﻿1
00:00:09,333 --> 00:00:10,666
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,875 --> 00:00:13,500
‫- (جيمس غيلر)
‫- أستاذ في جامعة (تالاهاسي)

3
00:00:13,625 --> 00:00:16,125
‫اختفى (غيلر) منذ 3 سنوات
‫بعد أن تعرض للفصل

4
00:00:16,208 --> 00:00:19,125
‫لا يمكنك الاتصال به فقد اعتزل الناس

5
00:00:19,250 --> 00:00:21,041
‫إنك تقول إن (غيلر)
‫هو من يرتكب جرائم القتل

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
‫إنه أقوى مني بكثير

7
00:00:22,791 --> 00:00:25,708
‫(غيلر) يستدرجك في اتجاه الظلام وليس النور
‫يا (ترافيس)

8
00:00:25,875 --> 00:00:28,958
‫- ما قلته لي جعلني أفكر
‫- تفكر في ماذا؟

9
00:00:29,083 --> 00:00:32,416
‫- إنني لست مضطراً للقيام بما يقوله
‫- أنت حرة

10
00:00:32,541 --> 00:00:35,875
‫حين أخذت (جيسيكا موريس) جرعة زائدة
‫كان هناك شخص معها في غرفة الفندق

11
00:00:36,000 --> 00:00:39,208
‫- بلا شك
‫- لم تلح علي (لاغويرتا) لإغلاق هذه القضية؟

12
00:00:42,083 --> 00:00:44,958
‫يا للهول! ما هذا؟

13
00:00:45,083 --> 00:00:48,583
‫لم ير (غيلر) غضباً مثل الذي سيراه مني

14
00:00:49,125 --> 00:00:50,500
‫(ترافيس)

15
00:00:58,041 --> 00:01:01,458
‫(غيلر) كان ميتاً طوال هذه المدة

16
00:01:01,583 --> 00:01:06,333
‫كان (ترافيس) يتصرف بمفرده
‫لقد قتل كل هؤلاء الناس

17
00:03:04,333 --> 00:03:10,291
‫(ترافيس) هو "قاتل يوم القيامة" الوحيد
‫ولقد ارتكبت خطأ شنيعاً

18
00:03:36,875 --> 00:03:41,083
‫نفس الطعنة القاتلة التي كانت
‫في الضحايا الآخرين، مما يعني...

19
00:03:43,583 --> 00:03:47,583
‫(ترافيس)، هل قتلت (غيلر)؟

20
00:04:17,125 --> 00:04:21,833
‫بروفيسور (غيلر)، هذا غير حقيقي...

21
00:04:22,125 --> 00:04:28,083
‫لم أقتلك، كلا، كلا

22
00:04:28,291 --> 00:04:34,291
‫بل قتلتني يا (ترافيس)
‫حان الوقت لتواجه حقيقة نفسك

23
00:04:34,416 --> 00:04:39,208
‫- إنه يعتقد أن (غيلر) ما زال حياً
‫- يتكلم مع شخص غير موجود

24
00:04:40,958 --> 00:04:46,416
‫أتذكر أنني جئت إلى مكتبك
‫وأحضرت لك سيف (جون ذا ريفيلتور)

25
00:04:46,541 --> 00:04:51,458
‫نعم، أنت سرقته ووجهت الجامعة اللوم لي
‫وفصلتني

26
00:04:51,541 --> 00:04:54,833
‫أخبرتك أننا نحتاجه

27
00:04:54,958 --> 00:04:59,833
‫لأننا الشاهدان اللذان في (سفر الرؤيا) 11

28
00:04:59,958 --> 00:05:03,666
‫وقلت لك إن لديك ضلالات وبحاجة لمساعدة

29
00:05:03,875 --> 00:05:10,875
‫أقنعتك وجعلتك ترى أننا المختاران

30
00:05:13,000 --> 00:05:15,625
‫أثبت لك أنه لا يمكن إيذاؤك

31
00:05:15,750 --> 00:05:22,291
‫- طعنتني بالسيف منذ 3 سنوات
‫- ولم يستطع اختراق لحمك

32
00:05:27,750 --> 00:05:34,083
‫لا، لم أفعل ذلك

33
00:05:35,500 --> 00:05:42,125
‫لقد قتلتني يا (ترافيس)
‫ثم وضعتني في البراد

34
00:05:43,666 --> 00:05:46,500
‫هذا لم يحدث

35
00:05:51,333 --> 00:05:56,125
‫هو من فعل ذلك
‫النبي الكاذب هو الذي قتلك

36
00:05:56,625 --> 00:06:01,666
‫إنه يحاول إيقاف ما أمرنا الرب أن نقوم به

37
00:06:01,916 --> 00:06:08,791
‫وسأستمر بدونك، سأنهي ما بدأناه

38
00:06:10,291 --> 00:06:15,583
‫كنت مخطئاً أيها الرجل العجوز
‫أنا المسيطر الآن

39
00:06:17,416 --> 00:06:22,500
‫سأكون أتباعاً جدداً ليساعدوني

40
00:06:25,625 --> 00:06:28,416
‫لم أعد بحاجة إليك

41
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
‫(ترافيس)

42
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
‫يجب أن أوقفه

43
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
‫ماذا عن مساعدته؟

44
00:06:45,458 --> 00:06:47,583
‫إن الروح المظلمة التي تسكن (ترافيس)
‫جزء منه

45
00:06:47,708 --> 00:06:51,333
‫لا يمكن إنقاذه منها مثلما لا يمكن إنقاذي

46
00:06:54,250 --> 00:06:58,375
‫- ما كان يجب أن أستمع للأخ (سام) قط
‫- كان محقاً في شيء واحد

47
00:06:58,500 --> 00:07:01,208
‫وهو لو أنك وضعت ثقتك في غير محلها

48
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
‫قد يلحق بك الأذى حقاً

49
00:07:05,833 --> 00:07:09,166
‫كان من الخطأ أن أضع ثقتي في (ترافيس)

50
00:07:10,291 --> 00:07:13,500
‫من الآن فصاعداً سأضع ثقتي في نفسي

51
00:07:18,750 --> 00:07:20,583
‫إنها (ديب)

52
00:07:20,708 --> 00:07:25,333
‫الشرطة تمشط المنطقة على بعد ميل
‫من عنوان مدونة (غيلر) على الشبكة

53
00:07:25,458 --> 00:07:28,416
‫لقد اقتربوا
‫ربما يجب أن تترك هذا الأمر

54
00:07:28,541 --> 00:07:33,416
‫لا، الطريقة الوحيدة لقتل روح مظلمة
‫هي قتل حاملها

55
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
‫وبعد كل ما جعلني (ترافيس) أمر به
‫أصبح ملكاً لي

56
00:07:44,250 --> 00:07:45,750
‫ماذا ستفعل؟

57
00:07:45,875 --> 00:07:48,291
‫لو وجدت الشرطة (غيلر)
‫سيركزون على القبض على (ترافيس)

58
00:07:48,416 --> 00:07:51,333
‫ذلك سيصعب علي الوصول إليه

59
00:07:52,833 --> 00:07:55,625
‫علي إبقاء (غيلر) على قيد الحياة

60
00:07:58,083 --> 00:08:01,083
‫هذا تصرف وحشي، حتى بالنسبة لك

61
00:08:01,208 --> 00:08:06,041
‫لو وجدت الشرطة بصمات (ترافيس) فقط
‫سينتابها الشك

62
00:08:06,166 --> 00:08:09,250
‫بهذه الطريقة ستجد بصمات (غيلر) أيضاً

63
00:08:15,625 --> 00:08:20,083
‫ما أن أفرغ من ذلك سأذهب إلى موقع القتل

64
00:08:20,250 --> 00:08:23,083
‫وألقي بجثة (غيلر) في المستنقع

65
00:08:23,250 --> 00:08:27,125
‫- ثم أتجه إلى نزل (ترافيس)
‫- هل تعتقد حقاً أنه هناك؟

66
00:08:27,291 --> 00:08:30,625
‫لا، لكن قد يساعدني ذلك في الاتصال به

67
00:08:31,291 --> 00:08:33,208
‫ماذا عن هذه؟

68
00:08:33,875 --> 00:08:37,500
‫ساعدتني مرة ربما يمكن أن تساعدني ثانية

69
00:08:38,291 --> 00:08:41,458
‫سأخفيها في المشرحة لحين أحتاجها

70
00:08:59,708 --> 00:09:03,375
‫- مدونة (غيلر)
‫- تقصد مدونة (ترافيس)

71
00:09:04,625 --> 00:09:09,208
‫وحيث إن حاسوب (ترافيس) النقال معي
‫يمكنني نشر مقالات كأنني (غيلر) أيضاً

72
00:09:10,083 --> 00:09:13,291
‫هل تريد أن تثير المتاعب؟
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟

73
00:09:13,416 --> 00:09:16,875
‫- إن (ترافيس) غير سوي
‫- أريده أن يكون مشغولاً

74
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
‫لابد لهذا أن يحظى باهتمامه

75
00:09:40,416 --> 00:09:45,833
‫سأفعل أي شيء لك يا دكتور (غيلر)
‫إنك تقوم بشيء رائع

76
00:09:45,958 --> 00:09:49,375
‫- قتل كل هؤلاء الناس
‫- هذا مخيف

77
00:09:49,875 --> 00:09:52,375
‫مرحباً يا (غيلر)
‫إنها نهاية العالم أليس كذلك؟

78
00:09:52,500 --> 00:09:56,333
‫حان وقت غضب الرب
‫معي بعض من غضب الرب

79
00:09:56,541 --> 00:10:02,875
‫هنا، نهاية العالم، غضب الرب

80
00:10:09,208 --> 00:10:15,958
‫دكتور (غيلر) قرأت كل ما كتبته
‫لكنني أشعر أنك لمست السطح فقط

81
00:10:16,458 --> 00:10:22,250
‫تسعدني رؤيتك رجل يصل، خذ الخطوة التالية
‫الناس يقتلون دائماً في الكتاب المقدس

82
00:10:23,291 --> 00:10:27,625
‫لكنني معك حتى نهاية العالم

83
00:10:32,916 --> 00:10:35,541
‫"توصيف (آدم) يوم القيامة"

84
00:10:37,375 --> 00:10:41,791
‫"عزيزي (آدم) يوم القيامة
‫أنت لا تعرفني لكن يجب أن نلتقي"

85
00:10:49,541 --> 00:10:52,708
‫"كنت مخطئاً، كل هذا كان من تدبير الشيطان
‫آسف لأنني ضللتكم"

86
00:10:56,083 --> 00:10:57,625
‫"بداية النهاية"

87
00:10:59,333 --> 00:11:04,541
‫"أضف تعليقاً جديداً"
‫"للنبي الكاذب، أنت لا تخدع أحداً"

88
00:11:04,625 --> 00:11:06,708
‫"أرسل"

89
00:11:10,625 --> 00:11:14,875
‫"قاتل يوم القيامة" في دار عبادة مهجور
‫يا له من شيء رائع

90
00:11:23,875 --> 00:11:26,666
‫يا للهول، هل هذه هي؟

91
00:11:39,041 --> 00:11:43,250
‫- هل هذه هي لوحات (غيلر)؟
‫- يبدو كذلك

92
00:11:45,375 --> 00:11:49,666
‫لابد أن (غيلر) و(ترافيس)
‫أعدا للوحاتهما هنا

93
00:11:51,291 --> 00:11:53,416
‫واحتجزا فيه ضحاياهما

94
00:11:54,750 --> 00:11:59,583
‫يا للهول، آسفة

95
00:12:14,416 --> 00:12:17,083
‫(ديب)، هل أنت بخير؟

96
00:12:21,583 --> 00:12:25,666
‫أنا بخير، بحاجة فقط لاستنشاق بعض الهواء

97
00:12:43,250 --> 00:12:48,625
‫ماذا هناك؟ حسناً، سأذهب هناك

98
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
‫قد تكون الشرطة وجدت مخبأ (ترافيس)
‫لكن ذلك لن يوقفه

99
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
‫الأمر يتوقف علي

100
00:13:14,083 --> 00:13:19,125
‫لا يمكنني الانتظار حتى يجيب على المدونة
‫علي تخمين جريمته التالية

101
00:13:19,541 --> 00:13:26,458
‫- من الجيد أنك هنا يا (ديكس)
‫- هل أنت بخير؟ تبدين متعرقة

102
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
‫كنت بخير حتى ذهبت لدار العبادة

103
00:13:28,791 --> 00:13:34,166
‫فجأة بدأ قلبي ينبض سريعاً
‫ولم أستطع التنفس، لا أعلم السبب

104
00:13:34,291 --> 00:13:37,458
‫فقد ذهبت للكثير من مسارح الجرائم

105
00:13:37,916 --> 00:13:42,916
‫هل تذكرين مسرح جريمة قاتل شاحنة الثلج؟
‫عندما ملأ غرفة النزل بالدماء؟

106
00:13:43,333 --> 00:13:45,500
‫- نعم
‫- أصبت بنوبة هلع حينها

107
00:13:45,666 --> 00:13:50,250
‫- هل هذا ما في الأمر؟ نوبة هلع؟
‫- لا أعلم، ربما

108
00:13:50,833 --> 00:13:56,541
‫- لماذا أصبت بنوبة هلع؟
‫- لأن الموقف ذكرني بمقتل أمي

109
00:13:56,833 --> 00:14:01,208
‫- نعم، صحيح، هذا واضح، أنا آسفة
‫- لا بأس

110
00:14:01,333 --> 00:14:03,791
‫لكن هذا معقول فقد انتابك الرعب
‫بسبب حادثة أمك

111
00:14:03,916 --> 00:14:08,458
‫لكن لماذا أفزع أنا في مسرح الجريمة؟
‫فأنا الملازم

112
00:14:08,625 --> 00:14:11,500
‫لا يمكنني أن أكون مشوشة
‫كلما ذهبت إلى مسرح الجريمة

113
00:14:11,666 --> 00:14:14,583
‫- ربما تكونين حاملاً
‫- أولاً، خسئت

114
00:14:14,708 --> 00:14:21,125
‫ثانياً، لا يمكن لهذا أن يحدث
‫حيث إنني لم أقم علاقة مع أحد بعد (كوين)

115
00:14:21,875 --> 00:14:26,416
‫- وأخيراً، خسئت
‫- يبدو أنك تحسنت

116
00:14:27,916 --> 00:14:29,333
‫هيا بنا

117
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
‫(ترافيس) و(غيلر) كانا في غاية النشاط
‫أليس كذلك؟

118
00:14:38,875 --> 00:14:41,541
‫هذا يجعلك تتساءل أين كان الرب
‫حين خططا لكل ذلك

119
00:14:41,708 --> 00:14:46,291
‫من الخطأ الاعتقاد بأن هذا الهراء
‫قد يجيب على الروح المظلمة التي تسكنني

120
00:14:46,416 --> 00:14:50,875
‫لا يوجد حل هنا
‫مجرد أدلة للعثور على (ترافيس)

121
00:14:51,666 --> 00:14:53,083
‫اللوحات

122
00:14:53,208 --> 00:14:58,583
‫وجدنا "الأفعى ذات الـ7 رؤوس"
‫و"الفرسان الـ4" و"الملاك"

123
00:14:58,750 --> 00:15:04,500
‫(كوين) لطيف منك أن تنضم إلينا
‫"عاهرة (بابل)" و"جامات الغضب"

124
00:15:04,666 --> 00:15:06,500
‫والسادسة هي...

125
00:15:10,250 --> 00:15:12,500
‫- "الشيح"
‫- ما هو "الشيح"؟

126
00:15:12,666 --> 00:15:16,625
‫- ربما الطريقة التي أجد بها (ترافيس)
‫- إنها التضحية التالية

127
00:15:17,000 --> 00:15:21,750
‫نجمة تتحطم على الأرض
‫وتسمم الجنس البشري

128
00:15:21,875 --> 00:15:24,375
‫الجنس البشري؟
‫هل تعتقد أن الضحايا سيكونون أكثر؟

129
00:15:24,458 --> 00:15:26,791
‫لقد استخدما جثة واحدة
‫في لوحة الفرسان الـ4

130
00:15:26,916 --> 00:15:29,083
‫- فهما لن يلتزما بالمعنى الحرفي
‫- حسناً

131
00:15:29,208 --> 00:15:32,541
‫نريد العثور على الفاعل وما فعله وأين فعله
‫بأسرع ما يمكن

132
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
‫"اتصال من مساعد رئيس الشرطة (ماثيوز)"

133
00:15:35,250 --> 00:15:38,500
‫- الملازم (مورغان)
‫- من الذي ستسممه يا (ترافيس)؟

134
00:15:38,666 --> 00:15:41,333
‫مهلاً يا (ديكس) يوجد دماء

135
00:15:45,000 --> 00:15:47,333
‫- هل تعتقد أنها من "جامات الغضب"؟
‫- قد تكون كذلك

136
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
‫لنحللها ونقارنها بالعينات التي أخذناها
‫من مسرح الجريمة

137
00:15:50,083 --> 00:15:52,125
‫أشكرك يا سيدي

138
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
‫هل كل شيء على ما يرام؟

139
00:16:01,333 --> 00:16:06,583
‫يريد (ماثيوز) إقامة عشاء هذا الأسبوع
‫في مكان فخم

140
00:16:08,166 --> 00:16:14,625
‫يبدو أنه يدعوك للدخول في حاشيته
‫مبروك، أصبحت رفيعة الشأن

141
00:16:16,291 --> 00:16:18,083
‫صحيح

142
00:16:21,333 --> 00:16:25,333
‫حيث إنني قد أديت وظيفتي
‫يمكنني أن أعود لعملي

143
00:16:26,125 --> 00:16:28,166
‫يبدو هذا مبشراً

144
00:16:28,625 --> 00:16:32,250
‫يوجد بعض البرطمانات هناك، سأحضرهم أنا

145
00:16:41,666 --> 00:16:44,041
‫(ترافيس مارشال)

146
00:16:51,541 --> 00:16:54,500
‫دكتور (بنجامين كارلسون) من (ميامي)

147
00:16:54,625 --> 00:16:58,333
‫- ماذا معك؟
‫- البعض من سائل تخفيف الدهان

148
00:16:58,458 --> 00:17:02,416
‫ما هو الكلوربرومازين؟ مهلاً يا (أندرسون)

149
00:17:03,041 --> 00:17:04,625
‫سأتصل بك لاحقاً

150
00:17:04,791 --> 00:17:07,166
‫اجمع معلومات عن الدكتور
‫(بنجامين كارلسون)

151
00:17:07,416 --> 00:17:10,833
‫- أعتقد أن (ترافيس) كان من مرضاه
‫- حسناً

152
00:17:12,875 --> 00:17:18,833
‫على الأقل ما زال لدي مدونة (غيلر)
‫لقد عاد "الابن الضال"

153
00:17:19,416 --> 00:17:22,541
‫"النبي الكاذب" إنه يتكلم معي

154
00:17:22,666 --> 00:17:28,083
‫"استمعت إليك مرة وارتكبت خطأ
‫لكن لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً، سأصلحها"

155
00:17:28,375 --> 00:17:34,083
‫ما هو خطؤه؟
‫هل كان الابتعاد عن (غيلر) وإطاعتي؟

156
00:17:39,416 --> 00:17:43,041
‫- أشعر بالإثارة لأنك استطعت المجيء للفطور
‫- إنها من مميزات أن تكون مربية

157
00:17:43,166 --> 00:17:46,125
‫ساعتان راحة عندما يكون (هاريسون)
‫في الحضانة

158
00:17:46,250 --> 00:17:48,250
‫أنا بحاجة لنصيحة صغيرة

159
00:17:48,375 --> 00:17:50,000
‫أريد (ديكستر) أن يرى
‫لعبة الفيديو الخاصة بي

160
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
‫لأعرف رأيه فيها بصفته محلل بقع دم ماهراً

161
00:17:52,875 --> 00:17:57,208
‫- فكرة حسنة
‫- لم أره قط يرتكب خطأ على الإطلاق

162
00:17:57,333 --> 00:18:02,166
‫- إذن تريد إبهاره
‫- نعم فهو حاد الطباع نوعاً ما

163
00:18:02,291 --> 00:18:04,333
‫لا أعلم كيف يتصرف في العمل

164
00:18:04,458 --> 00:18:10,833
‫لكن لو رأيته مرة واحدة وهو يقرأ
‫كتب الأطفال لـ(هاريسون) ستدرك أنه رقيق

165
00:18:11,708 --> 00:18:14,208
‫لتتحدث إليه

166
00:18:16,875 --> 00:18:21,708
‫أيتها الملازم، معي متعلقات
‫(جيسيكا موريس) الشخصية التي طلبتها

167
00:18:21,875 --> 00:18:24,916
‫نعم، فتاة الليل الميتة

168
00:18:26,791 --> 00:18:29,875
‫ضعيها في مكتبي، سأفحصها فيما بعد

169
00:18:31,416 --> 00:18:35,791
‫- ما زلت تبحثين في هذه القضية
‫- تحدثنا في ذلك، إنني أقوم بعملي

170
00:18:35,916 --> 00:18:38,958
‫لست كذلك، هذه هي المشكلة

171
00:18:40,500 --> 00:18:43,625
‫أحتاج لمعرفة ما يريد (ترافيس) إصلاحه

172
00:18:43,750 --> 00:18:48,041
‫ما هو "الشيح" بالضبط؟
‫من سيكون ضحيته التالية؟

173
00:18:49,125 --> 00:18:53,500
‫- حسناً يا رفاق، إنه يوم حافل لذلك فلنبدأ
‫- هل ستديرين أنت الاجتماع؟

174
00:18:53,625 --> 00:18:56,041
‫قضية "يوم القيامة" هي أهم التحقيقات لدينا

175
00:18:56,166 --> 00:19:01,000
‫وكلما ساعدت سيكون لديك المزيد من الوقت
‫لتركزي على قضايا أخرى

176
00:19:01,125 --> 00:19:02,500
‫أنت الرئيسة

177
00:19:04,916 --> 00:19:06,916
‫- هل أنت بخير؟
‫- في أفضل حال

178
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
‫إذن على حد علمي وجدنا مخبأ
‫"قتلة يوم القيامة"، أين كان؟

179
00:19:11,125 --> 00:19:15,458
‫- في دار عبادة مهجورة
‫- رائع، أطلعوني على آخر الأخبار

180
00:19:15,583 --> 00:19:19,750
‫وجدت قبواً سرياً
‫كنت متأكداً أنه سيكون مليئاً بالأشلاء

181
00:19:19,916 --> 00:19:22,916
‫لكن لم يكن هناك سوى بعض مخلفات
‫دار العبادة وبراد قديم

182
00:19:23,041 --> 00:19:26,916
‫- آسف لأنني خيبت توقعاتك
‫- ماذا عنكما يا (ديكستر) و(ماسوكا)؟

183
00:19:27,833 --> 00:19:30,916
‫غطت بصمات (ترافيس) و(غيلر) المكان

184
00:19:31,041 --> 00:19:33,208
‫- ماذا عن الدماء التي كانت في البرطمانات؟
‫- أية برطمانات؟

185
00:19:33,333 --> 00:19:35,291
‫وجدنا برطمانات تغطيها الدماء في النفايات
‫(ديكس)؟

186
00:19:35,375 --> 00:19:40,416
‫نفس فصيلة دم (ترافيس) وتطابقت مع بعض
‫ما أخذناه من عينات من "جامات الغضب"

187
00:19:40,541 --> 00:19:43,750
‫كنت أفكر في (هولي بينسون)
‫الفتاة التي هربت

188
00:19:43,916 --> 00:19:47,500
‫تعتقد أنهم جعلوها تشرب دماء
‫ربما كان من هذه البرطمانات

189
00:19:47,625 --> 00:19:50,875
‫(هولي بينسون) لم تهرب
‫(ترافيس) جعلها ترحل بسببي

190
00:19:51,000 --> 00:19:54,625
‫(أندرسون) ماذا لديك؟ هل هناك شيء آخر؟

191
00:19:54,750 --> 00:19:58,333
‫هل من الممكن أن تكون هي الخطأ
‫الذي كان (ترافيس) يتكلم عنه؟

192
00:20:00,291 --> 00:20:02,875
‫الخطأ الذي يريد إصلاحه

193
00:20:04,500 --> 00:20:07,583
‫لقد عاد (ترافيس) لمسار (غيلر)

194
00:20:08,541 --> 00:20:11,708
‫هل ستكون (هولي) هي ضحيته
‫في لوحة "الشيح"؟

195
00:20:12,250 --> 00:20:16,375
‫لو وجدت (هولي) آمل أن أجد (ترافيس)

196
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
‫(ديكستر)، مهلاً

197
00:20:22,166 --> 00:20:23,750
‫أنا و(جامي) ذهبنا لمتجرك المفضل
‫للفطائر المحلاة هذا الصباح و...

198
00:20:23,875 --> 00:20:25,625
‫ليس الآن يا (لويس)

199
00:20:45,041 --> 00:20:48,375
‫- هذا أنت
‫- وأنت "(آدم) يوم القيامة"

200
00:20:48,500 --> 00:20:54,875
‫لم أتخيل ذلك قط
‫أنا (ستيف دورسي)، يا له من شرف كبير

201
00:20:55,833 --> 00:21:00,791
‫يسرني مقابلتك أيضاً يا (ستيف)
‫هل يمكنني الدخول؟ فأنا مطارد

202
00:21:00,916 --> 00:21:04,375
‫نعم، أرجوك تفضل بالدخول

203
00:21:06,500 --> 00:21:09,541
‫تعالي هنا يا (بيث) وقابلي ضيفنا

204
00:21:09,666 --> 00:21:14,166
‫أتمنى أن يكون جائعاً فمعي وجبة خفيفة

205
00:21:15,708 --> 00:21:19,166
‫- يا للهول
‫- ما رأيك في ذلك؟

206
00:21:19,416 --> 00:21:22,000
‫(ترافيس مارشال)
‫يسرني مقابلتك يا (بيث)

207
00:21:22,125 --> 00:21:25,500
‫أعلم من أنت فلقد رأيتك في الأخبار

208
00:21:26,583 --> 00:21:30,958
‫- هل سيأتي البروفيسور (غيلر) أيضاً؟
‫- لا، ليس اليوم

209
00:21:31,125 --> 00:21:36,416
‫لقد حيرتنا مدونته
‫قال إن كل هذا كان من تدبير الشيطان

210
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
‫البروفيسور (غيلر) لم يكتب ذلك

211
00:21:38,458 --> 00:21:43,500
‫- إنه نبي كاذب يحاول إحباط خطة الرب
‫- أحسست بذلك

212
00:21:43,708 --> 00:21:46,041
‫تفضل بالجلوس

213
00:21:47,500 --> 00:21:54,500
‫آسفة فليس لدي سوى جبن ومقرمشات
‫لقد ترك (ستيف) العمل مؤخراً و...

214
00:21:57,208 --> 00:22:02,000
‫أعلم كيف يكون الحال، في بعض الأحيان
‫يبدو كما لو كان الرب نسي أمرنا

215
00:22:03,291 --> 00:22:06,416
‫لكنني جئت هنا لأخبركما أن وقتكما قد جاء

216
00:22:07,750 --> 00:22:12,750
‫سيعطى المؤمن نعيماً لا حد له
‫في ملكوت الرب الجديد

217
00:22:13,458 --> 00:22:19,541
‫- لو آمنت وأطعت
‫- نحن مستعدان يا سيد (مارشال)

218
00:22:19,666 --> 00:22:24,208
‫- سننفذ أي شيء تقوله
‫- رائع

219
00:22:25,208 --> 00:22:27,666
‫لكنني أريد أن أتأكد أولاً
‫أنكما ملتزمان التزاماً كاملاً

220
00:22:30,541 --> 00:22:34,958
‫شقة (هولي بينسون)
‫التي كانت ستصبح ضحية

221
00:22:35,083 --> 00:22:39,375
‫يمكنني مراقبة المكان
‫وأنتظر حتى يظهر (ترافيس)

222
00:22:43,958 --> 00:22:49,250
‫- ألا تراهن كثيراً على مسألة (هولي)؟
‫- إنني أثق في موهبتي الفطرية

223
00:22:50,041 --> 00:22:52,791
‫هذا ما كان يجب أن أفعله منذ زمن بعيد

224
00:22:58,458 --> 00:23:04,416
‫لا يبدو أنها هنا
‫ماذا لو كان (ترافيس) وصل إليها قبلك؟

225
00:23:04,541 --> 00:23:08,208
‫لا توجد علامات تدل على وقوع صراع
‫أو اقتحام

226
00:23:09,791 --> 00:23:14,125
‫لا توجد مساحيق زينة ولا فرشاة شعر
‫ولا فرشاة أسنان

227
00:23:14,375 --> 00:23:17,625
‫- ربما تكون حزمت حقيبتها وغادرت المدينة
‫- ما زالت لن تكون بمأمن...

228
00:23:17,750 --> 00:23:20,708
‫(ترافيس) مصمم على أن يجدها أينما كانت

229
00:23:20,833 --> 00:23:24,166
‫لهذا علي أن أحرص على العثور عليها أولاً

230
00:23:25,500 --> 00:23:28,416
‫هيا يا (هولي)
‫أعطيني شيئاً يمكنني استخدامه

231
00:23:30,291 --> 00:23:31,666
‫شيء آخر

232
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
‫من الذي قد تكون معه؟
‫العائلة أم الأصدقاء؟

233
00:23:35,333 --> 00:23:40,541
‫أو صديق
‫أنا على يقين من أنه يعرف أين هي

234
00:23:41,958 --> 00:23:45,708
‫(بيتر غرانت) أعتقد أن هذا هو

235
00:24:09,208 --> 00:24:12,291
‫مرحباً، أبحث عن شخص
‫يدعى (بيتر غرانت)

236
00:24:12,416 --> 00:24:14,666
‫- إنه والدي
‫- هل هو بالمنزل؟

237
00:24:14,750 --> 00:24:17,416
‫هل يبدو لك أنني تحت رقابة أبوية؟

238
00:24:19,041 --> 00:24:22,041
‫لقد سافر إلى (إسبانيا) أو ربما (البرتغال)

239
00:24:22,208 --> 00:24:25,708
‫هل يمكنك أن تخبريني إن كان يعرف امرأة
‫تدعى (هولي بينسون)؟

240
00:24:25,833 --> 00:24:28,666
‫إنها سكرتيرة أبي وعشيقته لماذا؟

241
00:24:28,791 --> 00:24:33,208
‫إنني صديقها ولا يمكنني الاتصال بها

242
00:24:33,333 --> 00:24:40,166
‫- لا أقصد إهانة لكن صديقتك ساقطة
‫- نعم، ساقطة

243
00:24:40,666 --> 00:24:43,458
‫- هل لديك فكرة أين يمكن أن أجدها؟
‫- لا أعلم، ربما في اليخت

244
00:24:43,583 --> 00:24:46,916
‫- يخت؟
‫- إنه مركب ملك أبي ويرفض التخلص منه

245
00:24:47,041 --> 00:24:50,375
‫- قد يكون بمثابة ماخور
‫- أين هو؟

246
00:24:50,500 --> 00:24:54,458
‫- لا أعلم، في مكان ما في المياه
‫- شكراً

247
00:24:54,583 --> 00:24:58,125
‫لو وجدتها هلا أعطيتها رسالة مني

248
00:25:04,458 --> 00:25:06,375
‫طفلة لطيفة

249
00:25:06,458 --> 00:25:10,916
‫لكن لو كانت محقة وكانت (هولي)
‫بالمركب وحدها فهي صيد سهل لـ(ترافيس)

250
00:25:11,666 --> 00:25:14,208
‫حان الوقت للعبة العثور على الماخور

251
00:25:14,333 --> 00:25:16,375
‫إنه في (إسبانيا) مع زوجته

252
00:25:16,500 --> 00:25:20,208
‫لو كان يكذب هل كان سيسمح لي
‫بأن أبيت في مركبه وهو مسافر؟

253
00:25:22,041 --> 00:25:25,458
‫من الذي سألك على أي حال؟
‫علي الذهاب

254
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
‫مرحباً

255
00:26:12,000 --> 00:26:13,875
‫من هناك؟

256
00:26:15,458 --> 00:26:17,541
‫مرحباً أيتها العاهرة

257
00:26:30,666 --> 00:26:33,166
‫سنذهب في جولة قصيرة

258
00:26:55,583 --> 00:26:59,416
‫ما الأمر؟ إنك أحمق

259
00:26:59,541 --> 00:27:01,291
‫أنا أحمق؟

260
00:27:01,458 --> 00:27:05,666
‫"قاتل يوم القيامة" يبحث عن ضحيته التالية
‫وأنت نائم في ساعات العمل

261
00:27:05,791 --> 00:27:09,875
‫- ماذا تكون أنت؟ الشرطي الخارق؟
‫- لا، إنني أهتم

262
00:27:10,000 --> 00:27:13,166
‫ربما يجب أن تجرب ذلك ولو مرة
‫بدلاً من أن تخرج لتشرب كل ليلة...

263
00:27:13,291 --> 00:27:16,250
‫- ثم تأتي للعمل في حالة مزرية
‫- كف عن الكلام يا رجل

264
00:27:16,375 --> 00:27:19,250
‫ماذا في ذلك؟
‫لقد تركتك صديقتك، لتتجاوز هذا الأمر

265
00:27:19,416 --> 00:27:21,916
‫ليس الأمر كذلك
‫إنني رجل أعزب أستمتع بوقتي

266
00:27:22,041 --> 00:27:26,041
‫- جرب أن تفعل ذلك لمرة واحدة
‫- هل هناك أدلة عن ضحية "الشيح"؟

267
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
‫نحن نتقصى عن أصدقاء (غيلر) و(ترافيس)
‫وأقاربهما ومعارفهما

268
00:27:30,166 --> 00:27:32,625
‫أعتقد أن آخر ضحيتين
‫كان وارءهما دوافع شخصية

269
00:27:32,750 --> 00:27:35,833
‫تفكير جيد، حافظ عليه، هل حالفك الحظ
‫بشأن موضوع الدكتور (كارلسون)؟

270
00:27:35,958 --> 00:27:38,666
‫تبين أنه توفي منذ عدة سنوات
‫لكنني حصلت على قرار محكمة...

271
00:27:38,750 --> 00:27:40,916
‫يكشف عن تقييم نفسي لـ(ترافيس مارشال)

272
00:27:41,041 --> 00:27:45,291
‫العقاقير كانت مضادة للذهان
‫يبدو أنه كان يفقد الاتصال بالواقع

273
00:27:45,458 --> 00:27:51,541
‫يا للهول، ميول للعنف منذ الطفولة
‫انعدام التعاطف وتلاعب عاطفي وأوهام عظمة

274
00:27:51,666 --> 00:27:54,375
‫كلام معقول
‫فهذا الأحمق يريد إنهاء العالم

275
00:27:54,500 --> 00:27:56,541
‫- ما هذا؟
‫- إنه ملف (ترافيس) النفسي

276
00:27:56,666 --> 00:28:00,666
‫إنه ملف شخص مخبول
‫فهذا الشخص سيكوباتي تماماً

277
00:28:00,791 --> 00:28:03,333
‫مذكور هنا أن الأطباء النفسيين
‫اعتقدوا أنه قتل والديه

278
00:28:03,500 --> 00:28:07,166
‫- كنت أعتقد أنها حادثة سيارة
‫- ربما لا، يبدو أن (ترافيس) هاجم أباه

279
00:28:07,291 --> 00:28:11,208
‫وانتزع عجلة القيادة
‫وتوجه بها إلى شجرة

280
00:28:12,541 --> 00:28:15,333
‫هل هناك أية إشارات إلى سوء معاملة
‫من الوالدين؟

281
00:28:16,250 --> 00:28:19,125
‫هذا مريب، فقد بدت أخته مقتنعة للغاية
‫أنه شخص طيب

282
00:28:19,250 --> 00:28:23,958
‫- ربما لم تكن تعلم
‫- كل شيء جائز

283
00:28:25,541 --> 00:28:28,000
‫كان وحشاً منذ البداية

284
00:28:30,375 --> 00:28:33,250
‫إنه يستخدم (غيلر) ليبرر جرائمه

285
00:28:33,375 --> 00:28:37,833
‫- كثير من الناس يبررون جرائمهم
‫- هل تقصدني أنا؟

286
00:28:38,333 --> 00:28:41,958
‫أنت من برر جرائمي
‫أنت الذي علمتني القواعد

287
00:28:42,083 --> 00:28:47,250
‫- لقد حميتك من أن تصبح مثل أخيك
‫- أفضل ما كان بوسعك هو تحويلي لقاتل

288
00:28:47,375 --> 00:28:51,500
‫- كنت بالفعل ستصبح قاتلاً
‫- أظن أنه لا يمكننا معرفة ذلك أبداً

289
00:28:53,375 --> 00:28:59,500
‫ها هو، إنه الماخور
‫(ذا ريكوشيه رابيت)

290
00:29:04,625 --> 00:29:07,833
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أعرف هذا المرفأ

291
00:29:11,958 --> 00:29:14,291
‫انتابتني حالة ذعر في مسرح الجريمة اليوم

292
00:29:14,416 --> 00:29:17,916
‫- هل هذا أمر غير معتاد؟
‫- نعم، إنه غير معتاد

293
00:29:20,083 --> 00:29:23,208
‫فقد رأيت الكثير من المشاهد المفزعة
‫ولم أكن أبالي

294
00:29:23,291 --> 00:29:25,500
‫لكن ذلك لم يحدث اليوم

295
00:29:25,750 --> 00:29:29,583
‫والأغرب أن الأشياء التي عادة ما تزعجني
‫لم أرتبك منها اليوم

296
00:29:29,708 --> 00:29:32,541
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل محاولة (لاغويرتا) أن تفرض وجودها

297
00:29:32,666 --> 00:29:34,083
‫في غرفة الاجتماعات

298
00:29:34,208 --> 00:29:37,583
‫- تعاملت مع هذا الأمر مثل البطلة
‫- هذا رائع

299
00:29:38,583 --> 00:29:42,458
‫لماذا إذن فقدت السيطرة على نفسي
‫حين دخلت دور العبادة؟

300
00:29:43,291 --> 00:29:45,541
‫هل تحمل دور العبادة دلالة ما لديك؟

301
00:29:45,666 --> 00:29:49,291
‫لا أعلم، فأنا لا أذهب لدور العبادة
‫إلا لحضور جنازة

302
00:29:50,083 --> 00:29:55,083
‫أمي وأبي وأصدقائي وزوجة أخي

303
00:29:55,708 --> 00:29:59,208
‫إذن فأنت تربطين بين دور العبادة والخسارة؟

304
00:30:00,083 --> 00:30:02,250
‫أعتقد ذلك

305
00:30:03,875 --> 00:30:07,208
‫على أي حال فهذا غير مهم
‫فقد ظهر أخي وهدأ من روعي

306
00:30:07,333 --> 00:30:11,833
‫(ديكستر)؟ هل كان ذلك بشيء قاله؟

307
00:30:13,750 --> 00:30:15,916
‫أعتقد ذلك

308
00:30:17,583 --> 00:30:21,458
‫ليس تماماً، مجرد وجوده كان كفيلاً بذلك

309
00:30:23,666 --> 00:30:29,833
‫حين أفكر في الأمر أجد أنني أذهب إليه
‫كلما تأزم الموقف

310
00:30:31,583 --> 00:30:34,125
‫- إنني حتى انتقلت للعيش معه عدة مرات
‫- إنه ملجؤك الآمن

311
00:30:34,250 --> 00:30:37,958
‫نعم، منذ كنا طفلين

312
00:30:38,958 --> 00:30:42,375
‫كانت تراودني كوابيس...

313
00:30:43,041 --> 00:30:47,166
‫فكنت أتسلل لحجرته وأستلقي على الأرض

314
00:30:49,041 --> 00:30:52,000
‫لم يكن حتى يعرف أنني هناك

315
00:30:55,333 --> 00:30:57,291
‫هل هذا شيء غريب؟

316
00:30:57,416 --> 00:31:00,791
‫لا أعلم، هل تظنين أنه غريب؟

317
00:31:04,083 --> 00:31:07,375
‫ليس تماماً، فهو أخي

318
00:31:08,541 --> 00:31:10,833
‫أعتقد أنه شيء لطيف

319
00:31:17,750 --> 00:31:23,375
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- تقصدين ما الذي سنفعله

320
00:31:23,625 --> 00:31:28,416
‫- سنقتلها يا (بيث)
‫- إنه يختبر إيماننا

321
00:31:28,541 --> 00:31:30,208
‫مثل (إبراهيم)

322
00:31:30,333 --> 00:31:34,375
‫غير أن وضعكما سهل
‫فقد طلب منه التضحية بابنه

323
00:31:34,500 --> 00:31:36,458
‫ليس عليكما سوى المبادرة
‫والمساعدة في قتل عاهرة

324
00:31:36,625 --> 00:31:39,125
‫لا أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك

325
00:31:42,833 --> 00:31:45,416
‫أفهم ذلك يا (بيث)

326
00:31:45,833 --> 00:31:52,833
‫ولكنك ستطهرينها من خطاياها
‫ستعرف روحها الجنة بسبب قوتك وحبك

327
00:31:55,083 --> 00:31:59,083
‫هيا، لنظهر لها بعض الحب

328
00:32:31,125 --> 00:32:36,291
‫مرحباً يا (ديكستر)، جاء (لويس) إلى هنا
‫مبكراً ليصطحبني من أجل موعدنا

329
00:32:36,416 --> 00:32:40,791
‫- لديك موعد؟ كنت أتمنى أن تبقي
‫- آسفة

330
00:32:40,916 --> 00:32:44,291
‫لا أعتقد أنكما تريدان أن تقضيا موعدكما هنا

331
00:32:44,458 --> 00:32:48,833
‫لا يمكننا ذلك، فقد اشترى لنا (لويس) تذاكر
‫لنشاهد حفلة فريق (ذا أفيت بروزيرز)

332
00:32:49,875 --> 00:32:53,375
‫- ألا يمكنكما الذهاب في وقت آخر؟
‫- سيقيمون حفلهم الليلة فقط

333
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
‫مهلاً يا (ديكستر)

334
00:33:00,375 --> 00:33:03,958
‫كنت أتساءل لو كان بإمكانك إلقاء نظرة
‫على لعبتي قبل أن نرحل

335
00:33:04,083 --> 00:33:07,583
‫- لو كان الوقت مناسباً
‫- علي أن أنيم (هاريسون)

336
00:33:07,750 --> 00:33:13,041
‫سأنيمه أنا، خذ راحتك
‫يبدو أن يومك كان حافلاً في العمل

337
00:33:15,791 --> 00:33:17,208
‫أبي

338
00:33:20,750 --> 00:33:26,000
‫- إذن يبدو أن لديك وقتاً
‫- يبدو ذلك

339
00:33:26,541 --> 00:33:31,291
‫رائع، فقط سأحضر اللعبة
‫إلى الحاسوب النقال الخاص بي

340
00:33:31,708 --> 00:33:34,000
‫تدور اللعبة

341
00:33:34,875 --> 00:33:39,583
‫عن جرائم القتل
‫أعلم أن هناك مليون لعبة فيديو عن ذلك

342
00:33:39,750 --> 00:33:43,250
‫لكن السر في هذه اللعبة
‫الذي لم أخبر (جايمي) به بعد

343
00:33:43,375 --> 00:33:49,333
‫هو أن في لعبتي يمكنك أن تكون
‫القاتل المتسلسل

344
00:33:51,125 --> 00:33:55,416
‫- ماذا؟
‫- انظر، لديك اختيارات بين الشخصيات

345
00:33:55,541 --> 00:34:02,125
‫يمكنك أن تكون (دامير) أو (جاك) السفاح
‫أو جزار (باي هاربور)

346
00:34:02,250 --> 00:34:04,458
‫أنا جزار (باي هاربور)

347
00:34:04,541 --> 00:34:08,875
‫إذن ما رأيك؟

348
00:34:10,833 --> 00:34:13,708
‫أعتقد أن هذا أمر قاس

349
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
‫من عساه يختار أن يكون قاتلاً متسلسلاً؟

350
00:34:20,791 --> 00:34:27,833
‫- إن الأمر أشبه بالإثارة البديلة
‫- إثارة بديلة؟

351
00:34:29,750 --> 00:34:34,750
‫كيف يمكنك أن تعرف كيف يبدو القضاء
‫على حياة إنسان؟ لم ترغب حتى في ذلك؟

352
00:34:36,875 --> 00:34:40,875
‫إنها فكرة سيئة، فلتقم بشيء آخر

353
00:34:47,333 --> 00:34:49,208
‫إذن؟

354
00:34:51,208 --> 00:34:54,208
‫لست على ما يرام

355
00:34:54,291 --> 00:34:58,750
‫- أعتقد أنني يجب علي الذهاب للمنزل
‫- ويفوتنا العرض؟

356
00:34:58,916 --> 00:35:03,416
‫آسف، فلست مستعداً له

357
00:35:08,291 --> 00:35:11,166
‫هل ما زلت بحاجة لجليسة؟

358
00:35:15,958 --> 00:35:18,833
‫هذا هو الموقع لكن بلا مركب

359
00:35:18,958 --> 00:35:21,416
‫مما يعني أن من المحتمل أن (هولي)
‫ما زالت فيه

360
00:35:21,541 --> 00:35:24,708
‫للأسف قد يكون (ترافيس) معها

361
00:35:26,541 --> 00:35:31,000
‫لا يوجد سوى طريقة واحدة للتأكد
‫من مشاهدة أشرطة كاميرا الأمن

362
00:36:05,458 --> 00:36:08,208
‫أعتقد أن كلنا نحكي أكاذيب عن أنفسنا

363
00:36:09,166 --> 00:36:12,333
‫سجلات أفلام كاميرات المراقبة

364
00:36:36,125 --> 00:36:37,541
‫(ترافيس)

365
00:36:47,708 --> 00:36:51,041
‫إن به جهاز تعقب للمسار البحري
‫وكلمة السر هي...

366
00:36:51,291 --> 00:36:53,166
‫- (نيبتون)
‫- شكراً يا سيد (غرانت)؟

367
00:36:53,291 --> 00:36:56,791
‫- ماذا يمكنني فعله لمساعدتك الليلة؟
‫- لدي مشكلة ما

368
00:36:56,958 --> 00:37:01,875
‫لقد تشاجرت مع صديقتي
‫فرحلت بمركبي ولا أعلم إلى أين ذهبت

369
00:37:02,041 --> 00:37:07,000
‫- لدي هنا الإحداثيات سأبلغ الشرطة
‫- هل يمكن تجاهل هذا الإجراء؟

370
00:37:07,125 --> 00:37:09,750
‫- آسف يا سيدي فهذا بروتوكول
‫- أعلم ذلك

371
00:37:09,875 --> 00:37:14,916
‫لكنني لا أعتقد أن زوجتي
‫سيسرها أن تعلم بأمر صديقتي

372
00:37:16,375 --> 00:37:22,333
‫إنني متفهم لذلك
‫لقد ابتعدت عنك قليلاً، لدي موقعها هنا

373
00:38:03,625 --> 00:38:05,708
‫هذا هو "الشيح"

374
00:38:08,083 --> 00:38:09,625
‫اعتقدنا أنه سيكون أكبر

375
00:38:09,750 --> 00:38:12,041
‫- إذن هل نحن جاهزون؟
‫- ليس بعد

376
00:38:12,166 --> 00:38:14,791
‫يجب أن نمحي آثارنا
‫الشرطة ستجد هذا المكان

377
00:38:14,916 --> 00:38:18,208
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
‫العالم سينتهي خلال 4 أيام، إنه ليس...

378
00:38:18,333 --> 00:38:22,166
‫سينتهي فقط لو أتممنا عملنا

379
00:38:22,416 --> 00:38:26,708
‫لا يمكن لهذا أن يحدث لو كنا في السجن
‫لم يقل الرب قط إن هذا سيكون يسيراً

380
00:38:49,625 --> 00:38:55,583
‫(جيسيكا موريس)
‫تشعرني بالذنب من قبرها

381
00:39:02,083 --> 00:39:06,208
‫قابليني في مكاننا المعتاد الليلة
‫مع حبي وقبلاتي الحارة، (تي)

382
00:39:11,666 --> 00:39:14,416
‫- زهور (سال)، معك (سال)
‫- مرحباً، أنا الملازم (ديبرا مورغان)

383
00:39:14,541 --> 00:39:16,208
‫من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

384
00:39:16,333 --> 00:39:19,500
‫أريد أن أعرف لو كنتم وصلتم زهوراً مؤخراً
‫لـ(جيسيكا موريس)

385
00:39:19,625 --> 00:39:24,791
‫- أرسلها شخص يبدأ اسمه بحرف (تي)
‫- (جيسيكا موريس)، ها هي

386
00:39:24,875 --> 00:39:28,541
‫- دزينة ورود حمراء تم توصيلها يوم 18
‫- هذا هو اليوم الذي توفيت فيه

387
00:39:28,666 --> 00:39:33,458
‫- من الذي أرسلها؟
‫- يا إلهي، شخص يدعى (توماس ماثيوز)

388
00:39:33,750 --> 00:39:39,916
‫عفواً، هل قلت (توماس ماثيوز)؟
‫ما هو رقم هاتفه؟

389
00:39:40,791 --> 00:39:44,000
‫3054548537؟

390
00:39:46,583 --> 00:39:48,708
‫يا إلهي، شكراً

391
00:40:01,208 --> 00:40:04,541
‫- مرحباً يا (ديب)، ما الأمر؟
‫- لدي موضوع ما، هل يمكننا التحدث؟

392
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
‫- ما هو؟
‫- ليس على الهاتف، متى ستأتي؟

393
00:40:09,000 --> 00:40:12,291
‫ليس قبل مدة
‫لدي بعض الأمور الشخصية لأسويها

394
00:40:12,416 --> 00:40:14,250
‫- قبل أن تغضبي...
‫- لا بأس

395
00:40:14,375 --> 00:40:18,083
‫- حقاً؟
‫- نعم، فلديك حياتك الخاصة لتهتم بها

396
00:40:18,250 --> 00:40:24,833
‫تبدو مليئة بالأشياء الشخصية الغامضة
‫لكن لا يهم

397
00:40:24,958 --> 00:40:28,583
‫- شكراً لتفهمك
‫- آسفة لأنني لم أكن كذلك من قبل

398
00:40:28,708 --> 00:40:31,041
‫- فأنت تساندني بالأمور المهمة أعرف ذلك
‫- حسناً

399
00:40:31,208 --> 00:40:36,708
‫بالمناسبة كنت محقاً في مسألة نوبة الهلع
‫لذا شكراً لك

400
00:40:38,625 --> 00:40:43,125
‫سأنهي المكالمة الآن لأجري مكالمة أخرى
‫سأراك عندما تأتي، اتفقنا؟

401
00:40:59,541 --> 00:41:03,583
‫- (لويس) لقد أتيت مبكراً
‫- نعم، لم أستطع النوم

402
00:41:03,708 --> 00:41:08,416
‫كان رأسي مزدحماً بالكثير
‫أعتقد أنني وجدت دليلاً جديداً

403
00:41:08,541 --> 00:41:13,458
‫هذا الشخص المدعو "(آدم) يوم القيامة"
‫ما زال ينشر في مدونة (غيلر)

404
00:41:13,583 --> 00:41:16,333
‫إلى كل أتباع البروفيسور (غيلر) المخلصين

405
00:41:16,458 --> 00:41:20,458
‫يمكنني الآن أن أخبركم بلا شك
‫أن تنبؤاته حقيقية

406
00:41:20,583 --> 00:41:24,083
‫وقع الاختيار علي أنا وزوجتي
‫لنكون جنديين في المعركة الأخيرة

407
00:41:24,250 --> 00:41:30,250
‫بمعونة الرب سنثبت جدارتنا
‫سيكون هذا آخر منشور لنا

408
00:41:30,833 --> 00:41:32,833
‫أراكم في الجنة

409
00:41:33,458 --> 00:41:37,750
‫هل تعتقد أن (غيلر) و(ترافيس)
‫توصلا لهذا الشخص وحصلا على مساعدته؟

410
00:41:37,875 --> 00:41:41,250
‫- أعلم أنه مشوار طويل لكن...
‫- يستحق التحقق منه

411
00:41:42,750 --> 00:41:46,291
‫هل بإمكانك الوصول للاسم الحقيقي
‫لـ"(آدم) يوم القيامة" وعنوانه؟

412
00:41:46,833 --> 00:41:51,458
‫اسمه (ستيف دورسي) وهذا هو عنوانه

413
00:41:52,791 --> 00:41:57,375
‫أحسنت عملاً
‫سأتصل بـ(كوين) سنذهب ونتحقق منه

414
00:42:00,916 --> 00:42:03,208
‫على الأقل هناك من يقدرني هنا

415
00:42:06,750 --> 00:42:12,458
‫- مرحباً، معك (كوين)
‫- إنها المرة الرابعة، لترد على هاتفك

416
00:42:13,916 --> 00:42:16,708
‫لن أتصل مرة أخرى، تعال هنا فقط

417
00:42:35,125 --> 00:42:39,125
‫مرحباً، أنا العريف (باتسيتا)
‫من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

418
00:42:39,250 --> 00:42:42,708
‫- هل أنت السيدة (بيث دورسي)؟
‫- نعم، هذا صحيح

419
00:42:42,833 --> 00:42:47,125
‫- هل زوجك بالمنزل؟
‫- لا، إنه ليس بالمنزل، هل هناك خطب ما؟

420
00:42:47,250 --> 00:42:50,416
‫أريد أن أسأل بضعة أسئلة لو كنت لا تمانعين

421
00:42:50,541 --> 00:42:56,583
‫هل تعرفين أن زوجك كان ينشر مشاركات
‫على مدونة شخص يدعى البرفيسور (غيلر)؟

422
00:42:57,666 --> 00:43:02,625
‫- ربما يفضل أن تتحدث معه حين يرجع
‫- ماذا لو بدأت معك ثم أكملت معه؟

423
00:43:22,166 --> 00:43:24,333
‫وجدت الماخور

424
00:43:25,875 --> 00:43:27,541
‫إنه (ترافيس)

425
00:43:29,041 --> 00:43:32,208
‫لماذا يرتدي الحلة الواقية
‫من المواد الخطرة؟

426
00:44:10,708 --> 00:44:15,500
‫لقد تأخرت كثيراً
‫لا يمكن إيقاف "الشيح"

427
00:44:15,625 --> 00:44:17,833
‫كلا

428
00:44:20,708 --> 00:44:24,291
‫كان من المفترض أن يصحح هذا الأوضاع

429
00:44:27,333 --> 00:44:29,666
‫هل تقولين إن كل ذلك كان مزحة؟

430
00:44:29,791 --> 00:44:34,416
‫الفيديو الذي نشره زوجك باسم
‫"(آدم) يوم القيامة" وموضوع "المختارين"؟

431
00:44:34,541 --> 00:44:38,291
‫- لدى زوجي حس دعابة غريب بعض الشيء
‫- هذا ما أراه

432
00:44:38,458 --> 00:44:43,458
‫كان (ستيف) بلا عمل مؤخراً
‫كان يتمنى أن تنتشر الفيديوهات

433
00:44:43,583 --> 00:44:46,583
‫ليحصل على بعض الانتباه
‫وأنا أردت أن أسانده

434
00:44:46,708 --> 00:44:50,791
‫سيدة (دورسي)، هذه الجرائم
‫ليست مما يمكن المزاح بشأنه

435
00:44:50,916 --> 00:44:54,250
‫لقد أهدر زوجك وقت الشرطة الثمين ومصادرها

436
00:44:54,375 --> 00:44:57,083
‫اللذين كان يمكن قضاؤهما في القبض
‫على "قاتل يوم القيامة"

437
00:44:57,208 --> 00:45:02,666
‫آسفة جداً سأتكلم مع (ستيف)
‫وأخبره بإزالة هذه الفيديوهات

438
00:45:02,750 --> 00:45:07,083
‫- لن يحدث هذا ثانية
‫- سأقدر ذلك

439
00:45:20,750 --> 00:45:26,625
‫لو كان الأمر برمته مزحة فلم لديكما
‫كل هذه الكتب للبروفيسور (غيلر)؟

440
00:45:31,000 --> 00:45:36,291
‫- ما الذي سنفعله؟ فهو شرطي
‫- إنه لا ينفذ قانون الرب

441
00:45:36,416 --> 00:45:38,750
‫نحن من نفعل ذلك

442
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
‫إنها علامة

443
00:45:44,791 --> 00:45:49,333
‫قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي) هذا المكان
‫الذي يريد لنا الرب أن نضع فيه "الشيح"

444
00:45:53,125 --> 00:45:55,416
‫لا يوجد ما يخبرك بما سيكون "الشيح"

445
00:45:55,541 --> 00:45:59,000
‫لا يهمني ماذا سيكون
‫ولكنني أريد أن أعرف أين سيكون

446
00:46:00,041 --> 00:46:02,458
‫يجب أن أصلح هذا الأمر

447
00:46:37,583 --> 00:46:40,500
‫(هولي)... لكن لا يبدو هذا نتيجة لـ"الشيح"

448
00:46:40,625 --> 00:46:44,750
‫- فقد طعنت ولم تسمم
‫- ما زلت متأخراً، فقد ماتت بالفعل

449
00:46:44,875 --> 00:46:48,791
‫(ترافيس) هرب وأنت قتلت الشخص الخطأ
‫متى ستترك هذا الأمر؟

450
00:46:48,916 --> 00:46:52,708
‫- عندما أقتل (ترافيس)
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك ذلك؟

451
00:46:52,833 --> 00:46:55,833
‫- أليس هذا ما علمتني القيام به؟
‫- لم يكن لدي خيار

452
00:46:55,958 --> 00:46:58,791
‫وفقاً لما تقوله فليس لدي أيضاً

453
00:46:59,000 --> 00:47:02,875
‫لديك خيار أن تفعل الصواب الآن
‫ربما يجب أن تتصل بالشرطة

454
00:47:02,958 --> 00:47:07,208
‫قلت لك لن أتصل بالشرطة
‫(ترافيس) يخصني أنا

455
00:47:07,333 --> 00:47:09,708
‫لا تجعلها مسألة شخصية

456
00:47:17,500 --> 00:47:21,208
‫- ميثيل فوسفونيل ثنائي الفلورايد
‫- وكحول إيزوبروبيلي

457
00:47:21,333 --> 00:47:27,666
‫- عند خلطهما معاً يصبحان مميتين
‫- غاز سام، هذا هو "الشيح"

458
00:47:28,916 --> 00:47:33,250
‫- لا أحد يعلم كم من الناس بإمكانه قتلهم
‫- يجب أن تتصل بالشرطة يا (ديكستر)

459
00:47:33,708 --> 00:47:38,083
‫لماذا أنفذ كلامك؟
‫فأنا هنا بسببك وعلي الآن أن أثق في حكمك؟

460
00:47:38,208 --> 00:47:39,541
‫سأتخذ قراري بنفسي

461
00:47:39,625 --> 00:47:42,375
‫- (ديكس)
‫- دعني وشأني

462
00:47:49,458 --> 00:47:55,250
‫هذا ما قاله الأخ (سام)
‫أحياناً تضطر للاستسلام لشيء أكبر منك

463
00:47:56,791 --> 00:47:59,041
‫معك النجدة
‫ما هي حالة الطوارىء التي لديك؟

464
00:47:59,166 --> 00:48:03,458
‫"قتلة يوم القيامة" مختبؤون في يخت
‫في 114 طريق (بليكر كانال)

465
00:48:03,625 --> 00:48:06,750
‫- ومن المتصل من فضلك؟
‫- أفضل عدم ذكر اسمي

466
00:48:06,875 --> 00:48:09,666
‫أسرعوا فلديهم غاز سام

