2 00:00:00,131 --> 00:00:01,174 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:01,258 --> 00:00:03,510 ‫عرض عليّ والدك منصب مديرة العمليات.‬ 4 00:00:03,593 --> 00:00:05,011 ‫كان ينبغي أن يكون ذلك المنصب لي.‬ 5 00:00:05,095 --> 00:00:07,722 ‫بمساندة "جيف"، سأكون منافستك الجديدة.‬ 6 00:00:07,806 --> 00:00:09,057 ‫إنه حبيبي.‬ 7 00:00:09,140 --> 00:00:11,935 ‫- هل رأيت "روبي ريد"؟‬ ‫- يقول إنه قابل حبيبك.‬ 8 00:00:12,018 --> 00:00:14,354 ‫بالتأكيد لا. لقد أخبرته بذلك‬ ‫حتى يتركني وشأني فقط.‬ 9 00:00:14,437 --> 00:00:16,356 ‫"كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬ 10 00:00:18,984 --> 00:00:20,861 ‫من تعتقدين أنه دبّر لسرقة الليلة؟‬ 11 00:00:20,944 --> 00:00:23,905 ‫فعلت هذا لأساعدك وأنت تقول لي إنها غلطتك؟‬ 12 00:00:23,989 --> 00:00:25,532 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا أقبل ذلك.‬ 13 00:00:25,615 --> 00:00:27,492 ‫نرغب أن ندفع تكاليف جنازة "ماثيو".‬ 14 00:00:27,576 --> 00:00:29,578 ‫لا نريدك أن تقلقي حيال أي شيء.‬ 15 00:00:29,661 --> 00:00:31,621 ‫شريط "كريستال كارينغتون" الجنسي؟‬ ‫هل هو حقيقي؟‬ 16 00:00:31,705 --> 00:00:32,956 ‫بالتأكيد، إنه حقيقي.‬ 17 00:00:33,039 --> 00:00:35,458 ‫- أنت و"ماثيو" تملآن الإنترنت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 18 00:00:35,542 --> 00:00:37,836 ‫وماذا بشأن "كلوديا"؟ هل تحدث إليها أحد؟‬ 19 00:01:43,902 --> 00:01:46,780 ‫يريد السيد "كارينغتون" أن يهديك هذه‬ ‫مع تحياته.‬ 20 00:01:46,863 --> 00:01:47,906 ‫"لتتذكري أول يوم لك كمديرة العمليات!‬ ‫مع حبي (بلايك)"‬ 21 00:01:48,490 --> 00:01:49,658 ‫أين هو؟‬ 22 00:01:49,741 --> 00:01:51,868 ‫قال إنه سيلقاك في المكتب.‬ 23 00:01:51,952 --> 00:01:54,329 ‫هذه طريقته ليخبرك ألا تتأخري.‬ 24 00:01:56,539 --> 00:01:57,374 ‫"جينيت"؟‬ 25 00:02:09,970 --> 00:02:12,222 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا "كريستال"؟ الكنيسة؟‬ 26 00:02:13,181 --> 00:02:15,600 ‫فكما نعلم، تحبين التضرع على ركبتيك.‬ 27 00:02:15,684 --> 00:02:18,520 ‫في الواقع يا "فالون"،‬ ‫أنا متجهة إلى حيث تتوجهين. العمل.‬ 28 00:02:18,603 --> 00:02:21,314 ‫حسناً، ليس إلى نفس المكان، لأنني ذاهبة‬ 29 00:02:21,398 --> 00:02:23,650 ‫في أول يوم لي كرئيسة العمليات‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك"،‬ 30 00:02:23,733 --> 00:02:26,403 ‫وأنت... هل لديك مكتب بعد؟‬ 31 00:02:26,486 --> 00:02:27,654 ‫كم أنت شجاعة، أن تُظهري وجهك‬ 32 00:02:27,737 --> 00:02:30,782 ‫ولا زال تسجيلك الجنسي‬ ‫يثير ضجة على "يوتيوب".‬ 33 00:02:30,865 --> 00:02:32,867 ‫كلانا يعلم أن أغلب المشاهدات سببها أنت.‬ 34 00:02:32,951 --> 00:02:36,329 ‫لكنني أردت شكرك على كلماتك الرقيقة‬ ‫لصحافيّ الفضائح نيابة عني.‬ 35 00:02:36,413 --> 00:02:39,582 ‫أرجوك، بالكاد قلت لهم شيئاً.‬ ‫اعتقدت أنه بخلفيتك في العلاقات العامة،‬ 36 00:02:39,666 --> 00:02:41,751 ‫يمكنك تدبر أمورك وحدك.‬ 37 00:02:41,835 --> 00:02:44,587 ‫- بنفس كفاءة توليك صلابة "ماثيو"...‬ ‫- عذراً.‬ 38 00:02:44,671 --> 00:02:48,258 ‫لم أكن أعرف بوجود ذلك التسجيل،‬ ‫لكنني تحملت تبعاته كاملة.‬ 39 00:02:48,341 --> 00:02:50,927 ‫اتفقت و"بلايك" أن أفضل تصرف‬ ‫هو أن أصدر بياناً،‬ 40 00:02:51,011 --> 00:02:52,762 ‫والآن حان الوقت للمضي قدماً.‬ 41 00:02:54,931 --> 00:02:57,976 ‫هذا جميل. هل تظنين أن آثار‬ ‫تلك الفضيحة ستزول؟‬ 42 00:02:58,059 --> 00:02:59,686 ‫لن يحدث ذلك قبل أن تطلب "ميلانيا" الطلاق‬ 43 00:02:59,769 --> 00:03:01,771 ‫أو أن تحمل إحدى سيدات "كارداشيان"‬ ‫بتوأم ثلاثي.‬ 44 00:03:01,855 --> 00:03:04,107 ‫على الأقل أحظى ببعض الاستمرارية في حياتي.‬ 45 00:03:04,190 --> 00:03:06,109 ‫كيف تبلي شركتك الجديدة؟‬ 46 00:03:06,192 --> 00:03:08,695 ‫سمعت أنها تعاني إخفاقاً تلو الآخر.‬ 47 00:03:08,778 --> 00:03:12,574 ‫لابد أنه يصعب عليك عدم حصولك على انتشار‬ ‫"كارينغتون أتلانتك" العالمي، أو أي انتشار.‬ 48 00:03:13,408 --> 00:03:15,952 ‫ألا زلت تسعين للحصول على أول عميل لك؟‬ 49 00:03:17,871 --> 00:03:20,415 ‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬ ‫- طاب صباحك، سيدة "كارينغتون".‬ 50 00:03:20,498 --> 00:03:23,001 ‫لا. "كولهان" هو من يوصلني إلى العمل.‬ 51 00:03:23,710 --> 00:03:25,295 ‫هل هذا صحيح يا "كولهان"؟‬ 52 00:03:25,378 --> 00:03:27,422 ‫ليس اليوم. سأوصل السيدة "كارينغتون".‬ 53 00:03:42,062 --> 00:03:45,482 ‫- تبدو بغاية الأناقة.‬ ‫- أبدأ عملي في المؤسسة الخيرية اليوم.‬ 54 00:03:45,565 --> 00:03:48,193 ‫صحيح. يُبرأ الصبي من اتهام جريمة القتل،‬ 55 00:03:48,276 --> 00:03:50,320 ‫ثم يدير الصبي مؤسسة أبيه الخيرية الثرية‬ 56 00:03:50,403 --> 00:03:53,239 ‫ليعمل على إعادة بناء سمعته.‬ ‫قصة أمريكية تقليدية.‬ 57 00:03:54,449 --> 00:03:58,078 ‫لقد اعتذرت مئات المرات‬ ‫من أجل تورطي في السرقة يا "ستيفن".‬ 58 00:03:58,161 --> 00:04:00,330 ‫أشعر بسوء شديد.‬ ‫لا أدري ماذا تريدني أن أفعله غير ذلك؟‬ 59 00:04:00,413 --> 00:04:03,124 ‫لا شيء. هذا تخصصك هنا، أليس كذلك.‬ 60 00:04:03,833 --> 00:04:06,461 ‫- أنت تبالغ في قسوتك.‬ ‫- أتريد تجربة القسوة؟‬ 61 00:04:07,087 --> 00:04:08,797 ‫منذ حضورك إلى هنا،‬ 62 00:04:08,880 --> 00:04:11,216 ‫منحتك عائلتي كل شيء، وأنت أخذته.‬ 63 00:04:11,299 --> 00:04:15,053 ‫لكن لم يكن هذا كافياً بالنسبة لك،‬ ‫فقمت بسرقتنا وكذبت عليّ.‬ 64 00:04:15,136 --> 00:04:18,681 ‫وأنت قصير النظر لدرجة تمنعك من إدراك‬ ‫العواقب الوخيمة التي ستتسبب فيها أفعالك.‬ 65 00:04:18,765 --> 00:04:22,268 ‫كان صديقي من تم اعتقاله، لا صديقك.‬ 66 00:04:23,311 --> 00:04:24,687 ‫أتعرف؟ انس الأمر.‬ 67 00:04:25,480 --> 00:04:29,025 ‫بحقك يا "ستيفن"، أنا جد آسف.‬ ‫سامحني كلٌ من "كريستال" و"بلايك" بالفعل.‬ 68 00:04:29,609 --> 00:04:32,362 ‫ذلك خطأ منهما. لن أقترف نفس الخطأ.‬ 69 00:04:36,658 --> 00:04:39,744 ‫آسفة لتأخري. اعترض أحد الحمقى‬ ‫طريقي بسيارته الـ"كاديلاك".‬ 70 00:04:39,828 --> 00:04:42,664 ‫هل قدت بنفسك إلى هنا؟‬ ‫يسعدني أنني لم أكن على الطريق وقتها.‬ 71 00:04:42,747 --> 00:04:45,542 ‫- لا تبدأ. كان صباحي سيئاً.‬ ‫- لدي أخبار طيبة لك.‬ 72 00:04:46,126 --> 00:04:48,294 ‫خمني من تم إدراج اسمه في قائمة‬ ‫مجلة "أتلانتا دايجست"‬ 73 00:04:48,378 --> 00:04:50,755 ‫لعددهم الخاص بأكثر سيدات الأعمال الواعدات؟‬ 74 00:04:50,839 --> 00:04:53,258 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرسل رجل العلاقات العامة القائمة لي.‬ 75 00:04:53,341 --> 00:04:57,137 ‫- تهانيّ يا شريكتي.‬ ‫- لكن كيف؟ لم أقم حتى بترشيح نفسي.‬ 76 00:04:58,179 --> 00:05:02,100 ‫- هل فعلت أنت هذا لي؟‬ ‫- بل لنا. قد تكون دعاية رائعة للشركة.‬ 77 00:05:02,183 --> 00:05:04,602 ‫ظننت أنني بعد فقدي لعقد مرافق‬ ‫مدينة "أتلانتا"...‬ 78 00:05:04,686 --> 00:05:07,147 ‫كان خسارتك لعميل يساوي مليار دولار‬ ‫عقاباً كافياً في حد ذاته.‬ 79 00:05:07,230 --> 00:05:09,858 ‫كما أنك تستحقين أن يتم تقديرك.‬ 80 00:05:11,151 --> 00:05:14,487 ‫أيها الشقي، كنت أحاول إدراج نفسي‬ ‫على تلك القائمة منذ ثلاثة أعوام.‬ 81 00:05:14,571 --> 00:05:17,490 ‫كما أنك لو فزت بمنصب "سيدة العام"،‬ ‫ستظهر صورتك على الغلاف.‬ 82 00:05:18,533 --> 00:05:20,994 ‫سيشكرني حينها جميع رجال الأعمال‬ ‫في جميع محال بيع الصحف.‬ 83 00:05:21,077 --> 00:05:23,621 ‫أنت محق. هذه الدعاية يمكنها مساعدتنا‬ ‫في الحصول على عملاء‬ 84 00:05:23,705 --> 00:05:25,707 ‫والتوسع كشركة كبرى.‬ 85 00:05:26,457 --> 00:05:28,960 ‫- وكما قلت، إننا شركاء في هذا العمل، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 86 00:05:29,586 --> 00:05:31,921 ‫كل ما عليك فعله الآن هو الفوز‬ ‫على زوجة أبيك الشريرة.‬ 87 00:05:34,883 --> 00:05:36,259 ‫هل تمازحني؟‬ 88 00:05:36,634 --> 00:05:39,262 ‫"كريستال" العاهرة أُدرجت بالقائمة أيضاً؟‬ 89 00:05:39,345 --> 00:05:42,348 ‫أنا متأكد أنها تقدمت لها‬ ‫قبل نهاية المهلة الأسبوع الماضي.‬ 90 00:05:42,432 --> 00:05:44,809 ‫وانتشر ذلك التسجيل الجنسي على الإنترنت‬ ‫منذ عدة أيام فقط.‬ 91 00:05:45,268 --> 00:05:47,979 ‫لا تقلقي. لديك الأفضلية عليها هذه المرة.‬ 92 00:05:48,062 --> 00:05:51,691 ‫هي من فُضحت أمام الجميع. ولهذا سأفوز أنا.‬ 93 00:05:53,401 --> 00:05:55,778 ‫يبدأ اليوم عهداً جديداً‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك".‬ 94 00:05:55,862 --> 00:05:59,240 ‫ستنتقل "كريستال" إلى دورها كمديرة للعمليات‬ ‫بدءاً من اليوم.‬ 95 00:06:02,160 --> 00:06:05,121 ‫وأنا متأكد من منحكم إياها جميعاً‬ ‫دعمكم التام.‬ 96 00:06:05,788 --> 00:06:09,751 ‫بالطبع. تهانيّ يا "كريستال".‬ ‫استحققت المنصب بدون أدنى شك.‬ 97 00:06:09,834 --> 00:06:12,587 ‫أشكرك يا "ديردرا". أقدر لك قولك الرقيق.‬ 98 00:06:13,129 --> 00:06:15,924 ‫"كايلي"، أظن من الواجب إصدار بيان إعلامي؟‬ 99 00:06:16,507 --> 00:06:19,802 ‫أجل، بالطبع يا سيد "كارينغتون".‬ ‫سأصدره على الفور.‬ 100 00:06:19,886 --> 00:06:21,679 ‫وتأكدي من ذكر ترشح "كريستال"‬ 101 00:06:21,763 --> 00:06:24,057 ‫كإحدى أنجح سيدات أعمال في مدينة "أتلانتا".‬ 102 00:06:24,140 --> 00:06:26,100 ‫ستقيم المجلة غداءً في الغد‬ 103 00:06:26,184 --> 00:06:27,560 ‫لإعلان "سيدة العام".‬ 104 00:06:27,644 --> 00:06:31,898 ‫يشرفني أن يتم ترشيحي،‬ ‫لكن ما يشرفني أكثر هو دوري هنا،‬ 105 00:06:31,981 --> 00:06:35,735 ‫وأنا أتطلع للعمل مع كل واحد منكم‬ ‫بشكل وثيق.‬ 106 00:06:36,110 --> 00:06:40,406 ‫- سار الاجتماع كأفضل ما كنت أتوقع.‬ ‫- كنا نعرف أنه سيكون يوماً شاقاً.‬ 107 00:06:40,490 --> 00:06:43,618 ‫لكنك أبقيت رأسك مرفوعة عالياً‬ ‫وتصرفت كالمحترفين.‬ 108 00:06:43,701 --> 00:06:48,039 ‫أريد فقط طي هذه الفضيحة في الماضي.‬ ‫إن لم أتمكن من إثبات جدارتي بهذا المنصب،‬ 109 00:06:48,122 --> 00:06:51,501 ‫- فلن يكون لي تأثير.‬ ‫- أثق بأن الاجتماع كان أسوأ ما ستمرين به.‬ 110 00:06:53,670 --> 00:06:56,798 ‫- "كلوديا".‬ ‫- "بلايك"، "كريستال".‬ 111 00:06:58,299 --> 00:07:01,135 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- جئت لاستلام استحقاقات وفاة "ماثيو".‬ 112 00:07:01,219 --> 00:07:03,846 ‫أظن أن عائلة "ويلي"‬ ‫ستأتي قريباً لاستلام استحقاقاته.‬ 113 00:07:03,930 --> 00:07:07,600 ‫إنه مُسمى مبتذل، لأن الوحيد المستفيد‬ ‫من وفاتهما هو أنت.‬ 114 00:07:08,601 --> 00:07:10,395 ‫أسفنا لموت "ويلي".‬ 115 00:07:11,354 --> 00:07:14,566 ‫لكن على الأقل ساعدك على التوصل‬ ‫لخاتمة للأمر، إن أخذنا بالاعتبار اعترافه.‬ 116 00:07:14,649 --> 00:07:17,318 ‫بحقك. "ويلي" لم يقتل "ماثيو".‬ 117 00:07:17,402 --> 00:07:20,154 ‫أنتِ العامل المشترك في كلتا‬ ‫هاتين المأساتين.‬ 118 00:07:21,864 --> 00:07:25,368 ‫- "كريستال"، أنت صامتة، أتساءل لماذا.‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 119 00:07:25,451 --> 00:07:28,288 ‫لا تجامليني. لم تأبهي لمشاعري‬ 120 00:07:28,371 --> 00:07:31,457 ‫حين قمت بتسجيل نفسك أثناء مضاجعتك لزوجي.‬ 121 00:07:31,541 --> 00:07:34,002 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- أنا جد آسفة يا "كلوديا".‬ 122 00:07:34,085 --> 00:07:37,797 ‫- أتمنى لك كل التوفيق.‬ ‫- لا تريدين أن تعرفي ما أتمناه لك.‬ 123 00:07:38,381 --> 00:07:41,301 ‫- دمرت حياتنا. أتسمعينني؟‬ ‫- حسناً، انتهى وقت حديثنا معك.‬ 124 00:07:41,384 --> 00:07:44,345 ‫أجل، عودي إلى العمل يا عاهرة الشركة.‬ 125 00:07:44,429 --> 00:07:47,223 ‫أم أنت فاسقة الشركة؟ أيهما تفضلين؟‬ 126 00:07:47,307 --> 00:07:49,392 ‫لعلك تزوجت من رجل ثري،‬ 127 00:07:49,475 --> 00:07:52,312 ‫لكنك ستظلين دائماً مجرد عاهرة باهظة الثمن.‬ 128 00:08:09,848 --> 00:08:14,770 ‫"غوستاف"، أصابعك سحرية.‬ ‫لا تتردد في التعمق بها.‬ 129 00:08:15,646 --> 00:08:16,564 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 130 00:08:16,647 --> 00:08:17,856 ‫بل قل "أيمكنني مساعدتك"؟‬ 131 00:08:17,940 --> 00:08:20,818 ‫وكما يبدو أنك منشغل بمساعدة نفسك.‬ 132 00:08:23,487 --> 00:08:25,322 ‫كن لطيفاً واذهب لإحضار المزيد من الزيت.‬ 133 00:08:28,325 --> 00:08:30,995 ‫- ماذا تريد يا "ألفريد"؟‬ ‫- اسمي "أندريس".‬ 134 00:08:32,329 --> 00:08:35,749 ‫أو "جوزيف"، إن كانت علاقتنا تسمح باستخدام‬ ‫أسماءنا الأولى، وهي ليست كذلك.‬ 135 00:08:35,833 --> 00:08:38,043 ‫"جوزيف"؟ مثل نصف اسمي.‬ 136 00:08:38,377 --> 00:08:40,170 ‫نحن "جو" و"جو".‬ 137 00:08:41,549 --> 00:08:44,802 ‫أعتقد أنك و"ستيفن"‬ ‫لم تعودا على علاقة حميمة؟‬ 138 00:08:45,845 --> 00:08:47,138 ‫هل تشاجرتما شجار الأيام السبعة؟‬ 139 00:08:47,221 --> 00:08:49,473 ‫لمجرد سكن رجلين مثليين في نفس المنزل،‬ 140 00:08:49,557 --> 00:08:51,058 ‫تفترض أنهما يمارسان الجنس معاً؟‬ 141 00:08:51,142 --> 00:08:54,228 ‫أخبرتني مدبرة المنزل أن فراشك لم يتجعد‬ 142 00:08:54,311 --> 00:08:56,772 ‫طوال سبعة الأيام الأولى من سكنك.‬ 143 00:08:56,856 --> 00:09:00,234 ‫أما فراش "ستيفن"، فقد تجعد بشدة.‬ 144 00:09:01,068 --> 00:09:02,278 ‫إلام ترمي؟‬ 145 00:09:02,361 --> 00:09:04,780 ‫ساعدت في تدبير جريمة سرقة في هذا المنزل.‬ 146 00:09:05,030 --> 00:09:08,242 ‫والآن بما أنك لا تتمتع بحماية "ستيفن"،‬ 147 00:09:08,325 --> 00:09:11,871 ‫كنت أظن أنك ستغير‬ ‫من أسلوب حياتك المترف هنا.‬ 148 00:09:19,837 --> 00:09:20,963 ‫"كايلي"، تفضلي بالدخول.‬ 149 00:09:21,797 --> 00:09:22,840 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 150 00:09:23,507 --> 00:09:26,385 ‫أعرف منذ كنت أرأس العلاقات العامة،‬ ‫أنك كنت تتولين أمر الصحافة المطبوعة.‬ 151 00:09:26,760 --> 00:09:28,888 ‫أجل، لا زلت أفعل ذلك.‬ 152 00:09:28,971 --> 00:09:32,016 ‫لقائي الصحافي وجلسة التصوير خاصتي‬ ‫مع مجلة "أتلانتا دايجست" ستكون مساء اليوم،‬ 153 00:09:32,099 --> 00:09:34,602 ‫وكنت أقرأ أسئلتهم المحتملة.‬ 154 00:09:34,685 --> 00:09:37,605 ‫أنا متأكدة من سؤالهم لي عن حياتي الشخصية،‬ 155 00:09:37,688 --> 00:09:40,399 ‫أريد أن تكون ردودي عميقة،‬ ‫لكن في نفس الوقت ساحرة.‬ 156 00:09:40,483 --> 00:09:42,818 ‫لا تقلقي بشأنها لهذه الدرجة.‬ 157 00:09:42,902 --> 00:09:46,739 ‫ينشرون فقط إجابات من تفوز‬ ‫بجائزة "سيدة العام".‬ 158 00:09:47,865 --> 00:09:50,326 ‫صحيح. حسناً، أنا لا أتوقع حدوث ذلك.‬ 159 00:09:52,453 --> 00:09:55,164 ‫- بالطبع، سيكون لطيفاً إن حدث ذلك.‬ ‫- بالطبع،‬ 160 00:09:55,247 --> 00:09:58,459 ‫لكن، تعرفين، ربما هذا العام...‬ 161 00:10:02,713 --> 00:10:05,674 ‫كان هناك تهامس كثير من وراء ظهري.‬ 162 00:10:09,845 --> 00:10:14,308 ‫لمَ لا تخبرينني بحقيقة شعورك؟‬ ‫تفضلي. دون عواقب.‬ 163 00:10:16,477 --> 00:10:17,311 ‫حسناً.‬ 164 00:10:19,605 --> 00:10:21,815 ‫من تضاجعينه، هذا شأنك أنت.‬ 165 00:10:22,441 --> 00:10:25,653 ‫لكنك تعرفين عن الأحاديث‬ ‫بشأن السيدات في مكان العمل.‬ 166 00:10:25,986 --> 00:10:28,531 ‫لا يمكننا الحصول على مرشدين‬ ‫بسبب أشخاص مثل "مايك بينس"‬ 167 00:10:28,614 --> 00:10:33,035 ‫يخافون حتى من تناول العشاء معنا،‬ ‫لذا، حين تضاجعين المدير،‬ 168 00:10:33,118 --> 00:10:36,080 ‫وحين يأتي خاتم زواجك مع ترقية في العمل،‬ 169 00:10:36,163 --> 00:10:37,831 ‫يبدو وكأنك تؤكدين وجهة نظرهم.‬ 170 00:10:37,915 --> 00:10:39,875 ‫عُرض عليّ هذا المنصب‬ ‫قبل عرض الزواج بكثير.‬ 171 00:10:39,959 --> 00:10:42,795 ‫نعم، لكن ليس هذا ما يتحدث عنه الناس،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 172 00:10:42,878 --> 00:10:46,590 ‫إنهم يتحدثون عن مؤخرتك.‬ ‫وهذا يصعب الأمور علينا جميعاً.‬ 173 00:10:46,674 --> 00:10:49,552 ‫لا أصدق ما سأقوله، لكن على الأقل‬ ‫لو حصلت "فالون" على المنصب‬ 174 00:10:50,886 --> 00:10:53,514 ‫لما اتهمها أحد بأنها حصلت‬ ‫على الوظيفة لمضاجعتها المدير.‬ 175 00:10:53,597 --> 00:10:55,724 ‫- هل تقرين إذن محاباة الأقارب؟‬ ‫- كلا، بالمرة.‬ 176 00:10:56,559 --> 00:10:58,894 ‫لكن على الأقل ينعكس ذلك سلباً‬ ‫على "بلايك" فقط.‬ 177 00:11:00,229 --> 00:11:01,230 ‫لا على الجنس الأنثوي بأكمله.‬ 178 00:11:04,984 --> 00:11:06,235 ‫أشكرك على صراحتك.‬ 179 00:11:15,035 --> 00:11:17,454 ‫أشكرك على مجيئك. سنتواصل معك بشأن المنحة.‬ 180 00:11:19,039 --> 00:11:20,416 ‫أتى من ستلقاه تالياً.‬ 181 00:11:20,499 --> 00:11:22,835 ‫- من مؤسسة "سكاي كونسيرفانسي".‬ ‫- أنا مستعد.‬ 182 00:11:26,338 --> 00:11:28,173 ‫- سيد "كارينغتون"، هذا...‬ ‫- "تيد دينارد".‬ 183 00:11:28,257 --> 00:11:31,176 ‫- مرحباً. لم أكن أعرف...‬ ‫- يمكنك تركنا يا "غاريت"، أشكرك.‬ 184 00:11:31,260 --> 00:11:34,305 ‫ظننت أنك تركت الشركة منذ فترة.‬ 185 00:11:34,722 --> 00:11:37,057 ‫- أعادوا تعييني مؤخراً.‬ ‫- هذا من حسن حظي.‬ 186 00:11:38,726 --> 00:11:41,145 ‫- هل لديك عرض لنا؟‬ ‫- أجل، رائع.‬ 187 00:11:42,021 --> 00:11:43,939 ‫أعمل لصالح "سكاي كونسيرفانسي"‬ ‫في "نيويورك".‬ 188 00:11:44,023 --> 00:11:47,401 ‫سمعنا بمنحك المنح لمؤسسات تحاول‬ ‫تحسين جودة الهواء؟‬ 189 00:11:47,484 --> 00:11:49,820 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هدفنا هو العمل مباشرة‬ 190 00:11:49,903 --> 00:11:52,740 ‫مع شركات لا تزال تستخدم مصانع تعمل‬ ‫بالفحم الحجري‬ 191 00:11:52,823 --> 00:11:56,160 ‫في محاولة منا لتقليل الانبعاثات.‬ ‫حسناً، هنا...‬ 192 00:11:56,243 --> 00:11:59,747 ‫يبدو هذا عرضاً مفصلاً للغاية.‬ ‫سأتفحصه لاحقاً.‬ 193 00:11:59,830 --> 00:12:02,333 ‫لكنني تأخرت على اجتماع آخر الآن.‬ 194 00:12:02,416 --> 00:12:05,836 ‫- اعتقدت أنني أنا اجتماعك.‬ ‫- قام مساعدي بحجز موعدين في نفس الوقت.‬ 195 00:12:05,919 --> 00:12:06,795 ‫أتفهّم ذلك.‬ 196 00:12:11,216 --> 00:12:13,052 ‫سرني لقاءك يا "ستيفن".‬ 197 00:12:22,895 --> 00:12:23,937 ‫أتسمح لي بدقيقة يا "بلايك"؟‬ 198 00:12:24,480 --> 00:12:27,441 ‫دقيقة واحدة فقط يا "ديردرا". لدي مكالمة‬ ‫مع مكتبنا الميداني في "داتشينغ".‬ 199 00:12:27,524 --> 00:12:28,817 ‫أنا قلقة بشأن "كريستال".‬ 200 00:12:31,737 --> 00:12:32,905 ‫إنه عديمة الخبرة يا "بلايك".‬ 201 00:12:33,322 --> 00:12:35,949 ‫مُفعمة بالطاقة والحيوية بالطبع،‬ 202 00:12:36,033 --> 00:12:38,911 ‫لكن هل أنت متأكد من استعدادها‬ ‫لتولي هذا المنصب؟‬ 203 00:12:39,495 --> 00:12:41,663 ‫بالطبع. لهذا قمت بترقيتها.‬ 204 00:12:42,289 --> 00:12:45,250 ‫للأسف، لا يتحلى عملاءنا بنفس قدرك‬ ‫من الثقة.‬ 205 00:12:46,126 --> 00:12:47,127 ‫مجموعة "تالبرتسون".‬ 206 00:12:47,586 --> 00:12:50,506 ‫حقول نفطنا تزود محطات تكريرهم بمخزون ثابت.‬ 207 00:12:50,589 --> 00:12:52,758 ‫تخطت المبيعات 100 مليون دولار‬ ‫في العام الماضي.‬ 208 00:12:54,301 --> 00:12:58,263 ‫- إنهم قلقون بشأن قرارك.‬ ‫- إلى أي مدى هم قلقون؟‬ 209 00:12:58,347 --> 00:13:02,643 ‫يهددون بانسحابهم كعملاء لنا.‬ ‫مقرهم في "كاتي"، "تكساس".‬ 210 00:13:02,726 --> 00:13:04,478 ‫إنها منطقة محافظة للغاية.‬ 211 00:13:05,062 --> 00:13:09,400 ‫لعل حياة "كريستال" الشخصية‬ ‫ساهمت في قرارهم.‬ 212 00:13:11,026 --> 00:13:13,821 ‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟‬ ‫- إن كان هذا سيساعد،‬ 213 00:13:14,488 --> 00:13:18,784 ‫أنا على استعداد لتولي منصب مديرة العمليات‬ ‫بصفة مؤقتة، لحين استقرار أمور "كريستال".‬ 214 00:13:19,743 --> 00:13:22,913 ‫أدرك أن هذا يضعك في موقف حرج.‬ 215 00:13:24,123 --> 00:13:26,917 ‫لكن فقط فكر في الأمر.‬ 216 00:13:32,798 --> 00:13:35,801 ‫جميل. تبدين رائعة يا "فالون".‬ 217 00:13:36,468 --> 00:13:37,928 ‫إنها فاتنة، أشكرك.‬ 218 00:13:43,225 --> 00:13:46,478 ‫ستكون إحداها صورة غلاف رائعة،‬ ‫ألا توافقينني يا "كريستال"؟‬ 219 00:13:46,562 --> 00:13:48,897 ‫الكعب العالي مبالغ به، ألا تظنين؟‬ 220 00:13:48,981 --> 00:13:52,443 ‫أعني ليست هذه مجلة "فوغ".‬ ‫بل هي معنية بسيدات الأعمال.‬ 221 00:13:52,526 --> 00:13:56,572 ‫ظننت فقط بما أنك هنا، فلابد وأنها‬ ‫مجلة "بينت هاوس". أنا من أخطأت.‬ 222 00:13:56,655 --> 00:13:58,490 ‫تعرفين أن لا فرصة لك بنيل هذا اللقب، صحيح؟‬ 223 00:13:58,949 --> 00:14:02,536 ‫- أعتقد بإمكانية فوز أيٍ منا باللقب.‬ ‫- أجل ما عداك.‬ 224 00:14:02,619 --> 00:14:04,997 ‫لن يسلطوا الأضواء على امرأة‬ ‫أدت علاقاتها الجنسية غير الشرعية‬ 225 00:14:05,080 --> 00:14:09,042 ‫إلى انتكاستنا لعقد إلى الخلف.‬ ‫هدفهم بيع المجلات.‬ 226 00:14:09,126 --> 00:14:11,754 ‫لو كنت سيدة أعمال حقيقية، لكنت أدركت ذلك.‬ 227 00:14:12,337 --> 00:14:14,173 ‫لعل لديك وجهة نظر سديدة يا "فالون".‬ 228 00:14:17,885 --> 00:14:20,721 ‫- "دايانا"؟‬ ‫- "كريستال"، عزيزتي. هل حظيت بفرصة‬ 229 00:14:20,804 --> 00:14:23,557 ‫- لإجراء لقاءك الصحافي؟‬ ‫- أجل، انتهيت لتوي.‬ 230 00:14:23,640 --> 00:14:25,601 ‫أردت أن أخبرك كم أشعر بالإطراء الشديد‬ 231 00:14:25,684 --> 00:14:28,395 ‫أن يتم إدراجي ضمن هذا العدد‬ ‫من السيدات القويات.‬ 232 00:14:28,479 --> 00:14:30,272 ‫إنه عدد هام، أليست كذلك؟‬ 233 00:14:30,355 --> 00:14:33,567 ‫أجل، وكنت أفكر،‬ ‫أتعرفين ما الذي سيكون أكثر إبهاراً‬ 234 00:14:33,650 --> 00:14:37,196 ‫من وجود سيدة قوية واحدة على الغلاف؟‬ ‫عشر منهن.‬ 235 00:14:37,738 --> 00:14:39,698 ‫أتفهم قولك، لكنه تقليد.‬ 236 00:14:39,782 --> 00:14:42,743 ‫هذا ما نفعله منذ بدأنا عام 1968.‬ 237 00:14:42,826 --> 00:14:46,538 ‫صحيح. بعرض رجال الأعمال. لكنك بدأت بتداول‬ ‫السيدات خلال السنوات التسع الماضية.‬ 238 00:14:46,622 --> 00:14:50,250 ‫لذا، ربما يمكن أن يكون إصدار هذه‬ ‫الذكرى السنوية إيذاناً بالتغيير.‬ 239 00:14:50,417 --> 00:14:53,796 ‫بالإضافة، تعلمين بترأسي العلاقات العامة‬ ‫لإحدى شركات "فورتشن 500" لسنوات.‬ 240 00:14:54,379 --> 00:14:57,841 ‫إصدارك لغلاف كبير يتضمن العديد‬ ‫من السيدات المؤثرات‬ 241 00:14:57,925 --> 00:14:59,676 ‫يؤدي عادةً إلى بيع عدد أكبر من المجلات.‬ 242 00:15:01,512 --> 00:15:05,808 ‫- وهذا هو الهدف الأساسي، أليس كذلك؟‬ ‫- تعجبني فكرتك، كما تعجبينني أنت.‬ 243 00:15:05,891 --> 00:15:08,811 ‫مواجهة المصاعب بشموخ تحتاج لشجاعة.‬ 244 00:15:08,894 --> 00:15:11,396 ‫يا سيدات، أيمكنكن التجمع سوياً؟‬ 245 00:15:11,480 --> 00:15:14,608 ‫سنقوم بعملٍ مختلف هذا العام.‬ 246 00:15:14,691 --> 00:15:16,819 ‫سنجرب صورة جماعية.‬ 247 00:15:23,867 --> 00:15:25,577 ‫"فالون"، فقط...‬ 248 00:15:26,286 --> 00:15:27,371 ‫فقط...‬ 249 00:15:28,205 --> 00:15:29,039 ‫نعم.‬ 250 00:15:29,122 --> 00:15:32,876 ‫هذا الحذاء يجعلك طويلة.‬ ‫من الأفضل أن تنتقلي إلى الخلف.‬ 251 00:15:32,960 --> 00:15:37,422 ‫نريد رؤية وجوه الجميع.‬ ‫"كريستال"، لمَ لا تأتين إلى المقدمة؟‬ 252 00:15:37,506 --> 00:15:40,801 ‫- لنرى كيف سيكون ذلك.‬ ‫- أياً كان ما ترينه أفضل.‬ 253 00:15:40,884 --> 00:15:42,553 ‫أظن أنك تعجلت برأيك.‬ 254 00:15:42,970 --> 00:15:46,139 ‫يبدو أن لكلتينا فرصة للفوز‬ ‫بلقب "سيدة العام".‬ 255 00:15:46,223 --> 00:15:48,183 ‫فلنفرق بين تلك الألوان.‬ 256 00:15:49,351 --> 00:15:50,227 ‫"فالون".‬ 257 00:15:51,353 --> 00:15:52,437 ‫نعم.‬ 258 00:15:53,522 --> 00:15:56,525 ‫تحركي إلى الطرف. إلى الطرف.‬ ‫نعم. أحسنت.‬ 259 00:15:56,608 --> 00:15:58,569 ‫حسناً، أحتاجكن أن تتقاربن سوياً.‬ 260 00:15:59,945 --> 00:16:02,656 ‫واحد، اثنان.‬ 261 00:16:09,706 --> 00:16:13,668 ‫"ستيفن". جاء "تيد دينارد" لرؤيتك.‬ ‫آخر مرة رأيته،‬ 262 00:16:13,752 --> 00:16:16,505 ‫افترضت أنها ستكون آخر مرة أراه فيها.‬ 263 00:16:19,216 --> 00:16:22,427 ‫أحتاج إلى التحدث معك.‬ ‫لم يبد المكتب كمكان مناسب لذلك.‬ 264 00:16:22,511 --> 00:16:25,847 ‫أخبرتك، سأراجع عرضك.‬ ‫ليس لدي غير ذلك لأناقشه معك.‬ 265 00:16:25,931 --> 00:16:29,351 ‫لا يمكنني العودة إلى "نيويورك"‬ ‫قبل أن أخبرك بما سأقوله.‬ 266 00:16:30,211 --> 00:16:32,547 ‫- دقيقتان؟‬ ‫- لا أملك دقيقتين.‬ 267 00:16:32,631 --> 00:16:37,469 ‫أعرف أنني أخفقت في الماضي،‬ ‫لكن صدقني يا "ستيفن"، أنا أفهم.‬ 268 00:16:38,845 --> 00:16:41,264 ‫أنت لا تثق بي، لكنني تغيرت.‬ 269 00:16:42,515 --> 00:16:44,559 ‫تلك نفس القصة التي كنت تخبرني بها سابقاً.‬ 270 00:16:46,102 --> 00:16:48,938 ‫لم أود الاتصال بك قبل أن أقلع‬ ‫عن الإدمان لمدة عامين كاملين.‬ 271 00:16:50,523 --> 00:16:55,403 ‫لذا، هذا هو مظهري‬ ‫بعد مرور 736 يوماً من الرصانة.‬ 272 00:16:56,863 --> 00:17:00,909 ‫لم يمر يوم دون أن أفكر بك، أو بنا.‬ 273 00:17:00,992 --> 00:17:04,120 ‫أنا فقط آسف للغاية.‬ 274 00:17:05,538 --> 00:17:09,584 ‫أخبرني والدي بكل شيء.‬ ‫أنه عرض عليك مالاً سريعاً‬ 275 00:17:09,668 --> 00:17:12,462 ‫لترحل، وأنت قبلت به.‬ ‫أي نوع من الناس يفعل ذلك؟‬ 276 00:17:12,545 --> 00:17:15,173 ‫أي نوع من الرجال يعرض‬ ‫على مدمن ذلك القدر من المال؟‬ 277 00:17:15,840 --> 00:17:18,593 ‫لو كنت أفكر بشكل سوي، لما قبلت به أبداً.‬ 278 00:17:19,177 --> 00:17:21,304 ‫إنه أكثر ما أندم عليه.‬ 279 00:17:22,055 --> 00:17:24,849 ‫أنا فقط سعيد جداً أنني لم أتسبب‬ ‫في توريطك معي.‬ 280 00:17:26,059 --> 00:17:29,229 ‫إذن بالرغم من رصانتك الكاملة، كذبت عليّ.‬ 281 00:17:30,021 --> 00:17:34,150 ‫- لم تكن زيارتك تتعلق بنيل المنحة.‬ ‫- لا، نحتاج للمال من أجل تعيينات جديدة.‬ 282 00:17:34,734 --> 00:17:37,946 ‫لكنني كنت على علم بحصولك على ترقية...‬ 283 00:17:39,447 --> 00:17:42,742 ‫وكنت أبحث عن ذريعة لمقابلتك.‬ 284 00:17:44,411 --> 00:17:47,580 ‫أخيراً وصلت إلى نقطة جيدة في حياتي.‬ 285 00:17:47,997 --> 00:17:51,376 ‫- علاقتي بأبي جيدة...‬ ‫- لا أريد أن أفسد لك ذلك.‬ 286 00:17:51,918 --> 00:17:54,337 ‫أنا سعيد من أجلك. حقاً.‬ 287 00:17:58,049 --> 00:18:01,010 ‫أنا في فندق "سانت جيمز"،‬ ‫إن أردت التحدث إلي.‬ 288 00:18:12,397 --> 00:18:14,274 ‫"دايانا" مُلهمة جداً.‬ 289 00:18:14,566 --> 00:18:18,319 ‫إنها قائدة قوية، لكنها ترحب بالتعاون.‬ 290 00:18:18,403 --> 00:18:20,447 ‫كانت ليلة رائعة، ألا ترين ذلك يا "فالون"؟‬ 291 00:18:20,530 --> 00:18:23,074 ‫يصعب عليّ تصديق أنها كانت أفضل‬ ‫لحظات نهارك.‬ 292 00:18:23,158 --> 00:18:26,828 ‫يُقال إن "كلوديا بلايسديل" مرت بالشركة‬ ‫وأخذت تصيح وتهذي.‬ 293 00:18:26,911 --> 00:18:29,998 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- لم أقل إنه يهمني يا أبي.‬ 294 00:18:31,207 --> 00:18:35,211 ‫حسناً، كل شيء باعتدال،‬ ‫وبالأخص توطيد العلاقات الأسرية.‬ 295 00:18:35,295 --> 00:18:36,671 ‫لدي عمل أنجزه.‬ 296 00:18:38,840 --> 00:18:41,718 ‫"ستيفن"، أنت هادئ للغاية.‬ ‫كيف كان أول أيامك في المؤسسة الخيرية؟‬ 297 00:18:45,430 --> 00:18:46,264 ‫ماذا؟‬ 298 00:18:46,347 --> 00:18:48,767 ‫أنا آسف. كان جيداً. نعم.‬ 299 00:18:49,601 --> 00:18:52,145 ‫- لدي الكثير مما يشغل ذهني.‬ ‫- مثل فندق "سانت جيمز"؟‬ 300 00:18:57,567 --> 00:19:00,862 ‫لدي عروض عليّ دراستها،‬ ‫لذا، عليّ معاودة العمل.‬ 301 00:19:02,280 --> 00:19:04,073 ‫هل يعرف أحد ماذا ستكون الحلوى؟‬ 302 00:19:05,992 --> 00:19:08,578 ‫أعتقد أنكما تودان الانفراد ببعضكما البعض.‬ 303 00:19:13,541 --> 00:19:14,793 ‫كم عمره مجدداً؟‬ 304 00:19:16,294 --> 00:19:18,880 ‫أعتذر بشأن "فالون"، لم يجدر بها قول شيء‬ ‫بخصوص "كلوديا".‬ 305 00:19:18,963 --> 00:19:21,591 ‫لم تقل شيئاً لم أقله لنفسي بالفعل.‬ 306 00:19:22,801 --> 00:19:24,803 ‫فكرت كثيراً بأمر ما حدث صباح اليوم.‬ 307 00:19:25,428 --> 00:19:27,972 ‫لـ"كلوديا" كل الحق أن تكون مستاءة مني.‬ 308 00:19:28,056 --> 00:19:31,017 ‫- كذبت عليها.‬ ‫- إنها ليست بخير يا "كريستال".‬ 309 00:19:31,851 --> 00:19:34,020 ‫بالنظر إلى حالتها وتصرفاتها العصبية،‬ 310 00:19:34,103 --> 00:19:36,397 ‫طلبت زيادة الإجراءات الأمنية في الشركة.‬ 311 00:19:38,358 --> 00:19:41,945 ‫لعلها ليست بفكرة سيئة أن تتواري قليلاً‬ ‫بعيداً عن الأضواء‬ 312 00:19:42,028 --> 00:19:42,987 ‫حتى تستقر الأمور.‬ 313 00:19:43,696 --> 00:19:46,950 ‫يصعب التواري وأنا مديرة العمليات‬ ‫لإحدى أكبر الشركات.‬ 314 00:19:47,867 --> 00:19:50,453 ‫ربما يجدر بك التراجع قليلاً عن هذا أيضاً.‬ 315 00:19:50,745 --> 00:19:52,789 ‫سنجعل قسم العلاقات العامة‬ ‫يعيد بناء مظهرك العام،‬ 316 00:19:52,872 --> 00:19:55,583 ‫وبعدها يمكنك معاودة دورك‬ ‫في وجود منغصات أقل.‬ 317 00:19:55,667 --> 00:19:58,670 ‫- هل تفقد أنت أيضاً ثقتك بي؟‬ ‫- كلا، بالقطع لا.‬ 318 00:19:59,462 --> 00:20:02,757 ‫لكن مع نوع عملنا،‬ ‫تكون المظاهر ذات أهمية كبيرة.‬ 319 00:20:03,174 --> 00:20:07,428 ‫فهمت. أنا آسفة أنني لا أرتقي‬ ‫لمستوى المظاهر الذي تتوقعه مني.‬ 320 00:20:14,978 --> 00:20:17,605 ‫ها أنت ذا. أراسلك نصياً دون توقف‬ 321 00:20:17,689 --> 00:20:18,898 ‫لمدة 20 دقيقة.‬ 322 00:20:18,982 --> 00:20:20,316 ‫انتهت ساعات عملي.‬ 323 00:20:20,400 --> 00:20:23,486 ‫تأخرت لحضور اجتماع وفقدت مفاتيحي.‬ ‫أحتاج إلى النسخة الإضافية.‬ 324 00:20:23,570 --> 00:20:26,739 ‫- إنها في الطبق هناك، ذات العلامة الفضية.‬ ‫- هذا فقط؟‬ 325 00:20:28,199 --> 00:20:30,827 ‫- أتريدينني أن أشغل لك السيارة؟‬ ‫- ألديك ما تقوله لي؟‬ 326 00:20:30,910 --> 00:20:32,912 ‫- كأن تعتذر مثلاً؟‬ ‫- علام؟‬ 327 00:20:32,996 --> 00:20:35,832 ‫لمضاجعتك عدوتي. سلبتني "كوري ركس"‬ 328 00:20:35,915 --> 00:20:39,085 ‫- عقد قيمته مليار دولار.‬ ‫- إن أردتني الاعتذار لك نيابة عن "كوري"،‬ 329 00:20:39,168 --> 00:20:41,754 ‫فستظلين تنتظرين لمدة طويلة جداً.‬ ‫في الواقع،‬ 330 00:20:41,838 --> 00:20:43,923 ‫أنت تدينين لي باعتذار نظير أمور عدة.‬ 331 00:20:44,007 --> 00:20:47,051 ‫يمكننا البدء بتلك اللعبة التي مارستها‬ ‫في الملهى.‬ 332 00:20:47,135 --> 00:20:49,262 ‫- عذراً؟‬ ‫- أخبرت ذلك الأحمق من مدارس الأثرياء‬ 333 00:20:49,345 --> 00:20:51,973 ‫- أنني حبيبك.‬ ‫- لكنني قلت ذلك فقط...‬ 334 00:20:52,056 --> 00:20:54,726 ‫لتبتعدي عن ذلك الأحمق. أعرف ذلك.‬ 335 00:20:55,059 --> 00:20:58,479 ‫- سمعتك تخبرين "مونيكا".‬ ‫- ألهذا السبب ضاجعت "كوري"؟‬ 336 00:20:58,563 --> 00:21:02,191 ‫- لتنتقم منيّ؟‬ ‫- كلا، لا أستغل الناس لإيذاء الآخرين.‬ 337 00:21:02,525 --> 00:21:05,403 ‫- هذا ما تفعلينه أنت.‬ ‫- "كولهان"، اسمع، لم أكن أعلم...‬ 338 00:21:05,486 --> 00:21:07,030 ‫أن للسائق مشاعر؟‬ 339 00:21:09,324 --> 00:21:13,912 ‫لا تقلقي. تدفعين لي من أجل هذا.‬ ‫لكي أبقي الأمور بيننا مهنية فقط.‬ 340 00:21:15,872 --> 00:21:19,250 ‫لكن الآن، انتهى دوام عملي.‬ 341 00:21:27,967 --> 00:21:29,594 ‫مرتين خلال نفس اليوم.‬ 342 00:21:30,678 --> 00:21:33,097 ‫يا لها من مصادفة. لكنني لا أتذمر.‬ 343 00:21:33,181 --> 00:21:36,142 ‫"فالون"، عزيزتي. يا لها من مفاجأة سارة.‬ 344 00:21:36,225 --> 00:21:39,938 ‫مجدداً، أريد فقط إخبارك بمدى شكري لك‬ ‫لأنني سأكون ضمن مجلتك.‬ 345 00:21:40,021 --> 00:21:42,315 ‫أنت لا تتهاونين في إظهار الحقائق‬ ‫في مقالاتك الصحافية.‬ 346 00:21:42,398 --> 00:21:46,277 ‫- وهذا ما أحترمه فيك.‬ ‫- أشكرك. استمتعي بليلتك.‬ 347 00:21:46,361 --> 00:21:48,947 ‫لكن، إن كنت سأتحدث بصدق تام،‬ 348 00:21:49,030 --> 00:21:51,658 ‫لم ترق لي فكرة الصورة الجماعية.‬ 349 00:21:52,909 --> 00:21:56,079 ‫المغزى منها في النهاية هو "سيدة العام"،‬ ‫لا جماعة الأخوات المجتمعات.‬ 350 00:21:57,580 --> 00:22:01,584 ‫- سيكون هناك دائماً عام مقبل.‬ ‫- نعم، وهي مجلتك أنت.‬ 351 00:22:01,668 --> 00:22:04,629 ‫- صحيح.‬ ‫- أعني، ليس فعلياً.‬ 352 00:22:04,712 --> 00:22:07,256 ‫فعلياً، تملكها شركة "تشانينغ مارتن" للنشر.‬ 353 00:22:07,340 --> 00:22:09,676 ‫"بيبر" ابنة "بوب تشانينغ" صديقة مقربة لي.‬ 354 00:22:10,468 --> 00:22:14,013 ‫كان العم "بوب" يسألني رأيي عن المجلة‬ 355 00:22:14,097 --> 00:22:16,724 ‫في ضوء الاتجاه السائد لاضمحلال‬ ‫وسائط الإعلام المطبوعة.‬ 356 00:22:16,808 --> 00:22:19,352 ‫لدينا أيضاً موقع إلكتروني.‬ 357 00:22:19,435 --> 00:22:22,855 ‫صحيح، لكن لا تعني الأسماء التجارية‬ ‫التقليدية الكثير لقارئي الإنترنت.‬ 358 00:22:22,939 --> 00:22:25,233 ‫يفضلون اكتشاف الشركات الجديدة.‬ 359 00:22:25,316 --> 00:22:28,736 ‫ممن سمعت تلك المقولة؟ صحيح، العم "بوب".‬ 360 00:22:29,487 --> 00:22:32,156 ‫بأية حال، سأتأكد من أن أخبره‬ ‫أنك تبذلين قصارى جهدك.‬ 361 00:22:33,324 --> 00:22:36,202 ‫بالرغم من أن أكثر أفكارك المبتكرة اليوم‬ ‫كانت من اقتراح شخص آخر.‬ 362 00:22:37,203 --> 00:22:38,913 ‫لكن سيكون هناك دوماً عام قادم.‬ 363 00:22:40,998 --> 00:22:42,041 ‫إن كنت ستظلين هنا.‬ 364 00:22:54,879 --> 00:22:57,799 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أشاهد "علاء الدين".‬ 365 00:22:58,967 --> 00:23:01,761 ‫- هل شاهدته؟‬ ‫- أنا أشاهده الآن.‬ 366 00:23:03,429 --> 00:23:07,266 ‫لص مدلل يدخل مملكة، منتحلاً هوية لا تخصه.‬ 367 00:23:08,518 --> 00:23:12,563 ‫لكن، في هذه النسخة،‬ ‫للأسف تكاد تنفد منك الأمنيات.‬ 368 00:23:13,356 --> 00:23:15,066 ‫- لكنني لا أزال هنا.‬ ‫- مؤقتاً.‬ 369 00:23:16,109 --> 00:23:18,361 ‫حسناً، عليّ الاستمتاع بذلك‬ ‫طالما كان ذلك في مقدوري، صحيح؟‬ 370 00:23:19,112 --> 00:23:21,864 ‫أو ربما كانت هناك وسيلة لتستمتع بها‬ ‫لمدة أطول.‬ 371 00:23:23,032 --> 00:23:25,201 ‫إن كنت تعني قيامي بأعمال النظافة،‬ ‫فلن أفعل ذلك.‬ 372 00:23:26,744 --> 00:23:29,330 ‫قد يفاجئك سماع ذلك، لكنني أرى تشابهاً‬ 373 00:23:29,414 --> 00:23:30,623 ‫بينك وبيني حين كنت شاباً.‬ 374 00:23:30,707 --> 00:23:35,878 ‫- عضلات المعدة القوية، المؤخرة المشدودة...‬ ‫- عدم وجود هدف لحياتك، استخفافك بالأمور.‬ 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,549 ‫مررت بحياة صعبة، لذا تظن أن من حقك‬ ‫الحصول على أفضلية.‬ 376 00:23:40,133 --> 00:23:42,844 ‫ليس هناك ما يعيب أن تأخذ شيئاً،‬ ‫إن كان هناك من يعرضه عليك.‬ 377 00:23:42,927 --> 00:23:46,180 ‫لا، لكن هناك ما يعيب ألا تعمل أبداً‬ ‫لتستحق أي شيء بمجهودك.‬ 378 00:23:47,348 --> 00:23:51,060 ‫حين كنت في مثل سنك، لم يكن لدي‬ ‫خطة للمستقبل، لأنني لم أظن‬ 379 00:23:51,144 --> 00:23:54,355 ‫أنني سأحظى بمستقبل.‬ ‫وعندها التقيت السيد "كارينغتون".‬ 380 00:23:56,065 --> 00:23:58,443 ‫وعندها بدأت قصة حبك لـ"بلايك".‬ 381 00:23:58,526 --> 00:24:03,072 ‫بل "توماس"، والد "بلايك"،‬ ‫أمسك بي وأنا أسرق محفظته.‬ 382 00:24:03,656 --> 00:24:06,492 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- وبدلاً من تسليمي للسلطات،‬ 383 00:24:06,576 --> 00:24:09,579 ‫أعطاني المال وأخبرني أن أمامي خيارين.‬ 384 00:24:09,662 --> 00:24:12,290 ‫إما أن أستمتع بها قدر دوامها،‬ 385 00:24:12,373 --> 00:24:16,753 ‫أو أن أختار أن أبدل حياتي‬ ‫بقبول الوظيفة التي عرضها عليّ.‬ 386 00:24:16,836 --> 00:24:19,047 ‫كانت تلك الوظيفة هنا في القصر.‬ 387 00:24:19,756 --> 00:24:22,341 ‫تعلمت أن أصبح مفيداً، وجنيت مالاً‬ 388 00:24:22,425 --> 00:24:24,594 ‫أكثر بكثير مما كان يمكنني أخذه‬ ‫من السيد "كارينغتون".‬ 389 00:24:26,512 --> 00:24:28,181 ‫تريدني إذن القيام بأعمال النظافة؟‬ 390 00:24:29,891 --> 00:24:32,268 ‫بجدية، لمَ تخبرني كل هذا؟‬ 391 00:24:32,477 --> 00:24:37,190 ‫حتى تجد هدفاً لحياتك، من "جو" لآخر.‬ 392 00:24:42,070 --> 00:24:42,945 ‫"أتلانتا دايجست"‬ 393 00:24:50,453 --> 00:24:51,287 ‫لقد تأخرنا.‬ 394 00:24:51,370 --> 00:24:54,207 ‫إنهم على وشك إعلان الفائزين.‬ ‫سأذهب للتحدث إلى فريق العلاقات العامة.‬ 395 00:24:54,290 --> 00:24:57,710 ‫- أنت فائزة بالفعل في نظري.‬ ‫- هل أنت واثق من قولك هذا؟‬ 396 00:25:02,799 --> 00:25:03,841 ‫أتعاني من مشاكل مع السيدات؟‬ 397 00:25:05,093 --> 00:25:08,513 ‫لابد وأنه أمر صعب.‬ ‫زوجتك وابنتك تتناحران من أجل اللقب نفسه.‬ 398 00:25:08,596 --> 00:25:12,100 ‫- كيف توزع دعمك لهما؟‬ ‫- في الحالتين، ستتصدر "كارينغتون" الغلاف.‬ 399 00:25:13,267 --> 00:25:17,188 ‫اسمع، أردت الاعتذار عن تصرفي يوم‬ ‫حفل المؤسسة الخيرية.‬ 400 00:25:17,271 --> 00:25:19,565 ‫- ما حدث كان دون كلينا.‬ ‫- أتريد التكفير عما سبق؟‬ 401 00:25:19,649 --> 00:25:21,400 ‫كفّ عن أخذ ما هو لي.‬ 402 00:25:28,116 --> 00:25:31,953 ‫- لا أعتقد أنك ستحتاجينها.‬ ‫- أحب أن أكون مستعدة.‬ 403 00:25:32,036 --> 00:25:33,871 ‫دعيني أخمن. كنت في فريق الكشافة؟‬ 404 00:25:33,955 --> 00:25:35,998 ‫لن تحصلي على شارة الجدارة اليوم.‬ 405 00:25:37,041 --> 00:25:39,544 ‫- أتمنى لك الحظ الوفير يا "فالون".‬ ‫- لا أؤمن بالحظ.‬ 406 00:25:39,627 --> 00:25:41,129 ‫أؤمن بالفرص.‬ 407 00:25:41,212 --> 00:25:44,006 ‫وهذه فرصة لم أنوي أبداً السماح بضياعها.‬ 408 00:25:44,257 --> 00:25:49,637 ‫طاب مساؤكم جميعاً. أنا "دايانا ديفيز"،‬ ‫رئيسة تحرير "أتلانتا دايجست".‬ 409 00:25:52,306 --> 00:25:54,600 ‫أشكر لكم جميعاً حضوركم اليوم.‬ 410 00:25:54,684 --> 00:25:58,604 ‫يشرفني أن أقدم لكم إصدارنا السنوي‬ ‫لسيدات الأعمال‬ 411 00:25:59,188 --> 00:26:02,316 ‫لتكريم العديد من السيدات القديرات.‬ 412 00:26:02,400 --> 00:26:05,153 ‫أرجوكم، شاركوني في تهنئتهن جميعاً‬ 413 00:26:05,236 --> 00:26:07,446 ‫على إنجازاتهن البارزة في مجال الأعمال.‬ 414 00:26:13,286 --> 00:26:19,667 ‫لكن في النهاية، يمكن لسيدة واحدة فقط‬ ‫أن تكون "سيدة العام".‬ 415 00:26:20,543 --> 00:26:23,254 ‫وهذا العام يؤول هذا الشرف‬ 416 00:26:23,337 --> 00:26:27,008 ‫إلى سيدة أعادت تعريف نفسها‬ ‫في مجال الأعمال،‬ 417 00:26:27,592 --> 00:26:29,010 ‫سيدة واعدة بالفعل.‬ 418 00:26:31,846 --> 00:26:33,139 ‫"فالون كارينغتون".‬ 419 00:26:33,514 --> 00:26:34,557 ‫"سيدة العام‬ ‫(فالون كارينغتون)"‬ 420 00:26:36,434 --> 00:26:37,268 ‫نعم.‬ 421 00:26:50,114 --> 00:26:51,073 ‫لقد تحقق حلمي.‬ 422 00:26:52,450 --> 00:26:57,038 ‫أولاً، أود تهنئة كل السيدات اللواتي‬ ‫يتم تكريمهن اليوم.‬ 423 00:26:57,288 --> 00:26:59,498 ‫أتمنى لو كان يمكننا أن نكون جميعاً‬ ‫على الغلاف.‬ 424 00:26:59,582 --> 00:27:00,499 ‫أعني ذلك حقاً.‬ 425 00:27:01,417 --> 00:27:03,419 ‫أشكركم على هذه الجائزة المذهلة.‬ 426 00:27:04,795 --> 00:27:07,590 ‫اضطررت للتضحية بالكثير للوصول إلى حيث أنا.‬ 427 00:27:08,174 --> 00:27:11,302 ‫لم يتم منحي أي شيء بسهولة أبداً.‬ ‫شققت طريقي من القاع صعوداً.‬ 428 00:27:12,094 --> 00:27:16,182 ‫ذللت الصعاب. لم يتم منحي منصب‬ ‫مديرة عمليات ببساطة.‬ 429 00:27:16,766 --> 00:27:18,768 ‫هيأت الفرص لنفسي.‬ 430 00:27:19,352 --> 00:27:22,063 ‫يجب أن تكون ذا رؤية مستقبلية‬ ‫إن أردت النجاح في مجال الأعمال.‬ 431 00:27:22,355 --> 00:27:24,899 ‫لهذا السبب أنشأت مؤخراً شركتي الخاصة،‬ 432 00:27:25,650 --> 00:27:27,318 ‫شركة "موريل غرين" للطاقة.‬ 433 00:27:27,401 --> 00:27:30,404 ‫والتي أبنيها من الصفر بمفردي.‬ 434 00:27:31,822 --> 00:27:34,450 ‫لذا، شكر من القلب لـ"دايانا ديفيز"،‬ 435 00:27:34,992 --> 00:27:36,327 ‫ولـ"أتلانتا دايجست"،‬ 436 00:27:36,827 --> 00:27:37,912 ‫وأشكركم جميعاً.‬ 437 00:27:46,212 --> 00:27:50,216 ‫سيحين وقت تلقيك الأوسمة يا عزيزتي.‬ ‫فقط تحلي بالصبر.‬ 438 00:27:50,299 --> 00:27:51,342 ‫أشكرك يا "دايانا".‬ 439 00:27:52,260 --> 00:27:54,387 ‫أعتقد أن "فالون" فائزة جديرة.‬ 440 00:27:56,222 --> 00:27:57,056 ‫ربما.‬ 441 00:27:58,099 --> 00:28:00,476 ‫إنها بغيضة للغاية، أليست كذلك؟‬ 442 00:28:06,399 --> 00:28:08,985 ‫"كارينغتون"، كم أنا فخورة بك.‬ 443 00:28:09,068 --> 00:28:12,238 ‫- "بيبر"، لا أصدق أنك جئت.‬ ‫- أي شيء من أجلك.‬ 444 00:28:12,321 --> 00:28:14,824 ‫كما راودني شعور طيب بفرص فوزك.‬ 445 00:28:14,907 --> 00:28:17,493 ‫لا أدري ما تقصدينه بالمرة.‬ 446 00:28:18,244 --> 00:28:21,956 ‫أنا مسرورة فقط لأن زوجة أبيك‬ ‫عاهرة الإنترنت لم تفز بالجائزة.‬ 447 00:28:22,039 --> 00:28:24,166 ‫كنت سأمقت أن يرتبط اسمي باسمها.‬ 448 00:28:24,250 --> 00:28:26,669 ‫الآن تعرفين كيف أشعر كل يوم.‬ 449 00:28:26,752 --> 00:28:29,630 ‫بالمناسبة، لم تري أنت وبقية العالم‬ ‫سوى نصف التسجيل.‬ 450 00:28:29,714 --> 00:28:32,550 ‫لو كنت شاهدت بقيته، لعرفت أن عاهرة‬ ‫الإنترنت قد بخست نفسها حقها.‬ 451 00:28:32,633 --> 00:28:34,635 ‫يبدو أننا اتفقنا على ليلة لمشاهدة‬ ‫التسجيل سوياً.‬ 452 00:28:35,303 --> 00:28:36,762 ‫- اتفقنا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 453 00:28:36,846 --> 00:28:40,224 ‫كنت أنت. أنت من سربت التسجيل إلى الصحافة.‬ 454 00:28:40,308 --> 00:28:42,977 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫كعادتك، لا معنى لكلامك مطلقاً.‬ 455 00:28:43,060 --> 00:28:45,980 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها مشاهدة‬ ‫التسجيل كاملاً هو أن يكون بحوزتك.‬ 456 00:28:46,564 --> 00:28:50,109 ‫لم يتم تسريب ذلك التسجيل إلى الصحافة.‬ ‫بل منحتهم إياه‬ 457 00:28:50,192 --> 00:28:52,987 ‫- ابنة زوجي العزيزة.‬ ‫- أسديتك صنيعاً.‬ 458 00:28:53,070 --> 00:28:55,948 ‫الآن سيعتقد الناس أنك أخفقت‬ ‫كمديرة للعمليات بسبب التسجيل.‬ 459 00:28:56,032 --> 00:29:00,703 ‫- وليس لأنك لا تجيدين عملك بالمرة.‬ ‫- أنت فتاة مدللة بائسة ومثيرة للشفقة.‬ 460 00:29:00,786 --> 00:29:03,289 ‫هذه غيرة من المرأة التي لم تحصل‬ ‫على صورتها على الغلاف.‬ 461 00:29:03,372 --> 00:29:05,750 ‫إطلاقاً، في الواقع، دعيني أكون أول‬ 462 00:29:05,833 --> 00:29:08,878 ‫من يقترح نخباً لـ"فالون كارينغتون"‬ ‫لإنجازها العظيم.‬ 463 00:29:12,757 --> 00:29:13,966 ‫تهانيّ.‬ 464 00:29:21,794 --> 00:29:24,880 ‫ليس هذا ثوباً رخيصاً يُشترى‬ ‫من أي متجر عادي كالذي ترتديه "كريستال".‬ 465 00:29:24,963 --> 00:29:27,508 ‫- لقد تعدت عليّ.‬ ‫- عليك توجيه الاتهامات ضدها.‬ 466 00:29:27,883 --> 00:29:29,968 ‫- إنها تعاني من مشاكل غضب دفينة.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:29:30,052 --> 00:29:33,180 ‫محاولة لإيذائك جسدياً بإغراقك‬ ‫في شمبانيا "دوم".‬ 468 00:29:33,389 --> 00:29:35,474 ‫سيصعب عليك إيجاد هيئة من المحلفين‬ ‫ليتعاطفوا معك.‬ 469 00:29:35,891 --> 00:29:36,725 ‫ماذا بك؟‬ 470 00:29:36,809 --> 00:29:40,020 ‫- التزمت الصمت طوال طريق العودة.‬ ‫- هل لاحظت إذن وجودي؟‬ 471 00:29:40,104 --> 00:29:41,230 ‫ما معنى ذلك؟‬ 472 00:29:41,313 --> 00:29:44,274 ‫يعني أنني ظننت أننا نبني هذه الشركة سوياً.‬ 473 00:29:44,358 --> 00:29:47,486 ‫لن تكون قائمة على شخص واحد فقط يا "فالون".‬ ‫إنها شركة.‬ 474 00:29:48,445 --> 00:29:49,863 ‫شركة. فهمت.‬ 475 00:29:49,947 --> 00:29:54,118 ‫لا، اسمعي، الطريقة التي أعمل بها،‬ ‫أبني الأفكار مع من هم حولي.‬ 476 00:29:54,201 --> 00:29:57,496 ‫هذا ما ظننت أننا سنفعله في "موريل كورب"،‬ ‫أن نعمل كفريق.‬ 477 00:29:57,579 --> 00:30:00,416 ‫سنفعل ذلك. لهذا ثابرت وحصلت لنا‬ ‫على جائزة غلاف المجلة تلك،‬ 478 00:30:00,499 --> 00:30:02,000 ‫لمساعدتنا في خططنا التوسعية.‬ 479 00:30:02,084 --> 00:30:05,963 ‫هل تنسين أنني من تقدمت بترشيحك‬ ‫لهذه الجائزة؟‬ 480 00:30:06,547 --> 00:30:08,257 ‫لا أحد ينجز أي شيء وحده.‬ 481 00:30:08,340 --> 00:30:11,885 ‫لدينا شركة سوياً. كلمة "شركة"‬ ‫في الواقع تعني "شراكة أكثر من فرد".‬ 482 00:30:15,305 --> 00:30:19,309 ‫ربما يجب عليّ إعادة النظر فيما إذا كانت‬ ‫"موريل كورب" شركة أود أن أكون جزءاً منها.‬ 483 00:30:29,361 --> 00:30:31,989 ‫أريد شكركم جميعاً لمجيئكم‬ ‫في مثل هذه الفترة الوجيزة.‬ 484 00:30:32,823 --> 00:30:34,199 ‫لقد تفحصت...‬ 485 00:30:37,035 --> 00:30:39,705 ‫لقد تفحصت حسابات جميع الإدارات.‬ 486 00:30:39,788 --> 00:30:42,583 ‫وبصفتي مديرة عمليات‬ ‫"كارينغتون أتلانتك" الجديدة،‬ 487 00:30:42,833 --> 00:30:45,461 ‫أشعر بأنه آن أوان إجراء بعض التغييرات.‬ 488 00:30:45,544 --> 00:30:49,423 ‫تمكن أحد الموجودين هنا من خفض‬ ‫التكلفة التشغيلية، وتحقيق النمو،‬ 489 00:30:49,506 --> 00:30:51,508 ‫كما ساهم في الترويج الإيجابي للشركة.‬ 490 00:30:51,592 --> 00:30:54,887 ‫وقد حان الوقت كي يُقدّر هذا الشخص ويُكافأ.‬ 491 00:30:57,389 --> 00:30:58,557 ‫تهانيّ يا "كايلي".‬ 492 00:31:00,142 --> 00:31:03,187 ‫أنا أرقيك لمنصب مديرة العلاقات العامة‬ ‫بدءاً من اليوم.‬ 493 00:31:04,938 --> 00:31:09,526 ‫لعلني حديثة العهد بمنصب مدير العمليات،‬ ‫ومفعمة بالطاقة والحيوية،‬ 494 00:31:10,194 --> 00:31:12,779 ‫لكنني أستطيع تمييز من هم مؤهلون حين أراهم.‬ 495 00:31:14,948 --> 00:31:15,782 ‫أشكركم.‬ 496 00:31:16,992 --> 00:31:21,246 ‫إنها شركة كبيرة. يتحدث الناس.‬ ‫لن تكسر السيدات حاجز تقدمهن الخفي‬ 497 00:31:21,330 --> 00:31:24,374 ‫إن ظللن يبحثن عن أدوات لطعن‬ ‫بعضهن البعض في ظهورهن.‬ 498 00:31:25,918 --> 00:31:30,714 ‫والآن إن انتقلتم جميعاً إلى الصفحة رقم 18،‬ ‫علينا مراجعة توقعات الربع السنوي الثالث.‬ 499 00:31:35,594 --> 00:31:38,514 ‫لمَ قمت بترقية "كايلي"؟ ظننت أنك تمقتينها.‬ 500 00:31:38,597 --> 00:31:41,850 ‫لأنني أرفض العمل مع خائنة مثل "ديردرا".‬ 501 00:31:41,934 --> 00:31:45,479 ‫- على الأقل طعنتني "كايلي" من الأمام.‬ ‫- أهذا تعبير فعلي؟ لا أظنه تعبيراً.‬ 502 00:31:45,562 --> 00:31:48,690 ‫أياً ما فعلته "كايلي"،‬ ‫فقد فعلته بنزاهة وبمواجهتها لي.‬ 503 00:31:48,774 --> 00:31:52,402 ‫بينما تسللت "ديردرا" إليك‬ ‫وحطت من قدري دون علمي.‬ 504 00:31:52,486 --> 00:31:55,822 ‫- هل سمعت بشأن حديثي معها؟‬ ‫- وأسوأ ما في الأمر أنك صدقتها.‬ 505 00:31:55,906 --> 00:31:57,866 ‫- لم أظن...‬ ‫- بدأت تشك بقدراتي يا "بلايك".‬ 506 00:31:57,950 --> 00:32:00,077 ‫أريدك أن تعزز من ثقتك بي ودعمك لي.‬ 507 00:32:01,245 --> 00:32:03,747 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- والآن أخلي مقعدي.‬ 508 00:32:04,581 --> 00:32:05,415 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 509 00:32:12,089 --> 00:32:15,175 ‫يعتقد الناس بالفعل أنني حصلت‬ ‫على هذه الوظيفة لمضاجعتي المدير.‬ 510 00:32:15,259 --> 00:32:17,844 ‫- لن نفعل ذلك هنا بعد الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 511 00:32:19,054 --> 00:32:21,932 ‫لكنك ستظلين تضاجعين المدير، صحيح؟‬ 512 00:32:23,016 --> 00:32:25,477 ‫لم تحصلي على هذه الوظيفة‬ ‫لأنك زوجتي يا "كريستال".‬ 513 00:32:25,561 --> 00:32:27,646 ‫- حصلتِ عليها لاستحقاقك لها.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 514 00:32:27,729 --> 00:32:32,025 ‫ولمعلوماتك، لم أشكك بقدراتك قط.‬ ‫بل شككت بنفسي.‬ 515 00:32:33,026 --> 00:32:37,573 ‫ما كنت لأعترف بذلك لـ"فالون" أبداً،‬ ‫لكن أبي منحني منصب المدير التنفيذي.‬ 516 00:32:38,156 --> 00:32:42,202 ‫ظل جزء مني معتقداً أنني لم أستحقه أبداً،‬ ‫وأنني نلته فقط لأن وقته قد آن.‬ 517 00:32:42,286 --> 00:32:43,745 ‫كيف يمكنك أن تفكر هكذا حتى الآن‬ 518 00:32:43,829 --> 00:32:46,331 ‫بعد كل هذه الأعوام من إدارتك لشركة ناجحة؟‬ 519 00:32:46,415 --> 00:32:47,916 ‫أنت لم تتعرفي على والدي.‬ 520 00:32:48,000 --> 00:32:50,419 ‫سأظل دائماً أحاول الارتقاء‬ ‫لمعاييره القاسية.‬ 521 00:32:52,421 --> 00:32:55,132 ‫لو كنت مكانك، لقمت بنفس ما فعلته‬ ‫في غرفة الاجتماعات.‬ 522 00:32:55,215 --> 00:32:56,925 ‫لا، بل كنت سأطرد "ديردرا" من العمل.‬ 523 00:32:57,634 --> 00:32:59,803 ‫تبتسم لك وتخونك دون علمك،‬ 524 00:32:59,886 --> 00:33:01,722 ‫لا يمكنك أن تثقي بشخص مثلها.‬ 525 00:33:04,266 --> 00:33:05,100 ‫ما الخطب؟‬ 526 00:33:05,684 --> 00:33:09,813 ‫فعلت أنا ذلك بـ"كلوديا".‬ ‫كذبت عليها دون خجل بشأن "ماثيو".‬ 527 00:33:09,896 --> 00:33:12,524 ‫ذهبت معك إلى منزلها لتقديم تعازينا.‬ 528 00:33:12,608 --> 00:33:15,485 ‫نظرت في عينيها، وأخبرتها بحب زوجها لها‬ 529 00:33:15,569 --> 00:33:19,489 ‫بعد أن بادلني علاقة حميمة.‬ ‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬ 530 00:33:19,990 --> 00:33:22,367 ‫"كريستال"... لقد انتهى الأمر.‬ 531 00:33:23,285 --> 00:33:25,037 ‫عليك أن تسامحي نفسك.‬ 532 00:33:26,955 --> 00:33:29,416 ‫لست متأكدة إن كان ذلك ما أحتاج إليه.‬ 533 00:33:39,384 --> 00:33:43,597 ‫- مرحباً يا "تيد". لا أريد إزعاجك...‬ ‫- "ستيفن"، الوقت ليس مناسباً.‬ 534 00:33:43,680 --> 00:33:47,142 ‫اسمع، جئت إلى هنا لأنني دائم التحدث‬ ‫عن التسامح،‬ 535 00:33:47,267 --> 00:33:49,770 ‫- لكن، حين أتيت إليّ مُعتذراً...‬ ‫- هل هي خدمة الغرفة؟‬ 536 00:33:49,853 --> 00:33:51,563 ‫هل تذكروا إحضار كعك الشوكولاتة؟‬ 537 00:33:55,442 --> 00:33:56,693 ‫بئساً.‬ 538 00:34:07,457 --> 00:34:10,293 ‫هل تلطخين الأثواب الآن،‬ ‫بالإضافة إلى تلطيخك لسمعة العائلة؟‬ 539 00:34:10,377 --> 00:34:12,754 ‫قدرتك على تعدد المهام لا تُضاهى.‬ 540 00:34:12,838 --> 00:34:16,133 ‫لا أدري بما أخبرتك زوجتك،‬ ‫لكن كلانا يعلم أن "كريستال"، لا أنا،‬ 541 00:34:16,216 --> 00:34:18,885 ‫- هي الملامة على الأفعال القذرة.‬ ‫- عذراً؟‬ 542 00:34:18,969 --> 00:34:21,721 ‫لعلني من قامت بتسريب التسجيل الجنسي،‬ ‫لكنني لم أقم ببطولة أحدها.‬ 543 00:34:21,805 --> 00:34:24,391 ‫كنت أنت؟ أنت من سربت التسجيل؟‬ 544 00:34:26,560 --> 00:34:28,812 ‫- "كريستال" لم...؟‬ ‫- تذكر أن ابنة زوجها‬ 545 00:34:28,895 --> 00:34:30,981 ‫هي المدبرة لأمر بهذه القسوة؟ لا، لم تذكره.‬ 546 00:34:31,064 --> 00:34:34,276 ‫أخمّن أنها كانت تحاول حمايتك‬ ‫من الخلاف الشديد المحتم حدوثه بيننا.‬ 547 00:34:34,985 --> 00:34:36,194 ‫أبي، أنا...‬ 548 00:34:37,112 --> 00:34:39,072 ‫لا أريد سماع ما ستقولينه. لقد كنت صبوراً‬ 549 00:34:39,156 --> 00:34:41,158 ‫خلال هجومك على "كارينغتون أتلانتك"،‬ 550 00:34:41,241 --> 00:34:43,368 ‫لكن ذلك كان في إطار العمل.‬ ‫أنت جعلت هذا الأمر شخصياً.‬ 551 00:34:43,451 --> 00:34:46,413 ‫- لو تركتني أشرح لك...‬ ‫- ربما كانت غير ذات أهمية بالنسبة لك.‬ 552 00:34:46,496 --> 00:34:49,499 ‫لكن بالنسبة لي، "كريستال" زوجتي،‬ ‫التي أحبها.‬ 553 00:34:50,041 --> 00:34:51,751 ‫أردت أن أريك فقط كم أنت مخطئ،‬ 554 00:34:51,835 --> 00:34:53,879 ‫وأنها غير ملائمة للشركة أو لك.‬ 555 00:34:53,962 --> 00:34:55,630 ‫اهتمامك هذا مؤثر للغاية.‬ 556 00:34:56,256 --> 00:34:58,925 ‫لكن ألم تفكري كيف أن هذا سيجرحني أيضاً؟‬ 557 00:34:59,384 --> 00:35:01,011 ‫لا، بالطبع لم تفعلي.‬ 558 00:35:01,094 --> 00:35:04,389 ‫بالنظر إلى نيلك حديثاً لقب‬ ‫صاحبة رؤية مستقبلية، كم أنت قصيرة النظر.‬ 559 00:35:06,433 --> 00:35:09,060 ‫لطالما عرفت أنك قاسية وحازمة،‬ 560 00:35:09,144 --> 00:35:11,897 ‫لكنني أدرك الآن أنك عديمة الشفقة أيضاً،‬ ‫مثل أمك تماماً.‬ 561 00:35:13,899 --> 00:35:16,860 ‫ولن أتقبل ذلك، ليس بعد الآن.‬ ‫أريد منك مغادرك هذا المنزل.‬ 562 00:35:27,579 --> 00:35:31,666 ‫تخرج من بين الشقوق كالجرذ،‬ ‫كلما شممت الطعام. هيا التهمه.‬ 563 00:35:32,292 --> 00:35:33,126 ‫لا ترحل.‬ 564 00:35:36,671 --> 00:35:37,756 ‫يمكنني التفسير.‬ 565 00:35:37,839 --> 00:35:39,841 ‫دعني أخمن، لم يكن الأمر كما بدا؟‬ 566 00:35:40,675 --> 00:35:43,887 ‫لم أذهب إلى هناك بهذه النية.‬ ‫ذهبت من أجل العمل.‬ 567 00:35:45,847 --> 00:35:49,643 ‫ليس هذا النوع من العمل.‬ ‫حين كان "تيد" هنا، سمعته يقول‬ 568 00:35:49,726 --> 00:35:53,313 ‫إنه يسعى لتعيين أشخاص‬ ‫من أجل عمله الخيري، وفكرت‬ 569 00:35:53,396 --> 00:35:56,608 ‫أنه سيكون من الجيد أن يكون لي هدف‬ ‫في الحياة.‬ 570 00:35:56,691 --> 00:35:57,984 ‫شيء قد يحوز على احترامك.‬ 571 00:35:58,068 --> 00:36:01,738 ‫هل قمت بملء استمارة طلب العمل‬ ‫في الفراش إذن؟ هذا يبعث على الاحترام.‬ 572 00:36:01,821 --> 00:36:04,491 ‫أخفقت، حسناً؟‬ 573 00:36:05,784 --> 00:36:09,329 ‫هذا ما أفعله عادةً. لا أعرف ما هي غايتي،‬ 574 00:36:09,412 --> 00:36:11,373 ‫ولا أعرف أين أجدها.‬ 575 00:36:11,748 --> 00:36:14,334 ‫ولا يمكنني رفض ما يُقدم إليّ،‬ 576 00:36:15,043 --> 00:36:16,753 ‫لأنني لا أعرف متى سينتهي.‬ 577 00:36:17,337 --> 00:36:19,422 ‫- لكنني أعرف أنه سينتهي.‬ ‫- هذا يفسر الكثير.‬ 578 00:36:20,423 --> 00:36:22,509 ‫- لكنه لا يفسر هذا.‬ ‫- بل يفسره.‬ 579 00:36:24,469 --> 00:36:27,055 ‫عرض عليّ "تيد" وظيفة وأن أمضي الليلة معه.‬ 580 00:36:28,098 --> 00:36:32,018 ‫خشيت إن رفضت، أن أفقد الشيء الوحيد‬ ‫الذي نجحت في تحقيقه.‬ 581 00:36:34,980 --> 00:36:37,565 ‫اسمع يا "ستيفن"، أقسم لك،‬ ‫لم أكن أحاول إيذاءك.‬ 582 00:36:39,109 --> 00:36:41,444 ‫الأمر المحزن، أنني لم أكن أفكر بك بالمرة.‬ 583 00:36:45,865 --> 00:36:47,659 ‫أنا آسف أنني نعّتك بأنك قصير النظر سابقاً.‬ 584 00:36:51,454 --> 00:36:53,123 ‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬ 585 00:36:56,084 --> 00:37:00,463 ‫كنت أعني... أنك لا تأبه إلا بأمر نفسك.‬ 586 00:37:02,257 --> 00:37:04,843 ‫وربما كان ذلك لعدم اهتمام أحد‬ ‫بأمرك من قبل.‬ 587 00:37:05,343 --> 00:37:09,347 ‫أعرف أن من يتأذون يؤذون الآخرين.‬ ‫لا أريد إيذاءك بعد الآن.‬ 588 00:37:09,431 --> 00:37:12,851 ‫لا أريد رؤيتك كل يوم في هذا المنزل‬ ‫وأن تملأني الكراهية.‬ 589 00:37:13,143 --> 00:37:14,352 ‫هل تطردني إذن؟‬ 590 00:37:16,271 --> 00:37:17,105 ‫كلا.‬ 591 00:37:21,901 --> 00:37:22,777 ‫أنا أسامحك.‬ 592 00:37:29,117 --> 00:37:30,827 ‫أشكرك يا "أندريس".‬ 593 00:37:33,121 --> 00:37:33,955 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 594 00:37:35,081 --> 00:37:36,458 ‫كنت محقاً بأمر "تيد دينارد".‬ 595 00:37:36,541 --> 00:37:39,377 ‫عزيمته ليست أقوى مما كانت عليه‬ ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 596 00:37:39,461 --> 00:37:43,506 ‫دفعة صغيرة لـ"سام" في الاتجاه الصحيح‬ ‫أدت إلى حل مشكلتنا من تلقاء نفسها.‬ 597 00:37:49,262 --> 00:37:51,598 ‫- استحواذ ذكي.‬ ‫- علمني أبوك جيداً.‬ 598 00:37:51,681 --> 00:37:54,184 ‫لطالما تمكن من رؤية عدة خطوات في المستقبل.‬ 599 00:37:54,851 --> 00:37:57,228 ‫ظننت أنني ورثت تلك المهارة.‬ 600 00:37:58,897 --> 00:37:59,731 ‫لكن مؤخراً...‬ 601 00:38:01,191 --> 00:38:04,652 ‫- على الأقل مع "فالون"...‬ ‫- ستصحح الأوضاع يا سيدي.‬ 602 00:38:04,736 --> 00:38:05,570 ‫لطالما فعلت ذلك.‬ 603 00:38:07,530 --> 00:38:11,451 ‫ربما. لكن خطوتي التالية لن تكون حتى الغد.‬ 604 00:38:11,534 --> 00:38:13,828 ‫- هل أوت "كريستال" إلى الفراش؟‬ ‫- الفراش؟‬ 605 00:38:15,038 --> 00:38:17,957 ‫كلا. إنها في طريقها لزيارة‬ ‫السيدة "بلايسديل".‬ 606 00:38:18,041 --> 00:38:21,044 ‫- ظننت أنك تعرف بالأمر.‬ ‫- هل ذهبت إلى "كلوديا" بمفردها؟‬ 607 00:38:21,127 --> 00:38:22,504 ‫تباً. لمَ ذهبت؟‬ 608 00:38:22,587 --> 00:38:25,757 ‫- سأجعل "كولهان" يُحضر السيارة.‬ ‫- لا وقت لهذا. سأقود بنفسي.‬ 609 00:38:29,928 --> 00:38:30,762 ‫أيمكننا التحدث سوياً؟‬ 610 00:38:32,263 --> 00:38:35,058 ‫- ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.‬ ‫- لكن أنا لدي ما أقوله.‬ 611 00:38:38,978 --> 00:38:41,231 ‫ما كان يجب عليّ استغلالك‬ ‫تلك الليلة في الملهى.‬ 612 00:38:41,940 --> 00:38:43,358 ‫كان خطأ. أنا آسفة.‬ 613 00:38:44,692 --> 00:38:46,069 ‫أهتم لأمرك كثيراً.‬ 614 00:38:47,445 --> 00:38:51,241 ‫وأريد حقاً تصحيح الأمر.‬ ‫في الواقع كنت أفكر.‬ 615 00:38:53,618 --> 00:38:56,037 ‫ربما أصبحت مستعدة للاعتراف بك كحبيبي.‬ 616 00:39:03,753 --> 00:39:04,796 ‫كلا.‬ 617 00:39:06,506 --> 00:39:08,758 ‫سمعت اعتذاراتك من قبل يا "فالون".‬ 618 00:39:10,927 --> 00:39:13,847 ‫- إنها لا تعني شيئاً.‬ ‫- لكن... لكنني صادقة.‬ 619 00:39:13,930 --> 00:39:16,516 ‫أنا مستعدة لأن أخطو الخطوة التالية‬ ‫في علاقتنا.‬ 620 00:39:16,599 --> 00:39:19,519 ‫لست آسفة لما فعلتِه.‬ ‫بل أنت آسفة لأنه تم ضبطك تفعلينه.‬ 621 00:39:19,602 --> 00:39:22,230 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا الليلة‬ 622 00:39:22,313 --> 00:39:24,357 ‫هو عدم وجود مكان تبيتين فيه الليل.‬ 623 00:39:26,734 --> 00:39:28,820 ‫اتصل بي والدك وطلب مني مساعدتك‬ 624 00:39:28,903 --> 00:39:30,613 ‫في حمل حقائبك إن احتجت للمساعدة.‬ 625 00:39:32,574 --> 00:39:34,492 ‫لكن كلانا يعلم أنك تستطيعين مساعدة نفسك.‬ 626 00:39:50,717 --> 00:39:54,053 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ ‫- أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬ 627 00:39:54,137 --> 00:39:56,014 ‫لا أريد سماع أي شيء تقولينه.‬ 628 00:39:56,097 --> 00:39:59,434 ‫لا أستحقها، لكن أيمكنك منحي دقيقة من وقتك؟‬ 629 00:39:59,517 --> 00:40:00,477 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 630 00:40:03,855 --> 00:40:05,315 ‫ما فعلته كان خطأ.‬ 631 00:40:06,983 --> 00:40:11,237 ‫ليس فقط علاقتي بـ"ماثيو"،‬ ‫لكن استمراري بالكذب بعد مماته.‬ 632 00:40:12,572 --> 00:40:14,824 ‫استضفت العشاء الذي تلى جنازته.‬ 633 00:40:16,159 --> 00:40:17,994 ‫أخبرتني أنك تهتمين لأمري،‬ 634 00:40:18,536 --> 00:40:20,747 ‫أنك لا تريدينني أن أقلق بشأن أي شيء.‬ 635 00:40:21,623 --> 00:40:25,210 ‫وطوال هذا الوقت، تجعلين مني أضحوكة.‬ ‫عرف الجميع بالأمر بخلافي.‬ 636 00:40:26,085 --> 00:40:28,505 ‫أعرف أنني آذيت العديد من الأشخاص.‬ 637 00:40:29,380 --> 00:40:32,342 ‫ليس أنت فقط، بل وزوجي، و"ماثيو" كذلك.‬ 638 00:40:33,051 --> 00:40:35,553 ‫هذا أمر سأضطر لتحمله لبقية حياتي.‬ 639 00:40:37,180 --> 00:40:38,389 ‫"كريستال" المسكينة.‬ 640 00:40:40,391 --> 00:40:43,895 ‫- أتمنى أن تعاني مثلما عانيت.‬ ‫- أعرف أنني آخر شخص‬ 641 00:40:43,978 --> 00:40:45,146 ‫تريدين التحدث معه الآن.‬ 642 00:40:45,230 --> 00:40:48,274 ‫لم أكن سأستطيع العيش دون إخبارك بمدى أسفي.‬ 643 00:40:49,192 --> 00:40:53,821 ‫وأردت أن أقوله لك بنفسي،‬ ‫لأنك تستحقين ذلك الاحترام.‬ 644 00:40:55,698 --> 00:40:59,118 ‫فات وقت الاحترام، ألا تعتقدين؟‬ 645 00:41:03,873 --> 00:41:05,959 ‫وأنت تريدينني أن أسامحك الآن؟‬ ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 646 00:41:06,042 --> 00:41:07,794 ‫- كلا، لا أتوقع...‬ ‫- لكنك تأتين إلى هنا‬ 647 00:41:07,877 --> 00:41:11,214 ‫وتحاولين التصرف بشكل لطيف‬ ‫في محاولة للتخلص من شعورك بالذنب.‬ 648 00:41:11,798 --> 00:41:14,634 ‫لن أساعدك في التخلص من ذلك العبء.‬ 649 00:41:15,218 --> 00:41:19,472 ‫كنت أحاول فقط فعل ما هو صواب.‬ ‫لم أقصد مضايقتك.‬ 650 00:41:20,557 --> 00:41:23,476 ‫سأذهب الآن. أشكرك لاستماعك لي.‬ 651 00:41:26,104 --> 00:41:27,814 ‫زوجي مات.‬ 652 00:41:28,648 --> 00:41:32,819 ‫ليس مسموحاً لكِ أن يتحسن شعورك تجاه نفسك‬ ‫الآن يا "كريستال كارينغتون".‬ 653 00:41:32,902 --> 00:41:35,321 ‫ستدفعين ثمن الألم الذي تسببت به.‬ 654 00:42:19,532 --> 00:42:21,534 ‫تـرجمة:‬ ‫علي بدر‬