2 00:01:40,844 --> 00:01:43,747 ‫رجع الرئيس والسيدة "أندروود"‬ ‫إلى "لويزيانا" اليوم...‬ 3 00:01:43,880 --> 00:01:46,149 ‫في محاولة لتحصيل الدعم الضروري...‬ 4 00:01:46,283 --> 00:01:47,818 ‫في "لاس فيغاس" اليوم...‬ 5 00:01:47,951 --> 00:01:51,254 ‫- يتظاهر "كونواي" بالجرأة...‬ ‫- الأصوات المترددة في "تشارلزتاون"...‬ 6 00:01:51,388 --> 00:01:54,257 ‫واجهت التحرش الجنسي في الجيش لأنه...‬ 7 00:01:54,391 --> 00:01:56,994 ‫...أجاب عن أسئلة في اجتماع‬ ‫بقاعة البلدية في "كاسبر"‬ 8 00:01:57,127 --> 00:01:59,896 ‫دافعت "كلير أندروود" عن البيئة‬ 9 00:02:00,030 --> 00:02:03,667 ‫ما زالا خلف "كونواي" بـ12 إلى 14 نقطة‬ ‫في كل الاقتراعات القومية‬ 10 00:02:03,800 --> 00:02:06,036 ‫إذا أردتم التغيير وتحقيق نتائج...‬ 11 00:02:06,169 --> 00:02:09,406 ‫- انتظر المؤيدون في "بويزي" ساعتين...‬ ‫- انتخبوا "أندروود" في نوفمبر‬ 12 00:02:09,740 --> 00:02:11,875 ‫...جولة التوقف بلا طائل في "أوهايو" ستنتهي...‬ 13 00:02:12,009 --> 00:02:14,044 ‫"أندروود" ينافس في "بروفو" في ولاية "يوتاه"...‬ 14 00:02:14,177 --> 00:02:17,014 ‫...أسئلة من الناخبين المترددين في "تشارلزتاون"‬ ‫في هذا المساء‬ 15 00:02:17,147 --> 00:02:18,682 ‫الأول من ثلاثة....‬ 16 00:02:18,815 --> 00:02:23,854 ‫رحبوا بأسلوب "بوسطن"‬ ‫بالرئيس القادم للولايات المتحدة...‬ 17 00:02:23,987 --> 00:02:27,124 ‫كيف سيبدو البيت الأبيض‬ ‫بوجود الزوجين "أندروود" بسدة الرئاسة؟‬ 18 00:02:27,257 --> 00:02:29,393 ‫أثار كلا آل "أندروود" الجدل...‬ 19 00:02:29,826 --> 00:02:32,396 ‫"آريزونا" و"نيفادا" و"كاليفورنيا" يوم الاثنين‬ 20 00:02:32,729 --> 00:02:34,297 ‫ثم أعلى الغرب الأوسط يوم الثلاثاء‬ 21 00:02:34,431 --> 00:02:37,300 ‫هذا لا يكفي، يزور "كونواي"‬ ‫ولايات أكثر مما نفعل‬ 22 00:02:37,434 --> 00:02:40,203 ‫ليس رئيساً على رأس عمله‬ ‫ولديه وقت أطول منك‬ 23 00:02:40,337 --> 00:02:41,705 ‫علينا إيجاد الوقت‬ 24 00:02:41,838 --> 00:02:44,207 ‫علينا الخروج ومصافحة...‬ 25 00:02:46,676 --> 00:02:47,944 ‫"فرانسيس"، هل أنت بخير؟‬ 26 00:02:49,279 --> 00:02:50,914 ‫- أنا بخير‬ ‫- اجلس قليلاً‬ 27 00:02:51,048 --> 00:02:53,683 ‫لا، أنا بخير، لنواصل‬ 28 00:02:53,850 --> 00:02:55,719 ‫"الحملة الانتخابية لعام 2016‬ ‫محطات الحملة"‬ 29 00:02:57,220 --> 00:03:01,892 ‫إذا أردت حفلة جمع تبرعات‬ ‫في "كاليفورنيا"، يمكننا فعل هذا‬ 30 00:03:03,026 --> 00:03:04,861 ‫حسناً‬ 31 00:03:05,395 --> 00:03:06,863 ‫ما النتيجة؟‬ 32 00:03:06,997 --> 00:03:09,299 ‫أتفق بالرأي مع الدكتور "ساكسون"‬ ‫والفريق الطبي‬ 33 00:03:09,433 --> 00:03:11,401 ‫عليك التخفيف من السفر بالطائرة‬ ‫إلى مرة أسبوعياً‬ 34 00:03:11,735 --> 00:03:13,003 ‫أخشى أن هذا غير ممكن‬ 35 00:03:13,136 --> 00:03:15,338 ‫أردت رأياً ثانياً سيدي. وها قد سمعته‬ 36 00:03:15,472 --> 00:03:18,341 ‫لم أرغب بسماع رأي ثانٍ بل رأي مختلف‬ 37 00:03:18,475 --> 00:03:21,745 ‫للرحلات الجوية تأثيرها، نخشى رفض الجسم‬ ‫للعضو المزروع بشكل مفاجىء‬ 38 00:03:21,878 --> 00:03:24,114 ‫لا يمكنني الفوز بالانتخابات‬ ‫إذا لم أستطع السفر‬ 39 00:03:24,448 --> 00:03:26,483 ‫لا يمكنك الفوز إذا دخلت المستشفى‬ 40 00:03:27,250 --> 00:03:29,119 ‫شكراً لك دكتور‬ 41 00:03:35,992 --> 00:03:37,027 ‫ستبقى هنا‬ 42 00:03:37,160 --> 00:03:41,298 ‫- سأذهب أينما ذهب "كونواي"‬ ‫- أنا المرشح الأول، ويجب أن أحضر‬ 43 00:03:41,431 --> 00:03:43,800 ‫لا يمكننا تجاهل أوامر الأطباء "فرانسيس"‬ 44 00:03:43,934 --> 00:03:48,371 ‫ما يهم هو القصة، إذا بقيت هنا‬ ‫سيجوب "كونواي" البلاد‬ 45 00:03:48,505 --> 00:03:51,942 ‫متلاعباً بصورته كطيار حربي‬ ‫وبالأثناء، سأكون عالقاً هنا‬ 46 00:03:52,075 --> 00:03:54,911 ‫- في حدائق الورود بسبب...‬ ‫- لن أجازف بخسارتك‬ 47 00:04:01,418 --> 00:04:02,953 ‫لنتصرف بذكاء حيال هذا‬ 48 00:04:05,155 --> 00:04:06,990 ‫يجب أن أعكس صورة القوة‬ 49 00:04:07,524 --> 00:04:09,793 ‫اعكسها إذن‬ 50 00:04:09,926 --> 00:04:11,762 ‫الضربات الجوية ناجحة سيدي‬ 51 00:04:11,895 --> 00:04:14,030 ‫أوقفنا زحف "آيكو" إلى نهر الفرات‬ 52 00:04:14,164 --> 00:04:16,833 ‫لقد أخرنا زحفهم، ولم نوقفه‬ 53 00:04:16,967 --> 00:04:19,102 ‫تقاريركم تقول إنهم يعيدون التجمع‬ 54 00:04:19,236 --> 00:04:22,539 ‫أريد ضربة حاسمة والقبض على قياداتهم‬ 55 00:04:22,873 --> 00:04:23,974 ‫لتوضيح وجهة نظري‬ 56 00:04:24,107 --> 00:04:27,077 ‫الأخوة "أحمدي" يختبئون ولا نعرف مكانهم‬ 57 00:04:27,210 --> 00:04:28,979 ‫مهمتكم هي العثور عليها‬ 58 00:04:29,112 --> 00:04:31,782 ‫لقد حاولنا يا سيدي،‬ ‫ولم تستطع مصادرنا إيجادهم‬ 59 00:04:31,915 --> 00:04:35,252 ‫سيتطلب نزعهم من جذورهم‬ ‫قوات خاصة على الأرض‬ 60 00:04:35,385 --> 00:04:37,254 ‫أنا مستعد للقيام بهذه الخطوة‬ 61 00:04:37,387 --> 00:04:39,422 ‫ليس لدينا تفويض من السوريين‬ 62 00:04:39,556 --> 00:04:41,992 ‫ستتولى الوزيرة "دورانت" هذه المهمة‬ 63 00:04:42,125 --> 00:04:46,263 ‫لن أرضى بسد طريق الأفعى أيها السادة‬ 64 00:04:46,396 --> 00:04:48,532 ‫أريد قطع رأسها‬ 65 00:04:51,802 --> 00:04:54,037 ‫سيرفض السوريون، وعندما يفعلوا‬ 66 00:04:54,171 --> 00:04:56,439 ‫حاولي إقناعهم بالعمل مع القوات الخاصة الروسية‬ 67 00:04:56,573 --> 00:04:59,042 ‫سيقوم الروس بالمهمة الصعبة‬ ‫ونحن سندّعي الفضل‬ 68 00:04:59,176 --> 00:05:00,343 ‫لن يوافق "بيتروف" على ذلك‬ 69 00:05:00,477 --> 00:05:02,445 ‫سنعطيه بعض مناطق التنقيب الخاصة بنا‬ 70 00:05:02,579 --> 00:05:04,481 ‫سيتطلب هذا موافقة من الكونغرس‬ 71 00:05:04,815 --> 00:05:06,950 ‫يتولى "دوغ" تنظيم هذا الآن‬ 72 00:05:07,150 --> 00:05:10,487 ‫هل يهمك معرفة رأيي‬ ‫أم أنك اتخذت قرارك بالفعل؟‬ 73 00:05:10,821 --> 00:05:11,822 ‫أريد التحرك بشكل سريع‬ 74 00:05:11,955 --> 00:05:15,926 ‫وما لم يكن لديك خياراً أسرع،‬ ‫احتفظي برأيك لنفسك‬ 75 00:05:16,092 --> 00:05:18,595 ‫- نعم سيدي‬ ‫- "كاثي"‬ 76 00:05:19,596 --> 00:05:21,832 ‫هل نواجه مشكلة بيننا؟‬ 77 00:05:21,965 --> 00:05:24,034 ‫لا سيدي، سأنسق مع "دوغ"‬ 78 00:05:27,170 --> 00:05:32,175 ‫بعدما يعضكم كلب إما تقتلونه وإما تلجمونه‬ 79 00:05:32,542 --> 00:05:35,312 ‫وأنا اخترت لجمه في الوقت الحاضر‬ 80 00:05:37,480 --> 00:05:38,481 ‫مرحباً‬ 81 00:05:38,615 --> 00:05:40,450 ‫كنت أفكر وأنا بالطريق إلى هنا‬ 82 00:05:40,584 --> 00:05:43,253 ‫أني لا أريد تقديم الخطاب نفسه في كل حدث‬ 83 00:05:43,386 --> 00:05:45,455 ‫سنحصل على تغطية إعلامية أكبر‬ 84 00:05:45,589 --> 00:05:48,959 ‫- مع خطاب مختلف في كل مرة‬ ‫- أخبرتني "ليان" بالفعل‬ 85 00:05:50,460 --> 00:05:53,163 ‫وضعت نسخاً مختلفة عن كل خطاب‬ 86 00:05:53,930 --> 00:05:57,934 ‫كما علينا الرد على ما يقوله "كونواي"‬ 87 00:05:58,068 --> 00:06:00,403 ‫طوال الوقت، والضغط عليه بشكل أكبر‬ 88 00:06:00,537 --> 00:06:03,139 ‫سيرسل لي مكتب "سيث" نصوصاً‬ 89 00:06:12,482 --> 00:06:14,351 ‫تلقينا طلب مقابلة من "تايم"‬ 90 00:06:14,484 --> 00:06:16,553 ‫ورسالة صوتية حول صندوق ذكرى ما‬ 91 00:06:16,776 --> 00:06:19,079 ‫واتصل السيناتور "هالستون"‬ ‫بخصوص اجتماع يوم الثلاثاء‬ 92 00:06:19,102 --> 00:06:21,772 ‫مهلاً، الرسالة الصوتية‬ 93 00:06:21,938 --> 00:06:25,175 ‫"لورا موريتي"‬ ‫من صندوق ذكرى "أنتوني موريتي"‬ 94 00:06:25,308 --> 00:06:27,210 ‫هل تبرعت له؟‬ 95 00:06:27,344 --> 00:06:29,212 ‫اعرضيها لي‬ 96 00:06:32,115 --> 00:06:33,817 ‫اضغط على واحد وستسمعها‬ 97 00:06:33,950 --> 00:06:36,987 ‫- سأوافيك بعد قليل‬ ‫- حسناً‬ 98 00:06:49,866 --> 00:06:53,236 ‫مرحباً، أنا "لورا موريتي"‬ ‫وأترك رسالة لـ"دوغلاس ستامبر"‬ 99 00:06:53,370 --> 00:06:55,005 ‫لقد...‬ 100 00:06:55,138 --> 00:06:57,107 ‫أردت التواصل معك بشكل شخصي‬ 101 00:06:57,240 --> 00:07:00,010 ‫لأشكرك على تبرعك السخي‬ 102 00:07:00,143 --> 00:07:02,846 ‫إنه أكبر تبرع تلقيناه‬ 103 00:07:02,979 --> 00:07:04,981 ‫بمبلغ كبير‬ 104 00:07:05,749 --> 00:07:07,417 ‫لا أعرف كيف سمعت بنا‬ 105 00:07:07,751 --> 00:07:09,753 ‫ربما بسبب عملية زرع الكبد للرئيس‬ 106 00:07:09,886 --> 00:07:13,290 ‫ولكن أياً كان السبب‬ ‫فإن هذا يعني الكثير لنا‬ 107 00:07:13,423 --> 00:07:14,791 ‫لي ولأبنائي‬ 108 00:07:14,925 --> 00:07:16,059 ‫"البيت الأبيض‬ ‫واشنطن"‬ 109 00:07:16,193 --> 00:07:21,198 ‫على أي حال، أعرف أنه احتمال ضعيف‬ ‫ولكن إذا كنت متفرغاً لاحتساء القهوة‬ 110 00:07:21,331 --> 00:07:23,900 ‫أود أن أشكرك بشكل شخصي‬ 111 00:07:24,034 --> 00:07:26,369 ‫لا تقلق إن لم تستطع ذلك‬ 112 00:07:26,503 --> 00:07:29,206 ‫شكراً مرة أخرى سيد "ستامبر"‬ 113 00:07:43,386 --> 00:07:47,023 ‫مرحباً، أنا "لورا موريتي"‬ ‫وأترك رسالة لـ"دوغلاس ستامبر"‬ 114 00:07:47,157 --> 00:07:50,927 ‫لقد... أردت التواصل معك بشكل شخصي‬ 115 00:07:51,061 --> 00:07:53,897 ‫لأشكرك على تبرعك السخي‬ 116 00:07:54,030 --> 00:07:56,066 ‫إنه أكبر تبرع تلقيناه‬ 117 00:07:56,199 --> 00:07:59,069 ‫هل لدينا وقت كافٍ لوضع هذا الخطاب‬ ‫على شاشات القراءة؟‬ 118 00:07:59,202 --> 00:08:01,304 ‫معظمها مقاطع محذوفة‬ 119 00:08:01,805 --> 00:08:04,808 ‫- لن يستغرق هذا وقتاً، سأفعلها الآن‬ ‫- رائع‬ 120 00:08:07,911 --> 00:08:10,080 ‫ماذا غيرتِ بالخطاب؟‬ 121 00:08:11,381 --> 00:08:13,517 ‫حذفت تلك الفقرة حول الحب‬ 122 00:08:13,850 --> 00:08:16,186 ‫- إنها أفضل جزء‬ ‫- إنها رقيقة أكثر مما يجب‬ 123 00:08:32,969 --> 00:08:36,072 ‫"فريدي"‬ ‫مطعم شواء‬ 124 00:08:51,588 --> 00:08:54,357 ‫كان ثمة مطعم شواء هنا‬ 125 00:08:57,260 --> 00:09:00,263 ‫كان "فرانك" يرتاده كثيراً‬ ‫قبل أن يصبح رئيساً‬ 126 00:09:02,532 --> 00:09:04,534 ‫ماذا حدث له؟‬ 127 00:09:05,135 --> 00:09:08,238 ‫نفس ما يحدث لكل شيء يلمسه "فرانك"‬ 128 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 ‫"ممنوع التعدي‬ ‫يرجى الابتعاد"‬ 129 00:09:21,384 --> 00:09:24,387 ‫- هل تمانع؟‬ ‫- أمانع فعلاً‬ 130 00:09:25,488 --> 00:09:28,191 ‫لم أوافق على شيء بعد‬ 131 00:09:31,061 --> 00:09:32,529 ‫أخبرني بما تعرفه‬ 132 00:09:32,863 --> 00:09:35,966 ‫أعرف أن "أندروود"‬ ‫كذب حول تبييض الأموال‬ 133 00:09:37,467 --> 00:09:40,437 ‫وأعرف أنه التقى بـ"لاناغين" وأنكر ذلك‬ 134 00:09:42,873 --> 00:09:45,141 ‫وأعرف أن "إدوارد ميتشوم"‬ ‫تلاعب بسجلات سفرياته‬ 135 00:09:45,275 --> 00:09:48,945 ‫وأعرف أنك شهدت ذلك كله‬ ‫ثم حصل "تاسك" على عفو‬ 136 00:09:49,079 --> 00:09:50,313 ‫وأصبحت أنت رئيس الموظفين‬ 137 00:09:51,147 --> 00:09:52,315 ‫هذه أخبار قديمة‬ 138 00:09:52,616 --> 00:09:53,650 ‫لماذا استقلت من عملك؟‬ 139 00:09:53,984 --> 00:09:56,052 ‫أردت الرجوع للعمل بالقطاع الخاص‬ 140 00:09:56,186 --> 00:09:59,155 ‫قلت للتو إن كل ما يلمسه "أندروود"‬ ‫يتعرض للدمار‬ 141 00:10:00,323 --> 00:10:02,158 ‫لا يعجبني الرجل، ماذا بهذا؟‬ 142 00:10:02,292 --> 00:10:04,961 ‫لماذا رجعت للعمل معه مجدداً‬ ‫بالاتفاق مع "روسيا"؟‬ 143 00:10:05,095 --> 00:10:07,530 ‫لا ينبغي أن يعجبني مَن أعمل معهم‬ 144 00:10:08,198 --> 00:10:10,533 ‫كما أني كنت سأجني ثروة‬ 145 00:10:11,301 --> 00:10:13,069 ‫بالواقع...‬ 146 00:10:13,236 --> 00:10:16,673 ‫لا أظنك تكترث للمال‬ 147 00:10:18,108 --> 00:10:19,943 ‫أعتقد أنك تخفي أموراً كثيرة‬ 148 00:10:20,377 --> 00:10:22,279 ‫وترفض الاعتراف بها‬ 149 00:10:23,179 --> 00:10:25,348 ‫ولكني أظنك تريد ذلك‬ 150 00:10:26,349 --> 00:10:28,685 ‫الحقيقة هي أنك لا تعرف أي شيء بحق‬ 151 00:10:29,386 --> 00:10:32,322 ‫سأصل إلى حقيقة هذه القصة‬ 152 00:10:32,455 --> 00:10:34,658 ‫يمكننا التحدث الآن،‬ ‫أو يمكنك الانتظار إلى أن تجمع‬ 153 00:10:34,991 --> 00:10:38,328 ‫فريق من المحاميين‬ ‫للتحدث مع المدققين بحقائقي‬ 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,567 ‫هددني رؤساء دول ورجال يملكون المليارات‬ 155 00:10:45,368 --> 00:10:47,037 ‫أتعتقد...‬ 156 00:10:47,170 --> 00:10:50,407 ‫أن صحفياً عاطلاً عن العمل سيثير قلقي؟‬ 157 00:10:51,541 --> 00:10:55,045 ‫يمكنني الاتصال بالبيت الأبيض الآن‬ ‫وأخبرهم أنك تعمل على هذه القصة‬ 158 00:10:55,178 --> 00:10:57,414 ‫هذه مجازفة قبلتها عندما طلبت أن نلتقي‬ 159 00:10:58,481 --> 00:11:00,483 ‫ولكني أراهن بكل ما لدي‬ 160 00:11:01,584 --> 00:11:04,487 ‫على أن الجانب الطيب منك سينتصر‬ 161 00:11:07,490 --> 00:11:09,092 ‫الفاعل‬ 162 00:11:09,225 --> 00:11:10,627 ‫وما حدث‬ 163 00:11:10,960 --> 00:11:12,195 ‫والسبب والطريقة‬ 164 00:11:13,997 --> 00:11:16,166 ‫لا تنسَ "المكان"‬ 165 00:11:26,376 --> 00:11:28,244 ‫سيكون من الأفضل‬ 166 00:11:28,378 --> 00:11:30,380 ‫إذا أدرتها‬ 167 00:11:32,582 --> 00:11:34,751 ‫هذا الجانب يبدو أجمل برأيي‬ 168 00:11:35,085 --> 00:11:37,120 ‫نعم، هذا لطيف للغاية‬ 169 00:11:37,253 --> 00:11:39,389 ‫- "فريدي"‬ ‫- مساء الخير سيدي الرئيس‬ 170 00:11:39,723 --> 00:11:42,692 ‫- مساء الخير‬ ‫- تعلمني "هيلين" أسرار المهنة‬ 171 00:11:43,259 --> 00:11:45,128 ‫سنتركك لعملك سيدي‬ 172 00:11:45,695 --> 00:11:47,530 ‫"فريدي"‬ 173 00:11:47,697 --> 00:11:51,134 ‫لماذا لا تبقى قليلاً؟‬ ‫شكراً جزيلاً لك‬ 174 00:11:51,267 --> 00:11:53,269 ‫سأحضر حالاً‬ 175 00:11:55,071 --> 00:11:56,473 ‫لم أرك منذ زمن‬ 176 00:11:56,606 --> 00:12:00,276 ‫نقلوني إلى متجر الأزهار‬ ‫قبل بضعة أشهر‬ 177 00:12:00,410 --> 00:12:01,411 ‫القبو‬ 178 00:12:01,544 --> 00:12:03,680 ‫ربما لهذا السبب لم ترني بالجوار‬ 179 00:12:04,013 --> 00:12:07,684 ‫مَن كان ليخمن ذلك...‬ ‫أني سأحب هذا العمل؟‬ 180 00:12:08,017 --> 00:12:11,454 ‫أظنه من الممكن فعلاً‬ ‫تعليم العجوز حيلاً جديدة‬ 181 00:12:12,188 --> 00:12:13,356 ‫كيف حال حفيدك؟‬ 182 00:12:13,490 --> 00:12:14,657 ‫إنه بخير‬ 183 00:12:14,791 --> 00:12:17,260 ‫رجع للمدرسة مجدداً‬ 184 00:12:17,394 --> 00:12:19,529 ‫- بأي صف هو الآن؟‬ ‫- الصف السادس‬ 185 00:12:19,662 --> 00:12:21,664 ‫إنه يكبر بسرعة‬ 186 00:12:23,133 --> 00:12:24,768 ‫عليّ الذهاب‬ 187 00:12:25,101 --> 00:12:27,637 ‫ستصلنا شحنة كبيرة من أزهار الخريف‬ 188 00:12:27,771 --> 00:12:31,040 ‫ربما سألقاك في وقت لاحق‬ 189 00:12:31,307 --> 00:12:33,143 ‫"فرانك"‬ 190 00:12:35,812 --> 00:12:37,313 ‫سأرحل قريباً‬ 191 00:12:38,448 --> 00:12:41,251 ‫فتح زوج "هيلين" متجر أزهار‬ ‫في "جورج تاون"‬ 192 00:12:41,384 --> 00:12:43,820 ‫ويريدان مني العمل هناك‬ 193 00:12:45,054 --> 00:12:47,290 ‫ألست سعيداً هنا "فريدي"؟‬ 194 00:12:48,591 --> 00:12:51,194 ‫حان الوقت لتجربة جديدة‬ 195 00:12:51,828 --> 00:12:55,265 ‫هل يمكنني فعل أي شيء‬ ‫لإقناعك بالبقاء؟‬ 196 00:12:55,398 --> 00:12:58,201 ‫- ربما علاوة أو ساعات عمل أفضل؟‬ ‫- أنا ممتن لهذا‬ 197 00:12:58,334 --> 00:13:00,737 ‫ولكني أبلغت "هيلين" بموافقتي بالفعل‬ 198 00:13:01,070 --> 00:13:04,374 ‫وأنوي الوفاء بوعدي لها‬ 199 00:13:04,507 --> 00:13:05,508 ‫هذا ما أريده‬ 200 00:13:07,811 --> 00:13:09,779 ‫سأفتقد وجودك هنا "فريدي"‬ 201 00:13:10,113 --> 00:13:12,315 ‫ليس ثمة أشخاص كثيرون هنا...‬ 202 00:13:14,083 --> 00:13:17,420 ‫ليس ثمة أشخاص كثيرون هنا‬ ‫أشعر بالارتياح لهم‬ 203 00:13:17,554 --> 00:13:20,490 ‫أتعرف ما عليك فعله قبل رحيلك؟‬ 204 00:13:20,623 --> 00:13:23,493 ‫عليك أن تأتي إلى هنا ذات ليلة‬ ‫وتطهو لنا أضلاع اللحم‬ 205 00:13:23,626 --> 00:13:26,830 ‫أدرك أن الطهي بالفرن‬ ‫لا يضاهي الطهي على الشواية‬ 206 00:13:27,163 --> 00:13:29,632 ‫ولكنك ستطهوها بشكل شهي رغم ذلك‬ 207 00:13:29,766 --> 00:13:31,100 ‫أضلاع اللحم؟‬ 208 00:13:31,234 --> 00:13:32,368 ‫حقاً؟‬ 209 00:13:32,802 --> 00:13:35,138 ‫تريد مني طهي أضلاع اللحم لك‬ 210 00:13:35,305 --> 00:13:37,774 ‫بالتأكيد، مثل الأيام الخوالي، ما الخطب بهذا؟‬ 211 00:13:38,107 --> 00:13:40,243 ‫أنا مجرد خادم، صحيح؟‬ 212 00:13:41,110 --> 00:13:42,712 ‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬ ‫- أخبرك‬ 213 00:13:42,846 --> 00:13:46,382 ‫بأني حصلت على وظيفة جيدة‬ ‫وأول تعليق لك ليس...‬ 214 00:13:46,516 --> 00:13:49,385 ‫تهانينا يا "فريدي"‬ ‫بل "قم بطهي أضلاع اللحم لي"‬ 215 00:13:49,519 --> 00:13:51,788 ‫وما هي هدية وداعي؟‬ ‫طهي أضلاع اللحم لك‬ 216 00:13:52,121 --> 00:13:54,591 ‫لا، أصغِ. تتصرف بحساسية زائدة حيال هذا‬ 217 00:13:54,724 --> 00:13:56,626 ‫إنك تسيء فهم قصدي‬ 218 00:13:56,759 --> 00:13:58,528 ‫إنك محق‬ 219 00:13:58,862 --> 00:14:00,797 ‫هذه غلطتي‬ 220 00:14:02,465 --> 00:14:04,601 ‫لا أعرف كيف تتحملك "كلير"‬ 221 00:14:04,734 --> 00:14:06,736 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 222 00:14:07,136 --> 00:14:09,806 ‫هل تعاملها بهذا الشكل؟‬ ‫أهي جزء من مجموعتك أيضاً؟‬ 223 00:14:10,139 --> 00:14:13,409 ‫لا أعرف ما سبب هذا الكلام‬ ‫ولكنه يُظهر عدم الامتنان‬ 224 00:14:13,543 --> 00:14:15,845 ‫مقابل ما فعلته كله من أجلك‬ 225 00:14:16,479 --> 00:14:18,648 ‫ماذا فعلت من أجلي "فرانك"؟‬ 226 00:14:20,416 --> 00:14:22,485 ‫نحن في البيت الأبيض‬ 227 00:14:22,619 --> 00:14:25,755 ‫عليك أن تناديني "سيدي الرئيس"‬ 228 00:14:25,889 --> 00:14:27,257 ‫إنك حقير‬ 229 00:14:28,858 --> 00:14:30,627 ‫اخرج!‬ 230 00:14:34,164 --> 00:14:35,565 ‫هذه غلطتي‬ 231 00:14:35,698 --> 00:14:37,433 ‫هذه غلطتي‬ 232 00:14:37,567 --> 00:14:41,571 ‫إنك حقير يا سيدي الرئيس‬ 233 00:14:47,277 --> 00:14:48,278 ‫"فرانك"- 2016- "كلير"‬ ‫"أندروود"‬ 234 00:14:48,411 --> 00:14:50,880 ‫يقول "كونواي" إننا لا نقوم‬ ‫بأعمال كافية ضد الإرهاب‬ 235 00:14:51,214 --> 00:14:55,785 ‫ولكنه يتجاهل حقيقة‬ ‫أنه تم وضع حد لـ"آيكو"‬ 236 00:14:55,919 --> 00:14:59,856 ‫يعمل الرئيس بلا كلل لقتال أعدائنا في الخارج‬ 237 00:15:00,190 --> 00:15:02,959 ‫وما ينقص تقييم الحاكم "كونواي"‬ 238 00:15:03,293 --> 00:15:07,430 ‫هو عقود من الخبرة التي يضيفها الرئيس‬ ‫لمواجهة التهديدات‬ 239 00:15:07,564 --> 00:15:10,266 ‫أتعتقدين أن عليك مواصلة مناداته بالرئيس؟‬ 240 00:15:10,400 --> 00:15:12,268 ‫أريد التركيز على أننا رئيس ونائبته‬ 241 00:15:12,402 --> 00:15:15,538 ‫وتقول لي "ليان"‬ ‫إن التغني بزواجنا لا يلقى شعبية‬ 242 00:15:15,672 --> 00:15:16,806 ‫انسي أمر الأبحاث‬ 243 00:15:16,940 --> 00:15:20,310 ‫يريد الناس سماعك على طبيعتك‬ 244 00:15:20,443 --> 00:15:21,678 ‫كشخص حقيقي‬ 245 00:15:21,811 --> 00:15:24,380 ‫هذا ما قدمته لهم بالمؤتمر الحزبي‬ 246 00:15:24,547 --> 00:15:27,650 ‫- أنا آسفة‬ ‫- كان ذلك أمراً مختلفاً‬ 247 00:15:30,486 --> 00:15:34,757 ‫وليس عليك التفاعل مع ما يقوله فحسب‬ 248 00:15:35,325 --> 00:15:36,893 ‫بل عليك تقديم شيء ما‬ 249 00:15:37,227 --> 00:15:39,696 ‫أقوم بحملات انتخابية مع "فرانسيس"‬ ‫منذ 30 سنة‬ 250 00:15:39,829 --> 00:15:42,365 ‫يجب عدم السماح للخصم بالإفلات بلا رد‬ 251 00:15:42,498 --> 00:15:46,502 ‫- إذا تعرضت لانتقاد، عليك الرد‬ ‫- حسناً، ولكن ردي بطريقة مختلفة‬ 252 00:15:46,636 --> 00:15:48,871 ‫هذا الرجل...‬ 253 00:15:49,005 --> 00:15:53,509 ‫إنه يحب الأضواء ولفت الأنظار‬ ‫وأغلفة المجلات و"تويتر"‬ 254 00:15:53,643 --> 00:15:54,644 ‫لا تلعبي لعبته‬ 255 00:15:54,777 --> 00:15:56,946 ‫لا تلعبي اللعبة على الإطلاق أرجوك‬ 256 00:15:57,280 --> 00:15:59,616 ‫تخطي اللعبة‬ 257 00:15:59,749 --> 00:16:03,386 ‫أتعرفين؟ سننهي هذا بالصباح من فضلك‬ 258 00:16:12,762 --> 00:16:13,763 ‫أنا آسف‬ 259 00:16:13,896 --> 00:16:15,031 ‫إنك محقة‬ 260 00:16:15,365 --> 00:16:17,767 ‫خبرتك بهذا أكبر من خبرتي‬ 261 00:16:17,900 --> 00:16:21,871 ‫- عليّ اتباع خطاكِ‬ ‫- لا، أحترم آراءك‬ 262 00:16:28,745 --> 00:16:31,748 ‫شكراً لك لتصرفك بمهنية حيال هذا‬ 263 00:16:31,881 --> 00:16:33,750 ‫إنك بغاية اللطف‬ 264 00:16:33,883 --> 00:16:35,885 ‫لست لطيفاً‬ 265 00:16:37,020 --> 00:16:38,955 ‫ولكني واقعي‬ 266 00:16:44,627 --> 00:16:47,630 ‫تلك الفقرة التي كتبتها حول الحب‬ ‫جعلتني أشعر بعدم الارتياح‬ 267 00:16:53,636 --> 00:16:55,772 ‫من القول إنك تحبين "فرانسيس"؟‬ 268 00:16:56,039 --> 00:16:57,307 ‫أنا أحبه فعلاً‬ 269 00:17:01,678 --> 00:17:03,913 ‫لماذا لا تشعرين بارتياح إذن؟‬ 270 00:17:08,318 --> 00:17:10,386 ‫لأني سأقولها أمامك أنت‬ 271 00:17:31,974 --> 00:17:34,410 ‫- هل نكمل؟‬ ‫- نعم‬ 272 00:18:20,254 --> 00:18:22,023 ‫كيف كان أداؤها؟‬ 273 00:18:22,156 --> 00:18:24,325 ‫تأثيرها بسيط‬ 274 00:18:24,659 --> 00:18:27,762 ‫- ظهرت بكل وسائل الإعلام‬ ‫- إنها ضجة بلا معنى‬ 275 00:18:27,962 --> 00:18:30,197 ‫كيف نُحدث أثراً إذن؟‬ 276 00:18:30,331 --> 00:18:32,867 ‫لا يمكنني فعل الكثير حيال ذلك‬ 277 00:18:33,100 --> 00:18:35,703 ‫منحناك الاطلاع.‬ ‫أريد أكثر مما أحصل عليه‬ 278 00:18:40,174 --> 00:18:42,343 ‫يفترض بك إخباري بما يريده الناس‬ 279 00:18:43,210 --> 00:18:47,815 ‫لم يعرف الناس أنهم يريدون الجاز‬ ‫إلى أن سمعوه لأول مرة‬ 280 00:18:47,949 --> 00:18:50,184 ‫يمكنني جعلهم يحبون الموسيقى‬ 281 00:18:50,318 --> 00:18:52,153 ‫ولكن لا يمكنني تأليفها‬ 282 00:18:52,954 --> 00:18:54,922 ‫أعطني شيئاً يمكنني العمل عليه‬ 283 00:19:07,268 --> 00:19:11,138 ‫- هل هذا أمر يمكننا الإعلان عنه؟‬ ‫- لا، إنه سري‬ 284 00:19:11,272 --> 00:19:14,241 ‫ولكنه مثالي، يتآمر الرئيس مع الروس‬ 285 00:19:14,809 --> 00:19:16,377 ‫الفكرة جيدة بجوهرها‬ 286 00:19:16,711 --> 00:19:20,247 ‫سيحصل الروس على اطلاع أوسع‬ ‫ولن يعرض هذا جنودنا للخطر‬ 287 00:19:20,381 --> 00:19:22,850 ‫لن نحصل على الأصوات بالإطراء على الرئيس‬ 288 00:19:22,984 --> 00:19:24,952 ‫ليمنع "دراير" القرار باللجنة‬ 289 00:19:25,086 --> 00:19:28,022 ‫لا تعجبني طريقة تعامل الرئيس‬ ‫مع قضية "آيكو" من البداية‬ 290 00:19:28,155 --> 00:19:32,026 ‫- ولكن طريقته هذه قد تنجح‬ ‫- هذا ما أحاول منعه‬ 291 00:19:32,360 --> 00:19:34,629 ‫أتريد الإبقاء على حياة قادة "آيكو"‬ 292 00:19:34,762 --> 00:19:36,697 ‫حتى نحافظ على رسالتنا؟‬ 293 00:19:36,831 --> 00:19:40,401 ‫حتى نوفمبر فقط،‬ ‫ثم سنضربهم بشدة بعد تنصيبنا‬ 294 00:19:40,735 --> 00:19:44,839 ‫هذا هو الهراء‬ ‫الذي استقلت بسببه من الأساس‬ 295 00:19:45,172 --> 00:19:47,108 ‫سنلقاك هناك‬ 296 00:19:47,742 --> 00:19:49,777 ‫بقي شهران على الفوز بالانتخابات‬ 297 00:19:50,177 --> 00:19:51,812 ‫ولكن إذا كسب زمام المبادرة‬ 298 00:19:51,946 --> 00:19:54,649 ‫أو أية قوة دفع قد يعرضنا هذا‬ ‫لهامش الخطأ‬ 299 00:19:54,782 --> 00:19:56,651 ‫ظننتك مختلفاً‬ 300 00:19:57,018 --> 00:19:59,787 ‫لا تجعل الأفكار تراودك أيها الجنرال‬ 301 00:19:59,920 --> 00:20:03,257 ‫تخليت عن الحذر عندما انضممت إلى ترشيحي‬ 302 00:20:03,391 --> 00:20:05,726 ‫إذا استقلت مرة أخرى ستظهر بمظهر الغبي‬ 303 00:20:05,860 --> 00:20:08,062 ‫تحدث مع "دراير" وأوقف هذا القرار‬ 304 00:20:10,331 --> 00:20:13,701 ‫لم أستطع الحضور إلى "ويسكونسن"‬ ‫دون أن أتذوق الحليب أولاً‬ 305 00:20:18,339 --> 00:20:19,874 ‫سيد "هايز"‬ 306 00:20:20,007 --> 00:20:22,043 ‫اسمي "توم هاميرشميت"‬ 307 00:20:22,877 --> 00:20:25,446 ‫أنا صحفي حر.‬ ‫كنت آمل أن أتحدث إليك‬ 308 00:20:25,780 --> 00:20:28,015 ‫لا أتحدث مع الصحفيين‬ 309 00:20:28,349 --> 00:20:29,984 ‫أكتب مقالاً عن الرئيس‬ 310 00:20:30,117 --> 00:20:32,820 ‫ألم تسمعني من أول مرة؟‬ 311 00:20:34,455 --> 00:20:36,457 ‫أعتقد أن أموراً حدثت‬ 312 00:20:36,791 --> 00:20:37,958 ‫في...‬ 313 00:20:38,092 --> 00:20:40,027 ‫في مطعمك للشواء‬ 314 00:20:40,161 --> 00:20:41,228 ‫لقاءات‬ 315 00:20:41,362 --> 00:20:43,364 ‫وأمور ربما سمعتها بالصدفة‬ 316 00:20:44,298 --> 00:20:46,333 ‫أعتقد أن الرئيس خالف القانون‬ 317 00:20:46,467 --> 00:20:48,836 ‫وأعتقد أنك تعرف حيال ذلك‬ 318 00:20:50,037 --> 00:20:53,474 ‫تعال معي.‬ ‫لنتحدث في مكان لا يسمعنا به أحد‬ 319 00:21:07,855 --> 00:21:10,257 ‫هل أحضرت آلة تسجيل؟‬ 320 00:21:10,391 --> 00:21:12,259 ‫نعم‬ 321 00:21:31,746 --> 00:21:34,415 ‫حسناً، هذه هي الحقيقة‬ 322 00:21:34,749 --> 00:21:39,887 ‫لم أعد أعمل لصالحه.‬ ‫ولم أعد أقدم له أضلاع اللحم‬ 323 00:21:40,020 --> 00:21:42,490 ‫ولم أعد أريد أية صلة به‬ 324 00:21:42,823 --> 00:21:44,525 ‫وحتى لو كنت أكرهه‬ 325 00:21:44,859 --> 00:21:47,194 ‫وأنا أكرهه فعلاً‬ 326 00:21:47,995 --> 00:21:49,163 ‫فإني لا أشي بأحد‬ 327 00:21:49,296 --> 00:21:53,067 ‫لا للشرطة ولا الصحفيين ولا أي أحد‬ 328 00:21:53,400 --> 00:21:55,836 ‫اتركني...‬ 329 00:21:56,003 --> 00:21:58,506 ‫وشأني!‬ 330 00:22:05,246 --> 00:22:06,914 ‫حسناً‬ 331 00:22:15,256 --> 00:22:19,260 ‫"لينكولن" و"روزفيلت" كانا جمهوريين تقدمين‬ 332 00:22:20,494 --> 00:22:22,563 ‫وكان "جيفرسون" محافظاً صاحب رؤيا‬ 333 00:22:23,531 --> 00:22:26,901 ‫وكان "جورج واشنطن" قائداً عسكرياً قوياً‬ 334 00:22:28,269 --> 00:22:31,071 ‫يجسد "ويليام كونواي" هذه الصفات كلها‬ 335 00:22:31,505 --> 00:22:34,909 ‫وأؤيد بفخر ترشيحه لمنصب الرئيس‬ 336 00:22:35,042 --> 00:22:38,879 ‫وأطلب من الجميع‬ ‫في هذه الولاية العظيمة أن يفعلوا مثلي‬ 337 00:22:39,013 --> 00:22:43,350 ‫الرئيس القادم للولايات المتحدة "ويليام كونواي"!‬ 338 00:22:56,096 --> 00:22:57,231 ‫أنا...‬ 339 00:22:57,364 --> 00:22:59,900 ‫أشعر بالتواضع بسبب تأييدكم لي‬ 340 00:23:00,034 --> 00:23:03,437 ‫وإرث هؤلاء الرجال العظماء خلفي‬ 341 00:23:03,571 --> 00:23:07,007 ‫جميعهم تركوا فراغاً كبيراً لملئه‬ 342 00:23:07,141 --> 00:23:10,978 ‫أتعرفون مَن لم يقترب حتى‬ ‫من سد هذا الفراغ؟‬ 343 00:23:11,278 --> 00:23:12,279 ‫"فرانك أندروود"‬ 344 00:23:32,633 --> 00:23:34,501 ‫يجب أن أرحل‬ 345 00:23:35,903 --> 00:23:37,504 ‫حالما نهبط‬ 346 00:23:37,638 --> 00:23:40,007 ‫سألحق برحلة العودة إلى الساحل الشرقي‬ 347 00:23:41,475 --> 00:23:44,578 ‫- "توم"‬ ‫- لا داعي لأن تقولي شيئاً‬ 348 00:24:14,575 --> 00:24:20,080 ‫ألقي على بيتنا البيض والطماطم‬ ‫وروث البقر وهذا كله‬ 349 00:24:20,214 --> 00:24:22,650 ‫"داكوتا الجنوبية"‬ ‫ولاية تؤيد "كونواي" بشدة‬ 350 00:24:22,983 --> 00:24:25,552 ‫نعيش هنا طوال حياتنا وربينا ابننا هنا‬ 351 00:24:25,686 --> 00:24:27,521 ‫يتخطى هذا فهمنا‬ 352 00:24:27,655 --> 00:24:29,323 ‫هؤلاء الناس هم جيراننا‬ 353 00:24:29,456 --> 00:24:32,126 ‫ولكن حالما وضعت هذه اللافتة...‬ 354 00:24:32,259 --> 00:24:36,230 ‫الحاكم "كونواي" هو محارب قديم‬ ‫ولديه أبناء‬ 355 00:24:36,363 --> 00:24:38,365 ‫لماذا فضلتمانا عليه؟‬ 356 00:24:40,200 --> 00:24:42,603 ‫عندما رأيناكما معاً في المؤتمر الحزبي‬ 357 00:24:42,936 --> 00:24:45,939 ‫لا أعرف، بدت كأنها شراكة حقيقية‬ 358 00:24:50,711 --> 00:24:52,246 ‫الحب‬ 359 00:24:52,379 --> 00:24:54,214 ‫الحب العميق الذي لا يتزحزح‬ 360 00:24:54,615 --> 00:24:59,553 ‫أريد شكركما على تذكيري‬ ‫بمدى أهمية مثل هذا الحب‬ 361 00:24:59,687 --> 00:25:02,489 ‫لأنه من السهل أن أندمج في الحملة الانتخابية‬ 362 00:25:02,623 --> 00:25:07,061 ‫وأنسى كيف وصلنا أنا و"فرانسيس"‬ ‫إلى هنا من الأساس‬ 363 00:25:07,561 --> 00:25:10,331 ‫وتذكر أننا لسنا مجرد رئيس وسيدة أولى‬ 364 00:25:10,464 --> 00:25:12,533 ‫أو زوجاً وزوجة‬ 365 00:25:12,666 --> 00:25:13,701 ‫نحن شريكان‬ 366 00:25:14,068 --> 00:25:19,006 ‫واتخذنا قراراً بمواجهة كل شيء معاً‬ 367 00:25:20,107 --> 00:25:23,043 ‫علينا تخطي ما هو جميل ومثالي‬ 368 00:25:23,177 --> 00:25:26,613 ‫وتخطي ما هو مخيف وصعب ومجهول‬ 369 00:25:27,247 --> 00:25:30,384 ‫لسنا مجرد شريكين بالترشيح فحسب‬ 370 00:25:30,517 --> 00:25:32,753 ‫نحن شريكان في الحياة‬ 371 00:25:34,411 --> 00:25:35,412 ‫حضرة الرئيس‬ 372 00:25:35,546 --> 00:25:38,315 ‫شخص من داخل لجنة استخبارات البيت الأبيض‬ 373 00:25:38,449 --> 00:25:40,517 ‫يعطيك معلومات سرية‬ 374 00:25:40,651 --> 00:25:43,954 ‫أنا حاكم على رأس عملي‬ ‫لا عيب بالبقاء على اطلاع‬ 375 00:25:44,088 --> 00:25:46,924 ‫كل الجمهوريين يعارضون إشراك الروس‬ 376 00:25:47,057 --> 00:25:49,126 ‫إنك تتدخل بالأمن القومي‬ 377 00:25:49,260 --> 00:25:53,197 ‫- لم أستغل نفوذي مع أي شخص‬ ‫- لأنك جعلت "بروكهارت" يفعل ذلك‬ 378 00:25:53,330 --> 00:25:56,066 ‫إذا اختار الجنرال مشاركتهم خبرته‬ 379 00:25:56,200 --> 00:25:57,468 ‫فسيكون خدمهم بذلك‬ 380 00:25:57,601 --> 00:26:01,105 ‫تقول مئة مرة باليوم إن علينا تدمير "آيكو"‬ 381 00:26:01,272 --> 00:26:03,641 ‫ولكنك تمنعنا قصداً اليوم من فعل ذلك‬ 382 00:26:03,974 --> 00:26:06,977 ‫كان بوسعك تدميرهم قبل 6 أشهر‬ ‫فلا تلقي باللوم عليّ‬ 383 00:26:07,111 --> 00:26:09,179 ‫لا ألومك لكونك محتالاً أيها الحاكم‬ 384 00:26:09,313 --> 00:26:11,615 ‫جميعنا نضطر للنفاق بين الحين والآخر‬ 385 00:26:11,949 --> 00:26:15,586 ‫ولكن إذا منعت هذا‬ ‫سأرسل قوات أمريكية بدل ذلك‬ 386 00:26:15,919 --> 00:26:18,389 ‫لن ترسل جنوداً أمريكيين.‬ ‫لن تسمح "سوريا" بهذا‬ 387 00:26:18,522 --> 00:26:20,224 ‫لا يهمني ما ستسمح به "سوريا"‬ 388 00:26:20,357 --> 00:26:23,360 ‫ولكن ألا تفضل تعريض الروس للأذى‬ 389 00:26:23,494 --> 00:26:25,996 ‫بدلاً من رفاقك الجنود الأمريكيين؟‬ 390 00:26:26,130 --> 00:26:27,331 ‫إذا قُتل أحد‬ 391 00:26:27,464 --> 00:26:30,167 ‫فستكون أنت الملام على موتهم‬ 392 00:26:30,301 --> 00:26:33,570 ‫تريد مني أن أطلب من الجمهوريين‬ ‫تأييد القرار‬ 393 00:26:33,704 --> 00:26:35,406 ‫أو اجعل الجنرال يفعلها‬ 394 00:26:35,539 --> 00:26:40,411 ‫ضع السياسة جانباً، وافعل الصواب‬ 395 00:26:40,678 --> 00:26:44,214 ‫هل ظننت فعلاً أنك ستقنعني‬ ‫بهذه المكالمة حضرة الرئيس؟‬ 396 00:26:44,615 --> 00:26:46,717 ‫أتقدم عليك بنقاط مزدوجة‬ 397 00:26:47,051 --> 00:26:48,419 ‫وأحمل رسالة تلقى قبولاً‬ 398 00:26:48,552 --> 00:26:51,255 ‫وأنت تركع على ركبتيك‬ ‫وتطلب مني مساعدتك‬ 399 00:26:51,388 --> 00:26:54,491 ‫باستعطاف حس الواجب لدي؟‬ 400 00:26:54,625 --> 00:26:57,728 ‫حتى أني أقنعتك أنت برسالتي‬ 401 00:27:00,130 --> 00:27:03,267 ‫يجب ألا تصدق كل ما تشاهده على التلفزيون‬ 402 00:27:03,434 --> 00:27:06,103 ‫أنهى الحاكم المكالمة حضرة الرئيس‬ 403 00:27:14,178 --> 00:27:15,646 ‫لننطلق‬ 404 00:27:18,615 --> 00:27:20,751 ‫سنقوم بعمليتنا على الأرض‬ 405 00:27:21,085 --> 00:27:23,053 ‫سأبلغ قائد هيئة الأركان سيدي‬ 406 00:27:23,487 --> 00:27:25,255 ‫ثمة مسألة أخرى‬ 407 00:27:25,389 --> 00:27:28,158 ‫إذا كان لدى "كونواي" واشٍ‬ ‫في لجنة الاستخبارات‬ 408 00:27:28,292 --> 00:27:30,427 ‫إنك قلق من الإشراف على مراقبتنا‬ 409 00:27:30,561 --> 00:27:32,196 ‫ثمة اهتمام متزايد‬ 410 00:27:32,329 --> 00:27:34,598 ‫إذا تحققوا وعرفوا ما ينويه "مكالين"...‬ 411 00:27:34,732 --> 00:27:37,735 ‫- ظننت أنه لا يمكن اختراقنا‬ ‫- تقول "ليان" هذا، ولكن لنتأكد‬ 412 00:27:38,068 --> 00:27:40,637 ‫العمل الأكثر أماناً هو إنهائه‬ 413 00:27:44,174 --> 00:27:46,677 ‫تتنقل "كلير أندروود" كثيراً‬ ‫في اليومين الماضيين‬ 414 00:27:47,010 --> 00:27:50,047 ‫وتظهر في كل ولاية يزورها الحاكم "كونواي"‬ 415 00:27:50,180 --> 00:27:52,516 ‫ولكن الرئيس غائب عن الرحلة‬ 416 00:27:52,649 --> 00:27:55,085 ‫وقال الناطق الصحفي "سيث غريسين"‬ ‫وهذا اقتباس:‬ 417 00:27:55,219 --> 00:27:58,055 ‫"يشرف الرئيس على أعمال حكومية‬ 418 00:27:58,188 --> 00:27:59,656 ‫في الوقت الراهن"، وانتهى الاقتباس‬ 419 00:27:59,790 --> 00:28:03,761 ‫ولكنه لم يذكر متى سيواصل الرئيس‬ ‫حملته الانتخابية‬ 420 00:28:04,094 --> 00:28:08,031 ‫وليس ثمة أحداث انتخابية مدرجة حالياً‬ ‫على موقع الحملة الانتخابية‬ 421 00:28:08,165 --> 00:28:11,268 ‫مما أدى إلى اعتقاد البعض‬ ‫أن السبب الحقيقي لغيابه‬ 422 00:28:11,402 --> 00:28:12,569 ‫قد يكون مرتبطاً بصحته‬ 423 00:28:12,703 --> 00:28:17,074 ‫مرّت ستة أشهر على خضوع الرئيس‬ ‫لعملية زرع الكبد‬ 424 00:28:17,207 --> 00:28:20,511 ‫- رغم أنه استطاع مواصلة...‬ ‫- ماذا أصاب عينك؟‬ 425 00:28:20,644 --> 00:28:23,180 ‫- "فريدي هايز"‬ ‫- زرع الأعضاء يتطلب...‬ 426 00:28:23,313 --> 00:28:24,515 ‫رفض التكلم معك إذن كما أفترض‬ 427 00:28:24,648 --> 00:28:28,118 ‫- ...الراحة في حياة المريض‬ ‫- أحتاج إلى توجيه سيد "دانتين"‬ 428 00:28:28,252 --> 00:28:31,054 ‫- ساعدتك قدر استطاعتي‬ ‫- ...ومستويات الأدوية...‬ 429 00:28:31,188 --> 00:28:34,191 ‫- أعرف أنك لن تتكلم بشكل رسمي‬ ‫- ...وهي عملية طويلة ومعقدة‬ 430 00:28:34,324 --> 00:28:36,727 ‫لن أطلب حتى وضعك ضمن الخلفية‬ 431 00:28:37,061 --> 00:28:38,629 ‫تم نشره للعامة...‬ 432 00:28:38,762 --> 00:28:42,399 ‫لا أريد منك سوى إخباري‬ ‫ما إذا كنت أقترب أم أبتعد‬ 433 00:28:42,533 --> 00:28:46,670 ‫اقترح أعضاء كونغرس جمهوريين‬ ‫قراراً مطالبين...‬ 434 00:28:46,804 --> 00:28:48,172 ‫ما نوع هذه الجعة؟‬ 435 00:28:48,305 --> 00:28:51,408 ‫بنشر سجلاته الصحية‬ ‫لأنها مسألة تتعلق بالأمني القومي‬ 436 00:28:51,542 --> 00:28:55,779 ‫"لاغر"، جعة من تخمير...‬ ‫لا أذكر الاسم‬ 437 00:28:56,313 --> 00:28:57,414 ‫أتسمح لي بتجربتها؟‬ 438 00:28:57,548 --> 00:29:00,851 ‫عندما يخضع الرئيس لمثل هذه العملية الخطيرة‬ 439 00:29:01,185 --> 00:29:03,320 ‫- تفضل‬ ‫- لن يكون لائقاً لقيادة الأمة‬ 440 00:29:03,454 --> 00:29:05,823 ‫مهما بدا بحالة صحية جيدة‬ 441 00:29:06,156 --> 00:29:10,427 ‫في اقتراع حديث لـ"غالوب"‬ ‫رد 58 بالمئة من الناخبين‬ 442 00:29:10,561 --> 00:29:13,464 ‫- إنها جيدة‬ ‫- ...أنها مسألة مهمة بحملته الانتخابية‬ 443 00:29:13,597 --> 00:29:17,167 ‫كنت ألعب لعبة شرب كحول في مراهقتي‬ 444 00:29:17,301 --> 00:29:19,803 ‫تسمى "لم أقم يوماً"‬ 445 00:29:20,237 --> 00:29:23,707 ‫- أتعرف هذه اللعبة؟‬ ‫- تشرب عندما تكون قمت بذلك الشيء‬ 446 00:29:24,374 --> 00:29:26,243 ‫هذه هي اللعبة‬ 447 00:29:28,245 --> 00:29:30,747 ‫أو قام به الرئيس‬ 448 00:29:41,158 --> 00:29:45,562 ‫لم أقم يوماً بالحنث باليمين‬ ‫عند التحقيق معي حول مدعٍ خاص‬ 449 00:29:58,242 --> 00:30:00,611 ‫لم أقم يوماً بعقد اتفاق مع "ريموند تاسك"‬ 450 00:30:02,346 --> 00:30:06,483 ‫ليحنث باليمين مقابل العفو‬ 451 00:30:14,625 --> 00:30:17,427 ‫لم أقم يوماً بالتآمر لتوجيه تهمة إلى الرئيس‬ 452 00:30:17,561 --> 00:30:20,297 ‫لكي أصبح الرئيس بدلاً منه‬ 453 00:30:40,617 --> 00:30:41,852 ‫سنحتاج إلى المزيد من الجعة‬ 454 00:30:49,826 --> 00:30:53,497 ‫- السيدة الأولى على الخط 1 سيدي‬ ‫- شكراً‬ 455 00:30:58,435 --> 00:30:59,803 ‫- "كلير"‬ ‫- اتصل بي "دوغ"‬ 456 00:30:59,937 --> 00:31:02,539 ‫بخصوص إرسال قواتنا‬ 457 00:31:02,673 --> 00:31:06,243 ‫إما هذا وإما ألا نفعل شيئاً.‬ ‫يرفض "كونواي" تغيير رأيه‬ 458 00:31:06,376 --> 00:31:07,644 ‫ما هو رأي "كاثي"؟‬ 459 00:31:07,778 --> 00:31:09,846 ‫يهمني سماع رأيك أكثر‬ 460 00:31:10,314 --> 00:31:14,418 ‫أعتقد أن فعل شيء‬ ‫أفضل من عدم فعل شيء‬ 461 00:31:15,452 --> 00:31:17,454 ‫كيف تسير الأحداث الانتخابية؟‬ 462 00:31:17,588 --> 00:31:19,356 ‫من الصعب التحديد‬ 463 00:31:19,489 --> 00:31:23,527 ‫شاركت بأحداث كثيرة، وكل شيء ضبابي‬ ‫بقيت مقابلة واحدة الليلة‬ 464 00:31:23,660 --> 00:31:27,898 ‫ثم سننتهي لليوم‬ ‫ولكن ثمة سبعة أحداث غداً‬ 465 00:31:28,232 --> 00:31:29,666 ‫هل أنتِ متماسكة؟‬ 466 00:31:33,337 --> 00:31:36,540 ‫اتصلت لأبلغك بأن "توم"‬ ‫لم يعد يعمل معنا بالحملة الانتخابية‬ 467 00:31:37,941 --> 00:31:39,376 ‫هل استقال؟‬ 468 00:31:39,509 --> 00:31:40,844 ‫لا‬ 469 00:31:41,378 --> 00:31:42,379 ‫ماذا حدث؟‬ 470 00:31:44,481 --> 00:31:47,251 ‫قرر كلانا أن هذا أفضل‬ 471 00:31:49,286 --> 00:31:51,989 ‫لا داعي للقلق منه "فرانسيس"‬ 472 00:31:53,824 --> 00:31:57,461 ‫تبدين مرهقة.‬ ‫تأكدي من النوم جيداً الليلة‬ 473 00:32:00,264 --> 00:32:02,566 ‫- "فرانسيس"‬ ‫- نعم‬ 474 00:32:04,568 --> 00:32:05,669 ‫لا شيء‬ 475 00:32:07,804 --> 00:32:10,741 ‫- إلى اللقاء غداً‬ ‫- حسناً، غداً‬ 476 00:32:35,832 --> 00:32:39,503 ‫- أمتأكد أن "أندروود" كان يعرف؟‬ ‫- ولم يكن "والكر" يعرف‬ 477 00:32:39,636 --> 00:32:41,571 ‫هل يحتمل أن "دانتون" لديه هدف‬ ‫من وراء هذا؟‬ 478 00:32:41,705 --> 00:32:44,074 ‫ليس لديه سبب يدعوه للكذب‬ 479 00:32:44,408 --> 00:32:48,712 ‫- مَن أكد هذه القصة غيره؟‬ ‫- لا أحد، هذا سبب وجودي هنا‬ 480 00:32:48,845 --> 00:32:50,547 ‫أحتاج إلى دعم من الصحيفة‬ 481 00:32:51,014 --> 00:32:53,483 ‫دعم قانوني وأبحاث‬ 482 00:32:53,617 --> 00:32:55,786 ‫ومكان للعمل حيث لا ينبح كلبي عليّ‬ 483 00:32:55,919 --> 00:32:58,055 ‫إذا نجحت بحل هذه القضية‬ ‫يمكنك فعل ما تشاء‬ 484 00:32:58,488 --> 00:33:00,857 ‫وسأعيد تعيينك محرراً إدارياً‬ 485 00:33:00,991 --> 00:33:02,859 ‫لا أريد ذلك‬ 486 00:33:03,327 --> 00:33:06,330 ‫ما أريده هو الاستقلالية التامة‬ 487 00:33:07,097 --> 00:33:10,534 ‫سأختار فريقي، وسأبقيه صغيراً‬ ‫ولن أكون مسؤولاً إلا أمامك‬ 488 00:33:10,667 --> 00:33:14,071 ‫- ماذا عن الأمن؟‬ ‫- العلامات على وجهي من حادثة‬ 489 00:33:14,404 --> 00:33:16,907 ‫- فقدت صحفيين اثنين "توم"‬ ‫- بحقك!‬ 490 00:33:17,040 --> 00:33:20,544 ‫"مارغريت"، قد يكون "أندروود" محتالاً،‬ ‫ولكنه ليس قاتلاً‬ 491 00:33:20,677 --> 00:33:22,646 ‫لا أعتقد ذلك، ولكني لن أجازف‬ 492 00:33:22,879 --> 00:33:24,948 ‫أعطني الموظفين الذين أريدهم فحسب‬ 493 00:33:25,082 --> 00:33:27,818 ‫حالما يتم نشر هذا المقال‬ ‫لا يمكن لأحد لمسي‬ 494 00:33:27,951 --> 00:33:31,588 ‫ولكن عندما يبدأ البيت الأبيض‬ ‫بتسديد الضربات، أوكلي محاميين‬ 495 00:33:31,722 --> 00:33:34,725 ‫لأنه سيسددها نحو "هيرالد" وليس نحوي‬ 496 00:33:57,481 --> 00:33:59,616 ‫إنها هواية قديمة لي‬ 497 00:34:00,384 --> 00:34:02,452 ‫"معركة البراري"‬ 498 00:34:02,586 --> 00:34:05,589 ‫أمضيت أشهراً ببناء نموذج لها‬ 499 00:34:05,722 --> 00:34:08,125 ‫وبدأت بنموذج آخر ولم أنهه‬ 500 00:34:08,458 --> 00:34:09,926 ‫لمَ لا؟‬ 501 00:34:10,060 --> 00:34:12,763 ‫أصبحت رئيساً، ولا وقت لدي‬ 502 00:34:15,465 --> 00:34:17,801 ‫هل تعرف "كلير" أنك استدعيتني؟‬ 503 00:34:18,168 --> 00:34:19,770 ‫لا‬ 504 00:34:32,048 --> 00:34:35,685 ‫كانت أكثر من مجرد علاقة عابرة، صحيح؟‬ 505 00:34:43,794 --> 00:34:45,896 ‫كيف تصفها؟‬ 506 00:34:46,096 --> 00:34:47,431 ‫لم أسألها‬ 507 00:34:49,800 --> 00:34:51,835 ‫لن أخوض بالتفاصيل‬ 508 00:34:51,968 --> 00:34:54,104 ‫احترامي لك يمنعني من هذا‬ 509 00:34:58,108 --> 00:35:00,811 ‫عندما رجعتما من "تكساس"‬ 510 00:35:02,979 --> 00:35:05,048 ‫راودني إحساس بذلك‬ 511 00:35:07,117 --> 00:35:10,987 ‫قالت إنك كنت تجعل أمها تضحك‬ 512 00:35:12,155 --> 00:35:14,591 ‫نعم، أظن أنها أعجبت بي‬ 513 00:35:16,493 --> 00:35:20,163 ‫بحق السماء، لم أرَ تلك المرأة تضحك‬ ‫طوالي 30 سنة‬ 514 00:35:20,764 --> 00:35:22,532 ‫لا أشكل تهديداً‬ 515 00:35:24,000 --> 00:35:26,169 ‫أنا مجرد شخص تقبلها كما هي،‬ ‫دون إطلاق الأحكام‬ 516 00:35:27,938 --> 00:35:29,473 ‫هل تجعل "كلير" تضحك؟‬ 517 00:35:32,809 --> 00:35:35,045 ‫ثمة تفاهم بيننا، نعم‬ 518 00:35:35,846 --> 00:35:39,649 ‫أجعلها تضحك وأجعلها تشعر بأنها مرغوبة‬ 519 00:35:40,684 --> 00:35:44,688 ‫وأعتقد أنها تشعر بالارتياح بالتصرف‬ ‫بضعف أمامي‬ 520 00:35:46,022 --> 00:35:48,959 ‫عليّ القول إني متفاجىء من عدم انزعاجك‬ 521 00:35:49,092 --> 00:35:51,728 ‫- فيمَ سينفع ذلك؟‬ ‫- أحترم هذا "فرانك"‬ 522 00:35:54,831 --> 00:35:57,834 ‫غضبت من صديق قديم أمس‬ 523 00:35:57,968 --> 00:36:00,670 ‫لأنه ناداني "فرانك" بدلاً من "سيدي الرئيس"‬ 524 00:36:00,804 --> 00:36:01,972 ‫لمجرد مناداتك باسمك؟‬ 525 00:36:04,107 --> 00:36:06,977 ‫لم يكن الاسم هو السبب‬ 526 00:36:07,143 --> 00:36:09,513 ‫بل حقيقة أنه سيتركني‬ 527 00:36:10,847 --> 00:36:12,616 ‫- كيف سيتركك؟‬ ‫- حصل على وظيفة جديدة‬ 528 00:36:13,917 --> 00:36:15,685 ‫هل كان يعمل لصالحك؟‬ 529 00:36:15,819 --> 00:36:17,787 ‫هنا في البيت الأبيض‬ 530 00:36:19,189 --> 00:36:21,892 ‫من الصعب التصادق مع الموظفين‬ 531 00:36:24,995 --> 00:36:27,631 ‫لهذا قررت إنهاء الأمر‬ 532 00:36:31,801 --> 00:36:33,169 ‫هل قررت أنت الرحيل؟‬ 533 00:36:33,537 --> 00:36:36,206 ‫حتى لا تضطر هي أن تطلب ذلك مني‬ 534 00:36:40,877 --> 00:36:42,846 ‫وماذا عن كتابك؟‬ 535 00:36:45,248 --> 00:36:47,150 ‫لن أخونها بهذا الشكل مطلقاً‬ 536 00:36:52,689 --> 00:36:54,624 ‫شكراً لك "توم"‬ 537 00:36:54,758 --> 00:36:56,626 ‫سأوصلك إلى الخارج‬ 538 00:36:56,793 --> 00:36:58,695 ‫أعرف طريق الخروج‬ 539 00:36:58,828 --> 00:37:00,597 ‫ولكن شكراً‬ 540 00:37:04,668 --> 00:37:06,336 ‫اعتنِ بنفسك، "فرانك"‬ 541 00:37:46,343 --> 00:37:49,379 ‫ثلاثة فرق من الشمال والشرق والغرب‬ 542 00:37:49,713 --> 00:37:52,349 ‫سنحاصرهم على شكل مثلث‬ ‫ونتقدم من المحور‬ 543 00:37:52,682 --> 00:37:55,919 ‫سيكون لكل فريق عميل ميداني‬ ‫يعمل مع المصادر المحلية‬ 544 00:37:56,052 --> 00:37:57,821 ‫لتحديد مكان الأخوة "أحمدي"‬ 545 00:37:57,954 --> 00:37:59,723 ‫هذا هو الأمر التنفيذي سيدي‬ 546 00:38:13,803 --> 00:38:15,972 ‫هل تفضل القبض عليهم أمواتاً أم أحياءً؟‬ 547 00:38:16,106 --> 00:38:18,141 ‫أحياءً إن كنا سنحصل على معلومات منهم‬ 548 00:38:18,341 --> 00:38:20,710 ‫- شكراً سيدي‬ ‫- شكراً سيدي‬ 549 00:38:26,750 --> 00:38:30,220 ‫إنك تقدم لي إيجازاً بشكل رسمي‬ ‫عن أنشطة مراقبة "آيكو"‬ 550 00:38:30,353 --> 00:38:33,056 ‫ولم ترَ الرئيس أو تتكلم معه‬ 551 00:38:35,859 --> 00:38:37,293 ‫من هذا الاتجاه‬ 552 00:38:51,141 --> 00:38:52,275 ‫سيد "مكالين"‬ 553 00:38:53,977 --> 00:38:56,680 ‫- سيدي الرئيس‬ ‫- الرئيس في محل إقامته‬ 554 00:38:57,313 --> 00:38:59,049 ‫وليس هنا‬ 555 00:38:59,949 --> 00:39:02,686 ‫لدينا مخاوف أمنية‬ 556 00:39:02,819 --> 00:39:05,121 ‫لدى "كونواي" عملاء‬ ‫في لجنة استخبارات البيت الأبيض‬ 557 00:39:05,255 --> 00:39:09,092 ‫كل شيء مخفي، خوارزميات "آيكو"‬ ‫والحملة الانتخابية متطابقة‬ 558 00:39:09,259 --> 00:39:11,461 ‫ما يختلف هو المتغيرات التي نُدخلها‬ 559 00:39:11,995 --> 00:39:13,730 ‫تكلم بطريقة مفهومة‬ 560 00:39:18,368 --> 00:39:22,906 ‫هذه ملعقة واحدة.‬ ‫يمكنني استخدامها لتحريك القهوة‬ 561 00:39:23,039 --> 00:39:25,175 ‫أو أكل الحساء‬ 562 00:39:26,276 --> 00:39:28,344 ‫أو غلي الهيروين‬ 563 00:39:28,945 --> 00:39:31,247 ‫إنهم لا يرون إلا الملعقة‬ 564 00:39:31,381 --> 00:39:33,717 ‫وليس ما أفعله بها‬ 565 00:39:34,084 --> 00:39:36,086 ‫أو يمكننا التخلص من الملعقة‬ 566 00:39:36,252 --> 00:39:40,190 ‫إغلاقها؟ سيكون ذلك مؤسفاً‬ ‫وخاصة بعد ما حدث أمس‬ 567 00:39:40,990 --> 00:39:42,225 ‫ماذا حدث أمس؟‬ 568 00:39:42,826 --> 00:39:44,961 ‫حدث "التخطي"‬ 569 00:39:46,062 --> 00:39:47,831 ‫"التخطي"؟‬ 570 00:39:48,198 --> 00:39:50,133 ‫ما قالته زوجتك في "داكوتا الجنوبية"‬ 571 00:39:51,201 --> 00:39:53,870 ‫"تخطي ما هو جميل ومثالي‬ 572 00:39:54,003 --> 00:39:57,874 ‫والتحرر من التقاليد والماضي‬ 573 00:39:58,475 --> 00:40:02,412 ‫وتخطي السطح والتفاهات‬ ‫وتخطي الانتخابات"‬ 574 00:40:05,515 --> 00:40:09,252 ‫- وتخطي الزواج‬ ‫- نعم، بالضبط‬ 575 00:40:10,954 --> 00:40:13,923 ‫لستما مجرد زوج وزوجة‬ ‫ولستما مجرد مرشحين كرئيس ونائبه‬ 576 00:40:14,057 --> 00:40:16,860 ‫إنكما كلا الأمرين وأكثر‬ 577 00:40:16,993 --> 00:40:18,862 ‫أنتما ما هو ممكن‬ 578 00:40:18,995 --> 00:40:22,966 ‫آل "كونواي" يمثلان‬ ‫كل ما يريد الجميع أن يكونوا عليه‬ 579 00:40:23,333 --> 00:40:27,504 ‫ولكنكما تمثلان كل ما يريد الجميع أن يصبحه‬ 580 00:40:33,143 --> 00:40:36,913 ‫تعرض الرئيس لإطلاق نار‬ ‫وأجريت له عملية زرع كبد‬ 581 00:40:37,046 --> 00:40:42,285 ‫ومؤكد أن الجميع هنا في "بيتسبيرغ"‬ ‫يتساءلون، ماذا سيحدث إذا مات؟‬ 582 00:40:43,319 --> 00:40:45,955 ‫لا أقصد الفظاظة، ولكن...‬ 583 00:40:46,089 --> 00:40:49,926 ‫ماذا لو أصبحت أنا الرئيس؟‬ ‫وهذا سؤال منصف‬ 584 00:40:50,460 --> 00:40:54,831 ‫اختارنا حزبنا لأنهم رأووا بي‬ 585 00:40:54,964 --> 00:40:57,167 ‫نصف فريق لا يمكن أن يتجزأ‬ 586 00:40:57,300 --> 00:40:59,235 ‫والدعم بلا شروط‬ 587 00:40:59,369 --> 00:41:02,572 ‫اثنان يعملان معاً منذ سنوات طويلة‬ 588 00:41:02,906 --> 00:41:06,309 ‫دعم بعضكما البعض هو أمر‬ ‫ولكن الخبرة أمر آخر‬ 589 00:41:06,442 --> 00:41:08,111 ‫وخبرتك بسيطة‬ 590 00:41:09,479 --> 00:41:11,581 ‫أرى من الخاتم بيدك أنك متزوج‬ 591 00:41:11,948 --> 00:41:13,049 ‫نعم، منذ 18 سنة‬ 592 00:41:13,183 --> 00:41:17,420 ‫تعرف معنى الشراكة الحقيقية إذن‬ ‫نحن متزوجان منذ 30 سنة‬ 593 00:41:17,554 --> 00:41:21,524 ‫والتعلم وتوجيه النصح لبعضنا البعض.‬ ‫هذه هي هي الخبرة برأيي‬ 594 00:41:21,891 --> 00:41:25,962 ‫حسناً، زوجاكما قوي إذن‬ ‫ولكن من ناحية المؤهلات‬ 595 00:41:26,095 --> 00:41:29,933 ‫ما أقوله هو أن علينا تخطي‬ ‫مسألة "الزوج والزوجة"‬ 596 00:41:30,433 --> 00:41:32,268 ‫وعلينا النظر إلى الفريق‬ 597 00:41:32,402 --> 00:41:35,872 ‫خدم "فرانسيس" بالكونغرس والبيت الأبيض‬ 598 00:41:36,005 --> 00:41:40,910 ‫وأنا أدرت منظمة غير ربحية كبرى‬ ‫وخدمت كسفيرة‬ 599 00:41:41,044 --> 00:41:44,948 ‫وأقررنا تشريعات ووضعنا سياسات‬ 600 00:41:45,081 --> 00:41:49,552 ‫وفعلنا هذا كله معاً‬ ‫في كل خطوة على الطريق‬ 601 00:41:49,886 --> 00:41:55,058 ‫لذا من الطبيعي أن نترشح معاً.‬ ‫وأعرف "فرانسيس" أكثر من الجميع‬ 602 00:41:55,291 --> 00:41:58,595 ‫وللإجابة عن سؤالك، إذا مات...‬ 603 00:41:58,928 --> 00:42:01,965 ‫مَن الأنسب مني لمواصلة خططه لأمريكا؟‬ 604 00:42:02,232 --> 00:42:04,434 ‫التلاعب‬ 605 00:42:04,567 --> 00:42:06,569 ‫الخداع‬ 606 00:42:07,237 --> 00:42:09,105 ‫الفساد‬ 607 00:42:10,373 --> 00:42:14,277 ‫هذه الصفات تعني إساءة استخدام السلطة‬ ‫ومخالفة القانون‬ 608 00:42:16,346 --> 00:42:19,449 ‫نعرف أن هذا صحيح ولكننا نحتاج إلى أدلة‬ 609 00:42:19,616 --> 00:42:20,884 ‫أشخاص يعترفون بشكل رسمي‬ 610 00:42:21,017 --> 00:42:26,022 ‫والبحث عن كل حقيقة‬ ‫والتحقق منها مرتين‬ 611 00:42:27,557 --> 00:42:31,494 ‫لا شيء نناقشه سيخرج من هذه الغرفة‬ 612 00:42:32,896 --> 00:42:36,032 ‫لا لأصدقائكم ولا عائلاتكم‬ ‫ولا الخمسين صحفياً خارج هذا الباب‬ 613 00:42:36,165 --> 00:42:38,401 ‫الذين يرغبون بمعرفة ما نفعله هنا‬ 614 00:42:39,235 --> 00:42:42,338 ‫حالما يعرفون في البيت الأبيض ما نفعله...‬ 615 00:42:42,672 --> 00:42:45,642 ‫فسيحاولون جعل هذه القصة...‬ 616 00:42:47,577 --> 00:42:48,645 ‫تختفي‬ 617 00:42:49,612 --> 00:42:53,049 ‫كانت مقابلتك الإذاعية مذهلة‬ 618 00:42:53,182 --> 00:42:56,386 ‫منحتني إحساساً جيداً.‬ ‫أشعر بأننا نحرز تقدماً أخيراً‬ 619 00:42:56,519 --> 00:42:57,520 ‫هل كان من تأليف "توم"؟‬ 620 00:42:57,654 --> 00:43:00,089 ‫ما قلته في "داكوتا الجنوبية"‬ ‫مع أولئك الزوجين؟‬ 621 00:43:00,223 --> 00:43:03,159 ‫رأيت تسجيلاً لخطابك‬ 622 00:43:03,593 --> 00:43:04,994 ‫بجوهره، نعم‬ 623 00:43:05,528 --> 00:43:09,032 ‫ولكني أضفت لمساتي عليه‬ 624 00:43:10,566 --> 00:43:12,368 ‫- يجب أن يبقى معنا‬ ‫- لا‬ 625 00:43:12,502 --> 00:43:14,137 ‫ليس ككاتب خطابات‬ 626 00:43:14,270 --> 00:43:17,273 ‫أقصد نعم، سيكون كاتب خطاباتنا‬ ‫بالنسبة لبقية العالم‬ 627 00:43:17,407 --> 00:43:20,243 ‫ولكن ليس عليه البقاء لهذا السبب‬ 628 00:43:22,078 --> 00:43:25,014 ‫عليه البقاء لأن...‬ 629 00:43:25,615 --> 00:43:27,650 ‫بوسعه إعطاءك أموراً أعجز عنها‬ 630 00:43:28,251 --> 00:43:31,254 ‫أصغ "كلير"، نحن فريق رائع‬ 631 00:43:31,387 --> 00:43:33,256 ‫ولكن شخص واحد...‬ 632 00:43:33,423 --> 00:43:37,660 ‫لا يمكن لشخص واحد‬ ‫إعطاء كل شيء لشخص آخر‬ 633 00:43:39,095 --> 00:43:41,431 ‫لا يمكنني التنقل معك‬ 634 00:43:42,165 --> 00:43:47,637 ‫ولا أبقيك دافئة بالليل‬ ‫ولا أنظر إليك كما ينظر إليك‬ 635 00:43:48,271 --> 00:43:50,273 ‫أصغ، لا يحق لي منحك الإذن‬ 636 00:43:50,406 --> 00:43:54,510 ‫ولكنك ستفعلين ما هو صائب لك‬ 637 00:43:55,178 --> 00:43:57,113 ‫ولكني أود إعلامك‬ 638 00:43:57,246 --> 00:43:59,415 ‫أنك إذا أردت ذلك‬ 639 00:44:00,183 --> 00:44:02,452 ‫فأنا متأكد أنك ستلزمين الحذر‬ 640 00:44:03,052 --> 00:44:04,387 ‫وسأكون بخير‬ 641 00:44:04,587 --> 00:44:07,256 ‫إذا كنا سنتخطى الزواج...‬ 642 00:44:08,057 --> 00:44:10,093 ‫فدعينا نتخطاه‬ 643 00:44:16,199 --> 00:44:18,701 ‫لديك ثلاثة رسائل محفوظة‬ 644 00:44:19,035 --> 00:44:22,138 ‫الرسالة الأولى، 8 سبتمبر 2015‬ 645 00:44:22,271 --> 00:44:26,609 ‫مرحباً، أنا "لورا موريتي"‬ ‫وأترك رسالة لـ"دوغلاس ستامبر"‬ 646 00:44:26,743 --> 00:44:29,212 ‫لحفظ هذه الرسالة اضغط الرقم ثمانية‬ 647 00:44:30,213 --> 00:44:34,150 ‫لمعاودة الاتصال اضغط على الرقم خمسة‬ 648 00:44:57,507 --> 00:45:01,177 ‫أعتذر، تأخرت حاضنة الأطفال و...‬ 649 00:45:01,310 --> 00:45:04,113 ‫- ثم علقت بالزحام، لذا...‬ ‫- اهدئي، لا بأس‬ 650 00:45:08,351 --> 00:45:10,653 ‫كم يسرني لقاؤك بشكل شخصي‬ 651 00:45:13,756 --> 00:45:15,124 ‫تفضلي‬ 652 00:45:18,694 --> 00:45:20,696 ‫لا أعرف لماذا أحضرتها‬ 653 00:45:20,830 --> 00:45:22,598 ‫أظنني...‬ 654 00:45:23,332 --> 00:45:26,769 ‫- على أي حال‬ ‫- لا، إنها جميلة، شكراً‬ 655 00:45:28,471 --> 00:45:29,605 ‫و...‬ 656 00:45:29,739 --> 00:45:32,809 ‫أود شكرك مجدداً على تبرعك‬ 657 00:45:33,142 --> 00:45:35,278 ‫لا يمكنني التعبير كم يعني...‬ 658 00:45:35,411 --> 00:45:37,547 ‫شكرتني بالفعل في رسالتك الصوتية‬ 659 00:45:37,680 --> 00:45:41,117 ‫وعندما تحدثنا على الهاتف.‬ ‫لا داعي لأن تواصلي شكري‬ 660 00:45:42,485 --> 00:45:45,521 ‫حسناً، لا مزيد من الشكر‬ 661 00:45:47,623 --> 00:45:49,325 ‫أرجو أن يناسبك هذا المكان‬ 662 00:45:49,459 --> 00:45:54,330 ‫- ليس فخماً، ولكني أرتاده كثيراً‬ ‫- إنه يعجبني‬ 663 00:45:54,464 --> 00:45:56,365 ‫إنه يتميز بملامح جميلة‬ 664 00:45:57,333 --> 00:46:00,236 ‫كان "توني" يحب مثل هذه المطاعم‬ 665 00:46:00,369 --> 00:46:03,372 ‫كان يصطحب الأطفال إلى "بينز تشيلي باول"‬ 666 00:46:03,506 --> 00:46:07,176 ‫عصر كل يوم أحد ويشتري لهم النقانق‬ 667 00:46:08,744 --> 00:46:10,313 ‫أنا آسفة‬ 668 00:46:11,180 --> 00:46:12,648 ‫لا تأسفي‬ 669 00:46:13,749 --> 00:46:18,387 ‫يجب ألا أتحدث عن زوجي.‬ ‫ما زلت أشعر بالانفعال عندما أتحدث عنه‬ 670 00:46:19,755 --> 00:46:21,457 ‫يمكنك ذلك‬ 671 00:46:21,591 --> 00:46:23,659 ‫إذا أردتِ‬ 672 00:46:25,595 --> 00:46:27,663 ‫حتى لو بكيت؟‬ 673 00:46:29,599 --> 00:46:31,767 ‫أريد معرفة المزيد عنه‬ 674 00:46:41,744 --> 00:46:44,280 ‫هلا تغلق الباب من فضلك؟‬ 675 00:46:57,927 --> 00:46:59,595 ‫أين هو؟‬ 676 00:47:04,433 --> 00:47:06,269 ‫أستدعيت إلى هنا مرتين في يومين‬ 677 00:47:07,770 --> 00:47:09,438 ‫أعرف‬ 678 00:47:10,640 --> 00:47:12,642 ‫ما سبب استدعائي الآن؟‬ 679 00:47:17,713 --> 00:47:19,882 ‫أريد استعادتك‬ 680 00:47:25,588 --> 00:47:26,689 ‫أريد استعادتك أيضاً‬ 681 00:47:28,324 --> 00:47:29,725 ‫ولكن...‬ 682 00:47:31,794 --> 00:47:33,963 ‫إنه يتفهم الأمر‬