2 00:02:09,382 --> 00:02:11,818 ‫"هاوس أوف كاردز"‬ 3 00:02:24,419 --> 00:02:25,954 ‫الرئيس يتكلم‬ 4 00:02:26,288 --> 00:02:27,322 ‫أريد التحدث مع "كونواي"‬ 5 00:02:27,510 --> 00:02:30,880 ‫- ستتحدث معي أنا‬ ‫- لا، إما هو وإما سننهي المكالمة‬ 6 00:02:31,348 --> 00:02:34,951 ‫ألا تسمع أصوات المروحيات بعد؟‬ ‫أو أصوات الكلاب؟‬ 7 00:02:35,118 --> 00:02:37,554 ‫إننا نقترب أكثر، وسنعثر عليكم‬ 8 00:02:37,687 --> 00:02:41,458 ‫السؤال الوحيد هو‬ ‫هل ستتعاونون معنا قبل أن نصل؟‬ 9 00:02:41,624 --> 00:02:44,494 ‫لن نعطيكم المال، ولن ننسحب عسكرياً‬ 10 00:02:44,627 --> 00:02:48,364 ‫ولكنك ذكي بما يكفي لتعرف ذلك.‬ ‫هدفنا هو "أحمدي"‬ 11 00:02:48,498 --> 00:02:51,034 ‫- وهذا ما أود مناقشته‬ ‫- الخيار لك‬ 12 00:02:51,367 --> 00:02:53,136 ‫إما أن تلبي مطالبنا أو لا تلبيها‬ 13 00:02:56,906 --> 00:02:59,509 ‫تكلمت طويلاً ليلة أمس مع الحاكم "كونواي"‬ 14 00:03:00,443 --> 00:03:02,879 ‫كنت أفكر بتجاهل مكالمتك صباح اليوم‬ 15 00:03:03,012 --> 00:03:05,582 ‫ولكنه أقنعني بأن علينا مواصلة التحدث‬ 16 00:03:05,715 --> 00:03:08,451 ‫أليس هذا صحيحاً أيها الحاكم؟‬ 17 00:03:08,752 --> 00:03:11,654 ‫- لا أريد سوى حل سلمي‬ ‫- وأنا كذلك‬ 18 00:03:11,788 --> 00:03:14,824 ‫أردت إشراك الحاكم‬ ‫وأنا أريد إشراك "أحمدي"‬ 19 00:03:14,958 --> 00:03:18,561 ‫- إنك تحاول المماطلة‬ ‫- هل ترفض التحدث إلى قائدك؟‬ 20 00:03:18,695 --> 00:03:20,630 ‫- هل يسمعنا الآن؟‬ ‫- أطلق سراح آل "ميلر"‬ 21 00:03:20,764 --> 00:03:22,165 ‫ثم سنجعلك تتصل به‬ 22 00:03:22,499 --> 00:03:24,801 ‫لا، لن تملي شروطك علينا‬ 23 00:03:24,934 --> 00:03:28,605 ‫سنظهر حسن نوايانا عندما تفعل أنت‬ 24 00:03:28,738 --> 00:03:31,674 ‫سأمهلك عشرة ثوانٍ‬ ‫لإعادة التفكير في موقفك‬ 25 00:03:31,841 --> 00:03:35,845 ‫- وبعدها، سننهى المكالمة‬ ‫- إن شاء الله، سنقتلهم‬ 26 00:03:37,614 --> 00:03:39,015 ‫عشرة ثوانٍ تبدأ الآن‬ 27 00:03:44,487 --> 00:03:46,022 ‫خمسة ثوانٍ‬ 28 00:03:50,059 --> 00:03:52,529 ‫- أنهوا المكالمة‬ ‫- رهينة واحدة‬ 29 00:03:52,662 --> 00:03:54,497 ‫- الثلاثة كلهم‬ ‫- واحدة‬ 30 00:03:54,631 --> 00:03:58,701 ‫- حرر الابنة والأم‬ ‫- لا، سنحتفظ بالفتاة‬ 31 00:03:58,835 --> 00:04:01,704 ‫استطعت التحدث هاتفياً‬ ‫مع رئيس الولايات المتحدة‬ 32 00:04:01,838 --> 00:04:05,475 ‫ليس مرة، بل مرتين‬ ‫أطلق سراح الابنة والأم‬ 33 00:04:05,608 --> 00:04:09,779 ‫وإلا لن تسمع مني خبراً بعدها‬ ‫وستفقد فرصتك للتحدث مع قائدك‬ 34 00:04:09,913 --> 00:04:12,081 ‫أريد رداً حالاً‬ 35 00:04:15,819 --> 00:04:17,921 ‫لقد أنهوا المكالمة سيدي‬ 36 00:04:31,167 --> 00:04:32,702 ‫توقف‬ 37 00:04:39,776 --> 00:04:41,578 ‫سيد "أحمدي"‬ 38 00:04:43,179 --> 00:04:47,484 ‫يمكنك الاستحمام بالأعلى‬ ‫وثمة ملابس جديدة في الخزانة‬ 39 00:05:28,658 --> 00:05:30,793 ‫لا يعرف أحد سوى الرئيس وجنود الصاعقة‬ 40 00:05:30,927 --> 00:05:33,863 ‫- هل الخط آمن؟‬ ‫- مباشر مع المكتب البيضاوي‬ 41 00:05:34,631 --> 00:05:36,199 ‫حضرة الرئيس‬ 42 00:05:38,001 --> 00:05:40,937 ‫لن أتغاضى عن إشراك "أحمدي" بهذا‬ 43 00:05:41,070 --> 00:05:43,239 ‫لحسن حظي لا أتخذ القرارات‬ 44 00:05:43,573 --> 00:05:45,241 ‫بناءً على ما تتغاضى عنه أم لا‬ 45 00:05:45,742 --> 00:05:48,678 ‫سأخبر وسائل الإعلام‬ ‫بأنك نقلت عني ما لم أقله‬ 46 00:05:49,212 --> 00:05:50,546 ‫تفضل‬ 47 00:05:50,680 --> 00:05:53,182 ‫ولكنهم سيواجهون صعوبة بتصديقك‬ 48 00:05:53,816 --> 00:05:57,820 ‫تحقق من رسائلك، مؤكد أن موظفيك‬ ‫أرسلوا لك رسائل إلكترونية‬ 49 00:05:58,788 --> 00:06:01,891 ‫أحضروا سيارة لنقل الحاكم وعائلته إلى المطار‬ 50 00:06:02,025 --> 00:06:04,093 ‫رحلة عودة آمنة إلى "نيويورك"‬ 51 00:06:11,334 --> 00:06:15,204 ‫"كونواي" يكذب كما يدعي عضو‬ ‫بلجنة الاستخبارات‬ 52 00:06:34,891 --> 00:06:39,329 ‫طلبت إحضار الغداء، مؤكد أنك‬ ‫لم تتناول وجبة ساخنة منذ فترة طويلة‬ 53 00:06:40,730 --> 00:06:41,965 ‫لن أتناولها‬ 54 00:06:42,365 --> 00:06:43,866 ‫ألا تشعر بالجوع؟‬ 55 00:06:44,267 --> 00:06:46,602 ‫لا أريد أن أتقيأ بينما تعذبونني‬ 56 00:06:47,003 --> 00:06:49,272 ‫لن يعذبك أحد‬ 57 00:06:49,772 --> 00:06:51,207 ‫تفضل بالجلوس‬ 58 00:07:03,753 --> 00:07:06,189 ‫تريدين مني أن أطلب من رجالي‬ ‫إطلاق سراح العائلة‬ 59 00:07:06,322 --> 00:07:08,191 ‫وإذا لم أفعل، ستفعلون ما عليكم فعله‬ 60 00:07:08,658 --> 00:07:12,895 ‫لو كنا ننوي ذلك،‬ ‫لما أحضرناك من "غوانتانامو"‬ 61 00:07:13,029 --> 00:07:14,163 ‫ولا كنت ستراني هنا‬ 62 00:07:14,998 --> 00:07:16,666 ‫أين نحن؟‬ 63 00:07:18,134 --> 00:07:20,169 ‫في مخبأ حكومي آمن في "فيرجينيا"‬ 64 00:07:22,071 --> 00:07:23,740 ‫ولماذا أنتِ؟‬ 65 00:07:23,873 --> 00:07:25,642 ‫بدافع الاحترام‬ 66 00:07:25,808 --> 00:07:27,710 ‫ولفداحة هذا الوضع‬ 67 00:07:28,911 --> 00:07:31,814 ‫أعتقد أن هدفكم هو إذلالي‬ 68 00:07:32,115 --> 00:07:34,083 ‫أعطيناك ملابس لائقة وقدمنا لك الطعام‬ 69 00:07:34,217 --> 00:07:36,119 ‫كيف يكون هذا إذلالاً لك؟‬ 70 00:07:37,120 --> 00:07:39,656 ‫أنا أجلس مقابل امرأة‬ 71 00:07:42,992 --> 00:07:45,762 ‫لا مبرر يدعوك لمواصلة المظاهر الكاذبة‬ 72 00:07:46,796 --> 00:07:51,267 ‫أنت وأخوك لستما أصوليين ولا سوريين‬ 73 00:07:51,401 --> 00:07:53,403 ‫هل هذا ما تضحك عليكم به‬ ‫الاستخبارات المركزية؟‬ 74 00:07:54,003 --> 00:07:57,306 ‫إنك عراقي، واسمك الحقيقي "العواد"‬ 75 00:08:02,178 --> 00:08:06,182 ‫بالواقع، مكتوب هنا أنك انضممت‬ ‫إلى حزب "البعث" في عام 2000‬ 76 00:08:06,315 --> 00:08:08,918 ‫وكنت مساعد نائب وزير البنى التحتية‬ 77 00:08:09,185 --> 00:08:12,689 ‫- في 2001 و2002‬ ‫- قولي ما تشائين‬ 78 00:08:13,289 --> 00:08:14,891 ‫سينكر أخي‬ 79 00:08:15,024 --> 00:08:17,694 ‫لن تقنعوا أحداً سوى أنفسكم‬ 80 00:08:21,798 --> 00:08:22,932 ‫طردنا البعثيين‬ 81 00:08:23,066 --> 00:08:27,003 ‫فتحولت من بيروقراطي إلى متطرف‬ 82 00:08:27,804 --> 00:08:29,772 ‫ولكنك رجل رفيع التعليم "يوسف"‬ 83 00:08:30,406 --> 00:08:33,076 ‫ولا يهمك الدين ولا الخليفة‬ 84 00:08:33,209 --> 00:08:36,145 ‫إنك تستغل هذا لتجنيد المتطرفين‬ 85 00:08:36,713 --> 00:08:39,048 ‫كما تستغلون الديمقراطية والحرية‬ 86 00:08:40,883 --> 00:08:43,386 ‫أصبحنا نفهم بعضنا البعض الآن‬ 87 00:08:47,490 --> 00:08:50,793 ‫سيبقى "يوسف الأحمدي"‬ ‫في الحجز الانفرادي في "غوانتانامو"‬ 88 00:08:50,927 --> 00:08:53,062 ‫إذا تم إطلاق سراح "كارولاين" و"ميليسا ميلر"‬ 89 00:08:53,196 --> 00:08:56,232 ‫فسنسمح باتصاله تحت الإشراف مع الخاطفين‬ 90 00:08:56,365 --> 00:08:57,366 ‫"تود"‬ 91 00:08:57,500 --> 00:09:00,803 ‫يشجع "الأحمدي" باستمرار‬ ‫على أعمال إرهابية كهذه‬ 92 00:09:00,970 --> 00:09:04,807 ‫لماذا تعتقدون أن الحوار سيؤدي‬ ‫إلى حل سلمي؟‬ 93 00:09:04,941 --> 00:09:06,943 ‫البديل هو عدم إجراء حوار مطلقاً‬ 94 00:09:07,076 --> 00:09:09,178 ‫- ولا نريد ترك شيء دون تجربته‬ ‫- "سيث"‬ 95 00:09:09,312 --> 00:09:10,980 ‫- "سارة"‬ ‫- هلا تعلق على المقال‬ 96 00:09:11,114 --> 00:09:14,150 ‫حول تدخل الحاكم "كونواي" المزعوم‬ 97 00:09:14,283 --> 00:09:19,122 ‫- بلجنة استخبارات البيت الأبيض؟‬ ‫- إنه يؤكد شكوكنا‬ 98 00:09:19,255 --> 00:09:22,091 ‫ولكن عليكم طلب التعليق من الحاكم، وليس منا‬ 99 00:09:22,258 --> 00:09:24,427 ‫عضو الكونغرس "واليك" أساء فهم الأحداث‬ 100 00:09:24,794 --> 00:09:27,063 ‫- هل تقول إنه كاذب؟‬ ‫- أقول إنه أساء الفهم‬ 101 00:09:27,230 --> 00:09:29,265 ‫لدي عدة أصدقاء في لجنة الاستخبارات‬ 102 00:09:29,398 --> 00:09:31,968 ‫وهل أتكلم معهم أحياناً؟ بالطبع‬ 103 00:09:32,101 --> 00:09:33,936 ‫ولكن هذا لا يعتبر تدخلاً‬ 104 00:09:34,103 --> 00:09:35,872 ‫ألم تناقشوا خطة "روسيا"؟‬ 105 00:09:36,005 --> 00:09:39,408 ‫ربما ناقشناها، ولكني لم أكن أصدر الأوامر‬ 106 00:09:39,542 --> 00:09:43,513 ‫علي القول إن التركيز الرئيسي الآن‬ ‫يجب أن ينصب على عائلة "ميلر"‬ 107 00:09:43,846 --> 00:09:46,115 ‫- وليس هذا‬ ‫- هل طلب منك الرئيس الرحيل؟‬ 108 00:09:46,249 --> 00:09:49,218 ‫اتفقنا على أني أديت دوري، والبقية بيده‬ 109 00:09:49,352 --> 00:09:52,455 ‫أخبرنا عن حوارك مع الرئيس بخصوص "أحمدي"‬ 110 00:09:52,789 --> 00:09:56,192 ‫- هذا كل ما لدي، شكراً‬ ‫- سؤال سيدي، الحاكم "كونواي"‬ 111 00:09:56,325 --> 00:09:58,027 ‫سؤال أخير من فضلك‬ 112 00:09:58,861 --> 00:10:00,229 ‫لنذهب‬ 113 00:10:00,396 --> 00:10:02,832 ‫انتظر، ما زلت أربط حزام مقعد "ليلي"‬ 114 00:10:05,234 --> 00:10:07,003 ‫- "ويل"...‬ ‫- لا تنطق بكلمة‬ 115 00:10:08,070 --> 00:10:13,209 ‫ثار غضب الجنرال بسبب كلامك‬ ‫بأنك تخجل من خدمتك العسكرية‬ 116 00:10:13,509 --> 00:10:15,845 ‫- وقد يتكلم مع الصحافة‬ ‫- لن يتكلم أحد مع الصحافة‬ 117 00:10:15,978 --> 00:10:17,847 ‫قبل أن نتوصل إلى رد حول هذه التفاهة‬ 118 00:10:17,980 --> 00:10:20,149 ‫أبي قال "تفاهة". "تفاهة".‬ 119 00:10:20,283 --> 00:10:21,417 ‫توقف‬ 120 00:10:22,118 --> 00:10:24,854 ‫عليك اكتشاف شيء ضد "واليك".‬ ‫علينا تقويض مصداقيته‬ 121 00:10:24,987 --> 00:10:26,856 ‫- ألم تنتهي بعد؟‬ ‫- لا داعي لأن تغضب علينا‬ 122 00:10:26,989 --> 00:10:28,524 ‫- ألم تنتهي بعد؟‬ ‫- نعم‬ 123 00:10:28,891 --> 00:10:30,159 ‫لنذهب، حالاً‬ 124 00:10:31,861 --> 00:10:33,162 ‫هذا في حالة إطلاق سراحهم‬ 125 00:10:33,296 --> 00:10:35,998 ‫سنملأ الفراغات حالما نعرف التفاصيل‬ 126 00:10:37,333 --> 00:10:39,335 ‫وهذا في حالة حدوث الأسوأ‬ 127 00:10:44,440 --> 00:10:46,209 ‫هل كتب "ييتس" هذا؟‬ 128 00:10:46,876 --> 00:10:49,979 ‫لا، كتبت نصاً أولياً‬ 129 00:10:53,850 --> 00:10:55,318 ‫كما اتصل "توم هاميرشميت"‬ 130 00:10:55,484 --> 00:10:58,554 ‫يريد إجراء مقابلة مع الرئيس ولم يقل السبب‬ 131 00:10:59,856 --> 00:11:03,259 ‫- مع أية صحيفة يعمل الآن؟‬ ‫- رجع إلى "هيرالد"‬ 132 00:11:03,392 --> 00:11:05,394 ‫وقال إنه أرسل إليك رسالة إلكترونية مباشرة‬ 133 00:11:10,032 --> 00:11:11,300 ‫"توم هاميرشميت"‬ 134 00:11:14,604 --> 00:11:17,974 ‫تحدث التالي أسماؤهم بشكل رسمي:‬ ‫"دانتين"، "جاكي شارب"، "غاريت والكر"‬ 135 00:11:18,107 --> 00:11:20,977 ‫ربما نشر "أندروود" قصصاً زائفة‬ ‫عن طريق الصحفية "زوي بارنز"‬ 136 00:11:22,578 --> 00:11:24,146 ‫أخلوا الغرفة‬ 137 00:11:25,615 --> 00:11:27,316 ‫ليخرج الجميع‬ 138 00:11:33,122 --> 00:11:34,523 ‫اتصلي لي بصحيفة "هيرالد"‬ 139 00:11:36,058 --> 00:11:37,360 ‫"توم هاميرشميت"‬ 140 00:11:37,526 --> 00:11:40,463 ‫ثمة برج خلوي هنا‬ 141 00:11:40,963 --> 00:11:42,665 ‫تكون حركة المرور خفيفة عادةً‬ 142 00:11:42,999 --> 00:11:45,601 ‫ولكنه يظهر استخداماً أعلى أثناء فترة المكالمة‬ 143 00:11:45,935 --> 00:11:47,603 ‫وخاصة من الهوائي الجنوبي الشرقي‬ 144 00:11:47,937 --> 00:11:49,605 ‫هل يمكننا تحديد موقع المكالمة‬ 145 00:11:49,939 --> 00:11:51,907 ‫- بدقة؟‬ ‫- ثمة مئة واجهة للبرج‬ 146 00:11:52,041 --> 00:11:54,377 ‫يمكنني تحديد المنطقة العامة‬ ‫ولكن الدقة تتطلب وقتاً أطول‬ 147 00:11:54,543 --> 00:11:57,913 ‫- ولا يمكنني ضمان أنهم هم‬ ‫- أريد تحليل هذه الأبراج‬ 148 00:11:58,080 --> 00:12:00,650 ‫من الأفضل أن نركز‬ ‫على الأصوات المحيطة بالخلفية‬ 149 00:12:00,983 --> 00:12:05,187 ‫إذا طابقت هذا مع مكالمات أخرى‬ ‫في المنطقة بنفس وقت...‬ 150 00:12:05,321 --> 00:12:08,557 ‫لا أطلب منك نصيحتك بل آمرك‬ ‫بما عليك فعله‬ 151 00:12:08,691 --> 00:12:10,926 ‫ركز على بيانات البرج‬ 152 00:12:12,962 --> 00:12:16,299 ‫كنا نركز على هذه المنطقة‬ ‫ولكن يبدو أنهم أقرب إلى هنا‬ 153 00:12:16,432 --> 00:12:18,367 ‫لدينا فرق على الأرض‬ ‫تنظم شبكة البحث‬ 154 00:12:18,501 --> 00:12:20,069 ‫- أيمكننا استخدام الأقمار الصناعية؟‬ ‫- إننا نفعل‬ 155 00:12:20,202 --> 00:12:22,972 ‫ولكن ثمة أكثر من مئة مبنى‬ ‫ضمن هذه المنطقة‬ 156 00:12:23,105 --> 00:12:25,941 ‫- ويجب التحقق من كل واحد منها‬ ‫- كم سيستغرق الأمر؟‬ 157 00:12:26,075 --> 00:12:28,644 ‫خلال ساعات إذا حالفنا الحظ‬ ‫وإلا بحلول الغد‬ 158 00:12:28,978 --> 00:12:31,547 ‫- سيدي، السيد "ستامبر" هنا لأمر عاجل‬ ‫- شكراً‬ 159 00:12:32,214 --> 00:12:36,552 ‫يقول "هاميرشميت" إنهم سينشرون‬ ‫الخبر اليوم سواء علقت أم لا‬ 160 00:12:41,424 --> 00:12:43,559 ‫سجلات التنقل ليست أدلة صلبة‬ 161 00:12:43,693 --> 00:12:46,062 ‫هذه الاقتباسات ظرفية‬ 162 00:12:46,195 --> 00:12:48,631 ‫ولكنها كلها تتوافق معاً،‬ ‫لا أعرف كيف سنرد على هذا‬ 163 00:12:48,964 --> 00:12:51,467 ‫أخذ أقوال أشخاص مهمين‬ 164 00:12:51,734 --> 00:12:54,103 ‫هل أنشر صور "جاكي" و"ريمي"؟‬ 165 00:12:54,236 --> 00:12:57,173 ‫لقد أخبراه بأمر علاقتهما الغرامية‬ ‫وسينشر في المقال‬ 166 00:12:57,306 --> 00:13:00,643 ‫- أننا هددنا بكشف أمرهما‬ ‫- كيف حدث ذلك؟‬ 167 00:13:04,013 --> 00:13:06,182 ‫أنت تتحمل الذنب مثله‬ 168 00:13:11,253 --> 00:13:13,522 ‫يمكنني وضع قائمة بالأشخاص‬ ‫الذين لم يصل إليهم‬ 169 00:13:13,656 --> 00:13:16,292 ‫- وتعطيه إثباتاً على التستر؟‬ ‫- إنه محق‬ 170 00:13:16,459 --> 00:13:19,595 ‫- إذا اتصلنا بـ"تاسك" أو "لاناغين"...‬ ‫- أريد "هاميرشميت" هنا‬ 171 00:13:21,530 --> 00:13:25,468 ‫- سيدي، لم أكن أقترح...‬ ‫- رتب اللقاء بأسرع ما يمكن‬ 172 00:13:26,669 --> 00:13:30,239 ‫الحكومة الأمريكية لن تعترف بالخليفة أبداً‬ 173 00:13:31,040 --> 00:13:33,275 ‫لا، طبعاً لا‬ 174 00:13:34,176 --> 00:13:36,746 ‫ولكن يمكننا إعادة البعثيين إلى الحكومة‬ 175 00:13:37,079 --> 00:13:40,149 ‫أية حكومة؟‬ ‫ليس ثمة حكومة في "العراق"‬ 176 00:13:40,282 --> 00:13:42,785 ‫لا وجود لدولة "العراق"، بل "بغداد"‬ 177 00:13:43,119 --> 00:13:45,621 ‫شيعة وسنة وأكراد‬ 178 00:13:45,755 --> 00:13:47,623 ‫والشيء نفسه في "سوريا"‬ 179 00:13:48,524 --> 00:13:52,161 ‫حافظتم على النظام قبل أن نوقف أعمالكم‬ 180 00:13:53,062 --> 00:13:55,765 ‫لا يمكننا تأييد حكومة دينية‬ 181 00:13:56,098 --> 00:13:59,201 ‫ولكن يمكننا إعادة السيطرة على الجيش‬ 182 00:14:00,136 --> 00:14:03,172 ‫ماذا سنفعل بالجنود الذين جندناهم؟‬ 183 00:14:03,372 --> 00:14:05,741 ‫لن يقبلوا بحكومة علمانية‬ 184 00:14:06,075 --> 00:14:08,110 ‫عليك السيطرة عليهم‬ 185 00:14:08,244 --> 00:14:10,579 ‫بالقوة إذا لزم الأمر‬ 186 00:14:10,713 --> 00:14:13,716 ‫هل سنستخدم أسلحتنا على الرجال‬ ‫الذين دافعوا عنا؟‬ 187 00:14:14,049 --> 00:14:15,518 ‫فيمَ سيهمك هذا‬ 188 00:14:16,285 --> 00:14:17,653 ‫إذا كنت سترجع للسلطة؟‬ 189 00:14:17,787 --> 00:14:22,124 ‫إذا كنتم تنوون هذا فعلاً‬ ‫لماذا لا تقولون شيئاً علناً؟‬ 190 00:14:23,125 --> 00:14:27,263 ‫لأنك تعرف أنه ينبغي فعل هذا كله‬ ‫وراء الأبواب المغلقة‬ 191 00:14:27,396 --> 00:14:31,400 ‫علينا إعطاء انطباع ظاهري‬ ‫بأننا قضينا على "آيكو"‬ 192 00:14:35,538 --> 00:14:37,506 ‫ماذا سيحدث إذا لم يطلقوا سراح الرهائن؟‬ 193 00:14:37,640 --> 00:14:39,575 ‫سترجع عندها إلى "كوبا"‬ 194 00:14:39,708 --> 00:14:43,279 ‫ولكن إذا أطلقوا سراحهم سنجعلك تتصل بهم‬ 195 00:14:43,412 --> 00:14:45,614 ‫وستطلب منهم إطلاق سراح الرهينة الثالثة‬ 196 00:14:46,415 --> 00:14:48,684 ‫ثم ستعيدونني إلى "كوبا" مجدداً‬ 197 00:14:48,818 --> 00:14:53,089 ‫أفهم سبب عدم ثقتك بنا، ولكن ما هو البديل؟‬ 198 00:14:53,255 --> 00:14:56,559 ‫إذا مات هؤلاء الناس‬ ‫فسيمنحنا هذا المبرر اللازم لنا‬ 199 00:14:56,692 --> 00:14:58,527 ‫للقيام بهجوم شامل‬ 200 00:14:59,161 --> 00:15:00,596 ‫سيستغرق هذا سنوات‬ 201 00:15:01,263 --> 00:15:03,332 ‫ولن تدمروننا بشكل كامل‬ 202 00:15:03,466 --> 00:15:07,236 ‫ليس بشكل كامل بل بما يكفي للتخلص منكم‬ 203 00:15:08,370 --> 00:15:10,706 ‫أو يمكننا العمل معاً بصمت‬ 204 00:15:10,840 --> 00:15:15,277 ‫وتختفي "آيكو"، وأنت وقادتك ستتولون الحكم‬ 205 00:15:30,292 --> 00:15:31,627 ‫مرحباً‬ 206 00:15:41,370 --> 00:15:43,606 ‫لا، سأنتظر هنا حتى تصل. شكراً لك‬ 207 00:15:43,772 --> 00:15:46,308 ‫- أتعرفان أين "كلير"؟‬ ‫- لا، إننا نبحث عنها‬ 208 00:15:46,442 --> 00:15:49,645 ‫- تبقيني على اطلاع عندما تبتعد عادة‬ ‫- هل سألت حرس الرئيس؟‬ 209 00:15:49,778 --> 00:15:51,647 ‫- إنهم لا يعرفون‬ ‫- يجب أن يعرفوا‬ 210 00:15:51,780 --> 00:15:53,449 ‫سأذهب وأسأل مجدداً‬ 211 00:15:54,250 --> 00:15:55,518 ‫شكراً‬ 212 00:15:56,819 --> 00:15:58,754 ‫لم تكن في مقر الإقامة‬ 213 00:15:58,888 --> 00:16:01,257 ‫- هل صعدت إلى هناك؟‬ ‫- قبل عشرة دقائق‬ 214 00:16:01,824 --> 00:16:03,859 ‫ماذا يحدث بينكما؟‬ 215 00:16:07,563 --> 00:16:09,431 ‫أتعتقد أني لم ألاحظ؟‬ 216 00:16:09,565 --> 00:16:12,168 ‫تتحدثان كثيراً،‬ ‫وتصعد إلى مقر إقامتها كثيراً‬ 217 00:16:12,301 --> 00:16:15,437 ‫حتى أنا مقيدة بالدخول إلى مقر الإقامة‬ 218 00:16:15,571 --> 00:16:18,807 ‫كنت برفقتها عندما ماتت أمها‬ 219 00:16:19,608 --> 00:16:21,544 ‫وجعلنا هذا مقربين‬ 220 00:16:21,677 --> 00:16:23,646 ‫لا تجعلي خيالك يذهب بعيداً‬ 221 00:16:23,779 --> 00:16:28,551 ‫مهما كنتما مقربين من بعضكما،‬ ‫تأكد ألا يذهب خيال أحد آخر بعيداً‬ 222 00:16:30,319 --> 00:16:33,656 ‫إذا رأيت "كلير"،‬ ‫أخبريها أني عدت إلى البيت‬ 223 00:16:33,789 --> 00:16:35,558 ‫إذا احتاجت إلي‬ 224 00:16:38,527 --> 00:16:42,231 ‫لا تلتقيا وجهاً لوجه.‬ ‫اجعله يقدم أسئلته خطياً‬ 225 00:16:42,398 --> 00:16:44,633 ‫ولكن ربما يمكنني إيقافه إذا التقيت به‬ 226 00:16:44,767 --> 00:16:47,269 ‫إنه يحاول أن يوقعك بمصيدة‬ ‫لكي تطلعه على شيء ما‬ 227 00:16:47,403 --> 00:16:49,371 ‫لن يحدث ذلك‬ 228 00:16:49,972 --> 00:16:52,942 ‫- توقيت هذا...‬ ‫- كيف الأمور عندك؟‬ 229 00:16:54,410 --> 00:16:56,512 ‫- لقد بدأ يلين‬ ‫- ركزي عليه‬ 230 00:16:56,645 --> 00:16:59,748 ‫سأتولى أمر "هاميرشميت"‬ 231 00:17:02,518 --> 00:17:05,454 ‫- هل تدخن؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 232 00:17:05,588 --> 00:17:07,356 ‫يمكنني سماع ذلك‬ 233 00:17:07,823 --> 00:17:11,827 ‫إذا تم نشر هذا المقال‬ ‫لن يكون التدخين ما سيقضي علينا‬ 234 00:17:18,567 --> 00:17:20,502 ‫هل قُتلوا؟‬ 235 00:17:22,571 --> 00:17:24,406 ‫تبدين منزعجة‬ 236 00:17:25,241 --> 00:17:26,976 ‫هل تفتقد زوجتك؟‬ 237 00:17:28,444 --> 00:17:30,479 ‫لا تهتمين لأمر زوجتي‬ 238 00:17:30,646 --> 00:17:32,982 ‫لا أهتم لأمر أحد منكم‬ 239 00:17:34,283 --> 00:17:37,419 ‫لا يهمني أن تعيش أو تموت.‬ ‫أنت أو أبناؤك‬ 240 00:17:37,553 --> 00:17:40,723 ‫ولكن إذا كان التكلم مع عائلتك‬ ‫مرة شهرياً سيجعلنا نتفق‬ 241 00:17:40,856 --> 00:17:42,858 ‫فسأضيف هذا إلى عرضي‬ 242 00:17:44,760 --> 00:17:46,929 ‫لم أرَ زوجتي منذ ثلاثة سنوات‬ 243 00:17:47,263 --> 00:17:48,964 ‫لدي ابن لم ألتقيه قط‬ 244 00:17:49,298 --> 00:17:51,367 ‫وابنة لا تذكرني‬ 245 00:17:51,600 --> 00:17:53,469 ‫هذا هو طريقنا‬ 246 00:17:54,670 --> 00:17:56,038 ‫حتى لو قتلوا؟‬ 247 00:17:57,640 --> 00:17:58,807 ‫نعم‬ 248 00:17:59,708 --> 00:18:01,677 ‫لأنهم سيقتلون‬ 249 00:18:02,478 --> 00:18:05,481 ‫أنا مستعد للموت، وهم كذلك‬ 250 00:18:05,614 --> 00:18:08,317 ‫- هل اختاروا ذلك؟‬ ‫- أي اختيار؟‬ 251 00:18:08,450 --> 00:18:10,552 ‫لا يعرفون سوى قنابلكم‬ 252 00:18:10,686 --> 00:18:12,554 ‫انفجار ويزول كل شيء‬ 253 00:18:13,722 --> 00:18:16,959 ‫إننا فعالون لأننا نجعلكم تشعرون بالألم‬ 254 00:18:21,297 --> 00:18:23,465 ‫الذي شعرنا به طوال حياتنا‬ 255 00:18:25,434 --> 00:18:26,669 ‫نعم‬ 256 00:18:29,605 --> 00:18:30,906 ‫"توم"‬ 257 00:18:31,040 --> 00:18:32,908 ‫حضرة الرئيس‬ 258 00:18:33,375 --> 00:18:36,545 ‫سأطلب أن يكون كل شيء‬ ‫نناقشه اليوم غير رسمي‬ 259 00:18:36,779 --> 00:18:38,447 ‫- هذا مفهوم‬ ‫- عندما التقينا آخر مرة‬ 260 00:18:38,614 --> 00:18:40,549 ‫كان ذلك عندما كنت بمنصب نائب الرئيس‬ 261 00:18:40,683 --> 00:18:44,453 ‫وادعيت أني حصلت على المنصب‬ ‫بالتلاعب بـ"ماثيوز"‬ 262 00:18:44,586 --> 00:18:46,522 ‫لا أدعي ذلك، بل الرئيس "والكر"‬ 263 00:18:46,655 --> 00:18:49,625 ‫نعم، رجل يشعر بالمرارة بسبب أخطائه‬ 264 00:18:49,758 --> 00:18:53,629 ‫كما تدعي أيضاً أني حصلت على هذا المنصب‬ 265 00:18:53,762 --> 00:18:56,098 ‫بالضغط على ذلك الرجل نفسه‬ 266 00:18:56,432 --> 00:18:59,535 ‫- "دانتين" و"شارب" أيدا القصة‬ ‫- نعم‬ 267 00:18:59,668 --> 00:19:02,037 ‫شخصان لديهما أعباء كبيرة‬ 268 00:19:02,404 --> 00:19:06,475 ‫يلفقان كل هذا الهراء لتبرير خيانتهما‬ 269 00:19:06,608 --> 00:19:09,078 ‫هل تقول إنك لم تقم بابتزازهما؟‬ 270 00:19:09,411 --> 00:19:10,813 ‫أضغط على أشخاص كثر "توم"‬ 271 00:19:10,946 --> 00:19:13,382 ‫هذا جزء من السياسة ولكني لم أضغط عليهما‬ 272 00:19:13,515 --> 00:19:16,919 ‫قال والدا "دانتين" إن "ليان هارفي"‬ ‫جاءت إلى بيتهما في "ميامي"‬ 273 00:19:17,086 --> 00:19:20,122 ‫أتصور أن السبب هو رغبته‬ ‫بالمشاركة في الخطة الروسية‬ 274 00:19:20,489 --> 00:19:21,990 ‫لماذا ذهبت إليه إذن؟‬ 275 00:19:22,358 --> 00:19:25,060 ‫لن أناقش مثل هذه الأمور السخيفة‬ ‫لندخل صلب الموضوع‬ 276 00:19:25,394 --> 00:19:29,631 ‫الادعاءات التي تقدمها هي مضحكة‬ ‫كما كانت أول مرة‬ 277 00:19:29,765 --> 00:19:31,900 ‫لم أكن أملك أدلة صلبة آنذاك،‬ ‫ولكني أملكها الآن‬ 278 00:19:32,067 --> 00:19:35,371 ‫ثلاثة أشخاص يحملون أحقاداً ضدي‬ ‫ولا إثباتات وسجلات تنقل؟‬ 279 00:19:35,504 --> 00:19:38,073 ‫- لا أسمي هذه أدلة صلبة‬ ‫- إنها تكفي لنشر المقالة‬ 280 00:19:38,407 --> 00:19:40,776 ‫إنك تقدم مقالة فارغة لا أساس لها‬ 281 00:19:40,943 --> 00:19:44,480 ‫لنسمي الأشياء بأسمائها‬ ‫قصة مثيرة صارخة مرتبطة...‬ 282 00:19:44,613 --> 00:19:47,416 ‫- لا أقدم مقالات فارغة‬ ‫- مرتبطة بانتخابات‬ 283 00:19:47,549 --> 00:19:50,686 ‫لتقوية جماهيريتك لأن "هيرالد"‬ ‫تخسر قاعدة قرائها‬ 284 00:19:50,819 --> 00:19:54,957 ‫سيدي، لا أكتب مقالات فارغة‬ ‫لأرى إن كانت ستنجح‬ 285 00:19:55,124 --> 00:19:57,893 ‫ولا تهمني الجماهيرية مطلقاً‬ 286 00:19:58,827 --> 00:20:00,929 ‫لا يهمني سوى الحقيقة‬ 287 00:20:01,663 --> 00:20:05,100 ‫الحقيقة؟ هل وصلت إلى "ريموند تاسك"‬ ‫لطلب تعليقه؟‬ 288 00:20:05,434 --> 00:20:08,537 ‫أو "دانيال لاناغين"؟‬ ‫لا أرى اقتباسات عنهما بالمقالة‬ 289 00:20:08,670 --> 00:20:12,107 ‫إذا كنت تريد الحقيقة، ألا يعني هذا‬ ‫أن تكون شاملاً ومتوازناً؟‬ 290 00:20:12,441 --> 00:20:14,076 ‫ولهذا أمنحك الفرصة للتعليق‬ 291 00:20:14,410 --> 00:20:17,546 ‫ماذا عن أعضاء الكونغرس؟‬ ‫لا أرى اقتباسات عنهم هنا‬ 292 00:20:17,679 --> 00:20:19,748 ‫سيردون على مكالماتي حالما يتم‬ ‫نشر المقالة‬ 293 00:20:19,882 --> 00:20:23,752 ‫أظنك تخشى إجراء تلك المكالمات‬ ‫لأنهم سيعرفون حقيقة هذا‬ 294 00:20:23,886 --> 00:20:26,889 ‫شائعات صحافة صفراء بلا أدلة‬ 295 00:20:27,022 --> 00:20:28,524 ‫مساعدة قائد الحزب‬ 296 00:20:28,690 --> 00:20:31,894 ‫ورئيس موظفيك السابق‬ ‫ورئيس سابق للولايات المتحدة‬ 297 00:20:32,027 --> 00:20:33,996 ‫هذه ليست شائعات، بل أخبار‬ 298 00:20:34,129 --> 00:20:36,899 ‫يستحيل أن وزارة العدل لن تفتح تحقيقاً‬ 299 00:20:37,065 --> 00:20:40,469 ‫وإذا لم يفعلوا،‬ ‫سيفعل الجمهوريين في الكونغرس ذلك‬ 300 00:20:40,602 --> 00:20:44,039 ‫صغر من الأمر كما تشاء،‬ ‫ولكنك تعرف أين ستقود هذه القصة‬ 301 00:20:44,173 --> 00:20:48,710 ‫أعرف ما هي هذه القصة:‬ ‫إنها تخريب سياسي‬ 302 00:20:48,844 --> 00:20:50,145 ‫بغاية الوضوح والبساطة‬ 303 00:20:50,479 --> 00:20:55,050 ‫كانت "مارغريت تيلدين"‬ ‫تتمتع بالنزاهة يا "توم"‬ 304 00:20:55,184 --> 00:20:57,085 ‫وأنت كنت كذلك‬ 305 00:20:58,053 --> 00:21:00,222 ‫لماذا تضيع وقت أمريكا بهذا؟‬ 306 00:21:00,556 --> 00:21:01,824 ‫في خضم هذه الأزمة‬ 307 00:21:02,191 --> 00:21:04,726 ‫أين ضميرك؟‬ 308 00:21:05,828 --> 00:21:08,530 ‫هذا هو السؤال الذي أود طرحه عليك‬ 309 00:21:13,969 --> 00:21:15,204 ‫نعم‬ 310 00:21:15,838 --> 00:21:19,041 ‫سيدي، أرسلوا موقع الابنة والأم‬ ‫بالبريد الإلكتروني‬ 311 00:21:19,208 --> 00:21:21,743 ‫هلا ترشد السيد "هاميرشميت"‬ ‫إلى غرفة "روزفيلت"؟‬ 312 00:21:22,010 --> 00:21:26,682 ‫- لا داعي لذلك، سأغادر‬ ‫- لا، لم ننهِ كلامنا يا "توم"‬ 313 00:21:48,971 --> 00:21:51,273 ‫أنت بأمان الآن، سيدتي‬ 314 00:21:51,640 --> 00:21:56,111 ‫تم إنقاذ "كارولاين" و"ميليسا ميلر"‬ ‫بحوالي الساعة 12:30‬ 315 00:21:56,245 --> 00:21:59,548 ‫بالتوقيت الشرقي على يد عملاء المباحث الفيدرالية‬ 316 00:21:59,948 --> 00:22:02,918 ‫عدا عن الصدمة النفسية بسبب محنتهما‬ 317 00:22:03,085 --> 00:22:05,787 ‫تبدوان بصحة جيدة ولم تتعرضا للأذى‬ 318 00:22:05,921 --> 00:22:08,257 ‫سأتصل بهما وأرجو أن ألتقي بهما قريباً‬ 319 00:22:08,590 --> 00:22:11,026 ‫حالما يتم فحصهما طبياً بشكل كامل‬ 320 00:22:11,193 --> 00:22:14,897 ‫ورغم أني أشعر بارتياح شديد‬ ‫لأنهما بأمان الآن‬ 321 00:22:15,030 --> 00:22:16,932 ‫إلا أن "جيمس ميلر" ما زال بخطر‬ 322 00:22:17,299 --> 00:22:20,602 ‫ولن نرتاح قبل أن أصعد مجدداً‬ ‫على هذه المنصة‬ 323 00:22:20,769 --> 00:22:23,138 ‫لأدلي بإعلان آخر كهذا‬ 324 00:22:23,572 --> 00:22:25,707 ‫لأبلغكم بعودته سالماً‬ 325 00:22:25,874 --> 00:22:28,210 ‫سيجيب السيد "غريسين" عن أسئلتكم‬ 326 00:22:28,543 --> 00:22:29,778 ‫يجب أن أرجع إلى العمل‬ 327 00:22:29,945 --> 00:22:31,613 ‫شكراً جميعاً لكم‬ 328 00:22:31,747 --> 00:22:33,081 ‫إنهم على قيد الحياة‬ 329 00:22:33,215 --> 00:22:35,651 ‫جزء من الفضل يرجع لك‬ 330 00:22:35,851 --> 00:22:38,887 ‫مؤكد أن "أندروود" سينقلهما‬ ‫إلى البيت الأبيض الآن‬ 331 00:22:39,054 --> 00:22:43,025 ‫- "كارولاين" و"ميليسا" سيبقيان...‬ ‫- هذه هي الصورة التي سيذكرها الجميع‬ 332 00:22:43,258 --> 00:22:45,961 ‫العناق الدافىء، والكلمات المطمئنة‬ 333 00:22:46,094 --> 00:22:49,064 ‫ولن يسمح بأن أنال جزءاً يسيراً من الثناء‬ 334 00:22:49,197 --> 00:22:52,301 ‫والتحدث مع الصحافة ولكننا سننسق‬ ‫الأمر بالتأكيد‬ 335 00:22:52,668 --> 00:22:55,103 ‫- سأجيب الآن عن...‬ ‫- ماذا لو كنت و"ليلي" مكانهما؟‬ 336 00:22:56,571 --> 00:22:58,941 ‫"ويل"، ماذا لو كنت و"ليلي" مكانهما؟‬ 337 00:22:59,074 --> 00:23:02,110 ‫هل ستفكر بهذه الطريقة؟‬ ‫الفشل السياسي؟‬ 338 00:23:02,277 --> 00:23:04,947 ‫- لا تفعلي يا "هانا"‬ ‫- واضح أن ثمة تقارير...‬ 339 00:23:05,080 --> 00:23:07,249 ‫لا تتصرفي معي بضعف‬ 340 00:23:07,582 --> 00:23:10,085 ‫أؤكد أننا نركز على هذه المنطقة‬ 341 00:23:10,218 --> 00:23:13,722 ‫ولكن هذا أقصى ما يمكن أن نقدمه من تفاصيل‬ 342 00:23:13,889 --> 00:23:17,159 ‫هل أجرى الخاطفون الاتصال؟‬ ‫وهل جعلتهم يتصلون بـ"أحمدي"؟‬ 343 00:23:17,292 --> 00:23:20,062 ‫لم يجروا الاتصال ولكننا نشجعهم‬ ‫على الاتصال بنا‬ 344 00:23:20,195 --> 00:23:23,165 ‫ونعم، العرض ما زال قائماً، "ماري"‬ 345 00:23:23,332 --> 00:23:26,268 ‫ما الضمانة التي لديكم‬ ‫بأن "أحمدي" سيقول ما تريدونه؟‬ 346 00:23:26,601 --> 00:23:28,170 ‫ليس لدينا ضمانة، ولا يمكننا إجباره‬ 347 00:23:28,337 --> 00:23:31,039 ‫ولكنه نأمل أن يتعاون معنا بهذا‬ 348 00:23:31,173 --> 00:23:33,008 ‫مَن يشرف على إجرائه المكالمة من "كوبا"؟‬ 349 00:23:33,141 --> 00:23:34,977 ‫أنا آسف، لا يمكنني الخوض بالتفاصيل‬ 350 00:23:35,677 --> 00:23:39,114 ‫كلتاهما كانتا معصوبتي العينين‬ ‫ولكن تقدر الأم مدة القيادة بـ45 دقيقة‬ 351 00:23:39,247 --> 00:23:42,017 ‫- يضيق هذا البحث إلى ستة مبانٍ‬ ‫- إلا إذا كانوا يتنقلون‬ 352 00:23:42,150 --> 00:23:44,920 ‫إذ تخطوا الحواجز على الطريق‬ ‫عليهم التوقف لإجراء المكالمة‬ 353 00:23:45,053 --> 00:23:47,189 ‫أحرزنا بعض التقدم بتعقب المكالمة‬ 354 00:23:52,694 --> 00:23:54,029 ‫أنتما!‬ 355 00:23:54,229 --> 00:23:55,664 ‫إنكم تأخذون خوارزمياتي‬ 356 00:23:55,831 --> 00:23:58,166 ‫نحتاج إلى فرق أكثر للعمل على هذا‬ ‫وليس ثمة متسع هنا‬ 357 00:23:58,333 --> 00:24:00,736 ‫كان طلبي واضحاً بعدم أخذ شيء من هنا‬ 358 00:24:00,869 --> 00:24:04,039 ‫- لدينا أمر من مدير المباحث‬ ‫- الفرق الأكثر ستخلق الفوضى‬ 359 00:24:04,172 --> 00:24:07,843 ‫ارجع إلى البيت سيد "مكالين"‬ ‫أنت هنا منذ يومين على التوالي‬ 360 00:24:07,976 --> 00:24:11,913 ‫لن أترك هذا بين أيدي أشخاص‬ ‫لا يعرفون ما يفعلون‬ 361 00:24:12,047 --> 00:24:15,350 ‫- سنتولى الأمر‬ ‫- اذهب إلى البيت واسترح‬ 362 00:24:15,684 --> 00:24:17,686 ‫سنبلغك إذا احتجنا إليك‬ 363 00:24:21,890 --> 00:24:24,059 ‫لا يريد أولئك الفتيان قتل أحد‬ 364 00:24:24,192 --> 00:24:26,895 ‫وإلا لما أطلقوا سراح رهينتين‬ 365 00:24:27,062 --> 00:24:29,197 ‫إنهم يبحثون عن عذر للتراجع‬ 366 00:24:29,331 --> 00:24:32,434 ‫إذا عرضت وسائل الإعلام التسجيل‬ ‫سأظهر بمظهر الخائن‬ 367 00:24:32,768 --> 00:24:36,238 ‫سنخبرهم أنه شرط مسبق‬ ‫إذا تم نشره، فسيتم إلغاء الاتفاق‬ 368 00:24:37,439 --> 00:24:42,044 ‫- كيف أتأكد أنكم لن تفعلوا؟‬ ‫- لا يمكنني إجبارك على تصديقي‬ 369 00:24:42,210 --> 00:24:44,913 ‫ولكننا على بُعد ساعات من إيجادهم‬ 370 00:24:45,047 --> 00:24:46,681 ‫وتعرف ما سيحدث بعدها‬ 371 00:24:46,948 --> 00:24:48,717 ‫سيموت "جيم ميلر"‬ 372 00:24:48,850 --> 00:24:50,185 ‫وهم يموتون‬ 373 00:24:50,318 --> 00:24:53,088 ‫وسترجع إلى "كوبا"، وسنخوض حرباً‬ 374 00:24:53,221 --> 00:24:55,223 ‫إننا نخوض حرباً بالفعل‬ 375 00:24:55,724 --> 00:25:01,997 ‫"يوسف"، أمامك فرصة واحدة‬ ‫لتغيير الأحوال في موطنك‬ 376 00:25:02,397 --> 00:25:06,101 ‫إذا أفسدتها فستدمر كل شيء قاتلت من أجله‬ 377 00:25:08,837 --> 00:25:11,173 ‫ماذا تعرفين عن القتال من أجل أي شيء؟‬ 378 00:25:12,841 --> 00:25:14,709 ‫انتهينا هنا، أعيدوه‬ 379 00:25:18,046 --> 00:25:19,448 ‫حسناً‬ 380 00:25:21,917 --> 00:25:23,485 ‫سأفعل ما تطلبونه‬ 381 00:25:24,319 --> 00:25:26,922 ‫اجعلوه يرتدي بدلة السجن.‬ ‫سنصور في القبو‬ 382 00:25:27,055 --> 00:25:28,390 ‫نعم سيدتي‬ 383 00:25:29,891 --> 00:25:32,227 ‫أخبري السيناتور أني سأتصل به عندما أرجع‬ 384 00:25:33,762 --> 00:25:36,498 ‫- حضرة الرئيس‬ ‫- أدرك أننا لم نناقش كل شيء‬ 385 00:25:36,832 --> 00:25:39,267 ‫سنتحدث حالما نحل أزمة الرهينة هذه‬ 386 00:25:39,401 --> 00:25:42,737 ‫لا يتعلق الأمر بهذا.‬ ‫اتصلوا بي من صحيفة "هيرالد"‬ 387 00:25:43,071 --> 00:25:45,740 ‫اتصل صحفي بمكتبي وقرأت البريد الإلكتروني‬ 388 00:25:45,874 --> 00:25:47,309 ‫- ألم تعاودي الاتصال بهم؟‬ ‫- لا‬ 389 00:25:47,442 --> 00:25:49,444 ‫لا تفعلي أو تقولي شيئاً سأتولى الأمر‬ 390 00:25:49,778 --> 00:25:51,113 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف بعد‬ 391 00:25:51,246 --> 00:25:53,482 ‫يقول "والكر" إننا تآمرنا‬ ‫لنيل منصب وزيرة الخارجية‬ 392 00:25:53,815 --> 00:25:56,818 ‫وأني أعطيته الحصانة أثناء التحقيق‬ 393 00:25:56,952 --> 00:26:00,956 ‫- إذا نشروا هذا، سيقضون عليّ‬ ‫- سنكون بخير "كاثي"‬ 394 00:26:01,089 --> 00:26:03,091 ‫ثقي بي بهذه المسألة‬ 395 00:26:17,539 --> 00:26:20,142 ‫تكلمت للتو مع الوزيرة "دورانت"‬ 396 00:26:20,976 --> 00:26:22,878 ‫لدينا جدول زمني‬ 397 00:26:23,478 --> 00:26:26,781 ‫إذا لم يسمع موظفيّ خبراً مني‬ ‫سيبدؤون بإجراء مكالمات كل ساعة‬ 398 00:26:26,915 --> 00:26:28,783 ‫كانت "دورانت" الأولى‬ 399 00:26:28,984 --> 00:26:30,819 ‫"بيرتش" هو التالي‬ 400 00:26:30,952 --> 00:26:32,854 ‫ثم "ووماك"‬ 401 00:26:32,988 --> 00:26:34,956 ‫"مايكل كيرن"‬ 402 00:26:35,090 --> 00:26:37,792 ‫مقالة "زوي" هي التي حطمت فرصه‬ 403 00:26:37,926 --> 00:26:38,960 ‫كنت تعرفها‬ 404 00:26:39,094 --> 00:26:41,496 ‫- وذهبت إلى حيها‬ ‫- هذا تصرف غير مسؤول‬ 405 00:26:41,863 --> 00:26:44,566 ‫عندما تكون الأمة بأكملها‬ ‫معرضة لتهديد إرهابي خطير‬ 406 00:26:44,933 --> 00:26:47,169 ‫هذا هو المنطق الذي يستخدمه كل ديكتاتور‬ 407 00:26:49,037 --> 00:26:52,340 ‫تذكرني قليلاً بـ"كيت بالدوين".‬ ‫لقد فقدت موضوعيتك‬ 408 00:26:52,541 --> 00:26:54,809 ‫من الغريب أن تذكرها‬ 409 00:26:54,943 --> 00:26:56,945 ‫ظنت "كيت" أن "لوكاس" اكتشف شيئاً‬ 410 00:26:57,078 --> 00:27:00,448 ‫وطلبت منها تجاهل الأمر‬ ‫وبأنه ليس ثمة شيء، ولكن العكس صحيح‬ 411 00:27:00,582 --> 00:27:03,585 ‫أين الحقائق؟‬ ‫الحقائق، وليس الاقتباسات‬ 412 00:27:03,919 --> 00:27:04,986 ‫الحقائق‬ 413 00:27:05,153 --> 00:27:07,155 ‫هل تريد رؤية حقيقة؟‬ 414 00:27:08,089 --> 00:27:09,457 ‫هذه حقيقة‬ 415 00:27:10,091 --> 00:27:14,429 ‫أخبرتك بأنه مجنون، وها هو الإثبات‬ 416 00:27:15,397 --> 00:27:18,300 ‫كانت حقائقه خاطئة، ولكن قصته صحيحة‬ 417 00:27:20,268 --> 00:27:22,504 ‫لقد رآك على حقيقتك‬ 418 00:27:22,871 --> 00:27:25,540 ‫ما هي القصة إذن؟‬ ‫أني مختل اجتماعي ما؟ أم قاتل؟‬ 419 00:27:25,874 --> 00:27:27,442 ‫لم أصدق هذا، وما زلت لا أصدقه‬ 420 00:27:27,909 --> 00:27:30,312 ‫ولكني أواجه صعوبة بمقاومة التفكير بالأمر‬ 421 00:27:30,478 --> 00:27:33,014 ‫هل أحضر لك سلاحاً‬ ‫لكي تطلق عليّ النار أيضاً؟‬ 422 00:27:35,984 --> 00:27:37,986 ‫كان محقاً حول روحك...‬ 423 00:27:38,954 --> 00:27:40,622 ‫وأعماقك‬ 424 00:27:40,956 --> 00:27:42,457 ‫وأنك عديم الرحمة‬ 425 00:27:42,591 --> 00:27:44,125 ‫إنك فاسد‬ 426 00:27:44,559 --> 00:27:47,262 ‫وتدمر كل شيء بطريقك‬ 427 00:27:50,031 --> 00:27:53,602 ‫اذكر لي رئيساً يمكنك وصفه بشكل مختلف‬ 428 00:27:53,969 --> 00:27:57,005 ‫جميعنا عديمي الرحمة، وجميعنا ندمر‬ 429 00:27:57,272 --> 00:27:59,975 ‫ولكن الفساد؟ هذه مسألة وجهة نظر‬ 430 00:28:00,442 --> 00:28:02,077 ‫لا‬ 431 00:28:02,210 --> 00:28:03,612 ‫إنها مسألة قانون‬ 432 00:28:03,979 --> 00:28:05,580 ‫تبدو حائراً "توم"‬ 433 00:28:05,914 --> 00:28:08,083 ‫تتحدث عن روحي في لحظة‬ 434 00:28:08,216 --> 00:28:10,652 ‫وفي اللحظة التالية تريد أن تتحدث عن القانون‬ 435 00:28:11,253 --> 00:28:14,889 ‫هلا نصل إلى بعض الوضوح‬ ‫على الأقل هنا اليوم؟‬ 436 00:28:15,357 --> 00:28:17,892 ‫هل تريد القصة الحقيقية؟‬ 437 00:28:19,628 --> 00:28:21,496 ‫"زوي بارنز"‬ 438 00:28:21,630 --> 00:28:24,899 ‫نعم، كنا نعرف بعضنا بشكل مهني‬ 439 00:28:25,066 --> 00:28:27,435 ‫قدمنا خدمات لبعضنا البعض‬ 440 00:28:27,936 --> 00:28:30,505 ‫وأنت نشرت كل شيء‬ 441 00:28:33,575 --> 00:28:35,911 ‫كنت مصدرها حول قانون التعليم‬ 442 00:28:36,044 --> 00:28:37,379 ‫و"مايكل كيرن"‬ 443 00:28:37,512 --> 00:28:38,980 ‫لقد أفسدت سمعته‬ 444 00:28:39,447 --> 00:28:42,684 ‫اسأل نفسك لماذا فعلت هذا كله‬ 445 00:28:45,353 --> 00:28:47,455 ‫لأن قانون التعليم كان كارثة‬ 446 00:28:47,589 --> 00:28:49,658 ‫وكان عليّ إبعاد الرئيس عنه‬ 447 00:28:49,991 --> 00:28:53,128 ‫لأن "مايكل كيرن" كان خياراً سيئاً‬ ‫لمنصب وزير الخارجية‬ 448 00:28:53,261 --> 00:28:55,363 ‫كان بوسعنا إيجاد شخص أنسب،‬ ‫وهذا ما فعلناه مع "كاثي"‬ 449 00:28:55,497 --> 00:28:57,365 ‫كنت أحاول مساعدة "والكر"‬ 450 00:28:57,532 --> 00:29:01,603 ‫كنت أحاول توجيه رئيس ضعيف‬ ‫بالاتجاه الصحيح‬ 451 00:29:01,970 --> 00:29:05,373 ‫إذا أردت نشر تلك القصة، فافعل‬ ‫ولكن بقيتها هراء‬ 452 00:29:05,507 --> 00:29:08,209 ‫- ألم تعقد اتفاقاً مع "تاسك"؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 453 00:29:08,343 --> 00:29:10,679 ‫- لماذا عفوت عنه إذن؟‬ ‫- لنفس سبب عفوي عن "والكر"‬ 454 00:29:11,012 --> 00:29:12,280 ‫على البلاد نسيان الأمر‬ 455 00:29:12,414 --> 00:29:15,016 ‫ألم تشرف على تلطيخ سمعته؟‬ 456 00:29:15,150 --> 00:29:17,552 ‫لماذا سألطخ سمعة رئيس‬ ‫كنت أعمل باجتهاد لمساعدته؟‬ 457 00:29:17,719 --> 00:29:19,621 ‫ما زلت هنا، وهو رحل‬ 458 00:29:20,555 --> 00:29:22,724 ‫كنت أحاول إنقاذه من نفسه‬ 459 00:29:25,327 --> 00:29:27,095 ‫ولكني فشلت للأسف‬ 460 00:29:30,365 --> 00:29:32,701 ‫هل تثق بغرائزك يا "توم"؟‬ 461 00:29:33,034 --> 00:29:35,704 ‫- لطالما فعلت‬ ‫- انظر بعيني مباشرة إذن‬ 462 00:29:40,675 --> 00:29:43,044 ‫لقد أخبرتك بالحقيقة‬ 463 00:29:46,648 --> 00:29:48,416 ‫ما قلته...‬ 464 00:29:49,184 --> 00:29:51,353 ‫هل يمكنني نشره؟‬ 465 00:29:52,253 --> 00:29:53,688 ‫هل تصدقني؟‬ 466 00:29:54,723 --> 00:29:57,092 ‫ولا كلمة واحدة‬ 467 00:29:58,259 --> 00:30:01,363 ‫أرفض إذن، كلامي ليس للنشر‬ 468 00:30:10,538 --> 00:30:14,309 ‫سنمهلك بضع ساعات‬ ‫إذا أردت الإدلاء بتعليق رسمي‬ 469 00:30:26,721 --> 00:30:28,790 ‫أنا مستعد للذهاب الآن‬ 470 00:30:31,192 --> 00:30:34,162 ‫إذا أطلقوا سراح الأب ستصبح بطلاً‬ 471 00:30:34,295 --> 00:30:37,365 ‫هذا غير كافٍ.‬ ‫لا أعرف كيف سنصمد بعد المقالة‬ 472 00:30:41,503 --> 00:30:45,473 ‫يظل عقلي يتسارع ويعيد التفكير بكل شيء‬ 473 00:30:46,107 --> 00:30:48,510 ‫ما كان بوسعنا فعله بشكل مختلف‬ ‫وتغطية آثارنا‬ 474 00:30:48,643 --> 00:30:50,812 ‫والأشخاص الذين كان علينا تقريبهم أكثر منا‬ 475 00:30:52,480 --> 00:30:54,082 ‫أنا خائف يا "كلير"‬ 476 00:30:54,215 --> 00:30:57,452 ‫إذا لم نستطع منع الضرر‬ ‫علينا السيطرة عليه "فرانسيس"‬ 477 00:30:58,653 --> 00:31:00,655 ‫ثمة حل، دائماً ثمة حل‬ 478 00:31:02,457 --> 00:31:04,526 ‫- انتظري‬ ‫- إنهم يتصلون سيدي‬ 479 00:31:05,160 --> 00:31:06,294 ‫وصلنا الخبر للتو‬ 480 00:31:06,461 --> 00:31:08,296 ‫- لقد اتصلوا‬ ‫- أخبروني بهذا للتو‬ 481 00:31:08,463 --> 00:31:10,465 ‫حسناً، سنتولى هذه المسألة أولاً.‬ ‫كل مشكلة على حدا‬ 482 00:31:24,279 --> 00:31:26,347 ‫- هل الرابط جاهز؟‬ ‫- نعم سيدتي‬ 483 00:31:26,481 --> 00:31:27,582 ‫حدننا المبنى‬ 484 00:31:27,715 --> 00:31:31,119 ‫يطابق وصف "كارولاين ميلر" ومدة القيادة‬ 485 00:31:31,252 --> 00:31:33,354 ‫- هل نحن متأكدون أنه مكانهم؟‬ ‫- لا سيدي‬ 486 00:31:33,488 --> 00:31:35,690 ‫ولكن لدينا فريق يتجه إلى هناك‬ 487 00:31:36,191 --> 00:31:39,794 ‫لنرَ كيف سيسير الأمر بالمكالمة‬ ‫ثم سنقرر إن كنا سنتحرك‬ 488 00:31:40,161 --> 00:31:42,297 ‫الخط مفتوح‬ 489 00:31:42,464 --> 00:31:43,598 ‫تفضل‬ 490 00:31:44,365 --> 00:31:45,500 ‫الرئيس يتكلم‬ 491 00:31:45,633 --> 00:31:46,634 ‫"البيت الأبيض"‬ 492 00:31:46,768 --> 00:31:49,637 ‫- أين "أحمدي"؟‬ ‫- نوشك على وصله بالفيديو‬ 493 00:31:49,771 --> 00:31:53,208 ‫حتى تتأكد أنه يتحدث بحرية‬ ‫ولكن قبل أن نفعل‬ 494 00:31:53,374 --> 00:31:55,877 ‫اعلم أنك إذا نشرت هذا التسجيل‬ ‫لوسائل الإعلام‬ 495 00:31:56,244 --> 00:31:59,180 ‫فسنلغي أي اتفاق نتوصل إليه‬ 496 00:31:59,314 --> 00:32:01,282 ‫صلني به‬ 497 00:32:11,459 --> 00:32:13,528 ‫أعرف أنك تحاول تحريري‬ 498 00:32:19,467 --> 00:32:20,502 ‫بالإنجليزية‬ 499 00:32:24,672 --> 00:32:27,909 ‫أصغِ إلي، أديت واجبك بالفعل‬ 500 00:32:28,243 --> 00:32:30,278 ‫ولفتَّ أنظار العالم‬ 501 00:32:30,411 --> 00:32:33,515 ‫ولكن الحكومة الأمريكية لن تطلق سراحي‬ 502 00:32:33,648 --> 00:32:37,886 ‫وإذا آذيت ذلك الرجل‬ ‫ستريق دماء المزيد من المسلمين‬ 503 00:32:38,219 --> 00:32:39,888 ‫أطلق سراحه‬ 504 00:32:40,221 --> 00:32:43,625 ‫وعدوني بأنهم لن يتهموكم‬ ‫إلا بتهمة الاختطاف‬ 505 00:32:43,758 --> 00:32:45,927 ‫وليس كإرهابيين‬ 506 00:32:48,663 --> 00:32:51,332 ‫هل يجبرونك على قول هذا؟‬ 507 00:32:51,900 --> 00:32:53,535 ‫لا‬ 508 00:32:58,640 --> 00:32:59,774 ‫إلى مَن تنظر؟‬ 509 00:33:09,951 --> 00:33:11,586 ‫أوقفوا التصوير‬ 510 00:33:20,328 --> 00:33:21,729 ‫لقد أنهوا المكالمة‬ 511 00:33:25,600 --> 00:33:27,235 ‫ماذا قال للتو؟‬ 512 00:33:27,368 --> 00:33:28,369 ‫ماذا قلت؟‬ 513 00:33:30,471 --> 00:33:31,606 ‫أخبرني بما قلته‬ 514 00:33:34,475 --> 00:33:35,810 ‫لست خائناً‬ 515 00:33:38,913 --> 00:33:40,815 ‫أبقوه هنا في الأسفل‬ 516 00:33:44,419 --> 00:33:45,687 ‫"انشر التسجيل"‬ 517 00:33:45,853 --> 00:33:47,288 ‫خبر عاجل - نشر المحادثة‬ ‫بين "أحمدي" والخاطف‬ 518 00:33:47,422 --> 00:33:50,458 ‫"إذا لم يطلقوا سراحي، اقتله‬ ‫وإذا عثروا عليك، اقتله‬ 519 00:33:50,625 --> 00:33:54,295 ‫تأكد من امتلاك دليل أني..."‬ ‫ثم يتم قطع الاتصال‬ 520 00:33:54,429 --> 00:33:56,564 ‫لا نعرف الآن أين يتركنا هذا‬ 521 00:33:56,698 --> 00:34:00,368 ‫لم يقدموا من البيت الأبيض إيجازاً‬ ‫أو يصدروا بياناً‬ 522 00:34:05,506 --> 00:34:07,842 ‫- كيف سأرد على هذا؟‬ ‫- لن نقول شيئاً‬ 523 00:34:07,976 --> 00:34:11,412 ‫لا يمكنني هذا، لدي مئة صحفي‬ ‫يوشكون على تحطيم هذا الباب‬ 524 00:34:11,579 --> 00:34:14,349 ‫لن نكشف أنفسنا قبل أن نمتلك أدلة قوية‬ 525 00:34:14,649 --> 00:34:17,352 ‫مثل تدحرج رأس ذلك الرجل؟‬ ‫ألن نقول شيئاً عندها أيضاً؟‬ 526 00:34:17,485 --> 00:34:20,421 ‫ماذا عن مقالة "هيرالد"؟‬ ‫ألن نقول شيئاً عند نشرها؟‬ 527 00:34:20,555 --> 00:34:22,790 ‫- "سيث"...‬ ‫- سأحتجز نفسي هنا‬ 528 00:34:22,924 --> 00:34:25,627 ‫وسأدفن رأسي بالرمال كالنعامة،‬ ‫ولكن بالنهاية‬ 529 00:34:25,760 --> 00:34:27,929 ‫أنا مَن سيضطر لمواجهة أولئك الصحفيين‬ 530 00:34:28,263 --> 00:34:31,599 ‫- لا يمكنني الاختباء كما تفعل‬ ‫- توقف‬ 531 00:34:33,635 --> 00:34:35,703 ‫تمالك أعصابك‬ 532 00:34:36,704 --> 00:34:38,006 ‫اتفقنا؟‬ 533 00:34:38,773 --> 00:34:41,876 ‫تناول بعض الطعام وارتح قليلاً‬ 534 00:34:43,745 --> 00:34:45,747 ‫سأعلمك عندما أعرف المزيد‬ 535 00:35:02,797 --> 00:35:05,500 ‫- سيدي‬ ‫- ليس الآن‬ 536 00:35:15,510 --> 00:35:17,745 ‫- هل أحضرته إلى هنا؟‬ ‫- حضرت وحدي‬ 537 00:35:17,912 --> 00:35:19,814 ‫الأمر خطير "دوغ"‬ 538 00:35:33,027 --> 00:35:34,595 ‫استعداد‬ 539 00:36:14,702 --> 00:36:17,438 ‫هيّا، انطلقوا. هيّا، انطلقوا.‬ 540 00:36:20,408 --> 00:36:22,477 ‫هيّا، انطلقوا‬ 541 00:36:26,414 --> 00:36:27,548 ‫- المكان آمن‬ ‫- المكان آمن‬ 542 00:36:28,116 --> 00:36:30,017 ‫- المكان آمن‬ ‫- المكان خالٍ‬ 543 00:36:30,618 --> 00:36:31,719 ‫المكان آمن بأكمله‬ 544 00:36:34,756 --> 00:36:35,823 ‫إنه فارغ سيدي‬ 545 00:36:36,524 --> 00:36:38,926 ‫تمّ التأكيد، المكان آمن‬ 546 00:36:47,668 --> 00:36:51,005 ‫- "فرانسيس"، هل وجدوا...؟‬ ‫- لا‬ 547 00:36:52,573 --> 00:36:55,810 ‫- ظننت أن "أحمدي" سوف...‬ ‫- ما حدث قد حدث‬ 548 00:36:56,744 --> 00:36:58,679 ‫كنا نعرف أنها مجازفة‬ 549 00:36:59,080 --> 00:37:01,783 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 550 00:37:03,751 --> 00:37:05,820 ‫دعنا نصعد إلى الأعلى‬ 551 00:37:10,825 --> 00:37:12,827 ‫طريق "أندروود" بالاحتيال‬ ‫إلى المكتب البيضاوي‬ 552 00:37:12,960 --> 00:37:16,030 ‫"والكر" وزملاء سابقين يدعون أنه قام‬ ‫بالخداع والتلاعب وأعمال غير قانونية‬ 553 00:37:41,889 --> 00:37:43,991 ‫بقلم "توم هاميرشميت" قبل 15 دقيقة‬ 554 00:37:44,125 --> 00:37:47,995 ‫وتقول المقالة إنهم طلبوا تعليقاً‬ ‫من الرئيس، ولكنه رفض‬ 555 00:37:48,129 --> 00:37:50,665 ‫ومن بين المنقول عن أقوالهم‬ ‫الرئيس السابق "غاريت والكر"‬ 556 00:37:50,832 --> 00:37:52,600 ‫وعضوة الكونغرس "جاكي"...‬ 557 00:37:54,535 --> 00:37:57,004 ‫كم مكالمة تلقيت حتى الآن؟‬ 558 00:37:59,140 --> 00:38:01,676 ‫30 على الأقل‬ 559 00:38:02,076 --> 00:38:05,746 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- توقفت عن عدّها‬ 560 00:38:08,516 --> 00:38:10,251 ‫أين سنذهب؟‬ 561 00:38:14,889 --> 00:38:16,057 ‫فاجئني بالمكان‬ 562 00:38:23,164 --> 00:38:25,032 ‫لا، لن نقول شيئاً‬ 563 00:38:25,166 --> 00:38:28,102 ‫سنتركه يحترق أمام الأضواء‬ ‫لبضعة أيام، ونرى النتيجة‬ 564 00:38:28,236 --> 00:38:30,571 ‫ثم سنغرق كل ولاية متأرجحة بالإعلانات‬ 565 00:38:30,738 --> 00:38:32,039 ‫ثلاثين ثانية، بهدوء‬ 566 00:38:32,206 --> 00:38:33,774 ‫العنوان فقط‬ 567 00:38:33,941 --> 00:38:36,277 ‫ليستقر في أذهان الشعب بشكل راسخ‬ 568 00:38:36,878 --> 00:38:38,179 ‫نعم‬ 569 00:38:38,846 --> 00:38:40,615 ‫حسناً، سنتحدث قريباً‬ 570 00:38:41,215 --> 00:38:43,117 ‫اقتربي، أريد أن أريكِ شيئاً‬ 571 00:38:43,951 --> 00:38:45,887 ‫ما زلت منزعجة‬ 572 00:38:46,921 --> 00:38:49,624 ‫لا يمكنك التظاهر بأنه لم يحدث شيء‬ 573 00:38:50,625 --> 00:38:53,060 ‫لست ضعيفة‬ 574 00:38:53,194 --> 00:38:54,629 ‫ما كان عليّ قول ذلك‬ 575 00:38:54,962 --> 00:38:56,831 ‫أعرف أنك لست كذلك‬ 576 00:38:57,265 --> 00:38:59,800 ‫وإليك بشيء آخر أعرفه‬ 577 00:39:00,034 --> 00:39:03,638 ‫ستصبحين السيدة الأولى المقبلة‬ ‫للولايات المتحدة‬ 578 00:39:19,220 --> 00:39:21,822 ‫حسناً، ابقَ في مكتبك‬ 579 00:39:22,557 --> 00:39:24,725 ‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل‬ 580 00:39:29,597 --> 00:39:32,099 ‫أريد "برينفيل" و"أسبرين" من فضلك‬ 581 00:39:44,745 --> 00:39:46,113 ‫هل تم نشر المقالة؟‬ 582 00:39:49,650 --> 00:39:50,985 ‫نعم‬ 583 00:39:53,588 --> 00:39:56,057 ‫"مكالين" مع "دوغ" أيضاً‬ 584 00:39:56,924 --> 00:40:00,061 ‫إنهم يجربون برنامجه دون إشرافه‬ 585 00:40:00,795 --> 00:40:04,131 ‫- لسنا بأمان هناك أيضاً‬ ‫- إذا كان...‬ 586 00:40:05,633 --> 00:40:08,302 ‫إذا كان هناك للإشراف عليه ولكنه ليس كذلك‬ 587 00:40:09,937 --> 00:40:11,772 ‫لذا لا، لسنا بأمان‬ 588 00:40:20,181 --> 00:40:22,617 ‫- هل أتصل بالدكتور "ساكسون"؟‬ ‫- لا، لا داعي لهذا‬ 589 00:40:22,750 --> 00:40:25,219 ‫- شكراً جزيلاً، هذا كل شيء‬ ‫- نعم سيدي‬ 590 00:40:37,164 --> 00:40:38,833 ‫ثلاثة أسابيع‬ 591 00:40:41,002 --> 00:40:42,903 ‫ثم ستُقام الانتخابات‬ 592 00:40:44,405 --> 00:40:46,073 ‫ليست شيئاً مهماً‬ 593 00:40:48,843 --> 00:40:50,845 ‫ثم سنخسر‬ 594 00:40:54,081 --> 00:40:55,082 ‫ثم سيجرون تحقيقاً‬ 595 00:40:59,687 --> 00:41:01,422 ‫وكل شيء حققناه...‬ 596 00:41:06,193 --> 00:41:07,862 ‫سينتهي‬ 597 00:41:13,034 --> 00:41:14,802 ‫أشعر...‬ 598 00:41:15,736 --> 00:41:17,138 ‫بالخدر‬ 599 00:41:19,006 --> 00:41:20,708 ‫وأنا أيضاً‬ 600 00:41:34,355 --> 00:41:36,891 ‫سنصنع الوقت‬ 601 00:41:39,393 --> 00:41:44,465 ‫لا يمكننا محاربة جميع الجبهات‬ ‫واحدة واحدة يا "فرانسيس"‬ 602 00:41:46,767 --> 00:41:49,003 ‫ولكن إذا استغلينا هذا‬ 603 00:41:51,405 --> 00:41:54,008 ‫سنسخره لمصلحتنا‬ 604 00:41:56,777 --> 00:41:58,345 ‫ونخلق الفوضى‬ 605 00:41:59,814 --> 00:42:01,982 ‫بل أكثر من الفوضى‬ 606 00:42:14,195 --> 00:42:15,730 ‫الحرب‬ 607 00:42:17,131 --> 00:42:18,733 ‫الخوف‬ 608 00:42:19,800 --> 00:42:21,435 ‫الخوف‬ 609 00:42:23,204 --> 00:42:24,505 ‫الوحشية‬ 610 00:42:26,907 --> 00:42:28,409 ‫المطلقة‬ 611 00:42:29,877 --> 00:42:33,180 ‫سئمت من محاولة كسب قلوب الناس بالحب‬ 612 00:42:34,749 --> 00:42:37,151 ‫لنهاجم قلوبهم‬ 613 00:42:38,352 --> 00:42:40,888 ‫يمكننا تسخير الخوف‬ 614 00:42:43,457 --> 00:42:45,493 ‫نعم، يمكننا هذا‬ 615 00:42:56,103 --> 00:42:58,439 ‫عليك ارتداء بدلة جديدة‬ 616 00:43:02,243 --> 00:43:04,779 ‫البدلة الزرقاء الداكنة‬ 617 00:43:05,212 --> 00:43:08,315 ‫نعم، البدلة الزرقاء الداكنة‬ 618 00:43:13,320 --> 00:43:15,389 ‫- أين "مكالين"؟‬ ‫- أعدناه إلى البيت‬ 619 00:43:15,523 --> 00:43:17,958 ‫اطلبا منه البقاء مكانه.‬ ‫سنتولى هذا الأمر لاحقاً‬ 620 00:43:18,092 --> 00:43:20,995 ‫ليبلغ "سيث" شبكات التلفزيون بأنه هناك‬ ‫خطاب من المكتب البيضاوي بعد ساعة‬ 621 00:43:21,128 --> 00:43:23,364 ‫- هل تريدين منه كتابة الخطاب؟‬ ‫- سيكتبه "توم"‬ 622 00:43:23,497 --> 00:43:26,500 ‫- ليس هنا‬ ‫- استدعِه إلى هنا إذن‬ 623 00:43:28,803 --> 00:43:31,505 ‫ماذا عن الجزء الأخير الذي شطبته؟‬ 624 00:43:31,839 --> 00:43:35,476 ‫"الحداد لا يعني الخوف‬ ‫والحزن لا يعني الاعتراف بالهزيمة"‬ 625 00:43:35,810 --> 00:43:37,211 ‫عليك الاحتفاظ بهذا‬ 626 00:43:37,344 --> 00:43:40,881 ‫ولكنه يفترض بأنه سيموت‬ 627 00:43:42,016 --> 00:43:44,018 ‫سيموت فعلاً‬ 628 00:43:45,986 --> 00:43:48,322 ‫لنتحدث أولاً إلى المحامين،‬ ‫ثم تتحدث للصحافة‬ 629 00:43:48,489 --> 00:43:52,026 ‫ممولون رئيسيون ينسحبون.‬ ‫على الرئيس الاتصال بهم لتهدئتهم‬ 630 00:43:52,159 --> 00:43:54,161 ‫لا، لن نجري مكالمات.‬ ‫سنعلق الحملة الانتخابية‬ 631 00:43:54,328 --> 00:43:57,298 ‫إذا خسرنا أموالهم، فليكن.‬ ‫علينا جعل الموقف مستقراً‬ 632 00:43:57,431 --> 00:44:00,367 ‫لا أعتقد أن عليه قول تلك الفقرة‬ ‫حول الحداد والحزن‬ 633 00:44:00,534 --> 00:44:03,337 ‫أوافقك الرأي، ولكن "ييتس" قال‬ ‫إنهما أعادا هذه الفقرة‬ 634 00:44:03,470 --> 00:44:05,005 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 635 00:44:05,139 --> 00:44:07,241 ‫ما كتبه "هاميرشميت"؟‬ 636 00:44:07,408 --> 00:44:09,844 ‫- أهو صحيح؟‬ ‫- لا‬ 637 00:44:10,110 --> 00:44:14,548 ‫هذه أول مرة تكذبين بها عليّ‬ ‫منذ توقفت عن الكذب عليّ‬ 638 00:44:25,259 --> 00:44:26,994 ‫"زملائي الأمريكيين العامين الماضيين..."‬ 639 00:44:28,329 --> 00:44:30,431 ‫زملائي الأمريكيين...‬ 640 00:44:30,564 --> 00:44:34,969 ‫على مدار العامين الماضيين‬ ‫وخاصةً بآخر أيام وساعات...‬ 641 00:44:35,202 --> 00:44:38,639 ‫سألت نفسي:‬ ‫"ماذا يعني أن يكون المرء رئيساً؟‬ 642 00:44:39,006 --> 00:44:41,508 ‫وما هي القيادة الحقيقية؟"‬ 643 00:44:41,642 --> 00:44:46,347 ‫إنه سؤال طرحه العديد منكم على أنفسهم‬ ‫مع اقتراب نوفمبر الانتخابات‬ 644 00:44:46,480 --> 00:44:50,384 ‫وحالياً، بينما أجلس على هذا الكرسي‬ ‫في هذا المكتب‬ 645 00:44:50,517 --> 00:44:53,621 ‫حيث قاد العديد من أسلافي أمتنا‬ 646 00:44:53,954 --> 00:44:55,889 ‫عبر أوقات عصيبة‬ 647 00:44:56,023 --> 00:45:01,061 ‫أدرك أن هذا الوظيفة‬ ‫ترتقي فوق السياسة والبلاغة‬ 648 00:45:01,195 --> 00:45:04,265 ‫حيث يؤتمن أي شخص يجلس وراء هذا المكتب‬ 649 00:45:04,398 --> 00:45:09,336 ‫على شيء أكثر أهمية وهو بقاء أمتنا‬ ‫بحد ذاته‬ 650 00:45:10,037 --> 00:45:15,442 ‫وبصفتي رئيسكم عليّ مواجهة العاصفة‬ ‫التي أمامنا‬ 651 00:45:15,576 --> 00:45:18,145 ‫تلك العاصفة هي الرعب‬ 652 00:45:18,279 --> 00:45:21,382 ‫وهي أخطر وأكثر تقلباً من أي إعصار‬ 653 00:45:21,515 --> 00:45:23,517 ‫وقد عرضتنا للخطر في الخارج‬ 654 00:45:23,651 --> 00:45:25,986 ‫وعرضتنا للخطر في الوطن‬ 655 00:45:26,120 --> 00:45:31,125 ‫وحالياً، وضعت "جيمس ميلر"‬ ‫في خطر محدق‬ 656 00:45:31,625 --> 00:45:34,395 ‫حاولنا التواصل مع الخاطفين‬ 657 00:45:34,528 --> 00:45:37,464 ‫وكنا نأمل التوصل إلى حل سلمي‬ 658 00:45:37,598 --> 00:45:43,270 ‫وشعرنا بالارتياح أن "كارولاين"‬ ‫و"ميليسا" أصبحتا بأمان‬ 659 00:45:43,637 --> 00:45:47,408 ‫ولكن الرعب لا يعرف المنطق‬ 660 00:45:47,541 --> 00:45:52,946 ‫رغم منحه الفرصة لنبذ العنف‬ ‫اختار "يوسف الأحمدي" تشجيعه‬ 661 00:45:53,347 --> 00:45:59,420 ‫وللأسف، علينا الآن تخطي المنطق‬ 662 00:45:59,553 --> 00:46:02,022 ‫وعلينا الرد بالقوة‬ 663 00:46:02,356 --> 00:46:06,026 ‫لأنه من سابع المستحيلات أن نطلق سراحه‬ 664 00:46:06,160 --> 00:46:10,197 ‫سيبقى تحت عهدة الولايات المتحدة‬ ‫حتى آخر أنفاسه‬ 665 00:46:10,731 --> 00:46:15,035 ‫إذا اتصل الخاطفون مجدداً فلن نرد عليهم‬ 666 00:46:15,169 --> 00:46:20,040 ‫انتهى وقت الحوار مهما كانت العواقب‬ 667 00:46:20,174 --> 00:46:24,011 ‫وسواء تم إطلاق سراح‬ ‫"جيمس ميلر" أم لا‬ 668 00:46:24,144 --> 00:46:27,981 ‫أو تم إنقاذه أم لا، أو تم قتله أم لا‬ 669 00:46:28,582 --> 00:46:32,286 ‫سيتم تدمير "آيكو"‬ 670 00:46:32,419 --> 00:46:35,522 ‫نحن بحالة حرب‬ 671 00:46:35,656 --> 00:46:40,527 ‫ستكون حرباً شاملة أكثر‬ ‫من أية حرب خضناها حتى الآن‬ 672 00:46:40,661 --> 00:46:43,197 ‫في قتالنا ضد التطرف‬ 673 00:46:43,330 --> 00:46:45,366 ‫سيموت جنود‬ 674 00:46:45,499 --> 00:46:47,735 ‫وقد يموت مدنيون‬ 675 00:46:48,068 --> 00:46:49,703 ‫وسيعم الألم‬ 676 00:46:50,037 --> 00:46:52,072 ‫وسنشعر بالمعاناة‬ 677 00:46:52,206 --> 00:46:57,077 ‫وسيواجهوننا بأبشع مظاهر الإنسانية‬ 678 00:46:57,211 --> 00:47:03,083 ‫وسيواجهوننا بما هو غير إنساني‬ ‫وهو الشر نفسه‬ 679 00:47:03,217 --> 00:47:05,552 ‫ولكننا سننتصر‬ 680 00:47:05,686 --> 00:47:09,523 ‫هذه ليست حرباً سنخسرها‬ 681 00:47:10,157 --> 00:47:13,293 ‫وإذا حدث الأسوأ لـ"جيمس ميلر"‬ 682 00:47:13,427 --> 00:47:17,197 ‫علينا أن نتذكر:‬ ‫"الحداد لا يعني الخوف‬ 683 00:47:18,232 --> 00:47:21,635 ‫والحزن لا يعني الاعتراف بالهزيمة"‬ 684 00:47:21,769 --> 00:47:28,642 ‫ليبارك الرب أمريكا وكل أولئك‬ ‫المؤمنين بالحرية والديمقراطية‬ 685 00:47:31,311 --> 00:47:33,614 ‫- هل من خبر؟‬ ‫- نشروا على "تويتر" التاسعة تماماً‬ 686 00:47:33,747 --> 00:47:36,283 ‫مباشرة على الإنترنت‬ ‫لن نعثر عليه قبل ذلك الوقت‬ 687 00:47:36,417 --> 00:47:40,087 ‫- هل يمكننا حجب الفيديو؟‬ ‫- ربما في بعض المواقع‬ 688 00:47:40,220 --> 00:47:43,123 ‫- ولكن إذا كان لديهم انعكاسات...‬ ‫- لا تحجبوا شيئاً‬ 689 00:47:43,257 --> 00:47:44,725 ‫نعم سيدي‬ 690 00:47:47,227 --> 00:47:49,563 ‫ينبغي أن يشاهد العالم بأكمله هذا‬ 691 00:47:50,130 --> 00:47:52,299 ‫وينبغي علينا مشاهدته أيضاً‬ 692 00:47:58,605 --> 00:48:01,141 ‫ما قلته "نحن بحالة حرب"‬ 693 00:48:01,275 --> 00:48:03,610 ‫- أريد تكوين تحالف‬ ‫- المزيد من الضربات الجوية؟‬ 694 00:48:03,744 --> 00:48:06,280 ‫أرضاً وجواً بقوتنا العسكرية الكاملة‬ 695 00:48:06,413 --> 00:48:08,782 ‫أتمنى لو شاورتني قبل ذلك‬ 696 00:48:09,116 --> 00:48:13,253 ‫- هذا النوع من التصعيد...‬ ‫- ليس تصعيداً "كاثي"، بل إبادة‬ 697 00:48:14,488 --> 00:48:17,357 ‫هل هذا ردك على المقالة؟‬ 698 00:48:17,491 --> 00:48:19,193 ‫إننا نفعل ما هو ضروري‬ 699 00:48:25,632 --> 00:48:27,568 ‫عندما تعثروا عليهم‬ 700 00:48:27,701 --> 00:48:30,137 ‫عليكم قتلهم‬ 701 00:48:30,437 --> 00:48:33,574 ‫إذا استطعنا اعتقالهم أحياء قد نتمكن...‬ 702 00:48:35,542 --> 00:48:38,145 ‫أفهم الأمر سيدي الرئيس‬ 703 00:48:38,479 --> 00:48:39,847 ‫سيدي‬ 704 00:48:43,851 --> 00:48:45,486 ‫أريد أن أكون بأفضل حالاتي‬ 705 00:48:45,619 --> 00:48:47,154 ‫أؤكد لك هذا‬ 706 00:48:47,287 --> 00:48:49,523 ‫ولكن سيكون هذا أصعب إذا...‬ 707 00:48:50,457 --> 00:48:52,860 ‫لو أردت مني البقاء هنا بجانبك فسأبقى هنا‬ 708 00:48:53,193 --> 00:48:55,195 ‫- ولكني أفضل...‬ ‫- لا‬ 709 00:48:55,462 --> 00:48:57,331 ‫افعل ما عليك فعله‬ 710 00:48:57,464 --> 00:49:01,602 ‫- ارجع عندما ينتهي الأمر‬ ‫- سأفعل، شكراً سيدي‬ 711 00:49:19,586 --> 00:49:21,622 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 712 00:49:22,656 --> 00:49:24,658 ‫هل تريد الدخول؟‬ 713 00:49:25,526 --> 00:49:27,227 ‫هل الأطفال في الداخل؟‬ 714 00:49:27,361 --> 00:49:28,695 ‫نعم‬ 715 00:49:30,297 --> 00:49:33,300 ‫- هل ستتركينهم يشاهدون؟‬ ‫- لا‬ 716 00:49:33,534 --> 00:49:35,769 ‫لا، منعتهم من المشاهدة‬ 717 00:49:37,170 --> 00:49:39,506 ‫ولكن مع المدرسة و...‬ 718 00:49:39,640 --> 00:49:43,477 ‫وأصدقائهم، من المستحيل منعهم إذا...‬ 719 00:49:43,610 --> 00:49:45,779 ‫إذا أرادوا رؤية ذلك‬ 720 00:49:47,948 --> 00:49:49,650 ‫هل هم بخير؟‬ 721 00:49:50,551 --> 00:49:52,553 ‫هل أنت بخير؟‬ 722 00:49:54,187 --> 00:49:55,689 ‫سأكون بخير‬ 723 00:49:56,924 --> 00:49:58,926 ‫يجب أن أكون بخير‬ 724 00:50:09,303 --> 00:50:12,406 ‫هؤلاء الناس كلهم في بيوتهم‬ 725 00:50:13,874 --> 00:50:16,476 ‫على وشك رؤية شيء فظيع‬ 726 00:50:16,877 --> 00:50:19,580 ‫لن يتمكنوا من محوه من ذاكرتهم‬ 727 00:50:22,916 --> 00:50:24,551 ‫هل كنت حاضرة...‬ 728 00:50:24,685 --> 00:50:26,753 ‫عندما مات زوجك؟‬ 729 00:50:28,355 --> 00:50:29,923 ‫في الغرفة معه؟‬ 730 00:50:33,760 --> 00:50:35,362 ‫لا‬ 731 00:50:47,841 --> 00:50:50,377 ‫هل سبق أن رأيت شخصاً يموت أمام عينيك؟‬ 732 00:51:08,295 --> 00:51:10,797 ‫أعرف أن عليك الرجوع الليلة‬ 733 00:51:11,665 --> 00:51:13,533 ‫ولكن عندما تنتهي‬ 734 00:51:13,934 --> 00:51:16,303 ‫في أي وقت كان‬ 735 00:51:16,436 --> 00:51:17,738 ‫ستقيم هنا‬ 736 00:51:33,920 --> 00:51:36,289 ‫نفعل هذا باسم الخليفة‬ 737 00:51:36,423 --> 00:51:38,291 ‫وباسم "يوسف الأحمدي"‬ 738 00:51:38,425 --> 00:51:40,394 ‫وباسم الرب‬ 739 00:51:40,994 --> 00:51:43,630 ‫أحبك "ميليسا"، أحبك "كارولاين"‬ 740 00:51:43,764 --> 00:51:45,799 ‫أرجوك يا إلهي اعتنِ...‬ 741 00:52:01,748 --> 00:52:03,717 ‫أطفئوا الصوت‬ 742 00:52:15,762 --> 00:52:17,464 ‫هذا صحيح‬ 743 00:52:19,499 --> 00:52:22,002 ‫لا نخضع للرعب‬ 744 00:52:26,673 --> 00:52:29,009 ‫بل نصنع الرعب‬