 --> 00:28:31,427 ‫لماذا تريدنا أن نفعل ذلك؟‬ 518 00:28:32,561 --> 00:28:34,163 ‫هذا هو السبب في اجتماعنا‬ 519 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 ‫أوه، صحيح‬ 520 00:28:36,432 --> 00:28:39,135 ‫"كلام حقيقي وعمل حقيقي"‬ 521 00:28:39,268 --> 00:28:41,504 ‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟‬ 522 00:28:42,204 --> 00:28:45,374 ‫حسناً، أظن أننا نستطيع لو أردت لكن...‬ 523 00:28:45,508 --> 00:28:50,513 ‫نستطيع أن نأخذ استراحة من كل شيء‬ ‫والاسترخاء قليلاً‬ 524 00:28:52,214 --> 00:28:56,185 ‫يا إلهي. هذا الديك الرومي طعمه مثل المطاط‬ 525 00:28:56,319 --> 00:28:58,454 ‫حسناً، هذا أفضل من أكل مطاط حقيقي‬ 526 00:28:59,622 --> 00:29:01,057 ‫أنا دائماً اتخذ اجراءات الوقاية‬ 527 00:29:01,190 --> 00:29:03,960 ‫حين يتملق إلي الديمقراطيون‬ 528 00:29:07,129 --> 00:29:08,297 ‫هل أنت بخير؟‬ 529 00:29:10,733 --> 00:29:13,069 ‫أنا بخير. أنا بخير‬ 530 00:29:13,336 --> 00:29:14,704 ‫يا إلهي‬ 531 00:29:15,037 --> 00:29:17,606 ‫لا تجعلني أضحك عندما آكل.‬ ‫كدت أختنق‬ 532 00:29:17,740 --> 00:29:20,309 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لي لأصبح رئيساً‬ 533 00:29:23,579 --> 00:29:25,014 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً لك‬ 534 00:29:25,147 --> 00:29:27,316 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 535 00:29:31,988 --> 00:29:33,456 ‫هل تمانع إن خلعت هذه؟‬ 536 00:29:34,056 --> 00:29:37,727 ‫إنها علامة تجارية جديدة، وما زلت أحاول‬ ‫التعود عليهما‬ 537 00:29:44,567 --> 00:29:47,503 ‫أنت تحب أن تلعب ألعاب فيديو، أليس كذلك؟‬ 538 00:29:47,636 --> 00:29:50,106 ‫كيف سمعت بذلك؟‬ 539 00:29:51,140 --> 00:29:52,141 ‫"توم ييتس"‬ 540 00:29:52,308 --> 00:29:54,010 ‫أجل‬ 541 00:29:54,143 --> 00:29:56,645 ‫"توم ييتس"‬ 542 00:29:57,046 --> 00:30:00,483 ‫هذا شخص لم تستطع أن تكسب صوته، أليس كذلك؟‬ 543 00:30:02,051 --> 00:30:03,452 ‫ماذا فعلت حتى جعلته يعود مرة أخرى؟‬ 544 00:30:03,586 --> 00:30:08,257 ‫أنا متأكد أنه تم إغرائه. إنه كاتب قصص‬ ‫في نهاية المطاف‬ 545 00:30:08,391 --> 00:30:11,761 ‫أنت جمهوري من نيويورك. هذه قصة مثيرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 546 00:30:12,294 --> 00:30:15,464 ‫وأنت ديمقراطي من جنوب "كارولينا".‬ ‫هذه قصة أكثر إثارة‬ 547 00:30:15,598 --> 00:30:16,599 ‫ها قد بدأنا‬ 548 00:30:16,732 --> 00:30:20,469 ‫وأنا جمهوري من "نيويورك"، التي هي‬ ‫في الأساس ديمقراطية‬ 549 00:30:20,636 --> 00:30:23,139 ‫لو كنت ديمقراطي، كان لا يمكن الوقوف في وجهك‬ 550 00:30:23,272 --> 00:30:25,041 ‫وكنت ستكون "جون ف كينيدي" الجديد‬ 551 00:30:25,207 --> 00:30:28,110 ‫ولو كنت جمهورياً، من ستكون؟ نيكسون؟‬ 552 00:30:28,344 --> 00:30:30,546 ‫"نيكسون" كان رئيساً أكثر فعالية‬ 553 00:30:30,679 --> 00:30:34,050 ‫السبب الرئيسي أن الناس يمجدون "كينيدي"‬ ‫لأنه أصيب بطلق ناري‬ 554 00:30:34,216 --> 00:30:36,318 ‫وأنت تستغل ذلك أيضاً، أليس كذلك؟‬ 555 00:30:36,452 --> 00:30:39,688 ‫وأنت حصلت على محرك البحث الخاص بك.‬ ‫جميع المقاطع المصورة المنزلية‬ 556 00:30:40,056 --> 00:30:42,558 ‫إذا كان الناس يريدون أن يعرفوا شيئاً عنك‬ 557 00:30:43,125 --> 00:30:45,628 ‫تعطيهم ذلك، صحيح؟‬ 558 00:30:46,228 --> 00:30:48,097 ‫هل هذا ما يريده الناس؟‬ 559 00:30:48,230 --> 00:30:49,265 ‫معلومات عنك؟‬ 560 00:30:57,373 --> 00:30:58,707 ‫هل تلعب ألعاب فيديو؟‬ 561 00:30:58,841 --> 00:31:01,377 ‫لا. أطفالي يفعلون ذلك‬ 562 00:31:04,547 --> 00:31:06,649 ‫هناك هذه اللعبة‬ 563 00:31:06,782 --> 00:31:09,118 ‫التي يحب ابني "تشارلي" أن يلعبها‬ 564 00:31:09,251 --> 00:31:11,420 ‫إنها تسمى "أغاريو"‬ 565 00:31:12,088 --> 00:31:15,324 ‫يجب أن أعترف. لقد لعبتها بضع مرات بنفسي‬ 566 00:31:16,659 --> 00:31:19,762 ‫انظر، تبدأ بنقطة صغيرة‬ 567 00:31:20,096 --> 00:31:23,766 ‫ثم تتجول لتأكل كرات أخرى، وتصبح أكبر حجماً‬ 568 00:31:24,100 --> 00:31:28,104 ‫وعندما تكبر، يجب أن تتجبب أن يتم تناولك‬ ‫من قبل اللاعبين الأكبر حجماً‬ 569 00:31:28,237 --> 00:31:31,140 ‫في هذه الأثناء، تحاول أن تأكل اللاعبين الصغار‬ 570 00:31:31,373 --> 00:31:33,843 ‫تبدو قليلاً مثل الترشح للرئاسة‬ 571 00:31:35,644 --> 00:31:37,713 ‫هل تلعب مع أناس حقيقيين الآن؟‬ 572 00:31:37,847 --> 00:31:39,548 ‫أجل. من جميع أنحاء العالم‬ 573 00:31:40,850 --> 00:31:42,551 ‫تفضل. جرب بنفسك‬ 574 00:31:44,520 --> 00:31:46,555 ‫- لقد التهموني‬ ‫- اضغط ذلك‬ 575 00:31:46,689 --> 00:31:48,657 ‫فهمت. هذا يجعلك صغير الحجم مرة أخرى‬ 576 00:31:48,791 --> 00:31:51,660 ‫أجل. يجب أن تبدأ من المربع الأول في كل مرة‬ 577 00:31:51,794 --> 00:31:53,896 ‫أوه، ذلك... يا إلهي. التهموني مرة أخرى‬ 578 00:31:54,230 --> 00:31:55,231 ‫"أغاريو"‬ 579 00:31:56,265 --> 00:31:59,635 ‫أتساءل ماذا سيكون رأي اللاعبين إذا عرفوا‬ ‫مع من يلعبون‬ 580 00:31:59,768 --> 00:32:02,471 ‫أفضل الاستمتاع بعدم الكشف عن هويتي‬ 581 00:32:03,172 --> 00:32:04,406 ‫هذا أمر غير مسبوق‬ 582 00:32:04,540 --> 00:32:05,541 ‫السيدة الأولى في الدولة:‬ ‫"كلير أندروود" أم "كاثرين دورانت"؟‬ 583 00:32:05,674 --> 00:32:08,144 ‫يجتمع الرئيس مع حاكم "كونواي" الآن‬ ‫في قاعة المؤتمر‬ 584 00:32:08,277 --> 00:32:09,778 ‫اثنان من المرشحين وجهاً لوجه‬ 585 00:32:09,912 --> 00:32:13,749 ‫مضى على اجتماعهم حوالي 10 دقائق،‬ ‫من المفترض مناقشة وضع "آيكو"‬ 586 00:32:13,883 --> 00:32:16,886 ‫في حين أن الاجتماع الخاص بين المرشحين يستمر‬ 587 00:32:17,219 --> 00:32:18,487 ‫وراء الأبواب المغلقة‬ 588 00:32:18,621 --> 00:32:21,524 ‫المندوبون على الأرض يستعدون للجولة القادمة‬ 589 00:32:21,657 --> 00:32:23,492 ‫يجب أن نذهب. سيبدأ الاقتراع قريباً‬ 590 00:32:23,626 --> 00:32:24,760 ‫سأنزل في غضون دقيقة‬ 591 00:32:24,894 --> 00:32:26,929 ‫غيّر ربع المندوبين أصواتهم‬ 592 00:32:27,263 --> 00:32:29,932 ‫دعم السيدة الأولى "كلير" في تزايد‬ 593 00:32:30,266 --> 00:32:32,401 ‫يعود الفضل في جزء من ذلك،‬ ‫إلى قصة الانهيار اليوم‬ 594 00:32:32,535 --> 00:32:35,738 ‫حول تدخل السيدة "أندروود" في مفاوضات‬ ‫"براندنبورغ"‬ 595 00:32:35,871 --> 00:32:38,340 ‫صوت واحد من السناتور "سكوت شير"‬ 596 00:32:38,474 --> 00:32:40,943 ‫توسع إلى دعم وفد "تكساس" بأكمله‬ 597 00:32:45,614 --> 00:32:47,750 ‫لديك اتصال‬ 598 00:32:47,883 --> 00:32:51,520 ‫أجل. من الأفضل أن أرد على ذلك.‬ ‫يتصلون فقط إذا كان الأمر ضرورياً‬ 599 00:32:52,755 --> 00:32:54,323 ‫أجل. هذا "ويل"‬ 600 00:32:57,960 --> 00:32:59,862 ‫نعم. أوصلني به‬ 601 00:33:00,429 --> 00:33:02,932 ‫- المعذرة‬ ‫- بالتأكيد‬ 602 00:33:07,770 --> 00:33:08,804 ‫تابع‬ 603 00:33:15,844 --> 00:33:16,845 ‫دورة مياه‬ 604 00:33:21,850 --> 00:33:23,485 ‫تباً. لا شيء‬ 605 00:33:23,819 --> 00:33:25,721 ‫ضباب الحرب‬ 606 00:33:25,854 --> 00:33:28,324 ‫غرفة خلفية داخل غرفة خلفية‬ 607 00:33:28,457 --> 00:33:31,894 ‫أياً كان ما يحاك هناك، أستطيع أن أخبركم.‬ ‫هذا ليس جيداً بالنسبة لي‬ 608 00:33:32,228 --> 00:33:34,730 ‫كما تعلمون، في أوقات مثل هذه،‬ ‫أتمنى لو كنت "نيكسون"‬ 609 00:33:34,863 --> 00:33:37,566 ‫تنصت على كل زاوية وركن‬ 610 00:33:37,800 --> 00:33:39,935 ‫- السيد الرئيس؟‬ ‫- زميلك‬ 611 00:33:40,302 --> 00:33:41,737 ‫كم يستطيع أن يصب الهدف؟‬ 612 00:33:42,905 --> 00:33:45,274 ‫لا ينبغي لنا مناقشة هذا على الهاتف‬ 613 00:33:45,641 --> 00:33:47,743 ‫هل يستطيع عزل شخص محدد؟‬ 614 00:33:49,311 --> 00:33:52,414 ‫- من الناحية الفنية، نعم، لكن...‬ ‫- محادثة؟‬ 615 00:33:52,815 --> 00:33:55,584 ‫هنالك آليات تصيد في البرنامج لتمنع ذلك‬ 616 00:33:55,718 --> 00:33:58,988 ‫يستطيع تجاوزها، لكنه سيترك آثاراً خلفه.‬ ‫إنه يبحث كيف يخفيها‬ 617 00:33:59,321 --> 00:34:02,424 ‫صديقنا من "نيويورك"،‬ ‫أريد أن أعرف ما يقوله الآن‬ 618 00:34:02,591 --> 00:34:05,461 ‫...في العقود الماضية. في حين أن بعض‬ ‫المرشحين قد تقدموا...‬ 619 00:34:05,594 --> 00:34:09,698 ‫سيدي، أنا أنصح بشدة ألا نفعل ذلك.‬ ‫كما أنصح أن ننهي المكالمة‬ 620 00:34:09,832 --> 00:34:11,467 ‫حسناً، سأنهي المكالمة‬ 621 00:34:17,940 --> 00:34:21,944 ‫- أيها الحاكم، هل نكمل؟‬ ‫- لحظة واحدة فقط أيها الرئيس‬ 622 00:34:22,911 --> 00:34:25,581 ‫- هناك قدر كبير من الترقب‬ ‫- من كان ذلك؟‬ 623 00:34:25,714 --> 00:34:27,850 ‫الرئيس. يريد أحدث إحصائية للمرشح‬ 624 00:34:27,983 --> 00:34:32,288 ‫...دقائق من الاقتراع المقبل. فيما يلي رسم‬ ‫بياني للجولة الأخيرة أمس‬ 625 00:34:32,421 --> 00:34:34,390 ‫الوزيرة "كاثرين دورانت" حلت المرتبة الأولى‬ 626 00:34:34,556 --> 00:34:36,892 ‫- بنسبة 22 بالمائة من المرشحين‬ ‫- سيكره "دوغ" ذلك‬ 627 00:34:37,059 --> 00:34:39,762 ‫- يكره ماذا؟‬ ‫- يأتي بعدها "نيفادا جوزيف بيكر"‬ 628 00:34:39,895 --> 00:34:40,896 ‫بنسبة 19.3‬ 629 00:34:41,030 --> 00:34:43,666 ‫أن لديك حق الوصول إلى الرئيس‬ ‫دون المرور من خلاله‬ 630 00:34:44,867 --> 00:34:46,435 ‫يريدك أن تذهبي‬ 631 00:34:47,036 --> 00:34:48,737 ‫هل أخبرك "دوغ" بذلك؟‬ 632 00:34:48,871 --> 00:34:50,673 ‫...عضو الكونغرس في "كاليفورنيا"‬ 633 00:34:50,839 --> 00:34:52,675 ‫يريد مني أن أجد مستمسكاً عليك‬ 634 00:34:52,808 --> 00:34:54,076 ‫...يتحرك صعوداً من 4 بالمائة‬ 635 00:34:54,410 --> 00:34:55,978 ‫لم أجد أي شيء بعد‬ 636 00:34:56,312 --> 00:34:58,681 ‫ولن تجد لأنه لا يوجد شيء‬ 637 00:34:58,814 --> 00:35:01,383 ‫أعرف ذلك. وإلا كنت اكتشفته قبل الآن‬ 638 00:35:01,550 --> 00:35:03,919 ‫زعيم الأقلية في مجلس النواب "بوب بيرتش"،‬ ‫من المتوقع أن يكون...‬ 639 00:35:04,053 --> 00:35:07,956 ‫- لماذا تقول لي هذا؟‬ ‫- لأنه إما أن تذهبي أنت أو سأذهب أنا‬ 640 00:35:08,090 --> 00:35:09,958 ‫إذا لم أسلم شيئاً ضدك‬ 641 00:35:10,793 --> 00:35:13,429 ‫- إلا إذا أعطيتني شيئاً‬ ‫- السيدة الأولى "أندروود"‬ 642 00:35:13,562 --> 00:35:17,566 ‫- حلت في المرتبة الخامسة بشكل مدهش‬ ‫- يمكن أن يكون بسيطاً. لا يلحق ضرراً كبيراً‬ 643 00:35:18,801 --> 00:35:20,836 ‫وهكذا يكون لدي شيء لأقدمه له‬ 644 00:35:20,969 --> 00:35:24,039 ‫...كوني أغطي السياسة الرئاسية.‬ ‫لم أر قط شيئاً كهذا‬ 645 00:35:26,975 --> 00:35:28,344 ‫آسف بخصوص ذلك‬ 646 00:35:28,477 --> 00:35:32,781 ‫لا بأس بذلك. هل نخرج؟‬ ‫الانتخابات القادمة على وشك أن تبدأ‬ 647 00:35:32,915 --> 00:35:34,350 ‫هل تريد مشاهدتها معاً؟‬ 648 00:35:34,717 --> 00:35:37,720 ‫ربما من الأفضل أن نبقى وقتاً أطول هنا‬ 649 00:35:37,853 --> 00:35:41,490 ‫وكأننا نتجادل حول مستقبل أمريكا‬ 650 00:35:41,623 --> 00:35:44,393 ‫إلا إذا كنت تفضل أن تكون هناك مع الجماهير‬ 651 00:35:44,526 --> 00:35:46,028 ‫يا للهول. الجماهير‬ 652 00:35:46,362 --> 00:35:49,732 ‫- يراودني نفس الشعور‬ ‫- سنبدأ الآن الاقتراع الثالث‬ 653 00:35:49,865 --> 00:35:53,836 ‫لترشيح مرشح حزبنا لمنصب نائب الرئيس‬ 654 00:35:53,969 --> 00:35:54,970 ‫"ألاباما"‬ ‫58 صوتاً‬ 655 00:35:55,104 --> 00:35:56,505 ‫سنبدأ مع "ألاباما"‬ 656 00:35:56,638 --> 00:35:58,974 ‫السيدة الوزيرة، ولاية "ألاباما" العظيمة‬ 657 00:35:59,108 --> 00:36:00,409 ‫"دورانت"‬ ‫لمنصب نائب الرئيس‬ 658 00:36:00,542 --> 00:36:02,611 ‫لمنصب نائب رئيس "الولايات المتحدة"‬ 659 00:36:02,745 --> 00:36:06,515 ‫تعطي 29 صوتاً للوزيرة "كاثرين دورانت"‬ 660 00:36:06,648 --> 00:36:09,685 ‫و 26 صوتاً للسيدة الأولى "كلير أندروود"‬ 661 00:36:09,818 --> 00:36:12,821 ‫والأصوات الثلاثة المتبقية للعمدة مالكة "موبايل"‬ 662 00:36:12,955 --> 00:36:15,424 ‫"ألاباما"‬ ‫"جين وينثروب"‬ 663 00:36:15,591 --> 00:36:16,992 ‫واصلوا النضال‬ 664 00:36:17,126 --> 00:36:18,127 ‫الولاية التالية "ألاسكا"‬ 665 00:36:18,460 --> 00:36:19,461 ‫"ألاسكا"‬ ‫18 صوتاً‬ 666 00:36:19,595 --> 00:36:24,933 ‫ثمانية أصوات لوزيرة الخارجية "دورانت".‬ ‫ستة أصوات للسناتور "جوزيف بيكر"‬ 667 00:36:25,067 --> 00:36:27,970 ‫وأربعة أصوات للسيدة الأولى "كلير أندروود"‬ 668 00:36:28,470 --> 00:36:33,442 ‫"كاليفورنيا"، لديك 476 صوتاً‬ 669 00:36:33,575 --> 00:36:34,576 ‫إعلان الأسماء‬ 670 00:36:34,710 --> 00:36:38,013 ‫مائتان وثلاثة وثلاثين لـ"كاثرين دورانت"‬ 671 00:36:38,180 --> 00:36:43,018 ‫مائة واثنان وخمسون لـ "جوزيف بيكر"،‬ ‫91 صوتاً لصالح "كلير أندروود"‬ 672 00:36:43,152 --> 00:36:45,821 ‫- هذا رقم كبير للسيدة الأولى‬ ‫- شكراً "كاليفورنيا"‬ 673 00:36:45,954 --> 00:36:48,524 ‫هذا يضعها في المركز الثالث، وهي تضيق‬ ‫الخناق على من في المرتبة الثانية‬ 674 00:36:48,657 --> 00:36:49,691 ‫"ديلاوير"‬ 675 00:36:50,092 --> 00:36:56,064 ‫12 لـ "دورانت"، 11 لـ "كلير أندروود"،‬ ‫وأربعة لـ "بيكر"‬ 676 00:36:56,665 --> 00:36:58,734 ‫"هاواي"، الولاية التالية‬ 677 00:36:58,867 --> 00:36:59,868 ‫"هاواي"‬ ‫31 صوتاً‬ 678 00:37:00,002 --> 00:37:05,874 ‫17 صوتاً للسيدة الأولى و 14 صوتاً‬ ‫للوزيرة "كاثرين دورانت"‬ 679 00:37:06,008 --> 00:37:07,943 ‫- لقد حصلت على فرصة حقيقة‬ ‫- "ايداهو"، أنت التالية‬ 680 00:37:08,076 --> 00:37:10,679 ‫- أمر لا يصدق‬ ‫- "إنديانا"‬ 681 00:37:10,813 --> 00:37:13,615 ‫- حسناً، ليس "لا يصدق" كثيراً‬ ‫- كيف جمعتم الـ79 صوتاً؟‬ 682 00:37:13,749 --> 00:37:15,851 ‫أربعة وأربعون صوتاً لـ "كاثرين دورانت"‬ 683 00:37:16,018 --> 00:37:17,019 ‫نحن نحب "كلير"‬ 684 00:37:17,152 --> 00:37:18,987 ‫35 صوتاً لـ "كلير أندروود"‬ 685 00:37:19,121 --> 00:37:23,058 ‫"لويزيانا، لديكم 61 صوتاً‬ 686 00:37:23,225 --> 00:37:24,860 ‫كيف جمعتم الأصوات؟‬ 687 00:37:24,993 --> 00:37:29,832 ‫السيدة الوزيرة، أعطت "لويزيانا" 61 صوتاً‬ 688 00:37:29,965 --> 00:37:32,568 ‫لمنصب رئيس الولايات المتحدة‬ 689 00:37:32,701 --> 00:37:36,104 ‫لوزيرة الخارجية "كاثرين دورانت"‬ 690 00:37:36,805 --> 00:37:40,843 ‫"لويزيانا"، أفترض أنك تقصد‬ ‫نائب الرئيس الأمريكي‬ 691 00:37:41,009 --> 00:37:42,544 ‫أعني الرئيس‬ 692 00:37:42,845 --> 00:37:45,914 ‫السيدة الوزيرة، ولاية "لويزيانا"‬ 693 00:37:46,081 --> 00:37:50,052 ‫تعتقد أن هذا التجمع يجب أن يكون مفتوحاً‬ ‫لكل الترشيحات‬ 694 00:37:50,185 --> 00:37:51,920 ‫بما في ذلك منصب الرئيس‬ 695 00:37:54,723 --> 00:37:56,658 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لويزيانا"‬ 696 00:37:58,961 --> 00:38:00,062 ‫"لويزيانا‬ 697 00:38:00,229 --> 00:38:04,066 ‫كما وافق المجمع صباح أمس‬ 698 00:38:04,199 --> 00:38:08,804 ‫سنجري ترشيحات منصب نائب الرئيس أولاً‬ 699 00:38:08,937 --> 00:38:14,076 ‫من أجل أن تجري هذه العملية على التجمع بأكمله‬ 700 00:38:14,209 --> 00:38:17,646 ‫لدينا مرشح واحد للرئاسة‬ 701 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 ‫أي مزيد من المناقشة على ذلك الاقتراع‬ 702 00:38:21,884 --> 00:38:23,819 ‫سيتم أخذها بعين الاعتبار لاحقاً‬ 703 00:38:23,952 --> 00:38:27,856 ‫تمت عملية الترشيح لمنصب نائب الرئيس‬ 704 00:38:27,990 --> 00:38:32,995 ‫إذا لم تدلوا بأصواتكم، سوف تخسرونهم‬ 705 00:38:33,128 --> 00:38:36,932 ‫السيدة الوزيرة، نحن في ولاية "لويزيانا"‬ 706 00:38:37,065 --> 00:38:40,536 ‫نعطي الـ61 صوتاً لمنصب نائب الرئيس‬ 707 00:38:41,103 --> 00:38:42,905 ‫لـ "كاثرين دورانت" أيضاً‬ 708 00:38:47,609 --> 00:38:49,077 ‫"لويزيانا"‬ 709 00:38:49,244 --> 00:38:51,213 ‫أنا أعمل مع الرئيس. أنا في حكومته‬ 710 00:38:52,114 --> 00:38:54,049 ‫هل ستترشحين ضده إذا فتح باب الترشيح؟‬ 711 00:38:54,182 --> 00:38:56,785 ‫هدفي هو العمل مع الرئيس وليس ضده‬ 712 00:38:56,919 --> 00:38:59,187 ‫اسمعوا. أحب ولايتي "لويزيانا"‬ 713 00:38:59,321 --> 00:39:01,023 ‫- حفنة من المتجمهرين‬ ‫- إنها ستقوم بعمل جيد‬ 714 00:39:01,156 --> 00:39:04,293 ‫- إنها أفضل وزيرة خارجية للبلاد‬ ‫- سنحل كل الأمور‬ 715 00:39:04,626 --> 00:39:06,595 ‫سأفكر في الاحتفاظ بها بعد أن تخسر‬ 716 00:39:06,728 --> 00:39:08,797 ‫هل تحدثت مع الرئيس حول تخليه عن السلطة؟‬ 717 00:39:08,931 --> 00:39:11,767 ‫ليس بعد، لكنني سأتحدث إليه قريباً،‬ ‫أتصور ذلك‬ 718 00:39:11,900 --> 00:39:14,336 ‫- ومهلاً، هذا جزء من...‬ ‫- اتصالك الهاتفي‬ 719 00:39:14,670 --> 00:39:16,638 ‫...هدف التجمع. أمر غير متوقع‬ 720 00:39:16,772 --> 00:39:20,042 ‫أتمنى أن يعود الفضل لي، لكنها اتصلت بي‬ 721 00:39:20,175 --> 00:39:22,077 ‫ثم مرة أخرى، عندما ستحين الفرصة‬ 722 00:39:22,210 --> 00:39:24,046 ‫- شكراً جزيلاً لكم‬ ‫- السيدة الوزيرة‬ 723 00:39:24,947 --> 00:39:27,015 ‫- بالتأكيد ليست وسيلة لكسب الكرامة‬ ‫- كان ذلك تعليق...‬ 724 00:39:27,149 --> 00:39:29,151 ‫وزير الخارجية من مسقط رأسها في "لويزيانا"‬ 725 00:39:29,284 --> 00:39:31,687 ‫- ...على دعمها في الرئاسة‬ ‫- إذا أنت فزت‬ 726 00:39:31,820 --> 00:39:35,057 ‫- خلال الإدلاء بالأصوات لمنصب نائب الرئيس‬ ‫- يجب أن نخرج إلى هناك‬ 727 00:39:35,190 --> 00:39:37,025 ‫لديك منصب يجب النضال للاحتفاظ به‬ 728 00:39:41,964 --> 00:39:43,865 ‫جرى بيني وبين الرئيس نقاش كبير‬ 729 00:39:43,999 --> 00:39:45,934 ‫نحن حتى شاهدنا التصويت معاً‬ 730 00:39:46,068 --> 00:39:48,737 ‫لكنني متأكد أنكم تفضلون سماع تعليقه على الأمر‬ 731 00:39:48,870 --> 00:39:54,109 ‫حسناً، شكراً لك أيها الحاكم.‬ ‫بالتأكيد كان اليوم مليئاً بالمفاجئات‬ 732 00:39:54,242 --> 00:39:58,647 ‫لكن مجدداً، "لويزيانا" هي الولاية التي‬ ‫أخرجت لنا "هيوي لونغ" في نهاية المطاف‬ 733 00:39:58,780 --> 00:40:01,917 ‫بقدر رغبتي بمناقشة هذا، إلا أنه عليّ‬ ‫تأدية بعض الأعمال...‬ 734 00:40:02,050 --> 00:40:03,885 ‫التي ناقشتها مع الحاكم‬ 735 00:40:04,019 --> 00:40:07,356 ‫لأن عمل الرئاسة لا يحتمل التأخير‬ 736 00:40:07,689 --> 00:40:08,724 ‫شكراً لك أيها الحاكم‬ 737 00:40:08,857 --> 00:40:11,159 ‫- شكراً لك، السيد الرئيس‬ ‫- شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬ 738 00:40:11,326 --> 00:40:14,196 ‫- يسرني الإجابة على الأسئلة‬ ‫- أريد "كاثي" في مكتبي الآن‬ 739 00:40:14,329 --> 00:40:16,765 ‫- اتصلت بها من قبل. رفضت أن تحضر‬ ‫- ماذا؟‬ 740 00:40:16,898 --> 00:40:20,302 ‫هذا ما قالته، ثم أغلقت الخط.‬ ‫لا يرد موظفوها على الهاتف أيضاً‬ 741 00:40:28,310 --> 00:40:30,812 ‫من أجل نجاح هذا، عليك أن تعود إلى واشنطن‬ 742 00:40:30,946 --> 00:40:32,981 ‫لا أستطيع المغادرة وأنت تواجه ذلك‬ 743 00:40:33,115 --> 00:40:36,718 ‫إذا بقيت، سيبدو وكأنك تستغلين الموقف‬ ‫وتناضلين لذلك‬ 744 00:40:36,852 --> 00:40:39,921 ‫- الهدف من ذلك أن يبدو أنك لست كذلك‬ ‫- سأتحدث إلى "كاثي"‬ 745 00:40:40,055 --> 00:40:43,892 ‫لا، حاولت ذلك.‬ ‫السؤال المطروح: كيف سنبرر ذهابك‬ 746 00:40:48,130 --> 00:40:49,164 ‫ليس إلى "واشنطن"‬ 747 00:40:50,165 --> 00:40:52,234 ‫يجب أن أذهب إلى "تكساس"‬ 748 00:40:53,335 --> 00:40:54,836 ‫والدتك‬ 749 00:40:54,970 --> 00:40:56,905 ‫نجح الأمر من قبل‬ 750 00:40:57,139 --> 00:40:59,307 ‫سأغادر حالاً في الصباح‬ 751 00:41:00,208 --> 00:41:02,244 ‫- خذي "توم" معك‬ ‫- "توم"؟‬ 752 00:41:02,377 --> 00:41:04,346 ‫- إنه يعلم بالأمر‬ ‫- هل أخبرته بذلك؟‬ 753 00:41:04,680 --> 00:41:06,715 ‫هو من خطط للأمر‬ 754 00:41:06,948 --> 00:41:09,351 ‫قال إذا كسبت هذا السباق‬ 755 00:41:09,685 --> 00:41:12,988 ‫يجب أن تلقي خطاباً تاريخياً، وهو محق‬ 756 00:41:13,155 --> 00:41:15,857 ‫كل ما تقولين في قاعة المؤتمر تلك‬ 757 00:41:15,991 --> 00:41:20,429 ‫سيضع حجر الأساس حول كيفية تسويغ‬ ‫المسألة لباقي الشعب‬ 758 00:41:22,097 --> 00:41:25,300 ‫ولهذا السبب قمنا بإعادته، أليس كذلك؟‬ 759 00:41:49,891 --> 00:41:51,927 ‫تستطيع النوم على هذا النحو، وأنت جالس؟‬ 760 00:41:52,794 --> 00:41:54,362 ‫أستطيع النوم في أي مكان‬ 761 00:41:54,496 --> 00:41:56,231 ‫أنا محظوظ بذلك‬ 762 00:41:59,968 --> 00:42:01,369 ‫لدينا عمل نقوم به‬ 763 00:42:02,504 --> 00:42:03,839 ‫حسناً‬ 764 00:42:03,972 --> 00:42:05,474 ‫دعينا نعمل‬ 765 00:42:09,111 --> 00:42:11,179 ‫هذا يمكن أن يكون أفضل‬ 766 00:42:13,815 --> 00:42:15,317 ‫اقرئي هذا لي‬ 767 00:42:15,450 --> 00:42:16,985 ‫بصوت عال‬ 768 00:42:19,087 --> 00:42:21,990 ‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً--"‬ 769 00:42:22,124 --> 00:42:23,358 ‫لا‬ 770 00:42:23,925 --> 00:42:25,060 ‫أبطأ‬ 771 00:42:25,193 --> 00:42:27,529 ‫وكأنك ستقولين ذلك في التجمع‬ 772 00:42:31,399 --> 00:42:35,270 ‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً‬ 773 00:42:35,403 --> 00:42:38,406 ‫حان الوقت الآن لأكون..."‬ 774 00:42:42,077 --> 00:42:44,312 ‫بحيث أستطيع أن أرى وجهك‬ 775 00:42:52,888 --> 00:42:56,892 ‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً‬ 776 00:42:57,025 --> 00:43:02,030 ‫حان الوقت الآن لأكون شريكته‬ ‫في البيت الأبيض للسنوات الأربع المقبلة"‬ 777 00:43:03,365 --> 00:43:04,466 ‫أنت محقة‬ 778 00:43:05,500 --> 00:43:07,369 ‫يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك‬