1
00:00:11,455 --> 00:00:12,471
... سابقًا

2
00:00:12,472 --> 00:00:14,449
هل تعيش في ماخور؟

3
00:00:14,450 --> 00:00:16,301
هل الأمر لأنّك زبون جيّد؟

4
00:00:16,302 --> 00:00:18,297
(سيد (مالكولم -
(سيدة (جين -

5
00:00:18,298 --> 00:00:21,719
إنها تحتفظ بغرفة لي لأنّي أغلب الوقت
.بعيد عن منزلي لإنجاز الأعمال

6
00:00:21,720 --> 00:00:23,064
.إيان موراي)، سيدتي)

7
00:00:23,065 --> 00:00:24,888
هل أنت ابن (جيني) و(إيان موراي)؟

8
00:00:24,889 --> 00:00:26,056
.نعم

9
00:00:26,057 --> 00:00:28,045
.(أنا عمتك (كلير

10
00:00:28,046 --> 00:00:32,029
ما هي طبيعة عملك مع زوجي بالتحديد؟

11
00:00:32,030 --> 00:00:35,866
(عليكِ أن تسألي السيد (مالكولم
.في هذا الشأن

12
00:00:35,867 --> 00:00:37,801
هل تريد أن تخبرني ما الذي تفعله؟

13
00:00:37,802 --> 00:00:39,970
.أنا طابع

14
00:00:39,971 --> 00:00:43,374
.طباعة المنشورات ليست مربحة

15
00:00:43,375 --> 00:00:44,708
ماذا تفعل غير ذلك؟

16
00:00:44,709 --> 00:00:46,660
.أقوم بالتهريب في الخفاء

17
00:00:46,661 --> 00:00:49,264
تهريب ماذا؟ -
.الويسكي -

18
00:00:50,331 --> 00:00:52,832
.(يبدو مبلغًا ضئيلًا يا سيد (مالكولم

19
00:00:52,833 --> 00:00:54,776
من أنت بحق الجحيم؟

20
00:00:54,777 --> 00:00:56,662
... اخرج حالًا

21
00:00:57,608 --> 00:01:00,132
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

22
00:01:00,257 --> 00:01:03,169
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

23
00:01:03,262 --> 00:01:05,999
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقُل بأن تلك الفتاة  *

24
00:01:06,101 --> 00:01:08,171
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

25
00:01:08,784 --> 00:01:10,753
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

26
00:01:10,891 --> 00:01:13,944
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* ارتحلت في النهار *

27
00:01:14,015 --> 00:01:16,132
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عبر البحر *

28
00:01:16,257 --> 00:01:18,878
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

29
00:01:19,374 --> 00:01:21,569
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أمواج ونسيم *

30
00:01:21,671 --> 00:01:24,316
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جزر و بحار *

31
00:01:24,415 --> 00:01:29,353
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جبال ممطرات وشمس *

32
00:01:29,622 --> 00:01:32,021
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* كله كان مقبولاً *

33
00:01:32,154 --> 00:01:34,857
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وكله كان عادلاً *

34
00:01:34,959 --> 00:01:37,061
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*كله كان *

35
00:01:37,161 --> 00:01:39,959
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن أختفائي *

36
00:01:40,084 --> 00:01:42,266
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

37
00:01:42,374 --> 00:01:45,100
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

38
00:01:45,271 --> 00:01:47,717
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقل بأن تلك الفتاة *

39
00:01:47,834 --> 00:01:50,506
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

40
00:01:50,607 --> 00:01:52,476
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

41
00:01:52,576 --> 00:01:55,725
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أرتحلت في النهار *

42
00:01:55,818 --> 00:01:59,544
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*عبر البحر *

43
00:01:59,668 --> 00:02:04,769
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

44
00:02:12,731 --> 00:02:15,371
"كريم دومونت"

45
00:02:35,833 --> 00:02:37,935
... لو إقتربت أكثر فسوف -
ماذا؟ سوف ماذا؟ -

46
00:02:49,112 --> 00:02:50,874
.الآن لن أطارحك الفراش حتى

47
00:02:50,875 --> 00:02:52,400
.سوف أقتلك فقط

48
00:03:14,490 --> 00:03:16,072
.أيتها الإنكليزية

49
00:03:19,495 --> 00:03:20,994
ماذا حصل بحق الجحيم؟

50
00:03:35,070 --> 00:03:36,550
.أيتها الإنكليزية

51
00:03:44,218 --> 00:03:47,777
.كنت في الطابق السفلي، ورجعت

52
00:03:48,730 --> 00:03:51,840
.وجدته يفتش في أغراضك

53
00:03:52,501 --> 00:03:53,793
،أمسك بي

54
00:03:53,794 --> 00:03:55,895
... و قاومته، لكن

55
00:03:59,066 --> 00:04:01,133
.وقع كل شيء بسرعة

56
00:04:06,407 --> 00:04:07,748
!إنه يتنفس

57
00:04:07,749 --> 00:04:09,174
.أيتها الإنكليزية

58
00:04:12,145 --> 00:04:14,087
أيتها الإنكليزية، بمَ تفكرين؟

59
00:04:14,088 --> 00:04:15,956
لا أستطيع أن أتركه يعاني
.يجدر بي أن أفعل شيء

60
00:04:15,957 --> 00:04:17,424
.لماذا؟ لقد هاجمك

61
00:04:17,425 --> 00:04:19,709
.لأنني طبيبة

62
00:04:26,440 --> 00:04:28,218
.ورم دموي فوق الجافية

63
00:04:28,219 --> 00:04:30,387
.سأعمل على تخفيف التجمع الدموي

64
00:04:32,306 --> 00:04:33,314
نعم؟

65
00:04:34,768 --> 00:04:36,531
من هناك؟ -
أنا يا سيدي -

66
00:04:36,532 --> 00:04:37,591
.(أنا مع السيدة (جين

67
00:04:37,592 --> 00:04:40,304
قالت بعض السيدات
.أنهن سمعن صراعًا في غرفتك

68
00:04:46,070 --> 00:04:47,919
.كانت تدافع عن نفسها

69
00:04:49,122 --> 00:04:50,880
.من فضلك، ساعدني على وضعه في الفراش

70
00:04:51,625 --> 00:04:53,792
من هو؟ -
.لا أعلم -

71
00:04:53,793 --> 00:04:55,244
... أيتها الإنكليزية

72
00:04:55,245 --> 00:04:57,003
.دعي الله يأخذه

73
00:04:57,004 --> 00:04:59,516
.(يجب أن أحاول إنقاذه يا (جيمي

74
00:04:59,517 --> 00:05:01,166
هل تفهم؟

75
00:05:03,837 --> 00:05:05,596
.من فضلك

76
00:05:09,342 --> 00:05:11,510
هل لديك بعض الويسكي؟ -
.نعم -

77
00:05:11,511 --> 00:05:13,145
.هناك

78
00:05:27,582 --> 00:05:31,329
.قلتِ أنه كان يفتش عن شيء في الغرفة

79
00:05:31,330 --> 00:05:32,771
.أجل، دفاترك

80
00:05:35,793 --> 00:05:38,377
.(جون بارتون)

81
00:05:39,914 --> 00:05:41,839
.مُحصّل ضرائب

82
00:05:41,840 --> 00:05:43,762
.هذا سيء للعاية يا سيدي

83
00:05:43,763 --> 00:05:45,126
.نعم

84
00:05:45,127 --> 00:05:49,464
يبدو أن السير (بيرسيفال) يعتقد
.أنّي لا أحافظ على شروط اتفاقنا

85
00:05:49,465 --> 00:05:51,099
أيّ اتفاق؟

86
00:05:51,100 --> 00:05:53,518
يتغاضى عن بيع الخمور الغير قانونية

87
00:05:53,519 --> 00:05:56,244
.في مقابل جزء كبير من الربح

88
00:05:56,245 --> 00:05:59,856
،"لكن أعمالنا توسعت خارح "إدنبرة

89
00:05:59,857 --> 00:06:01,858
.ولم أطلعه على ذلك

90
00:06:01,859 --> 00:06:05,312
أتعتقد أنه تلقى خبر بأننا نتاجر
حتى "دندي" و "أربرواث"؟

91
00:06:05,313 --> 00:06:07,589
.نعم، من المُرجح

92
00:06:07,590 --> 00:06:10,365
بالأمس فقط، حاول أن يبتزني
.للحصول على مزيدٍ من المال

93
00:06:10,366 --> 00:06:14,905
مؤكد أنه وظف هذا الرجل
.ليعرف أين أقوم بتخزين براميلي المخبأة

94
00:06:14,906 --> 00:06:17,099
.إذًا فهو عميل فاسد للتاج

95
00:06:17,100 --> 00:06:19,543
،نعم، عندما لا يعود الرجل

96
00:06:19,544 --> 00:06:21,878
.سيأتي السير (بيرسيفال) بحثًا عنه

97
00:06:21,879 --> 00:06:24,731
.(هذه مشكلة كبيرة يا سيد (مالكولم

98
00:06:24,732 --> 00:06:29,485
نظرًا لأن البراميل التي يبحث عنها
.السير (بيرسيفال) مخبأة في قبوي

99
00:06:31,154 --> 00:06:33,222
.حسنٌ، ليس لفترة طويلة

100
00:06:33,223 --> 00:06:34,991
.لن يصيبك ضرر على حسابي

101
00:06:34,992 --> 00:06:36,359
.أعدك

102
00:06:37,260 --> 00:06:43,485
اسمح لي أن أرسل إحدى فتياتي الكتومات
.لترتيب المكان على الفور

103
00:06:43,486 --> 00:06:46,235
.شكرًا يا سيدة -
.من فضلك -

104
00:06:46,236 --> 00:06:48,437
،اطلبي منها بعض الماء الساخن وحوض

105
00:06:48,438 --> 00:06:50,673
.وسأحتاج إلى بعض أدوات الجراحة

106
00:06:50,674 --> 00:06:52,466
.منشار

107
00:06:52,467 --> 00:06:54,573
،ارسليها إلي الحلاق الجراح
.مؤكد أن لديه واحد

108
00:06:54,574 --> 00:06:57,304
ماذا؟ -
لأيّ غرض؟ -

109
00:06:57,305 --> 00:07:00,040
.منشار لثقب حفرة في جمجمته

110
00:07:01,626 --> 00:07:05,286
سوف أرى ما يمكنني القيام به
(يا سيدة (مالكولم

111
00:07:05,287 --> 00:07:06,582
.شكرًا لكِ

112
00:07:08,466 --> 00:07:11,192
اجمع الرجال
.سوف أطلعهم على الأحداث بإختصار

113
00:07:11,193 --> 00:07:12,335
.نعم

114
00:07:14,536 --> 00:07:16,105
.لازلت أملك بعض الوقت

115
00:07:16,799 --> 00:07:18,633
،سأحتاج إلى الذهاب للصيدلي

116
00:07:18,634 --> 00:07:20,468
.لأحصل على صبغة الأفيون وأشياء أخرى

117
00:07:20,469 --> 00:07:23,431
،هلا تبقى معه حتى عودتي
.في حال استيقظ

118
00:07:23,432 --> 00:07:25,832
.إنه لا يستحق رحمتك

119
00:07:25,833 --> 00:07:27,475
.ربما لا

120
00:07:27,476 --> 00:07:29,878
،يمكنك تسليمه للسلطات
.فور أن يتعافى

121
00:07:29,879 --> 00:07:31,729
،أعلم أنّك رجعتِ للتو

122
00:07:31,730 --> 00:07:34,982
لذا ربما أنّك لا تتذكري
.عمل القانون في هذا الوقت

123
00:07:34,983 --> 00:07:38,916
لكن كل ما سيرونه هو أنّك كنتِ في
.خلوة مع رجل ليس زوجك في ماخور

124
00:07:39,629 --> 00:07:41,890
.أنا لست عاهرة  -
.لا يهم -

125
00:07:41,891 --> 00:07:45,367
،سيأتي حرس المدينة هنا
.ويقبضوا عليكِ لأنّك إعتديتِ عليه

126
00:07:46,954 --> 00:07:48,511
.يجب أن أسرع

127
00:07:51,466 --> 00:07:53,125
.عنيدة كحالك دائمًا

128
00:07:54,678 --> 00:07:56,102
.افعلي ما يحلو لكِ

129
00:07:59,641 --> 00:08:01,427
.عليّ أن أتخلص من البراميل

130
00:08:02,077 --> 00:08:05,429
.سأرسل رجلًا ليراقبه أثناء غيابنا

131
00:08:13,780 --> 00:08:16,823
أنا معجب بإمرأة تقدر
.قدسية الحياة البشرية

132
00:08:16,824 --> 00:08:20,109
.إذًا يمكنك أن تذهب للأعلى وتراقبه

133
00:08:20,110 --> 00:08:22,095
.أجد هذا ضعف في التفكير

134
00:08:22,096 --> 00:08:24,097
.محاولة قتل رجل، ثم معالجته

135
00:08:24,098 --> 00:08:25,832
.أتمنى فقط أن نقتله

136
00:08:25,833 --> 00:08:29,393
.لسنوات وأنا أريد قتل مُحصّل ضرائب قذر

137
00:08:29,394 --> 00:08:33,339
.لطالما كانت سيبدتي امرأة فريدة

138
00:08:33,340 --> 00:08:34,957
.نعم

139
00:08:34,958 --> 00:08:36,308
ماذا عن متجر الطباعة يا خالي (جيمي)؟

140
00:08:36,309 --> 00:08:39,445
لو كان السير (بيرسفيال) أرسل رجالًا هنا
.فربما أنه فتش هناك ايضًا

141
00:08:39,446 --> 00:08:42,180
.دعه يفتش، لا أحتفظ ببراميل في المتجر

142
00:08:42,181 --> 00:08:44,715
.لكنك تحتفظ بأغراضٍ أخرى هناك

143
00:08:45,243 --> 00:08:48,303
،لا يعلم السير (بيرسيفال) ذلك
.ولن يعلم أبدًا

144
00:08:48,304 --> 00:08:49,971
.ولا أحد سيجد أثر للمنشورات

145
00:08:49,972 --> 00:08:51,556
.لقد أخفيتها جيّدًا

146
00:08:51,557 --> 00:08:55,040
بالإضافة، فإن نقل المنشورات الآن
.سيكون أكثر خطورة من تركهم في مكانهم

147
00:08:55,041 --> 00:08:58,588
خاصة الآن ونحن تحت
.(أعين حراسة السيد (بيرسفيال

148
00:08:58,589 --> 00:09:02,592
،لهذا السبب أعهد إليك بيع البراميل

149
00:09:02,593 --> 00:09:05,570
.بدون تأخير، حتى لو يعني تقبل خسارة

150
00:09:05,571 --> 00:09:07,687
.لا يمكن أن نخاطر بالعثور عليهم

151
00:09:07,688 --> 00:09:09,541
.(لن أخيب آمالك يا خالي (جيمي

152
00:09:09,542 --> 00:09:11,367
.لهذا السبب كلفتك بذلك

153
00:09:20,678 --> 00:09:23,320
هل لديك أي شيء لتهدئة الأعصاب؟

154
00:09:23,321 --> 00:09:28,058
قالت امرأة عجوز حكيمة أن جذر
.نبات اليبروج سيؤدي الغرض

155
00:09:28,059 --> 00:09:30,056
.كلّا، لا أحتفظ بهذا الجذر

156
00:09:30,057 --> 00:09:31,662
.أخشى أنه يُسبب أغراض مخيفة

157
00:09:31,663 --> 00:09:33,597
،آسفة للغاية، لا أقصد أن أتصرف بوقاحة

158
00:09:33,598 --> 00:09:36,603
.لكن لديّ حالة تتطلب اهتماما فوريًا

159
00:09:36,604 --> 00:09:39,336
.من فضلك انتظري دورك يا سيدتي -
.لكنه أمرٌ مُلح -

160
00:09:39,337 --> 00:09:41,672
.وكذلك صحة أختي العزيزة

161
00:09:41,673 --> 00:09:43,190
وماذا عن الشوكران؟

162
00:09:43,191 --> 00:09:45,910
.قيل أنه يخفف الأعراض التي تعاني منها

163
00:09:45,911 --> 00:09:47,565
.أنا خبيرة في العلاج

164
00:09:47,566 --> 00:09:51,114
سأكون سعيدة لعلاج أختك
.لو سمحت لي بتخطيك

165
00:09:51,115 --> 00:09:54,450
مجانًا؟ تقديرًا لكرمي؟

166
00:09:54,451 --> 00:09:55,702
.بالتأكيد

167
00:09:55,703 --> 00:09:57,313
.شكرًا لك

168
00:09:57,314 --> 00:09:59,088
،سأحتاج إلى زجاجة من صبغة الأفيون

169
00:09:59,089 --> 00:10:01,482
.بعض من جذور نبتة اليارو، وتورمنتيل

170
00:10:01,483 --> 00:10:04,194
،واسرع من فضلك
.حياة رجل على المحك

171
00:10:04,195 --> 00:10:07,030
.يبدو أنّكِ تعرفين علاجك

172
00:10:07,031 --> 00:10:08,476
ما علة ذلك المسكين؟

173
00:10:08,477 --> 00:10:09,966
.جرح شديد في الرأس

174
00:10:09,967 --> 00:10:11,034
.نعم

175
00:10:11,035 --> 00:10:14,329
.حالة أختي تتعلق برأسها أيضًا

176
00:10:14,330 --> 00:10:17,040
.لكنها تشتكي من أعصابها

177
00:10:17,041 --> 00:10:20,101
.سيكون الحساب 2 شلن يا سيدتي -
.نعم -

178
00:10:23,188 --> 00:10:24,416
.شكرًا لك

179
00:10:24,417 --> 00:10:27,115
،عليّ أن أذهب
.لكني سأزور أختك لاحقًا

180
00:10:27,116 --> 00:10:28,116
.سأكون ممتنًا

181
00:10:28,117 --> 00:10:31,286
يمكنكِ العثور علينا في شارع
."هيندرسون" بالقرب من "كاربور"

182
00:10:31,287 --> 00:10:32,852
.(لقبنا (كامبل

183
00:10:32,853 --> 00:10:34,740
.(أرشيبالد ومارغريت كامبل)

184
00:10:34,741 --> 00:10:36,074
.شكرًا لك

185
00:10:44,133 --> 00:10:45,917
.خمسون مقابل الكمية كلها

186
00:10:45,918 --> 00:10:51,198
ماكدنيال)، أنت تنظر إلى براندي)
.من النوع الفاخر يساوي 100 جنية

187
00:10:51,199 --> 00:10:54,243
.براندي فرنسي، مستورد من "كونياك" نفسها

188
00:10:54,244 --> 00:10:56,036
.إنه براندي رائع جدًا

189
00:10:56,037 --> 00:10:59,995
يمكنك أن تبيعه بأكثر من ذلك
.وتحقق ربع كبير

190
00:10:59,996 --> 00:11:01,148
.50

191
00:11:02,818 --> 00:11:04,418
،)أنت تروقني يا (مكدانيل

192
00:11:04,419 --> 00:11:06,845
.لذا لن أنزعج من عرضك الضئيل

193
00:11:07,606 --> 00:11:09,156
.75

194
00:11:11,526 --> 00:11:13,094
.70

195
00:11:13,095 --> 00:11:15,029
.لن أرفع السعر

196
00:11:15,030 --> 00:11:19,700
دون ختم التاج، فأنا من يتحمل
.كل مخاطر امتلاك بضاعتكم المهربة

197
00:11:21,395 --> 00:11:26,065
اعطني 75 جنية، وستحصل على
.ثلاثة براميل من خمر النعناع كذلك

198
00:11:32,586 --> 00:11:34,114
ما قولك؟

199
00:11:36,409 --> 00:11:39,777
.لست برجلٍ قد يرفض مشروبات مجانية

200
00:11:40,688 --> 00:11:42,022
.أنا موافق

201
00:11:42,023 --> 00:11:44,307
أنت رجل صالح
.شكرًا لك

202
00:11:44,308 --> 00:11:47,117
.سأرسل بعض رجال لمساعدتك

203
00:11:50,398 --> 00:11:51,580
!أداء مُذهل

204
00:11:51,581 --> 00:11:54,433
أنت حتى تمكنت من تخليصنا
.من بعض من خمر النعناع

205
00:11:56,633 --> 00:11:59,354
(هل تتذكر العمة (كلير
قبل كل تلك السنوات؟

206
00:12:00,641 --> 00:12:04,201
،كنت مجرد صبي
.لكن أتذكرها جيّدًا

207
00:12:05,371 --> 00:12:07,913
حسنٌ، كيف كانت؟

208
00:12:07,914 --> 00:12:10,473
.مفعمة بالحيوية وشجاعة بشكلٍ لا يصدق

209
00:12:11,251 --> 00:12:14,511
كانت سيدتي لا تخشى شيء
."في المعارك قبل "كولودين

210
00:12:14,512 --> 00:12:18,115
،كانت تعالج رجال قطعوا نصفين بالسيوف

211
00:12:18,116 --> 00:12:20,766
تناثروا إلى أشلاء من قِبل المدافع

212
00:12:21,394 --> 00:12:23,020
دون تردد

213
00:12:25,274 --> 00:12:26,698
،أنقذت العديد من الأرواح

214
00:12:27,434 --> 00:12:29,401
.رغم وجود شائعات

215
00:12:29,894 --> 00:12:31,461
أيّ نوع من الشائعات؟

216
00:12:31,995 --> 00:12:34,239
.أن سيدتي أزهقت بعض الأرواح أيضًا

217
00:12:34,240 --> 00:12:36,390
.إنها ليست امرأة قد ترغب في تجاوزها

218
00:12:38,635 --> 00:12:40,832
،إذا إضطررت العمة (كلير) من قتل الرجال

219
00:12:40,833 --> 00:12:42,847
.فمؤكد أنهم استحقوا ذلك

220
00:12:42,848 --> 00:12:46,617
مع ذلك، لقد تسببت بكارثة هنا، لا؟

221
00:12:46,618 --> 00:12:47,859
.نعم

222
00:12:50,147 --> 00:12:51,547
.امسك ساقيه

223
00:12:53,468 --> 00:12:55,460
ماذا تفعل؟

224
00:12:55,461 --> 00:12:58,362
لقد استيقظ الوغد
.وبدء يصدر ضجيج كبير

225
00:12:58,363 --> 00:12:59,630
.إنه يمرّ بفترة صحو

226
00:12:59,631 --> 00:13:01,532
.هذا شائع مع إصابات الدماغ

227
00:13:01,533 --> 00:13:03,301
!لا تتعافى على رأسه بهذه الطريقة

228
00:13:03,302 --> 00:13:04,832
هل تعرفين طريقة أفضل لإسكاته؟

229
00:13:04,833 --> 00:13:05,985
.نعم

230
00:13:09,333 --> 00:13:11,309
.قم بإزالة القماشة

231
00:13:11,310 --> 00:13:13,017
.افعل ذلك

232
00:13:25,282 --> 00:13:26,823
.بؤبؤ العين اليسرى متوسع

233
00:13:26,824 --> 00:13:29,328
.يزداد الضغط داخل الجمجمة

234
00:13:29,329 --> 00:13:30,911
.سأجري عليه جراحة على الفور

235
00:13:30,912 --> 00:13:33,522
.يي تيان تشو)، فكه) -
.بالطبع يا سيدتي -

236
00:13:33,523 --> 00:13:35,001
نعم؟

237
00:13:35,002 --> 00:13:36,341
سيد (مالكولم)؟ -
من هناك؟ -

238
00:13:36,342 --> 00:13:38,835
.السير (برسيفال) هنا لمقابلتك

239
00:13:40,638 --> 00:13:42,797
.سأوافيكِ على الفور

240
00:13:52,291 --> 00:13:54,324
.(سير (بيرسيفال

241
00:13:56,869 --> 00:14:00,538
هنا لتمرح في وضح النهار؟

242
00:14:00,957 --> 00:14:02,591
،)أؤكد لك يا سيد (مالكولم

243
00:14:02,592 --> 00:14:05,239
.اهتماماتي اليوم تتعلق فقط بالأعمال

244
00:14:05,240 --> 00:14:10,391
ربما تذوق سريع بعد أن ننهي أعمالنا؟

245
00:14:10,392 --> 00:14:12,692
.لا تجعلني أندم على توظيفك

246
00:14:13,453 --> 00:14:16,564
.أنا هنا لتفتيش هذه الأماكن في الحال

247
00:14:16,565 --> 00:14:18,674
وما السبب الذي يجعلك تفعل ذلك

248
00:14:18,675 --> 00:14:23,127
.(أنت تمتنع عن الدفع يا سيد (مالكولم

249
00:14:47,195 --> 00:14:49,370
،)أؤكد لك يا سير (بيرسيفال

250
00:14:49,371 --> 00:14:51,764
.لا يوجد شيء مُخبأ في منشأتي

251
00:14:51,765 --> 00:14:54,475
.لكن لا تأخذ كلمتنا لذلك

252
00:14:54,476 --> 00:14:56,704
.مرحبًا بك للتأكد بنفسك

253
00:14:56,705 --> 00:14:57,798
.بالطبع سأفعل

254
00:14:57,799 --> 00:14:59,978
.أنا بالتأكيد لا أحتاج إذنك

255
00:15:18,692 --> 00:15:20,675
ألن يقتله هذا؟

256
00:15:22,027 --> 00:15:23,504
لا

257
00:15:23,505 --> 00:15:26,221
لكن الضغط على دماغه سيقتله إذا لم نحرره

258
00:16:05,913 --> 00:16:07,046
..حسناً

259
00:16:09,074 --> 00:16:10,315
تم تحرير التجلط

260
00:16:21,119 --> 00:16:23,610
!لا تقف وحسب! فتش معي

261
00:16:39,150 --> 00:16:40,525
اذهب إلى هنا

262
00:16:42,052 --> 00:16:43,634
هل هذا (براندي)؟

263
00:16:50,063 --> 00:16:52,856
كلا سيد (بيرسفال) أنه مجرد ماء

264
00:16:52,857 --> 00:16:54,924
لدينا تسريب

265
00:16:54,925 --> 00:16:57,569
لهذا السبب لا أخزن أي شيء ذي قيمة هنا

266
00:16:59,290 --> 00:17:00,531
لا يوجد شيء هنا

267
00:17:00,532 --> 00:17:02,533
كيف نتأكد؟

268
00:17:02,534 --> 00:17:05,109
فتشنا القبو كله

269
00:17:05,110 --> 00:17:07,704
(أعلم أنك تخطط لشيء سيد (مالكوم

270
00:17:07,705 --> 00:17:09,830
سأراقبك

271
00:17:13,063 --> 00:17:14,510
يا إلهي

272
00:17:14,511 --> 00:17:17,280
(بالكاد تخلصت من السيد (بيرسيفال

273
00:17:17,281 --> 00:17:18,639
هذا الأمر ينتهي الآن

274
00:17:20,310 --> 00:17:23,052
يا إنلكيزية

275
00:17:27,291 --> 00:17:28,762
هو ميت

276
00:17:28,763 --> 00:17:31,510
حصلت على أمنيتك

277
00:17:45,534 --> 00:17:49,302
الزوجة الشريفة حاولت جاهدة إنقاذه

278
00:17:50,271 --> 00:17:52,205
حاولت ما بإستطاعتها

279
00:17:56,211 --> 00:17:57,952
أجل

280
00:17:58,473 --> 00:18:01,013
لن أحزن على رجل حاول قتل زوجتي

281
00:18:01,014 --> 00:18:03,967
أجلب (ليزلي) و(هايز) سأحتاج
إلى مساعدة في نقل الجثة

282
00:18:11,480 --> 00:18:13,480
الأمر أفضل كهذا يا إنكليزية

283
00:18:15,562 --> 00:18:19,325
أنت حاولت لكن الرب أخذه

284
00:18:20,342 --> 00:18:22,317
ليس للرب علاقة بهذا

285
00:18:23,349 --> 00:18:24,794
أنا خذلته

286
00:18:25,806 --> 00:18:28,365
لو كنت في مستشفى مناسبة

287
00:18:28,366 --> 00:18:29,450
(أو في (بوسطن

288
00:18:29,451 --> 00:18:32,260
(لكنك لست في (بوسطن

289
00:18:33,646 --> 00:18:36,007
لا أتوقع منك أن تفهم

290
00:18:39,587 --> 00:18:43,104
لقد كرست آخر 14 سنة من حياتي

291
00:18:43,840 --> 00:18:45,690
في احترام الروح البشرية

292
00:18:46,884 --> 00:18:49,693
أعالج الناس بدون الحكم عليهم

293
00:18:52,969 --> 00:18:54,448
أنا أعمل بجد

294
00:18:58,045 --> 00:19:00,037
لا أخسر عادة مريض

295
00:19:02,529 --> 00:19:05,405
سيكون هناك فرص أخرى تستخدمين فيها

296
00:19:05,406 --> 00:19:07,449
مهاراتك ومعرفتك

297
00:19:08,940 --> 00:19:11,725
آخرون لأنقاذهم

298
00:19:11,726 --> 00:19:13,634
كما فعلت في آخر مرة جئت

299
00:19:18,317 --> 00:19:19,823
أعتقد أنك محق

300
00:19:26,419 --> 00:19:28,564
سببت لك الكثير من المشاكل

301
00:19:29,642 --> 00:19:31,910
ظهرت فجأة من العدم

302
00:19:31,911 --> 00:19:36,707
وضعت مصدر رزقك في خطر

303
00:19:36,708 --> 00:19:37,708
يا إنلكيزية

304
00:19:39,586 --> 00:19:41,385
قطعت آلاف الأميال

305
00:19:42,255 --> 00:19:44,330
و200 سنة لتعثري علي

306
00:19:46,151 --> 00:19:48,694
أنا ممتن أنك هنا

307
00:19:48,695 --> 00:19:49,961
مهما كان الثمن

308
00:19:51,231 --> 00:19:53,648
مستعد ان أتخلى عن كل شيء

309
00:19:53,649 --> 00:19:55,700
في سبيل أن نكون معاً

310
00:19:55,701 --> 00:19:57,134
ألا ترين

311
00:19:58,221 --> 00:20:00,011
..منذ رحيلك

312
00:20:00,939 --> 00:20:03,306
صرت أعيش في الظلام

313
00:20:04,343 --> 00:20:06,195
ثم دخلت إلى المطبعة

314
00:20:08,906 --> 00:20:11,606
وكأن الشمس قد عادت

315
00:20:12,743 --> 00:20:14,434
وذهبت بالظلام

316
00:20:26,023 --> 00:20:28,407
لدي مريض آخر علي رؤيته

317
00:20:29,776 --> 00:20:31,183
لن يطول الأمر

318
00:20:31,962 --> 00:20:33,211
مريض؟

319
00:20:33,796 --> 00:20:35,187
ومن يكون ذلك؟

320
00:20:36,307 --> 00:20:37,541
مارغريت كامبل

321
00:20:37,542 --> 00:20:39,209
(قابلت أخوها في متجر (هيوز

322
00:20:39,210 --> 00:20:41,077
وعرضت أن أفحصها

323
00:20:41,078 --> 00:20:43,028
أنت لا تعرفين هؤلاء الناس

324
00:20:50,254 --> 00:20:51,870
لا يمكن أن تذهب لوحدك

325
00:20:52,506 --> 00:20:54,608
فيرغوس) سيأتي معك)

326
00:20:54,609 --> 00:20:57,316
كما قلت، لقد قطعت آلاف الأميال

327
00:20:57,935 --> 00:20:59,545
و200 سنة

328
00:21:00,431 --> 00:21:02,932
بالتأكيد أقدر على المشي في البلدة وحيدة

329
00:21:02,933 --> 00:21:05,257
(أجل، لكن السير (بيرسيفال

330
00:21:05,258 --> 00:21:07,385
السير (بيرسيفال) لا يعرف هويتي

331
00:21:08,219 --> 00:21:09,596
..أو

332
00:21:11,483 --> 00:21:13,791
أو ماذا فعلت للرجل الذي يعمل له

333
00:21:14,361 --> 00:21:15,960
..أنت

334
00:21:16,794 --> 00:21:18,171
..ستعودين

335
00:21:19,641 --> 00:21:20,924
بعد ذلك؟

336
00:21:27,190 --> 00:21:28,374
بالطبع

337
00:21:54,842 --> 00:21:57,285
نخب البائع الفذ

338
00:21:57,286 --> 00:21:59,621
بفضلك، جنينا ربح ممتاز اليوم

339
00:21:59,622 --> 00:22:01,389
تظن ذلك؟ -
أجل -

340
00:22:01,390 --> 00:22:03,558
لديك موهبة طبيعية عندما
يتعلق الأمر بالأعمال

341
00:22:03,559 --> 00:22:04,900
تماماً مثل سيدي

342
00:22:08,163 --> 00:22:09,964
كنت أريد أن أسألك

343
00:22:09,965 --> 00:22:12,299
هل النبيذ الفرنسي حقاً يزيد من صلابة

344
00:22:12,300 --> 00:22:13,634
القضيب المنتصب؟

345
00:22:13,635 --> 00:22:16,086
حسب خبرتي

346
00:22:16,087 --> 00:22:17,971
النتيجة عكس ذلك

347
00:22:17,972 --> 00:22:20,257
لكن ما يهم أنني اقنعت المشتري

348
00:22:20,258 --> 00:22:21,591
بذلك، صحيح؟

349
00:22:21,592 --> 00:22:23,510
أجل لقد أقنعته

350
00:22:25,119 --> 00:22:26,872
نحن نشكل ثنائي جيد

351
00:22:26,873 --> 00:22:29,016
ربما يجدر بنا فتح تجارة

352
00:22:29,017 --> 00:22:30,984
خاصة بنا في يوم ما

353
00:22:30,985 --> 00:22:34,062
هناك مال لنكسبه في هذه المدينه

354
00:22:35,699 --> 00:22:38,492
(الآنسة (بريغيد

355
00:22:38,493 --> 00:22:41,836
أراك تنظر لها في كل مرة نأتي هنا

356
00:22:42,889 --> 00:22:45,630
هي ساحره، صحيح؟

357
00:22:46,433 --> 00:22:47,908
جميلة

358
00:22:51,396 --> 00:22:52,569
ماذا تفعل؟

359
00:22:52,570 --> 00:22:54,957
الليلة ستفعل أكثر من مجرد النظر

360
00:22:54,958 --> 00:22:57,638
لم أنم مع إمرأة من قبل

361
00:22:57,639 --> 00:22:59,577
هذه فرصتك يا أخي

362
00:23:00,797 --> 00:23:03,908
..كم كان عمرك عندما

363
00:23:03,909 --> 00:23:06,077
15سنة، كانت علاقة ثلاثية

364
00:23:06,078 --> 00:23:09,413
ماذا؟ -
أنا وإمرأتين -

365
00:23:09,414 --> 00:23:10,856
يا إلهي

366
00:23:10,857 --> 00:23:14,384
كانت بالأحرى تجربة دينية

367
00:23:16,588 --> 00:23:18,521
لا أعرف ماذا أفعل

368
00:23:23,804 --> 00:23:27,087
فن الأغواء يمكن أتقانه

369
00:23:28,001 --> 00:23:30,944
أولاً يجب أن تنظر إلى عينيها

370
00:23:30,945 --> 00:23:34,320
وتخبرها كيف هي جميلة

371
00:23:35,053 --> 00:23:40,345
ثانياً قدم لها شراباً
أي ما تريده

372
00:23:40,346 --> 00:23:42,122
بسيطة

373
00:23:42,123 --> 00:23:44,074
وقطعة المقاومة

374
00:23:44,075 --> 00:23:45,684
ربما أهم جزء

375
00:23:45,685 --> 00:23:46,888
ما هو؟

376
00:23:47,962 --> 00:23:50,836
كرر خطوة 1 و 2

377
00:24:00,466 --> 00:24:01,804
ماذا يمكن أن أجلب لك؟

378
00:24:04,016 --> 00:24:05,307
لا شيء

379
00:24:05,308 --> 00:24:06,560
لا شيء؟

380
00:24:06,561 --> 00:24:08,251
هل انت متأكد؟

381
00:24:08,252 --> 00:24:09,815
صديقك دعاني للتو

382
00:24:09,816 --> 00:24:11,817
أنت اجمل فتاة رأتها عيناي

383
00:24:11,818 --> 00:24:14,103
هل تريدين الشرب معي؟

384
00:24:14,104 --> 00:24:15,688
أي ما تشتهين؟

385
00:24:22,955 --> 00:24:24,280
ويسكي

386
00:25:03,544 --> 00:25:04,698
(مارغريت)

387
00:25:05,929 --> 00:25:07,643
جلبت أحد لرؤيتك

388
00:25:08,229 --> 00:25:09,959
ألا تتفاعلين؟

389
00:25:12,036 --> 00:25:13,315
لدينا ضيف

390
00:25:14,003 --> 00:25:16,497
ألا يستطيعون العودة لاحقاً يا (آرتشي)؟

391
00:25:16,498 --> 00:25:17,915
أنا متعبة

392
00:25:17,916 --> 00:25:19,550
(إنها ليست زبونة يا (مارغريت

393
00:25:19,994 --> 00:25:21,248
بل معالجة

394
00:25:23,047 --> 00:25:24,269
ماذا أعطيتها؟

395
00:25:24,270 --> 00:25:25,672
بضع قطرات من اللودانوم

396
00:25:25,673 --> 00:25:27,012
لأبقائها هادئة

397
00:25:31,121 --> 00:25:34,097
!غليب، غليب! غليب، غليب

398
00:25:35,253 --> 00:25:37,125
هل تسمعهم؟

399
00:25:37,126 --> 00:25:40,733
هل تسمع تهويدة الأشجار

400
00:25:41,522 --> 00:25:43,430
والقمر

401
00:25:43,431 --> 00:25:46,322
القمر يختنق بالدم

402
00:25:46,969 --> 00:25:48,444
من الأفضل أن تحذري

403
00:25:48,445 --> 00:25:50,780
!أباندو ستلتهمك

404
00:25:50,781 --> 00:25:53,653
!أباندو! أباندو

405
00:25:53,654 --> 00:25:56,081
!أباندو

406
00:26:04,587 --> 00:26:06,258
نبضها قوي

407
00:26:07,321 --> 00:26:09,354
لكن لا تعطيها مزيد من اللودانوم

408
00:26:09,355 --> 00:26:12,058
أنه قوي جداً على الاستخدام اليومي

409
00:26:13,845 --> 00:26:15,793
هل تعرفين معنى الكلام الذي قالته؟

410
00:26:16,983 --> 00:26:18,145
لا

411
00:26:18,816 --> 00:26:20,631
سأكون سعيد أن أترجم لك رؤياها

412
00:26:21,153 --> 00:26:22,517
مقابل مبلغ زهيد

413
00:26:26,250 --> 00:26:27,816
إذاً أنتما عرافين

414
00:26:27,817 --> 00:26:28,850
أجل

415
00:26:29,569 --> 00:26:31,114
مارغريت عرافه

416
00:26:31,115 --> 00:26:34,322
لكنها لا تقدر على توضيح ما تراه

417
00:26:34,323 --> 00:26:36,288
بدوني لفك الشفرة

418
00:26:36,913 --> 00:26:40,107
رؤياها أكثر من مجرد هذيان

419
00:26:40,996 --> 00:26:42,463
هل تواجه مشكلة في النوم؟

420
00:26:42,464 --> 00:26:43,798
أجل

421
00:26:43,799 --> 00:26:45,755
في بعض الليالي لا تنام أبداً

422
00:26:46,659 --> 00:26:48,616
تطاردها الكوابيس

423
00:26:49,362 --> 00:26:53,720
هل تجلس ساكنه دون استجابة

424
00:26:53,721 --> 00:26:56,760
لفترات طويلة؟ -
نعم -

425
00:26:56,761 --> 00:26:58,434
تحدق في الحائط

426
00:26:58,989 --> 00:27:00,181
عندما تكون في مثل هذه الحالة

427
00:27:00,182 --> 00:27:02,605
لا اقدر على جعلها تتحدث ناهيك عن الحركة

428
00:27:04,186 --> 00:27:06,153
سيد (كامبيل) مما استطيع تتميزه

429
00:27:06,154 --> 00:27:07,944
اختك ليست عرافة

430
00:27:09,049 --> 00:27:11,492
هي تعاني من اضطراب نفسي

431
00:27:11,493 --> 00:27:13,526
نعم

432
00:27:13,527 --> 00:27:14,861
كما أخبرت سابقاً

433
00:27:14,862 --> 00:27:17,243
مارغريت) كانت هكذا منذ ولادتها

434
00:27:18,693 --> 00:27:20,585
هل لديك أي أدوات كتابة؟

435
00:27:20,586 --> 00:27:22,521
نعم على المكتب

436
00:27:30,470 --> 00:27:33,384
هذه طريقة تحضير شاي الهدال

437
00:27:33,385 --> 00:27:35,782
(كلما تتضايق (مارغريت

438
00:27:35,783 --> 00:27:38,498
يمكنك أعطائها الشاي
مع بضع قطرات من زيت تانزي

439
00:27:39,124 --> 00:27:40,578
..و

440
00:27:40,579 --> 00:27:42,934
تستطيع تحضير شاي مع
نبتة الناردين لمساعدتها على النوم

441
00:27:42,935 --> 00:27:46,189
هل انت واثقة ان ذلك كافي لاخضاعها؟

442
00:27:47,347 --> 00:27:49,168
لماذا تريد إخضاعها؟

443
00:27:49,675 --> 00:27:52,089
مارغريت لديها قدر كبير من الفضول

444
00:27:52,090 --> 00:27:53,899
عندما تكون مركزة

445
00:27:53,900 --> 00:27:55,567
تمشي نحو الغرباء

446
00:27:55,568 --> 00:27:57,236
تلمسهم وتخبرهم بأشياء

447
00:27:57,237 --> 00:27:59,037
لم يرغبوا لم يطلبوا سماعها

448
00:27:59,038 --> 00:28:00,572
أحياناً يخيفهم هذا الشيء

449
00:28:00,573 --> 00:28:03,147
ويضعني في موقف صعب جداً

450
00:28:04,711 --> 00:28:07,793
بالطبع الامر مختلف عندما
يأتون طلباً في موهبتها

451
00:28:08,439 --> 00:28:10,457
لأنني استطيع الحصول على المال منهم

452
00:28:13,309 --> 00:28:15,387
وهل تستمتع (مارغريت) بهذا العمل؟

453
00:28:15,388 --> 00:28:16,635
نعم

454
00:28:17,340 --> 00:28:19,116
إنها الطريقة الوحيده لجعلها تتفاعل مع الناس

455
00:28:19,117 --> 00:28:20,690
دون إخافتهم

456
00:28:23,835 --> 00:28:26,230
أود رؤية (مارغريت) مجدداً في الغد

457
00:28:26,231 --> 00:28:27,665
إذا كان ذلك مناسباً

458
00:28:27,666 --> 00:28:29,066
هذا لطف منك

459
00:28:29,067 --> 00:28:31,057
ولكن نحن مغادرون
صوب جزر الهند الغربية

460
00:28:31,610 --> 00:28:33,102
الهند الغربية؟

461
00:28:34,699 --> 00:28:36,857
ستكون رحلة شاقة لها

462
00:28:36,858 --> 00:28:38,806
لهذا السبب أحتاج إلى المقويات

463
00:28:40,179 --> 00:28:43,181
لا أريدها منفعله خلال رحلتنا الطويلة

464
00:28:43,182 --> 00:28:45,288
البحارة يؤمنون بالكثير من الخرافات

465
00:28:45,851 --> 00:28:48,358
لا أستطيع المخاطرة بجعلهم
يرمون أختي من السفينة

466
00:28:49,000 --> 00:28:51,877
ليس عندما يكون لدينا زبون غني

467
00:28:56,056 --> 00:28:58,486
عندما تصل إلى هناك

468
00:28:58,487 --> 00:29:01,264
أحرص على أن تأكل الكثير من الفواكه الطازجة

469
00:29:01,265 --> 00:29:03,997
وأرجوك لا مزيد من اللودنوم

470
00:29:04,969 --> 00:29:06,456
لا مزيد من اللودنوم

471
00:29:12,435 --> 00:29:14,352
شكراً لك على مساعدتك

472
00:29:17,324 --> 00:29:18,773
على الرحب والسعة

473
00:29:20,360 --> 00:29:22,349
ورحلة آمنه

474
00:29:52,916 --> 00:29:54,669
إيان) أنت مغني سيء)

475
00:30:04,093 --> 00:30:06,308
لا أعتقد أنها ستسوء أكثر

476
00:30:42,473 --> 00:30:45,566
ماذا تفعل؟

477
00:30:45,567 --> 00:30:47,363
أليس هذه الطريقة لفعلها؟

478
00:30:47,869 --> 00:30:49,761
ظننت أنك تعملين في بيت دعارة؟

479
00:30:49,762 --> 00:30:53,206
أجل. رأيت بعض المومسات يفضلن هذه الطريقة

480
00:30:53,207 --> 00:30:56,206
أجل لكني لست مومس الليلة، أليس كذلك؟

481
00:30:56,661 --> 00:30:57,945
لا

482
00:30:57,946 --> 00:30:59,823
أنت بلا شك

483
00:30:59,824 --> 00:31:02,885
أجمل فتاة رأتها عيناي

484
00:31:16,022 --> 00:31:17,875
أخبريني كيف تفضلينها

485
00:31:17,876 --> 00:31:19,896
وسأفعل ما تريدين

486
00:31:21,293 --> 00:31:24,105
أستلقي وسأريك

487
00:31:44,799 --> 00:31:46,546
ماذا فعلت بالجثة؟

488
00:31:47,155 --> 00:31:50,050
الشباب خبؤها في برميل كحول نعناع

489
00:31:51,034 --> 00:31:53,553
مخزنة ضمن أشياء أخرى في مخزني

490
00:31:55,050 --> 00:31:58,516
(هناك أماكن أخرى أسوء للدفن يا (كلير

491
00:31:59,626 --> 00:32:03,088
ألن ينظر أحد داخل البرميل عاجلا أم آجلا؟

492
00:32:04,335 --> 00:32:05,632
ليس قبل مرور وقت طويل

493
00:32:06,337 --> 00:32:08,093
الكحول يبطئ الاضمحلال

494
00:32:08,564 --> 00:32:11,680
علاوة على ذلك، ليس من المرجح
أن يفتح موضوع الرجل

495
00:32:12,451 --> 00:32:15,328
لم أرى إسكتلندي يشرب كحول بالنعناع

496
00:32:17,372 --> 00:32:18,759
لا تقلقي يا إنلكيزية

497
00:32:19,407 --> 00:32:22,126
هذه مجرد فوضى صغيرة

498
00:32:22,127 --> 00:32:24,536
ليست شيء لم نرى من قبل

499
00:32:26,353 --> 00:32:27,686
..(جايمي)

500
00:32:29,252 --> 00:32:31,387
ربما علينا أن نبحث عن مكان خاص بنا

501
00:32:34,298 --> 00:32:35,572
ونترك بيت الدعارة؟

502
00:32:39,823 --> 00:32:42,591
بالتاكيد أنت لا تتوقع أن نجعل
من هذا المكان منزلًا لنا

503
00:32:44,441 --> 00:32:45,924
حسنًا، ليس إلى الأبد، ربما

504
00:32:45,925 --> 00:32:48,266
لكن في الوقت الراهن، لدينا كلُّ ما نحتاجه

505
00:32:48,267 --> 00:32:50,010
وليس علينا دفع إيجار

506
00:32:50,011 --> 00:32:52,760
تقريبًا، أرسل كلّ شلن أكسبه
إلى (لاليبروخ)

507
00:32:54,182 --> 00:32:55,680
.. حسنًا، كنت أفكّر

508
00:32:56,253 --> 00:32:57,991
.. ربما أنا يمكنني جني بعض المال

509
00:32:58,445 --> 00:32:59,642
كـ معالجة

510
00:33:00,539 --> 00:33:03,337
كان شعورًا رائعًا اليوم أن يكون لديّ مريض

511
00:33:04,251 --> 00:33:07,901
ربما يمكنني العمل
في الجزء الخلفي  من محل الطباعة

512
00:33:08,348 --> 00:33:10,878
أو افتتح منشأة بنفسي

513
00:33:12,572 --> 00:33:15,366
يمكننا أن نبني حياةً
سعيدة هنا في (أدنبرة)

514
00:33:16,388 --> 00:33:18,531
سيّد (مالكوم)؟

515
00:33:18,532 --> 00:33:21,201
سيّد يدعى (إيان موري)
يسأل عنك

516
00:33:21,202 --> 00:33:23,303
سأكون هناك في الحال -
(إيان)؟ -

517
00:33:23,304 --> 00:33:25,025
حسنًا، ما الذي يفعله هنا؟

518
00:33:25,026 --> 00:33:26,763
غالبًا يبحث عن (إيان) الصغير

519
00:33:29,208 --> 00:33:31,189
لا تذكري أنّك التقيت به

520
00:33:31,965 --> 00:33:33,550
سوفَ أشرح لك لاحقًا

521
00:33:42,789 --> 00:33:44,447
(إيان)؟

522
00:33:47,536 --> 00:33:48,835
(إيان)

523
00:33:55,603 --> 00:33:57,135
(كلير)؟

524
00:33:59,696 --> 00:34:01,369
سعيدة للغايّة برؤيتك

525
00:34:10,107 --> 00:34:11,796
إنها أنت يا فتاة

526
00:34:13,381 --> 00:34:15,132
.. لقد ظننا أنّك -
اعلم -

527
00:34:16,442 --> 00:34:18,589
وأعرف ما اخبرك به (جايمي)

528
00:34:18,590 --> 00:34:22,651
لقد اعتقد أنني ميتة بعد (كلودون)

529
00:34:24,525 --> 00:34:26,146
.. أنا و(جايني)

530
00:34:26,993 --> 00:34:29,046
لقد شعرنا بالأسى لسنوات

531
00:34:30,661 --> 00:34:32,665
لقد اعتقدت (كلير) أني أيضًا كنت ميتًا

532
00:34:33,358 --> 00:34:36,106
لقد كان سوء فهم مريع
ما أبقانا بعيدين عن بعضنا

533
00:34:39,176 --> 00:34:41,219
أين كنت كلّ هذا الوقت؟

534
00:34:43,173 --> 00:34:44,465
(بوسطن)

535
00:34:45,387 --> 00:34:47,595
لقد أبحرت إلى هناك

536
00:34:47,596 --> 00:34:50,120
حينَ اعتقدت أنّ (جايمي) قد مات

537
00:34:50,121 --> 00:34:52,094
كنت سأعود بوقتٍ أبكر

538
00:34:52,977 --> 00:34:55,074
ولكن اكتشفت مؤخرًا
أنه لا زال على قيد الحياة

539
00:34:55,075 --> 00:34:57,460
وهكذا عادت لتعثر عليّ

540
00:34:57,461 --> 00:34:59,025
وأنا أكثر من سعيد لأنها فعلت ذلك

541
00:35:02,425 --> 00:35:04,097
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

542
00:35:04,984 --> 00:35:06,890
إنه (إيان) الصغير

543
00:35:07,804 --> 00:35:09,305
لقد هربَ مجددًا

544
00:35:09,306 --> 00:35:10,807
هل رأيته؟

545
00:35:10,808 --> 00:35:13,188
لا، إنه ليسَ موجودًا هنا

546
00:35:14,287 --> 00:35:16,713
كم مضى على غياب الفتى؟ -
أسابيع -

547
00:35:16,714 --> 00:35:18,415
وفي آخر مرة هرب فيها ابني

548
00:35:18,416 --> 00:35:19,757
أتى لرؤيتك

549
00:35:19,758 --> 00:35:21,213
هل أنت متأكد؟

550
00:35:21,214 --> 00:35:22,719
أنا لم أره

551
00:35:22,720 --> 00:35:25,422
منذ أرسلته إلى المنزل
قبل أشهر مع (فيرغوس)

552
00:35:25,423 --> 00:35:27,449
تبًا، يا (جايمي)

553
00:35:27,450 --> 00:35:29,059
أينَ يمكن أن يكون؟

554
00:35:29,060 --> 00:35:30,618
(جايني) تشعر بأسى هائل

555
00:35:30,619 --> 00:35:33,330
ماذا إن أخذوه الرجال المسؤلون
عن جمع الشبان من أجل الجندية؟

556
00:35:33,331 --> 00:35:35,165
أنت تعلم، إن حدث ذلك

557
00:35:35,166 --> 00:35:36,624
فلن نراه مجددًا

558
00:35:36,625 --> 00:35:38,350
لا تقلق

559
00:35:38,351 --> 00:35:40,903
رجال الجنديّة لن يتحملوا الفتى

560
00:35:40,904 --> 00:35:43,355
سوف يرمونه قبل أن يغادروا الميناء

561
00:35:44,174 --> 00:35:45,934
أنا متأكد أنه سيظهر

562
00:35:46,415 --> 00:35:48,193
عدني، إن أتى إلى هنا

563
00:35:48,194 --> 00:35:49,862
سوف تحضره إلى المنزل مباشرةً

564
00:35:51,015 --> 00:35:52,361
نعم، سوف أفعل

565
00:35:53,621 --> 00:35:55,621
دعنا لا نؤخر بحثك عنه أكثر من ذلك

566
00:35:56,225 --> 00:35:57,596
سأرافقك إلى الخارج

567
00:36:03,360 --> 00:36:05,052
وداعًا، يا (كلير)

568
00:36:07,148 --> 00:36:09,327
أرجو أن آراك أنت و(جايني) قريبًا

569
00:36:09,991 --> 00:36:11,387
نعم

570
00:36:23,187 --> 00:36:25,062
يبدو أن (كلير) تلقت أخبارك بشكل جيّد

571
00:36:25,063 --> 00:36:26,802
لم أخبرها حتَى الآن

572
00:36:28,150 --> 00:36:31,119
هذا ليس شيئًا عليك
أن تخفيه لوقتٍ طويل

573
00:36:31,120 --> 00:36:34,238
أنا انتظر وقتًا مناسبًا
وهي قد وصلت للتو

574
00:36:34,239 --> 00:36:36,332
إذن، ربما تنتظر إلى الأبد

575
00:36:38,453 --> 00:36:40,661
كلُّ شيء سيكونُ على ما يُرام

576
00:36:40,662 --> 00:36:42,021
سوف ترى ذلك

577
00:37:03,418 --> 00:37:04,918
لا تتوقفي

578
00:37:04,919 --> 00:37:06,186
ألم تسمع هذا؟

579
00:37:06,187 --> 00:37:08,547
لا

580
00:37:11,092 --> 00:37:12,647
سمعت الآن

581
00:37:27,166 --> 00:37:28,674
من الأفضل أن تذهبي الان

582
00:37:28,675 --> 00:37:30,676
حسنًا، وماذا عنك؟ -
سوف أكون بخير -

583
00:37:30,677 --> 00:37:33,679
اخرجي من باب الزقاق
ولا تلتفتي إلى الخلف

584
00:37:33,680 --> 00:37:34,680
حسنًا

585
00:37:38,844 --> 00:37:39,977
انطلقي. الآن

586
00:37:45,303 --> 00:37:48,064
ماذا أنت فاعل بتعديك
على متجر خالي؟

587
00:37:48,695 --> 00:37:51,651
أنت تعرف جيدًا
ما أفعله هنا، يا فتى

588
00:37:51,652 --> 00:37:53,303
أينَ البراميل؟

589
00:37:53,304 --> 00:37:55,232
لا توجد هنا أيّة براميل، كما ترى

590
00:37:55,233 --> 00:37:57,318
بـ أمّ عينيك

591
00:37:57,319 --> 00:37:59,070
لا شيء هنا، والآن اخرج

592
00:37:59,071 --> 00:38:03,432
مهلًا، أعلم أنك
طرف في عملية التهريب التي يديرها خالك

593
00:38:03,433 --> 00:38:06,494
قل لي أينَ يخبىء الخمور؟

594
00:38:08,314 --> 00:38:10,748
ماذا لدينا هنا؟

595
00:38:14,596 --> 00:38:17,005
ابتعد عن هناك

596
00:38:20,185 --> 00:38:21,517
مهلًا

597
00:38:24,305 --> 00:38:26,924
خالك رجل مشغول

598
00:38:28,392 --> 00:38:31,293
خيانة السيّد (برسيفال) شيء

599
00:38:31,294 --> 00:38:32,936
... التحريض على الفتنة

600
00:38:32,937 --> 00:38:34,838
ارحل، الآن

601
00:38:34,839 --> 00:38:36,031
تراجع

602
00:38:39,177 --> 00:38:40,569
اللعنة

603
00:39:33,868 --> 00:39:37,027
كلّ هذه السنوات لا يمكن أن تمحي
المعنى  الكامن خلف هذه النظرات

604
00:39:40,378 --> 00:39:42,783
منذ متى وأنت تكذب على عائلتك؟

605
00:39:44,031 --> 00:39:47,142
لا يمكنني أن أخبره أنّ الفتى يساعدني

606
00:39:47,143 --> 00:39:49,202
في عملية التهريب، أليس كذلك؟

607
00:39:49,203 --> 00:39:52,434
كان يمكنك على الأقل أن
تخبره أنك رأيت ابنه

608
00:39:52,815 --> 00:39:54,708
لا بدّ ان (إيان) و(جايني) يتالمان

609
00:39:54,709 --> 00:39:56,935
أجل، ولكن الفتى بأمان

610
00:39:56,936 --> 00:39:58,420
بأمان؟

611
00:39:58,421 --> 00:40:00,046
إنه يعرض نفسه للخطر

612
00:40:00,047 --> 00:40:02,591
بالعمل لديك . بدون إذن والديه

613
00:40:02,592 --> 00:40:04,875
لقد حاولت أن أرسله إلى المنزل، مرتين

614
00:40:04,876 --> 00:40:06,361
ولكنه يصرّ على العودة

615
00:40:06,362 --> 00:40:08,053
أن يهرب ليكون مع خاله

616
00:40:08,054 --> 00:40:11,740
أفضل من أين يكون في مكانٍ
بائس محاطًا بالغرباء

617
00:40:13,744 --> 00:40:17,571
في شوارع (أبردين) أو (دندي)

618
00:40:17,572 --> 00:40:19,665
لكن كان يمكنك أن تقول له

619
00:40:21,168 --> 00:40:22,868
ثقي بي، يا (كلير)

620
00:40:22,869 --> 00:40:25,194
(جايني) و(إيان) لا يعرفان ماهو الأفضل للصبي

621
00:40:25,195 --> 00:40:28,182
أنا الوحيد الذي يعلمه كيف يسير العالم

622
00:40:28,183 --> 00:40:31,468
هذا ليسَ عن الطريقة التي يسير بها العالم

623
00:40:31,469 --> 00:40:33,579
(إيان) الصغير هرب من المنزل

624
00:40:33,580 --> 00:40:36,324
بالطبع (إيان) و(جايني)
يريدان معرفة أين هو

625
00:40:37,292 --> 00:40:38,917
وأنت كذبت فحسب

626
00:40:38,918 --> 00:40:40,811
أجل

627
00:40:40,812 --> 00:40:43,221
وانت عليك الا تدينيني بشأن ذلك

628
00:40:43,222 --> 00:40:45,398
هل نسيت كلّ الخداع

629
00:40:45,399 --> 00:40:46,930
الذي تواطأنا على ارتكابه؟

630
00:40:46,931 --> 00:40:49,935
لقد كذبنا في (باريس)، ألم نفعل؟

631
00:40:49,936 --> 00:40:52,037
ألم تكذبي للتو على (إيان) حول أين كنت

632
00:40:52,038 --> 00:40:53,388
طوال السنوات العشرين الماضيّة؟

633
00:40:53,389 --> 00:40:55,307
كذبة بيضاء لإخفاء شيء

634
00:40:55,308 --> 00:40:57,276
... ليس بإمكان (إيان) استيعابه

635
00:40:57,277 --> 00:40:59,936
لم اكن أدرك أن للكذب الوانًا

636
00:41:01,981 --> 00:41:05,567
أنت ليس لديك اي فكرة عن
ماذا يعني أن تكون والدًا قلقًا

637
00:41:05,568 --> 00:41:08,528
أنت لست والد الصبي يا (جايمي)

638
00:41:10,771 --> 00:41:11,771
لا

639
00:41:13,849 --> 00:41:15,514
أنا والد (بريانا)

640
00:41:18,008 --> 00:41:20,309
ولكن لم أتمكن من تربيتها، أليس كذلك؟

641
00:41:23,349 --> 00:41:24,870
لا رأي لي في

642
00:41:24,871 --> 00:41:26,809
طريقتك أنت وفرانك في تربيتها

643
00:41:27,973 --> 00:41:31,258
مرتدية.. ذلك الشيء الردىء

644
00:41:31,259 --> 00:41:32,948
والذي تدعونه "بكيني"

645
00:41:34,313 --> 00:41:35,846
حتّى العاهرات لديهن من الحشمة

646
00:41:35,847 --> 00:41:37,530
ما يمنعهن من الاستعراض بمثل ذلك الشيء

647
00:41:37,531 --> 00:41:38,916
يا إلهي

648
00:41:38,917 --> 00:41:42,153
لقد نسيت كم كان
هذا القرن جامدًا وصارمًا

649
00:41:42,154 --> 00:41:45,237
المرأة ليست سوى :
عذراء فاضلة، أو عاهرة

650
00:41:45,238 --> 00:41:49,192
لذلك، إن ربيت أنا و(فرانك)
(بريانا) لتصبح مجرمة

651
00:41:49,193 --> 00:41:52,329
وعلمناها كيف تمارس التهريب
و.. وتصبح خائنة

652
00:41:52,330 --> 00:41:54,598
هل كنت ستوافق على  ذلك؟

653
00:41:54,599 --> 00:41:56,600
على الأقل لن تكون فضيلتها في خطر

654
00:41:59,870 --> 00:42:03,228
يقولها الرجل الذي يعيش في بيت دعارة

655
00:42:05,835 --> 00:42:07,844
أريدك ان تعرف أنّ (فرانك)

656
00:42:07,845 --> 00:42:09,679
كان ابًا رائعًا لـ (بريانا)

657
00:42:09,680 --> 00:42:11,079
هل كان، الآن؟

658
00:42:13,927 --> 00:42:16,844
وهل كان زوجًا رائعًا كذلك؟

659
00:42:18,160 --> 00:42:19,911
ماذا يعني هذا؟

660
00:42:19,912 --> 00:42:21,563
.. أنت سألتيني

661
00:42:22,751 --> 00:42:24,977
هل أحببت شخصًا آخر؟

662
00:42:26,963 --> 00:42:29,086
هل أحببته عندما عدت؟

663
00:42:30,316 --> 00:42:31,630
لا

664
00:42:32,369 --> 00:42:35,070
كنت اهتّم لأمر (فرانك) كثيرًا

665
00:42:35,071 --> 00:42:37,774
ولقد أحببته، لكن هذا كان قبلك

666
00:42:37,775 --> 00:42:39,642
سيّد (مالكوم)

667
00:42:40,827 --> 00:42:43,328
هناك حريق في (كارفاكس كلوز)

668
00:42:43,329 --> 00:42:44,465
حريق؟

669
00:42:45,331 --> 00:42:46,562
محل الطباعة

670
00:43:01,939 --> 00:43:03,208
يا إلهي

671
00:43:04,333 --> 00:43:05,571
(إيان)

672
00:43:06,351 --> 00:43:07,685
ماذا تفعل؟

673
00:43:07,686 --> 00:43:10,196
(إيان) الصغير ... ينام في الخلف

674
00:43:11,149 --> 00:43:13,241
(جايمي) -
افسحوا الطريق، افسحوا الطريق -

675
00:43:17,622 --> 00:43:19,580
ارجعوا للوراء

676
00:43:46,266 --> 00:43:48,642
(إيان)، (إيان)

677
00:43:48,643 --> 00:43:50,143
لقد أمسكت بك

678
00:43:50,144 --> 00:43:52,112
خالي (جايمي) -
لا بأس يا فتى -

679
00:44:05,392 --> 00:44:07,418
المزيد من الماء

680
00:44:25,638 --> 00:44:27,480
سيدتي

681
00:44:27,481 --> 00:44:29,139
أتينا ما أن سمعنا بالخبر

682
00:44:31,444 --> 00:44:33,152
أين سيدي؟

683
00:44:33,153 --> 00:44:35,187
لقد ذهب إلى الداخل ليحضر (إيان) الصغير

684
00:44:47,283 --> 00:44:48,658
تراجعوا، يا قوم

685
00:45:06,094 --> 00:45:07,760
تراجعوا، نحن نبذل قصارى جهدنا

686
00:45:25,870 --> 00:45:27,304
تحركوا إلى الخلف

687
00:45:29,541 --> 00:45:32,242
ها هم، ها -
(جايمي) -

688
00:45:32,243 --> 00:45:33,602
الشكر للرّب

689
00:45:42,670 --> 00:45:43,779
اسرعوا

690
00:45:43,780 --> 00:45:45,418
افسحوا الطريق

691
00:45:45,419 --> 00:45:47,889
ضعه على الأرض

692
00:45:55,191 --> 00:45:56,805
ابقوا في الخلف، نحن نبذل قصارى جهدنا

693
00:46:04,602 --> 00:46:05,775
هل أنت بخير؟

694
00:46:05,776 --> 00:46:08,177
أظن ذلك

695
00:46:08,178 --> 00:46:11,414
لكن ليس انا من عليك القلق بشأنه

696
00:46:11,415 --> 00:46:13,199
رجل بعينٍ واحدة

697
00:46:13,200 --> 00:46:14,617
اقتحم متجر طباعتك يا خالي

698
00:46:14,618 --> 00:46:15,952
ماذا؟

699
00:46:15,953 --> 00:46:17,962
ولقد عثر على منشوراتك

700
00:46:19,247 --> 00:46:20,422
كيف؟

701
00:46:20,423 --> 00:46:21,857
بدأنا بالقتال

702
00:46:21,858 --> 00:46:24,150
ورماني على الألواح

703
00:46:24,151 --> 00:46:25,652
ومن ثم فتحت

704
00:46:25,653 --> 00:46:27,295
لا بأس يا فتى

705
00:46:27,296 --> 00:46:29,889
اهدأ -
لكنه يعمل لدى السيد (برسيفال) -

706
00:46:31,393 --> 00:46:34,428
سيدي، إذا اعطى المواد للسيد (برسيفال)

707
00:46:34,429 --> 00:46:37,040
سوف يتمكن من القبض عليك
من أجل ما يتجاوز التهريب

708
00:46:37,041 --> 00:46:39,441
أجل

709
00:46:39,442 --> 00:46:41,877
التحريض أسوأ بكثير

710
00:46:41,878 --> 00:46:44,562
الخيانة العظمى جريمة كبرى

711
00:46:44,563 --> 00:46:45,881
إن قبض علي السيد (برسيفال)

712
00:46:45,882 --> 00:46:47,816
سوف يمنح مكافأة من الملك

713
00:46:47,817 --> 00:46:50,318
أنا آسف يا خالي (جايمي)

714
00:46:50,319 --> 00:46:51,772
لقد حاولت إيقافه

715
00:46:51,773 --> 00:46:54,330
لا تقلق يا فتى، لم يكن هذا خطأك

716
00:46:57,792 --> 00:46:59,534
ماذا ستفعل يا سيّدي؟

717
00:47:01,255 --> 00:47:04,189
سأغادر مع هذين
الليلة إلى (بيرويك)

718
00:47:04,190 --> 00:47:07,668
(جايمي)، عليك أن تأخذ (إيان) الصغير إلى المنزل

719
00:47:07,669 --> 00:47:09,108
.. إلى والديه

720
00:47:09,640 --> 00:47:11,241
حيث سيكون بأمان

721
00:47:14,146 --> 00:47:16,744
نعم، حسنًا

722
00:47:16,745 --> 00:47:19,079
سأخذ الصبي إلى المنزل، إلى (لاليبروخ)

723
00:47:19,080 --> 00:47:21,990
السيّد (برسيفال) لن يتمكن من تعقبي هناك

724
00:47:21,991 --> 00:47:25,239
إنه يعرفني فقط كـ (ألكسندر مالكوم) من (أدنبرة)

725
00:47:26,420 --> 00:47:28,613
لكن أولًا، لديّ بعض الاعمال التي عليّ تسويتها

726
00:47:32,109 --> 00:47:35,945
أرباحك من بيع البراميل

727
00:47:35,946 --> 00:47:38,531
وأيضًا ما تدين به لـ (ليزلي) و(هايز)

728
00:47:38,532 --> 00:47:39,856
خذها إليهم من أجلي، هلّا فعلت؟

729
00:47:39,857 --> 00:47:42,698
سوف افعل -
وتوارى عن الأنظار -

730
00:47:43,671 --> 00:47:46,519
من المرجح انكم مستهدفون مثلي

731
00:47:47,207 --> 00:47:48,212
أجل

732
00:47:51,045 --> 00:47:52,612
بنّي

733
00:47:52,613 --> 00:47:54,681
هذه حصتك

734
00:47:54,682 --> 00:47:57,241
حاول أن تعترض الرجل ذو العين الواحدة

735
00:47:57,242 --> 00:47:58,468
قبل أن يصل إلى السيّد (برسيفال)

736
00:47:58,469 --> 00:47:59,468
بالطبع يا سيّدي

737
00:47:59,469 --> 00:48:00,786
وقل  لـ (نيد غوان)

738
00:48:00,787 --> 00:48:02,409
أن يوصل الأخبار إلى (لاليبروخ)

739
00:48:02,914 --> 00:48:04,623
... فيما يخصّ

740
00:48:04,624 --> 00:48:06,525
هذا هو، على مهل

741
00:48:06,526 --> 00:48:08,774
المسألة التي استفسرت عنها

742
00:48:09,479 --> 00:48:11,922
ربما هناك مكان أفضل تأخذ إليه سيّدتي

743
00:48:11,923 --> 00:48:13,532
لا تقلق، يا فتى

744
00:48:13,533 --> 00:48:16,464
(بالريجان) تبعد أميالًا
عن (بروخ مورخه)

745
00:48:17,261 --> 00:48:20,489
سيّدتي لا تعرف شيئًا بعد عن زوجتك الأخرى؟

746
00:48:20,490 --> 00:48:21,746
لا

747
00:48:22,642 --> 00:48:23,889
ليس بعد

748
00:48:24,390 --> 00:48:28,226
سأشرح كلّ شيء
ما أن تكون (كلير) و(إيان ) الصغير بأمان

749
00:48:29,082 --> 00:48:30,645
ارسل لنا خبرًا عندما تستطيع ذلك

750
00:48:31,275 --> 00:48:34,376
أجل

751
00:49:14,445 --> 00:49:19,576
ترجمة :
ايزيس وسامح سعد وسارة عبد الله
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand

