﻿1
00:00:12,510 --> 00:00:13,590
‫في الموسم السابق من (ديكستر)...

2
00:00:13,670 --> 00:00:17,390
‫تم غمر الجثث مقطعة الأوصال في الماء
‫داخل أكياس القمامة المتينة هذه

3
00:00:17,510 --> 00:00:20,010
‫هل سمعت ذلك؟ ثلاثون كيساً
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

4
00:00:20,140 --> 00:00:23,220
‫يعني أنه قد يكون هناك سفاح آخر جديد
‫أسوأ بكثير من قاتل شاحنة التبريد

5
00:00:24,850 --> 00:00:27,400
‫تم التأكد من هوية 8 جثث
‫من ضحايا سفاح مرفأ الخليج

6
00:00:27,560 --> 00:00:30,020
‫هذا ما أطلقته الصحافة على أياً كان
‫من ألقى بهذه الجثث قرابة الشاطىء

7
00:00:30,190 --> 00:00:32,480
‫آخر ما قد تحتاجه (ميامي)
‫هو قاتل متسلسل آخر

8
00:00:33,610 --> 00:00:35,190
‫هل لدى أحدكم فكرة عن الشخص
‫الذي سترسله (الإف بي آي)؟

9
00:00:35,320 --> 00:00:36,360
‫رجل ما يدعى (لاندي)

10
00:00:36,490 --> 00:00:39,320
‫تعرّفنا إلى هويات كل الجثث الـ18
‫بعد تجميع أشلائها

11
00:00:39,450 --> 00:00:42,950
‫13 منهم، إما وجهت إليهم تهمة قتل
‫أو اشتبه بارتكباهم جريمة قتل على الأقل

12
00:00:43,200 --> 00:00:46,460
‫سفّاح مرفأ الخليج؟ امنحني الفرصة
‫وسأضع رصاصة في رأس ذلك اللعين

13
00:00:46,620 --> 00:00:48,500
‫- أهذا ما تشعرين به بالفعل؟
‫- لقد علمنا والدنا شيئاً واحداً...

14
00:00:48,620 --> 00:00:49,790
‫وهو قيمة حياة الإنسان

15
00:00:49,920 --> 00:00:52,340
‫أجل، لكن أعتقد أنه كان لكل منا
‫فروض منزلية مختلفة

16
00:00:55,090 --> 00:00:58,090
‫أخبرني الحقيقة، هل أنت مدمن؟

17
00:00:58,470 --> 00:01:00,720
‫أجل، أعاني إدماناً
‫أدعى (ديكستر)

18
00:01:00,890 --> 00:01:03,390
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- تلك هي راعيتي في البرنامج

19
00:01:04,270 --> 00:01:07,770
‫إذاً، أخبرني ما الذي تهذي به بالضبط؟

20
00:01:08,060 --> 00:01:09,310
‫هذه المرأة تراني

21
00:01:09,440 --> 00:01:12,730
‫بطريقة ما، بوسعها أن تجعلني أشعر
‫بالارتياح حيال حقيقتي

22
00:01:12,860 --> 00:01:16,610
‫ستخبرني بأسوأ وأخطر أسرارك

23
00:01:16,780 --> 00:01:21,660
‫أمي (لورا موسر)، لقد قتلت
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل

24
00:01:21,780 --> 00:01:25,700
‫هل عرفت ما حلّ بالرجال المسؤولين
‫عن مقتل والدتك؟

25
00:01:25,830 --> 00:01:29,580
‫(سانتوز هيمينيز)، قدم دليلاً
‫وتم إدراجه في برنامج حماية الشهود

26
00:01:29,790 --> 00:01:32,960
‫- أين أنت؟
‫- قررت البحث عن رجل عرفته في الماضي

27
00:01:33,090 --> 00:01:35,210
‫عام 1972!

28
00:01:35,340 --> 00:01:39,630
‫- ذبحتها لأنّها سرقت الكوكايين
‫- كانت واشية، تعمل لحساب شرطي

29
00:01:39,760 --> 00:01:41,090
‫كانت تضاجعه

30
00:01:41,220 --> 00:01:45,180
‫يبدو أن والدي بالتبني وأمي
‫البيولوجية كانا على علاقة

31
00:01:45,390 --> 00:01:48,600
‫هل لام نفسه على مقتلها؟
‫ألهذا السبب قام بتربيتي؟

32
00:01:48,730 --> 00:01:51,150
‫أم كان يستغلها وحسب؟
‫أكان يستغلني أنا؟

33
00:01:51,270 --> 00:01:54,400
‫لكن لا توجد ملفات تعود للسنوات الأولى
‫لـ(ديكستر مورغان)

34
00:01:54,610 --> 00:01:57,110
‫يشكل ماضيك لغزاً
‫أكثر غموضاً من (جيمي هوفا)

35
00:01:57,400 --> 00:01:59,450
‫إليك... عنّي

36
00:02:00,910 --> 00:02:02,160
‫تباً!

37
00:02:04,620 --> 00:02:07,330
‫لو قدّم (ديكستر) شكوى
‫فستطرد من الشرطة

38
00:02:07,450 --> 00:02:09,410
‫إنّه يخفي أمراً يا (ماريا)، أشعر بذلك

39
00:02:09,620 --> 00:02:11,120
‫أحتاج إلى تحليل بعض شرائح عينات الدم

40
00:02:11,250 --> 00:02:13,540
‫يوشكون على كشف حقيقتي
‫في العمل

41
00:02:13,670 --> 00:02:16,340
‫- أنت لا تفهمين
‫- لم لا تدعني أفهم؟

42
00:02:22,720 --> 00:02:25,930
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اعذري عدم احتشامي

43
00:02:26,140 --> 00:02:28,810
‫كيف تفعل هذا بـ(ريتا)؟
‫ناهيك عن ولديها؟

44
00:02:29,560 --> 00:02:33,150
‫نزلت أنت و(ليلى) في فندق سوية
‫لقد انتهت علاقتنا يا (ديكستر)

45
00:02:35,060 --> 00:02:38,440
‫من المؤكد أنك سمعت أن لدينا مشتبهاً
‫فيه في قضية "سفّاح مرفأ الخليج"

46
00:02:38,570 --> 00:02:39,990
‫الرقيب (جيمس دوكس)

47
00:02:40,190 --> 00:02:43,740
‫- كانت الشرائح معه
‫- مخبأة بعناية في سيارته في المطار

48
00:02:44,160 --> 00:02:46,620
‫يا إلهي يا (مورغان)
‫أنت سفّاح مرفأ الخليج

49
00:02:46,740 --> 00:02:48,830
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫ربما عليك أن تسأل (لاندي)

50
00:02:54,290 --> 00:02:57,420
‫ماذا ستفعل يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

51
00:02:57,590 --> 00:02:59,760
‫لا تقلق، سأرسل إليك (الإف بي آي)
‫عما قريب

52
00:02:59,880 --> 00:03:02,880
‫- ألا تزال ترغب في الإيقاع بي؟
‫- أنجزت المهمّة

53
00:03:03,090 --> 00:03:06,010
‫بعد غد، لن يكون بوسع أحد الوصول إليّ
‫إلى الأبد

54
00:03:06,350 --> 00:03:08,350
‫- هل ستسافر إلى مكان ما؟
‫- إلى اللقاء يا (ليلى)

55
00:03:11,020 --> 00:03:14,810
‫مرحباً، وجهات سابقة
‫تشغيل مرشد الاتجاهات

56
00:03:15,520 --> 00:03:17,900
‫مرحباً؟ من في الخارج؟
‫هل من أحد في الخارج؟

57
00:03:18,110 --> 00:03:20,190
‫- من وضعك هنا؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

58
00:03:20,360 --> 00:03:23,450
‫اكتشفت أنه سفّاح مرفأ الخليج
‫أرجوك افتحي الباب وحسب

59
00:03:23,570 --> 00:03:26,530
‫- مسكين، وحيد!
‫- أنا بخير

60
00:03:26,820 --> 00:03:29,200
‫لم أعنك أنت، بل (ديكستر)

61
00:03:32,200 --> 00:03:36,380
‫ماذا تفعلين؟ لا، أطفئيه
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟

62
00:03:43,300 --> 00:03:47,850
‫- ماذا تهيّأ لك! هل أنت مجنونة؟
‫- كنت أحاول إصلاح علاقتنا

63
00:03:48,010 --> 00:03:50,350
‫لقد انتهت تجربة (ليلى) بشكل رسمي

64
00:03:50,560 --> 00:03:52,230
‫كان بوسعك الحصول
‫على كل شيء يا (ديكستر)

65
00:04:04,450 --> 00:04:07,820
‫لم أصدق يوماً فكرة وجود قوة أسمى

66
00:04:08,070 --> 00:04:13,500
‫لكن لو لم أكن أدرى سيتحتم عليّ أن أصدق
‫بأن قوة ما تريد أن أستمر بما أفعله

67
00:04:13,750 --> 00:04:17,250
‫أردت أن تكوني قريبة مني يا (ليلى)
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

68
00:04:17,500 --> 00:04:22,170
‫لقد علمتني تقبّل نفسي كما أنا، شكراً لك

69
00:04:23,630 --> 00:04:29,050
‫أصبح القانون ملكي الآن، ملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أغذيها

70
00:04:29,640 --> 00:04:32,770
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫لكنني لم أعد تلميذه

71
00:04:33,930 --> 00:04:35,480
‫أصبحت معلّماً الآن

72
00:04:37,350 --> 00:04:39,730
‫فكرة متجاوزة إلى الحياة

73
00:06:28,090 --> 00:06:31,550
‫"أبانا"

74
00:06:35,140 --> 00:06:38,020
‫الحياة...
‫الحياة عبارة عن طقس من الطقوس

75
00:06:38,600 --> 00:06:41,480
‫رتابة... سيطرة

76
00:06:43,520 --> 00:06:45,690
‫وجزء جوهريّ من تلك الرتابة...

77
00:06:47,730 --> 00:06:49,610
‫هو الحفاظ على صحة الفم بشكل منتظم

78
00:06:52,910 --> 00:06:55,990
‫ها نحن ذا
‫بضع دقائق وسنكون انتهينا

79
00:06:57,660 --> 00:07:00,160
‫إذاً كيف كان الصيف يا (ديكستر)؟

80
00:07:01,000 --> 00:07:02,290
‫ذهبت إلى المهرجان

81
00:07:04,750 --> 00:07:06,250
‫حتى إنني فزت بجائزة

82
00:07:08,090 --> 00:07:09,670
‫آمل أن تكون قد تجنبت الحلويات

83
00:07:09,880 --> 00:07:14,180
‫في العادة أسيطر على نفسي
‫ولكني أنغمس في الملذات أحياناً

84
00:07:16,680 --> 00:07:18,930
‫كما أنني اعتزمت على التعرف
‫إلى أشخاص جدد

85
00:07:21,520 --> 00:07:23,270
‫لا يمكن للمرء الاكتفاء
‫من الأصدقاء الجدد

86
00:07:23,600 --> 00:07:27,690
‫سأضع هذا الضرس المؤقت في الخلف
‫لذا قد تنزف قليلاً

87
00:07:28,270 --> 00:07:29,530
‫لا مشكلة

88
00:07:30,780 --> 00:07:33,280
‫- إذاً، ألا تزال تملك قاربك؟
‫- بالتأكيد

89
00:07:33,820 --> 00:07:37,450
‫إنه المكان الوحيد الذي يسعني
‫فيه نسيان كل شيء

90
00:07:37,620 --> 00:07:41,200
‫هذا رائع، ستخرج من هنا
‫وتعود للإبحار بسرعة

91
00:08:01,100 --> 00:08:04,520
‫بالنسبة إلى شخص مضطر لقضاء حياته
‫متظاهراً بأنه طبيعيّ...

92
00:08:04,730 --> 00:08:08,310
‫تمكنت أخيراً من الاستقرار

93
00:08:09,230 --> 00:08:11,980
‫في عالم جميل وطبيعي

94
00:08:33,960 --> 00:08:37,680
‫و(ريتا) هي الأعمدة التي تبقي
‫ذلك العالم في مكانه

95
00:08:38,180 --> 00:08:39,600
‫فيم تفكر؟

96
00:08:43,720 --> 00:08:45,230
‫الحياة جميلة

97
00:08:53,570 --> 00:08:55,900
‫ها هو طبقك يا صاح
‫(آستور)، حان دورك

98
00:08:56,200 --> 00:08:58,200
‫(ميكي ماوس)
‫أم أحاديّ القرن أم نجمة البحر؟

99
00:08:58,360 --> 00:09:00,410
‫فطائر محلاّة مستديرة
‫وعاديّة وحسب يا (ديكستر)

100
00:09:02,330 --> 00:09:03,830
‫إنها تنضج

101
00:09:04,870 --> 00:09:06,330
‫أيبدأ ذلك بالفطائر المحلاة؟

102
00:09:07,160 --> 00:09:08,920
‫يبدأ النضج بأي شيء

103
00:09:09,120 --> 00:09:10,670
‫(ديكستر)؟

104
00:09:12,290 --> 00:09:14,800
‫أيمكنك حضور "يوم الأب"
‫في مدرستي يوم غد؟

105
00:09:19,680 --> 00:09:21,220
‫أخبرني بما عليّ فعله وحسب

106
00:09:32,980 --> 00:09:34,570
‫هذه (شارلوت)

107
00:09:34,730 --> 00:09:36,110
‫إلى اللقاء يا أمي، أراك لاحقاً يا (ديكستر)

108
00:09:36,280 --> 00:09:37,360
‫- إلى اللقاء يا أمي
‫- إلى اللقاء

109
00:09:37,490 --> 00:09:38,610
‫خذي حقيبتك

110
00:09:48,660 --> 00:09:49,960
‫أتسمع هذا؟

111
00:09:51,040 --> 00:09:52,460
‫أسمع ماذا؟

112
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
‫الهدوء

113
00:09:56,630 --> 00:10:00,090
‫كل شيء في مكانه الصحيح
‫للمرة الأولى في حياتي

114
00:10:00,840 --> 00:10:05,640
‫لدي ابنان رائعان
‫ولا توجد مشاكل درامية أخرى تطاردني

115
00:10:06,470 --> 00:10:10,850
‫ولديّ رجل عظيم وكريم ونبيل

116
00:10:17,320 --> 00:10:20,530
‫معظم الأشخاص الطبيعيين يستمتعون
‫بمعاهدة مقدسة مع المجتمع

117
00:10:20,740 --> 00:10:23,410
‫عش حياةً طيبة وسيهتم المجتمع بك

118
00:10:23,950 --> 00:10:27,910
‫لكن عندما يخطىء المجتمع
‫فعلى شخص ما إصلاح الوضع

119
00:10:28,540 --> 00:10:30,040
‫هنا يأتي دوري

120
00:10:30,790 --> 00:10:33,210
‫(فريد بومان)، الملقب بـ(فريبو)

121
00:10:33,380 --> 00:10:36,960
‫قتل طالبتين جامعيّتين وأفلت بسبب
‫برنامج فاشل لشرطة الولاية

122
00:10:37,130 --> 00:10:39,920
‫يعرف أيضاً برنامج
‫(فلوريدا) للقبض والتسريح

123
00:10:40,220 --> 00:10:44,720
‫يرتكب فعلته ويفلت بالجريمة
‫ويتوارى عن الأنظار

124
00:10:45,140 --> 00:10:46,890
‫أنظار الجميع سواي

125
00:10:49,850 --> 00:10:51,640
‫سيحل عيد ميلادك عما قريب يا أبي

126
00:10:52,060 --> 00:10:54,360
‫ما الهدية التي تهديها للرجل
‫الذي يمتلك كل شيء؟

127
00:10:55,940 --> 00:10:58,320
‫ما رأيكم بـ(فريبو)؟

128
00:11:06,080 --> 00:11:08,790
‫- صباح الخير يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)، رجل الكعك المحلّى

129
00:11:09,750 --> 00:11:11,210
‫جزء من روتيني اليومي

130
00:11:11,370 --> 00:11:15,080
‫لكن اعلموا أنني لست الوحيد
‫الذي لديه طقوس يومية

131
00:11:15,500 --> 00:11:18,250
‫(آينجل باتيستا) يفضل
‫كعكة مخلب الدب

132
00:11:19,130 --> 00:11:21,800
‫(فينس ماسوكا)
‫كعكة قشدة الليمون

133
00:11:25,890 --> 00:11:29,770
‫إنها أفضل من الجنس
‫في الواقع، لا، ليست كذلك

134
00:11:30,470 --> 00:11:34,440
‫أحتاج إلى معروف، أيمكنك مصادقة
‫مقال سأنشره في مجلة "ج.ف"؟

135
00:11:34,940 --> 00:11:36,900
‫- مجلة "الجنائيات الفصلية"
‫- حسن، نعم

136
00:11:37,110 --> 00:11:38,860
‫قصدوني بذلك لأنني كنت (ق.م.ج)

137
00:11:39,110 --> 00:11:40,730
‫- قائد محققي الجنائيّات
‫- في قضية (س.م.خ)

138
00:11:40,860 --> 00:11:42,320
‫- سفّاح مرفأ الخليج
‫- مرحباً

139
00:11:42,490 --> 00:11:44,910
‫- مرحباً
‫- ليس بالأمر المهم فقد نشروا لي من قبل

140
00:11:45,280 --> 00:11:48,240
‫- رسالتك لمجلة (بنتهاوس) لا تحتسب
‫- حققت تلك الرسالة شهرة!

141
00:11:48,450 --> 00:11:50,290
‫الموت بالمعجنات

142
00:11:51,540 --> 00:11:54,790
‫غيّرت تصفيفة شعرك
‫تجعلك تبدين أصغر سنّاً

143
00:11:55,210 --> 00:11:57,710
‫- لا أريد أن أبدو أصغر
‫- كان قراراً سيئاً إذاً

144
00:11:58,460 --> 00:12:00,250
‫بالمناسبة، أحسنت عملاً
‫في قضية (رينالدي)

145
00:12:00,590 --> 00:12:03,590
‫أجل، جريمة قتل وانتحار
‫كانت واضحة جداً

146
00:12:03,760 --> 00:12:06,640
‫أجل، ومع ذلك
‫كان تقريرك مثالياً صحيح؟

147
00:12:12,140 --> 00:12:13,430
‫حسن

148
00:12:14,270 --> 00:12:16,900
‫مرّ أسبوعان على وجود (كوين)
‫في قسم جرائم القتل، ومع ذلك فقد لاحظ

149
00:12:17,400 --> 00:12:19,400
‫- لاحظ ماذا؟
‫- شعري

150
00:12:20,610 --> 00:12:23,490
‫غيّرت قصة شعري للمرة الأولى
‫منذ كنت بالثامنة من العمر

151
00:12:25,820 --> 00:12:29,070
‫إنه قصير
‫بل أعني، أقصر، أقصر

152
00:12:30,080 --> 00:12:32,200
‫يستعرض (كوين) مهاراته كمحقق وحسب...

153
00:12:32,330 --> 00:12:35,410
‫أتحسب أنه يعتقد أن بوسعه
‫إقامة علاقة معي؟ هيهات

154
00:12:35,910 --> 00:12:37,880
‫وبما أنك لا تلاحظ الأمور
‫فلا بد أنك لم تلاحظ...

155
00:12:38,000 --> 00:12:41,340
‫أنني تخليت عن والشراب والتدخين
‫طوال 27 يوماً ماضياً

156
00:12:43,380 --> 00:12:45,760
‫لكن تتذكر عيد ميلاد والدنا، صحيح؟

157
00:12:46,470 --> 00:12:50,430
‫- عيد ميلاد أبي، صحيح
‫- حانة (بلو روم)، 7:30 كالعادة

158
00:12:53,470 --> 00:12:56,480
‫- حاولت الاتصال بك ليلة أمس
‫- لم أكن في المنزل

159
00:12:57,390 --> 00:12:58,850
‫كما أنني حاولت الاتصال
‫بهاتفك الخلوي

160
00:13:01,360 --> 00:13:02,980
‫إنك ترتدي نفس سروالك
‫الذي ارتديته بالأمس

161
00:13:03,190 --> 00:13:05,030
‫وهذا قميصك الاحتياطي
‫الذي تبقيه في خزانتك

162
00:13:06,530 --> 00:13:10,820
‫ظننت أن جزءاً من إعادتك لهيكلة دائرتنا
‫كان عدم تدخلك في حياتنا الخاصة

163
00:13:11,530 --> 00:13:13,040
‫أهناك ما تريد أن أعرفه؟

164
00:13:13,870 --> 00:13:18,330
‫اعلمي التالي، خرجت ليلة أمس وقضيت
‫وقتاً ممتعاً وعليك أن تسعدي من أجلي

165
00:13:18,670 --> 00:13:21,290
‫وأيضاً، منذ متى تأبهين لذلك؟

166
00:13:23,710 --> 00:13:26,170
‫منذ هذا، اتبعني

167
00:13:31,800 --> 00:13:33,390
‫حسن يا قوم، اسمعوا

168
00:13:34,810 --> 00:13:41,190
‫بلغني للتو خبر من المسؤولين بأن (آينجل)
‫لن يكون المحقق (باتيستا) بعد الآن

169
00:13:41,860 --> 00:13:43,320
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

170
00:13:43,820 --> 00:13:48,650
‫بعد يومين، سيكون الرقيب
‫المحقق (باتيستا)

171
00:13:51,570 --> 00:13:54,030
‫آسفة بشأن كل تعقيدات المعاملات
‫الورقية التي لا داعي لها...

172
00:13:54,160 --> 00:13:56,750
‫لا أحد يستحق المنصب أكثر منك يا (آينجل)

173
00:13:58,040 --> 00:14:00,290
‫عندما يصبح الأمر رسمياً بالفعل...

174
00:14:01,250 --> 00:14:03,840
‫عندما أتمكن من تبديل هذه
‫الشارة بالشارة الذهبية

175
00:14:05,590 --> 00:14:07,050
‫سأدعوكم جميعاً لاحتساء الشراب

176
00:14:14,600 --> 00:14:16,470
‫حصل (آينجل) على ترقية
‫أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

177
00:14:17,350 --> 00:14:18,640
‫علاوة راتب؟

178
00:14:19,140 --> 00:14:21,400
‫لا أيها الأحمق، بل يعني أنه رئيسي الآن

179
00:14:21,770 --> 00:14:24,270
‫مما يعني زيادة فرصة حصولي
‫على شارة المحقق

180
00:14:26,480 --> 00:14:28,280
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- قسم الأبحاث

181
00:14:28,490 --> 00:14:29,650
‫(ديكس)؟

182
00:14:30,490 --> 00:14:33,570
‫قد تحتوي على أخطاء مطبعية
‫أو نحوية أو يمكن أن تكون مبهمة أو ما شابه

183
00:14:34,620 --> 00:14:35,870
‫غيّرت قصة شعرك؟

184
00:14:38,500 --> 00:14:39,540
‫أجل

185
00:14:44,880 --> 00:14:50,300
‫حان الوقت لدراسة وضع (فريبو)
‫ومنزله ذي اللون الوردي

186
00:15:07,900 --> 00:15:09,400
‫ماذا تريد؟

187
00:15:11,490 --> 00:15:14,110
‫(فريبو)، أريد (فريبو)

188
00:15:15,240 --> 00:15:16,740
‫ومن أين تعرفه؟

189
00:15:17,080 --> 00:15:18,910
‫إنه يبيع أفخم أنواع المخدرات
‫في هذه الأرجاء

190
00:15:19,540 --> 00:15:21,830
‫بربك يا رجل، هل بحثت عنه
‫عبر موقع (غوغل) أو ما شابه؟

191
00:15:23,000 --> 00:15:25,250
‫أتعلم أمراً؟ تباً
‫ثمة أماكن أخرى لشراء المخدرات منها

192
00:15:25,380 --> 00:15:28,250
‫مهلاً، عد إلى هنا
‫لا تبتعد وأنت تشتمني هكذا

193
00:15:39,350 --> 00:15:41,350
‫- ماذا؟
‫- (دينغ دينغ)

194
00:15:58,700 --> 00:16:00,950
‫أريد شراء أحد المنتجات

195
00:16:02,830 --> 00:16:08,290
‫لا أقبل زبائن جدداً في العادة
‫لكن تصرفت بطيش في الربع الثالث

196
00:16:10,130 --> 00:16:11,670
‫بالله عليك!

197
00:16:13,220 --> 00:16:15,720
‫عليك أن تتخذ زاوية بسيطة
‫قبل التسديد

198
00:16:19,550 --> 00:16:23,430
‫اشتريت هذا التلفاز مقابل 6 آلاف دولار
‫لكن قد أبيعك إياه مقابل 3 آلاف دولار

199
00:16:23,980 --> 00:16:25,980
‫إنني مهتم أكثر بشراء الهيروين

200
00:16:27,060 --> 00:16:29,440
‫شخص مهني آخر يلجأ للجانب المظلم

201
00:16:31,020 --> 00:16:34,320
‫- أحتاج إلى القليل
‫- ربّاه يا (تيغان)، إنني أجري صفقة هنا

202
00:16:34,650 --> 00:16:37,280
‫- أريد أن أشم مرة واحدة
‫- هل سمعت ما قلته؟

203
00:16:37,570 --> 00:16:39,030
‫اغربي عن وجهي يا (تيغان)

204
00:16:39,530 --> 00:16:41,870
‫حسن، متع نفسك بنفسك
‫منذ الآن فصاعداً

205
00:16:47,710 --> 00:16:52,880
‫ستعيد تلك العاهرة الحمقاء تحديد مفهوم
‫العلاقة قصيرة المدى، أتفهم ما أعنيه؟

206
00:16:53,880 --> 00:16:55,300
‫نعم، أفهمك

207
00:16:55,590 --> 00:17:00,050
‫كما أنني مقتنع بالكامل أنك تستحق
‫امتياز تحوّلك إلى طعام للأسماك

208
00:17:07,690 --> 00:17:10,610
‫داهمت دائرة مكافحة المخدرات
‫هذا المكان ظهر اليوم

209
00:17:13,860 --> 00:17:16,820
‫لن تعود فئران المخدرات
‫لجحورها قبل فترة

210
00:17:27,290 --> 00:17:29,040
‫مما يمنحني الكثير من الوقت كي...

211
00:17:29,960 --> 00:17:31,750
‫أقوم بما عليّ فعله

212
00:17:37,630 --> 00:17:39,590
‫سادة، تحبّينها سادة

213
00:17:40,970 --> 00:17:42,640
‫- معذرة؟
‫- بدون سكر

214
00:17:43,310 --> 00:17:47,230
‫تحبين الطعام دون إضافات
‫إن مهمتي ملاحظة الأشياء

215
00:17:47,730 --> 00:17:49,230
‫أنت (مورغان)، صحيح؟

216
00:17:49,690 --> 00:17:51,980
‫- هل أعرفك؟
‫- تصفيفة شعر جديدة، إنها ظريفة

217
00:17:52,400 --> 00:17:54,190
‫حسن، من أنت بحق الجحيم؟

218
00:17:55,280 --> 00:17:57,360
‫(يوكي أمادو)، من الشؤون الداخلية

219
00:17:58,240 --> 00:18:01,360
‫- وماذا بعد؟
‫- هل تعرفين (جوي كوين)؟

220
00:18:03,780 --> 00:18:05,620
‫- لماذا؟
‫- في الواقع...

221
00:18:05,790 --> 00:18:09,080
‫بدأ يجذب اهتمامنا في السابق
‫عندما كان في قسم مكافحة المخدرات

222
00:18:09,540 --> 00:18:11,170
‫وهو في قسمكم الآن

223
00:18:11,580 --> 00:18:13,460
‫لا أعرف عن الرجل سوى أنه يتولى
‫أمر معاملاتي الورقية

224
00:18:13,710 --> 00:18:16,250
‫سيكون من الرائع لو تمكنت
‫من التقرب منه أكثر

225
00:18:17,090 --> 00:18:19,130
‫- الاستطلاع قليلاً
‫- هل أنت منتشية؟

226
00:18:19,930 --> 00:18:21,800
‫لا، في الواقع لم أفعل هذا من قبل

227
00:18:22,220 --> 00:18:26,140
‫حسن، (يوكي)، لن يحدث ذلك

228
00:18:27,020 --> 00:18:30,020
‫إن التعاون مع قسم الشؤون الداخلية
‫له إيجابياته في داخل قسمكم

229
00:18:30,190 --> 00:18:32,150
‫- أجل، ربما للقوارض
‫- حسن

230
00:18:33,310 --> 00:18:37,030
‫سررت بلقائك أخيراً، وبشكل شخصي

231
00:18:37,980 --> 00:18:39,110
‫مع السلامة

232
00:18:39,990 --> 00:18:42,110
‫ما الذي فعله (كوين)
‫بالضبط باعتقادك؟

233
00:18:44,870 --> 00:18:47,990
‫لا يحق لي صدي
‫ومن ثم طرح الأسئلة بعد ذلك

234
00:18:57,500 --> 00:19:00,300
‫الموسيقى الصاخبة، ستار الظلام

235
00:19:03,390 --> 00:19:04,470
‫ممتاز

236
00:19:47,430 --> 00:19:48,760
‫(فريبو)، عد إلى هنا

237
00:20:06,660 --> 00:20:09,370
‫- من أنت؟
‫- بل من تكون أنت؟

238
00:20:13,540 --> 00:20:15,540
‫تباً! لا

239
00:20:18,670 --> 00:20:20,000
‫(فريبو)، يا صاح؟

240
00:20:30,140 --> 00:20:31,850
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

241
00:20:32,390 --> 00:20:35,520
‫دخلت لقتل (فريبو) وانتهى الأمر
‫بقتلي شخصاً غريباً

242
00:20:37,230 --> 00:20:42,610
‫لم يسبق لي قتل شخص لم أدرس أمره
‫ولم أكن متيقناً من أنه مذنب

243
00:20:42,980 --> 00:20:47,490
‫انجرفت باللحظة وارتكبت شيئاً غير معتاد
‫ويخالف القانون تماماً

244
00:20:50,370 --> 00:20:53,160
‫شيئاً... عفوياً

245
00:20:54,830 --> 00:20:56,330
‫من قتلت للتو؟

246
00:20:58,250 --> 00:21:02,550
‫حارس باب (فريبو)
‫لقد قضي عليّ

247
00:21:05,010 --> 00:21:07,470
‫إن هي إلا مسألة وقت قبل
‫أن يبلغ أحدهم الشرطة

248
00:21:12,260 --> 00:21:14,810
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

249
00:21:15,180 --> 00:21:18,400
‫أعرف أنها ليست إحدى
‫ليالينا الاعتيادية، لكن...

250
00:21:18,980 --> 00:21:22,070
‫- أيمكنك المجيء؟
‫- بالطبع، أكل شيء على ما يرام؟

251
00:21:22,730 --> 00:21:27,360
‫نعم، إنّما...
‫إنّما أفتقدك وحسب

252
00:21:31,660 --> 00:21:33,910
‫عجباً، كم أنت متقدة مؤخراً

253
00:21:35,450 --> 00:21:37,500
‫هل هذا تذمر؟

254
00:21:38,920 --> 00:21:40,380
‫إنّما أستجيب

255
00:21:50,140 --> 00:21:51,720
‫بم انشغل بالك؟

256
00:21:52,890 --> 00:21:54,010
‫بالي معك

257
00:21:56,850 --> 00:21:58,350
‫في مكان آمن

258
00:22:06,110 --> 00:22:09,360
‫إن حلوى (البودينغ) ألذ
‫شيء على الإطلاق

259
00:22:12,780 --> 00:22:16,160
‫(بودينغ) الشوكولاته
‫ألذ شيء من النعيم

260
00:22:19,370 --> 00:22:21,620
‫ماذا سيأكل الصغيران للتحلية غداً؟

261
00:22:24,250 --> 00:22:25,630
‫فاكهة اليوسفي

262
00:22:37,520 --> 00:22:38,930
‫(ديكستر مورغان)

263
00:22:40,690 --> 00:22:43,560
‫أجل، أنا راض عن مزود خدمة
‫الاتصالات الدولية

264
00:22:45,270 --> 00:22:49,530
‫ما الذي حدث لقاعدة عدم الاتصال؟
‫إن الساعة الثالثة صباحاً

265
00:22:50,530 --> 00:22:51,860
‫ليست كذلك في (الهند)

266
00:22:56,120 --> 00:23:01,410
‫لدي صباح حافل جداً في الغد
‫لذا سأغادر قبل استيقاظك أنت والولدين

267
00:23:03,710 --> 00:23:06,750
‫(ديكستر)، أنت تعمل لساعات طويلة مؤخراً

268
00:23:07,670 --> 00:23:09,460
‫ضمني وحسب
‫حتى يحين وقت رحيلك

269
00:23:26,690 --> 00:23:29,190
‫إنها مسألة وقت ليس إلا

270
00:23:37,580 --> 00:23:38,620
‫صباح الخير يا حضرة الرقيب

271
00:23:38,790 --> 00:23:41,040
‫كم تحتاج لتصل إلى عنوان 118 (كاليندر)؟

272
00:23:43,120 --> 00:23:44,920
‫عشرين أو ثلاثين دقيقة

273
00:23:56,550 --> 00:23:58,680
‫- وجدتها يا (ديكس)
‫- وجدت ماذا؟

274
00:23:59,100 --> 00:24:01,310
‫القضية التي ستساعدني على الحصول شارة
‫المحقق، إنها ضخمة...

275
00:24:01,470 --> 00:24:05,190
‫- أوكلني (آينجل) بها بشكل رسمي
‫- ضخمة؟

276
00:24:12,780 --> 00:24:14,070
‫من أنت بحق الجحيم؟

277
00:24:14,280 --> 00:24:15,860
‫أراهن بأنك تتساءل عمن يكون

278
00:24:18,200 --> 00:24:20,490
‫هويته هي من تجعل
‫هذه القضية ضخمة

279
00:24:20,910 --> 00:24:22,580
‫إنه (ميغيل برادو)
‫مساعد النائب العام...

280
00:24:22,700 --> 00:24:25,960
‫أوكلت إليه مهمة اعتقال أكبر عدد
‫ممكن من الأشرار وزجهم بالسجن

281
00:24:26,250 --> 00:24:28,460
‫صاحب شعار "لا نقبل إلا بأن
‫تكون (ميامي) آمنة وحسب"

282
00:24:29,380 --> 00:24:31,630
‫لو أصبحت (ميامي) آمنة
‫سنصبح جميعنا عاطلين عن العمل

283
00:24:34,010 --> 00:24:35,760
‫لم يبدو مألوفاً؟

284
00:24:36,220 --> 00:24:38,850
‫لأن صورته نشرت مؤخراً
‫على غلاف مجلة (فلوريدا)

285
00:24:39,140 --> 00:24:41,510
‫أفضل نائب عام في الولاية
‫لـ3 أعوام متتالية

286
00:24:41,720 --> 00:24:45,310
‫تربطه بـ(لاغوريتا) علاقة قديمة
‫تعرف، كلاهما من (كوبا)

287
00:24:46,020 --> 00:24:49,060
‫أما الآخر فهو (رامون برادو)
‫شقيق (ميغيل) الأوسط

288
00:24:49,400 --> 00:24:50,940
‫إنه ملازم في دائرة العمدة

289
00:24:51,190 --> 00:24:55,570
‫اكتسب سمعة كبيرة
‫بكونه رجل قانون صارماً و...

290
00:24:56,950 --> 00:24:58,160
‫(أوسكار)

291
00:24:59,120 --> 00:25:01,620
‫- (برادو)؟
‫- أي الأخ الأصغر

292
00:25:03,080 --> 00:25:04,910
‫يا لها من عفوية

293
00:25:05,790 --> 00:25:07,920
‫ماذا كان يفعل
‫في مكان قذر كهذا؟

294
00:25:08,250 --> 00:25:12,340
‫يقولون إنه كان مدرباً في نادي شباب
‫أتى لمواجهة هذا الحقير...

295
00:25:12,460 --> 00:25:14,380
‫بشأن بيعه المخدرات لفتيانه

296
00:25:14,710 --> 00:25:16,840
‫يبدو أنه كان في المكان غير المناسب
‫في وقت غير مناسب

297
00:25:17,380 --> 00:25:18,800
‫حدثي ولا حرج

298
00:25:26,230 --> 00:25:29,060
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل

299
00:25:30,730 --> 00:25:32,690
‫رجلاً ميتاً مع فجوة في صدره

300
00:25:43,990 --> 00:25:47,710
‫لو كانت هذه النافذة محطمة وهناك دم
‫على الحائط، فمن أسدل الستائر؟

301
00:25:47,960 --> 00:25:49,120
‫ربما أول الواصلين إلى الموقع

302
00:25:49,250 --> 00:25:52,000
‫مبتدىء غبي لا يزال يتقيأ في الخارج

303
00:26:09,600 --> 00:26:11,020
‫إذاً، ماذا لدينا؟

304
00:26:11,850 --> 00:26:17,860
‫آثار لعراك شديد هنا وهناك وفي كل مكان
‫طعنة واحدة في الصدر، هل قرأت مقالي؟

305
00:26:18,610 --> 00:26:21,410
‫- بدأت بقراءته وهو جيد جداً حتى الآن
‫- هذا مذهل

306
00:26:40,430 --> 00:26:44,010
‫أياً كان من فعل هذا
‫فهو يتمنى الآن لو كان ميتاً

307
00:26:51,850 --> 00:26:54,110
‫لقد جنى أحدهم على نفسه
‫بفعلته هذه

308
00:27:06,990 --> 00:27:10,460
‫ثمة الكثير من الدروس
‫في القانون الذي وضعه (هاري)

309
00:27:12,330 --> 00:27:16,840
‫وصايا ملتوية منقولة
‫عن القدير الوحيد الذي عبدته

310
00:27:17,630 --> 00:27:21,340
‫من القاعدة الأولى حتى العاشرة
‫لا تدع أحداً يقبض عليك

311
00:27:23,840 --> 00:27:25,510
‫وقد توليت أمر هذا

312
00:27:26,850 --> 00:27:29,810
‫لكن أن تقتل إنساناً
‫دون أن تعرف أنه مذنب...

313
00:27:32,270 --> 00:27:34,150
‫أرغب ببعض المساعدة
‫فيما يتعلق بهذا

314
00:27:35,770 --> 00:27:37,690
‫لكن والدي ميت الآن

315
00:27:45,410 --> 00:27:47,660
‫أفضل صديق للإنسان
‫صحيح يا (ديكس)؟

316
00:27:49,080 --> 00:27:50,500
‫ليس اليوم

317
00:27:51,330 --> 00:27:55,000
‫قالت أختي إن (لاغويرتا)
‫تعرف (ميغيل برادو) حق المعرفة؟

318
00:27:55,170 --> 00:27:59,210
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان...
‫مرحباً، كيف حالك؟

319
00:28:00,550 --> 00:28:02,670
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان (ميغيل)
‫في كلية الحقوق

320
00:28:03,050 --> 00:28:06,050
‫كانت (ماريا) قد بدأت لتوها العمل
‫في الشرطة، فارتبطا

321
00:28:06,680 --> 00:28:07,890
‫ارتبطا؟

322
00:28:08,260 --> 00:28:10,350
‫ليبق الأمر سراً بيننا، بالنسبة
‫إلى (ماريا)...

323
00:28:10,970 --> 00:28:13,180
‫سيبقى (ميغيل برادو)
‫حب حياتها الذي فقدته

324
00:28:20,190 --> 00:28:25,200
‫لدى (بريلم) ملف الضحية
‫(أوسكار برادو)، 26 عاماً، ميت

325
00:28:25,910 --> 00:28:28,070
‫توفي إثر طعنة في الصدر

326
00:28:28,740 --> 00:28:30,990
‫شقيق المتوفى، مساعد النائب
‫العام (ميغيل برادو)

327
00:28:31,200 --> 00:28:35,250
‫أبلغني في موقع الجريمة أن (أوسكار)
‫ذهب لمواجهة (فريد بومان)

328
00:28:35,370 --> 00:28:40,500
‫اسم الشهرة هو (فريبو)، لبيعه المخدرات
‫لبعض الفتية في نادي الشباب، (مورغان)؟

329
00:28:41,340 --> 00:28:45,590
‫(فريبو) هو ذاته الذي قتل طالبتين
‫في (إيفرغليدز) ونجا بجريمته لذا...

330
00:28:45,760 --> 00:28:48,090
‫مما يبدو عليه الحال
‫لقد مات (أوسكار برادو) بطلاً

331
00:28:48,510 --> 00:28:53,060
‫كما أن فريقنا وجد كمية مهولة
‫من المخدرات في منزله

332
00:28:53,220 --> 00:28:54,560
‫هل من أدلة حول مكانه؟

333
00:28:54,850 --> 00:28:58,730
‫ذلك الجزء من الحيّ ليس ودوداً مع الشرطة
‫لكني أتابع الأمر

334
00:28:58,980 --> 00:29:00,360
‫أخبروني عن الأدلة الجنائية

335
00:29:01,650 --> 00:29:06,030
‫تشير الأدلة إلى أنها لم تكن جريمة عرضية
‫سريعة، بل عراك شديد وقريب

336
00:29:06,200 --> 00:29:09,820
‫- أياً كان، أو كائناً من كان؟
‫- لا بأس بالأولى

337
00:29:10,160 --> 00:29:14,500
‫أياً كان الفاعل فإما قد حالفه الحظ
‫أو قد يكون بارعاً في استعمال السكين

338
00:29:14,620 --> 00:29:19,420
‫فوفق الفحص الطبي، تم قطع الشريان
‫الأورطي بحركة واحدة نظيفة

339
00:29:20,040 --> 00:29:22,090
‫- ليس من السهل فعل ذلك
‫- هل وجدتم السلاح؟

340
00:29:22,300 --> 00:29:25,880
‫ليس موجوداً في المنطقة، فتشنا الأسطح
‫والمجاري وحاويات القمامة...

341
00:29:26,010 --> 00:29:27,550
‫في نطاق دائرة نصف قطرها
‫5 مبان محيطة بالمكان

342
00:29:27,800 --> 00:29:32,390
‫- استنتاجنا هو أن الفاعل أخذه معه
‫- (ديكستر)، بم ينبئنا الدم؟

343
00:29:33,140 --> 00:29:34,770
‫ما قاله الجميع تقريباً

344
00:29:35,480 --> 00:29:38,480
‫تبقت أعمال من المستوى الثاني في موقع
‫الجريمة وسأبلغك بالنتائج بأسرع وقت ممكن

345
00:29:38,640 --> 00:29:40,400
‫قدمها للرقيب (باتيستا)

346
00:29:40,860 --> 00:29:42,270
‫من أجل الإفصاح التام...

347
00:29:42,610 --> 00:29:45,990
‫جمعتني علاقة شخصية بعائلة (برادو)
‫على مدى سنوات عديدة

348
00:29:46,900 --> 00:29:49,780
‫وتتجاوز علاقتنا ببعضنا كمواطنين
‫من أصول كوبية

349
00:29:51,620 --> 00:29:52,990
‫أيها الرقيب؟

350
00:29:53,700 --> 00:29:57,290
‫سأقول البديهي أيتها الملازم
‫أشتبه بـ(فريبو) في هذه الجريمة

351
00:29:57,660 --> 00:29:58,870
‫وأنا كذلك

352
00:29:59,620 --> 00:30:01,920
‫- (مورغان)؟
‫- أجل يا سيدتي؟

353
00:30:02,840 --> 00:30:05,800
‫استجوبي أهالي الحيّ أكثر
‫اعرفي أقصى ما يمكنك معرفته

354
00:30:07,670 --> 00:30:10,260
‫مع فائق الاحترام حضرة الملازم
‫لو كان (فريبو) الفاعل...

355
00:30:10,380 --> 00:30:13,100
‫فلن يكون في (ميامي)
‫لا بد أنه قد لاذ بالفرار

356
00:30:13,390 --> 00:30:18,390
‫بوسعنا الجلوس مكتوفي الأيدي
‫وتخمين أماكن محتملة لوجود المشتبه فيه

357
00:30:18,520 --> 00:30:20,230
‫أو يمكننا الخروج والبحث عنه

358
00:30:24,110 --> 00:30:28,490
‫بصفتي نائباً عاماً في (ميامي)
‫كرست مهنتي لمكافحة الجريمة

359
00:30:29,610 --> 00:30:31,530
‫لجعل شوارعنا آمنة للجميع

360
00:30:33,910 --> 00:30:37,040
‫كل عائلة، سواء أكانت بيضاء أو سوداء
‫لاتينية أو آسيوية...

361
00:30:37,620 --> 00:30:43,250
‫تستحق تكريسنا التام
‫للحفاظ على كرامتهم

362
00:30:44,170 --> 00:30:50,340
‫والآن، بما أن الجريمة قد مسّت عائلتي
‫بأعمق صورة يمكن تصوّرها

363
00:30:51,090 --> 00:30:53,010
‫أحزن الحزن ذاته الذي أحزنه
‫من أجل كل عائلة

364
00:30:53,430 --> 00:30:59,020
‫وردتها الأنباء ذاتها التي لا يمكن تصوّرها
‫والتي وردتنا اليوم

365
00:30:59,770 --> 00:31:02,850
‫مدينتا الجميلة هي مدينة عائلات...

366
00:31:03,100 --> 00:31:09,570
‫والموت السابق لأوانه لأي منا
‫يمسّنا جميعاً...

367
00:31:10,700 --> 00:31:14,450
‫والداي، أحضرا شقيقي...

368
00:31:14,740 --> 00:31:17,910
‫لطالما كان التعرف إلى الضحايا
‫جزءاً من طقوسي

369
00:31:18,290 --> 00:31:20,870
‫التأكد من ذنبهم
‫دون ترك مجال للشك

370
00:31:22,750 --> 00:31:26,130
‫حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو)
‫ومن ثم حاول قتلي

371
00:31:26,540 --> 00:31:29,090
‫من المستحيل أن يكون هناك في مهمة نبيلة
‫متعلقة بنادي شباب...

372
00:31:29,210 --> 00:31:31,170
‫لابد أنه مذنب بشيء ما

373
00:31:31,760 --> 00:31:34,970
‫أولسنا جميعاً كذلك؟
‫لذا سأسأل مجدداً...

374
00:31:36,890 --> 00:31:38,220
‫من تكون؟

375
00:31:47,020 --> 00:31:49,980
‫مخالفتا سرعة وانعطاف مخالف

376
00:31:53,030 --> 00:31:55,160
‫هذا لا يطابق قانون (هاري)

377
00:31:56,740 --> 00:32:01,410
‫يجدني (هاري) في بركة دماء
‫فيحولني لآلة انتقامه الخاصة

378
00:32:01,580 --> 00:32:04,620
‫وعندما شاهد الوحش الذي أوجده
‫وهو يقوم بعمله...

379
00:32:05,630 --> 00:32:07,000
‫انتحر

380
00:32:07,500 --> 00:32:09,500
‫بوسع (ديب) أن تشرب
‫نخبه وحدها

381
00:32:09,630 --> 00:32:12,420
‫هل حالفك الحظ في حي الشهود
‫الذين يأبون الشهادة؟

382
00:32:13,220 --> 00:32:15,470
‫أؤدي دور الشرطي الطيب في أحد المنازل
‫ودور الشرطي الشرير في الآخر...

383
00:32:15,590 --> 00:32:17,850
‫ورغم ذلك، لم أحصل على شيء
‫من أحد في ذلك الحيّ

384
00:32:18,050 --> 00:32:21,720
‫- تعرفين ما المشكلة، صحيح؟
‫- مهلاً يا (كوين)، دعني أخمّن...

385
00:32:22,140 --> 00:32:23,390
‫- الجزء المتعلق بكوني شرطية
‫- لا

386
00:32:23,640 --> 00:32:26,270
‫لا يدينون لك بشيء، ليس لديهم حافز

387
00:32:26,400 --> 00:32:29,650
‫مما يرجح كفتهم
‫في ميزان القوة، صحيح؟

388
00:32:31,030 --> 00:32:34,780
‫دعيني أسد لك معروفاً
‫اتصلي بهذا الرجل...

389
00:32:35,740 --> 00:32:37,200
‫أخبريه أنك تعرفينني

390
00:32:37,570 --> 00:32:39,780
‫أخبريه أنك ترغبين بصرف
‫إحدى قسائمي

391
00:32:40,370 --> 00:32:42,500
‫- قسائم؟
‫- أجل، إنه مخبر سرّي

392
00:32:42,620 --> 00:32:44,160
‫منذ أيام عملي في مكافحة المخدرات

393
00:32:44,370 --> 00:32:47,460
‫إنه مدين لي بالكثير
‫وسيفعل أي شيء من أجلي

394
00:32:48,420 --> 00:32:52,090
‫- وماذا تريد بالمقابل؟
‫- تذكري فقط أنني أسديت لك خدمة

395
00:32:54,380 --> 00:32:56,720
‫- ماذا، ألن تشكريني حتى؟
‫- شكراً

396
00:32:57,680 --> 00:32:59,220
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي

397
00:33:15,780 --> 00:33:16,900
‫حضرة المحققة

398
00:33:17,990 --> 00:33:19,570
‫بل ضابطة، أأنت (أنتون)؟

399
00:33:20,530 --> 00:33:23,830
‫بلحمه ودمه
‫ألديك ما تريدين أن تريني إياه؟

400
00:33:28,170 --> 00:33:29,750
‫أجل، رأيته من قبل

401
00:33:30,380 --> 00:33:32,550
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في الأخبار

402
00:33:33,130 --> 00:33:35,380
‫أليس من تركتموه يفلت بجريمته
‫بعد قتل الطالبتين؟

403
00:33:35,760 --> 00:33:38,130
‫كان ذلك عمل شرطة متقناً

404
00:33:40,890 --> 00:33:43,260
‫- أتعرفه من الصحيفة؟
‫- أجل، أعتقد أنني شاهدته عبر (سي إن إن)

405
00:33:43,390 --> 00:33:44,680
‫- شيء من هذا القبيل
‫- حسن

406
00:33:44,930 --> 00:33:47,230
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أهذا كل ما لديك؟

407
00:33:49,560 --> 00:33:52,610
‫لو كنت أنت و(كوين) تعبثان معي
‫فلست بمزاج لذلك

408
00:33:52,820 --> 00:33:55,190
‫لو كنت بحاجة إلى شيء لتحسين مزاجك
‫فأنا أعرف رجلاً في نهاية الشارع...

409
00:33:55,320 --> 00:33:57,820
‫يبيع ماريجوانا خفيفة
‫قد تخفف حدة مزاجك فوراً

410
00:33:57,950 --> 00:34:00,200
‫شكراً، لكن لا
‫آخذ بنصيحة تاجر مخدرات...

411
00:34:00,320 --> 00:34:03,160
‫تاجر مخدرات؟
‫كلا، لا أقوم بذلك مطلقاً

412
00:34:03,950 --> 00:34:08,290
‫متعاطي مخدرات بين الحين والآخر
‫لكن الماريجوانا وحسب أيتها الضابط

413
00:34:08,460 --> 00:34:10,420
‫إذاً، كيف أصبحت مخبر (كوين)؟

414
00:34:11,670 --> 00:34:15,050
‫تم اعتقالي في مداهمة لوكر مخدرات
‫أخبرني (كوين) أنه لو وشيت بشخص مهم...

415
00:34:15,420 --> 00:34:17,260
‫فسأبقى خارج السجن، فأصغيت له...

416
00:34:18,170 --> 00:34:20,680
‫- باهتمام
‫- أجل، حسن

417
00:34:22,470 --> 00:34:24,510
‫أتعرف، لن يضر أن يحظى شخص يتعاطى
‫المخدرات أحياناً...

418
00:34:24,640 --> 00:34:27,430
‫- بأكثر من صديق في قوات الشرطة لذا...
‫- هذه هي المشكلة أيتها الضابط

419
00:34:28,600 --> 00:34:32,100
‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء
‫- حسن، سأغادر

420
00:34:32,270 --> 00:34:33,770
‫حسن، طاب نهارك

421
00:34:42,700 --> 00:34:44,530
‫ماذا عن (برادو) هذا؟

422
00:34:46,290 --> 00:34:52,000
‫ولتحديد موقع الاصطدام، النقطة الدقيقة
‫حيث تواجه القوة جسماً ما...

423
00:34:52,330 --> 00:34:55,420
‫عليكم تمييز الفروقات الهندسية...

424
00:34:55,590 --> 00:34:59,090
‫بين اللطخات الخلفية
‫واللطخات التابعة...

425
00:34:59,260 --> 00:35:02,590
‫- والتغشية والانبجاس الأذيني
‫- كم هذا مقرف!

426
00:35:02,840 --> 00:35:04,100
‫اصمت!

427
00:35:04,720 --> 00:35:08,810
‫هل تتذكرون عندما تحدث والد (كيتي)
‫عن وظيفته كجرّاح؟

428
00:35:08,930 --> 00:35:11,270
‫- أجل
‫- وأحياناً...

429
00:35:11,560 --> 00:35:16,480
‫- يضطر لشق الأجسام فتنزف الدماء منها؟
‫- لكنه ينقذ الأرواح

430
00:35:16,770 --> 00:35:18,110
‫هل تنقذ الأرواح؟

431
00:35:22,320 --> 00:35:24,570
‫أتعرفون بأن هناك أشخاصاً
‫أخياراً وآخرين أشراراً؟

432
00:35:24,820 --> 00:35:26,490
‫إذاً، فأنت تلقي القبض على الأشرار؟

433
00:35:27,030 --> 00:35:31,210
‫- ليس بشكل مباشر، لكن أساعد على ذلك
‫- ألديك زيّ رسميّ؟

434
00:35:32,210 --> 00:35:34,630
‫- معطف مختبر
‫- أتحمل مسدساً؟

435
00:35:35,880 --> 00:35:36,880
‫لا

436
00:35:37,130 --> 00:35:40,670
‫- لديه شارة
‫- إنها بطاقة صفيحية

437
00:35:41,420 --> 00:35:45,760
‫شكراً جزيلاً لاقتطاعك وقتاً
‫من جدول عملك الحافل، سيّد (مورغان)

438
00:35:46,010 --> 00:35:50,020
‫- للمجيء والتحدث إلى الأطفال
‫- كانت تجربة تعليمية حقيقية

439
00:35:56,810 --> 00:35:58,820
‫يبدو أنني أثرت إعجابهم بالفعل، صحيح؟

440
00:35:59,070 --> 00:36:02,150
‫كان الوضع ليكون أسوأ
‫لو لم يكن لديّ أب اليوم

441
00:36:04,410 --> 00:36:05,950
‫شكراً على دعوتي يا صاحبي

442
00:36:14,580 --> 00:36:16,420
‫لو كان هناك من يفترض
‫به أن يعاني مشاكل متعلقة بالأب...

443
00:36:16,540 --> 00:36:19,880
‫مثل الغضب، النبذ
‫الهجر، فهو (كودي)

444
00:36:20,840 --> 00:36:22,970
‫لكن ماذا يفعل؟ يمضي قدماً

445
00:36:26,800 --> 00:36:28,220
‫كيف يفعل ذلك؟

446
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
‫- هل تبكين لأنني كنت رديئاً جداً؟
‫- لا، لا

447
00:36:38,980 --> 00:36:44,070
‫لا، إنما لطالما أردت هذا الشيء
‫أن تكون هنا لأجل الصغيرين

448
00:36:44,700 --> 00:36:47,780
‫إنه شيء رائع وغير معقد أبداً

449
00:36:55,920 --> 00:36:56,920
‫مرحباً؟

450
00:36:57,250 --> 00:37:00,460
‫سيّد (مورغان)، أنا (ميغيل برادو)
‫أريد مقابلتك

451
00:37:01,380 --> 00:37:02,590
‫على الفور

452
00:37:08,510 --> 00:37:10,390
‫لا يمكن اعتبار هذا غير معقد

453
00:37:29,740 --> 00:37:32,620
‫إنها تبدو كقطعة فنية

454
00:37:34,040 --> 00:37:38,000
‫شكراً يا سيدي، لكنها أشبه بالقصة
‫بالنسبة إليّ

455
00:37:40,420 --> 00:37:42,250
‫ارو لي هذه القصة، سيد (مورغان)

456
00:37:47,760 --> 00:37:49,430
‫بدأت المواجهة هنا

457
00:37:50,800 --> 00:37:57,690
‫آثار الشجار على الأرضية وتجعد البساط
‫كلها تتمتع بطبيعة توجيه تقود إلى...

458
00:37:58,520 --> 00:37:59,690
‫وهذا...

459
00:38:00,480 --> 00:38:02,520
‫هو المكان الذي قام فيه
‫شقيقك و(فريبو)...

460
00:38:03,360 --> 00:38:05,360
‫إنه المشتبه فيه الرئيس وفق الملازم

461
00:38:07,990 --> 00:38:09,610
‫ولكنك تعرف ذلك

462
00:38:11,030 --> 00:38:13,370
‫كانت هناك مقاومة عنيفة

463
00:38:14,740 --> 00:38:18,960
‫بوسعي أن أقول إن شقيقك
‫قد قاوم بقوة كالأبطال

464
00:38:20,960 --> 00:38:25,840
‫لكن كان أقوى منه، لذا عانى طعنة
‫مميتة في صدره

465
00:38:29,170 --> 00:38:33,050
‫كل آثار الدم توحي بأن شقيقك
‫نزف حتى الموت بشكل فوري تقريباً

466
00:38:34,310 --> 00:38:37,470
‫- لم يتألم؟
‫- الدم لا يكذب مطلقاً

467
00:38:40,230 --> 00:38:42,440
‫إذاً، أعرف الآن كيف مات

468
00:38:44,570 --> 00:38:46,070
‫السؤال الآن، لماذا؟

469
00:38:47,320 --> 00:38:48,740
‫ثمة أمر أخير، يا سيد (مورغان)

470
00:38:50,650 --> 00:38:53,660
‫لم قد يقوم محلل لطخات دم...

471
00:38:54,410 --> 00:38:57,120
‫بقضاء وقت في تفتيش قاعدة
‫بيانات دائرة العمدة...

472
00:38:57,240 --> 00:38:59,500
‫عن معلومات حول شقيقي المقتول؟

473
00:39:07,760 --> 00:39:12,010
‫مثلك يا سيدي، أردت فهم ما حدث هنا
‫اعتقدت أنه...

474
00:39:13,340 --> 00:39:18,560
‫معرفة بعض التفاصيل عن حياة
‫شقيقك ستساعدني على فهم مقتله

475
00:39:18,720 --> 00:39:22,390
‫في عملك يا سيد (مورغان)
‫هل من المعتاد بالنسبة إليك أن...

476
00:39:22,810 --> 00:39:24,480
‫تتعمق في القضايا كثيراً هكذا؟

477
00:39:28,860 --> 00:39:32,450
‫بدوت كنائب عام، آسف

478
00:39:33,410 --> 00:39:37,080
‫لا مشكلة يا سيدي وإجابتي هي "لا"
‫ليس من المعتاد أن أتعمق في القضايا

479
00:39:37,280 --> 00:39:41,040
‫لكن قضية الموت هذه
‫قد أثرت فيّ بالفعل

480
00:39:45,080 --> 00:39:48,590
‫الأمر هو...
‫أنني لا أصدق ذلك

481
00:39:51,380 --> 00:39:52,760
‫لقد رحل

482
00:39:53,760 --> 00:39:55,220
‫أجل، أعرف

483
00:39:57,510 --> 00:40:00,390
‫إذاً، يموت رجل يا سيد (مورغان) و...

484
00:40:01,060 --> 00:40:03,640
‫ما الذي يتبقى منه؟ الروح؟
‫ما تلك بالضبط؟

485
00:40:06,020 --> 00:40:07,020
‫لا يمكنني إجابتك عن هذا

486
00:40:07,190 --> 00:40:09,610
‫فالبعض يزعمون بأن الروح تحيا إلى الأبد

487
00:40:12,860 --> 00:40:15,860
‫- آمل ألا يكون هذا صحيحاً
‫- هذا يعني أنك ساخر

488
00:40:17,530 --> 00:40:19,620
‫بل يعني أني عالم

489
00:40:22,500 --> 00:40:26,630
‫إذاً، لم يمت شخص تحبه من قبل؟

490
00:40:29,000 --> 00:40:31,670
‫توفي والدي وأنا في العشرين من العمر

491
00:40:34,430 --> 00:40:36,010
‫ولا تؤمن بأن...

492
00:40:36,970 --> 00:40:38,680
‫أن روحه...

493
00:40:39,300 --> 00:40:43,230
‫أو قواه في الحياة، موجودة
‫وتعيش في داخلك بطريقة ما؟

494
00:40:47,690 --> 00:40:48,770
‫لأنه...

495
00:40:51,780 --> 00:40:53,530
‫كان يجدر بي أن أكون موجوداً من أجله

496
00:40:54,450 --> 00:40:55,860
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك يا سيدي

497
00:40:56,110 --> 00:40:58,450
‫القول أسهل من الفعل يا سيد (مورغان)

498
00:41:05,330 --> 00:41:06,670
‫أسد لي معروفاً...

499
00:41:07,210 --> 00:41:11,170
‫هل تريد معرفة أخي حقاً كما تزعم؟
‫احضر حفل تأبينه الليلة

500
00:41:11,500 --> 00:41:16,760
‫تعال لترى
‫كيف كان محبوباً قلباً وقالباً

501
00:41:17,340 --> 00:41:18,390
‫حسن

502
00:41:19,890 --> 00:41:22,890
‫شغلت يومك بما فيه الكفاية، شكراً

503
00:41:24,640 --> 00:41:25,890
‫(ديكستر)

504
00:41:36,070 --> 00:41:37,400
‫أهذه التقارير نهائية؟

505
00:41:37,570 --> 00:41:40,950
‫نتائج عينات الدم التي جمعتها
‫كلها تشير إلى أنها تعود لـ(أوسكار برادو)

506
00:41:41,070 --> 00:41:43,990
‫وكل البصمات والآثار حول الضحية
‫كلّها تشير إلى (فريبو)

507
00:41:44,700 --> 00:41:45,910
‫هل تحدث أحد من الحيّ؟

508
00:41:46,160 --> 00:41:51,250
‫لا، واجهت الضابط (مورغان)
‫ممانعة الشهود المعهودة لذا...

509
00:41:51,500 --> 00:41:54,090
‫أرشدتها إلى مخبر سرّي قديم
‫على أمل أن...

510
00:41:54,210 --> 00:41:55,510
‫(كوين)؟

511
00:41:55,630 --> 00:41:58,130
‫المخبر السرّي الذي أرسلتني إليه
‫لم يساعدني قط في قضية (فريبو)

512
00:41:58,300 --> 00:42:00,680
‫- من المؤسف أنه ليس عالماً مثالياً
‫- أجل

513
00:42:00,840 --> 00:42:03,720
‫على حدّ علمنا، قد يكون (فريبو)
‫في (نبراسكا) الآن

514
00:42:04,390 --> 00:42:06,230
‫أعتقد أنك لست مدينة
‫لي بمعروف الآن إذاً

515
00:42:06,560 --> 00:42:08,440
‫- كيف حصل على معروف؟
‫- لم يحصل على شيء

516
00:42:08,730 --> 00:42:10,730
‫لكن ما أخبرني به المخبر
‫السرّي عن الضحية...

517
00:42:11,020 --> 00:42:14,440
‫بأنه لم يكن مدرباً بطلاً
‫قصد الحي للدفاع عن فريقه

518
00:42:14,650 --> 00:42:15,730
‫ماذا تقصدين؟

519
00:42:16,030 --> 00:42:19,320
‫واجه (أوسكار برادو)
‫(فريبو) لأنه يدين له بمبلغ كبير من المال

520
00:42:19,570 --> 00:42:22,820
‫ولم قد يعارك أحدهم تاجر مخدرات
‫من أجل مبلغ كبير من المال؟

521
00:42:22,950 --> 00:42:27,660
‫لأن (أوسكار برادو)
‫مدعاة فخر (هافانا)، كان مدمناً لعيناً

522
00:42:32,540 --> 00:42:33,540
‫شكراً يا (ماريا)

523
00:42:37,460 --> 00:42:38,970
‫أحسنت يا (مورغان)

524
00:42:56,320 --> 00:42:57,940
‫كانت بمزاج أفضل في السابق

525
00:42:59,490 --> 00:43:02,320
‫- أجل، لم أزف لها خبراً سعيداً
‫- كلا، لم تفعلي ذلك

526
00:43:02,570 --> 00:43:04,740
‫أنا آسفة لقيامي بعملي اللعين!

527
00:43:05,330 --> 00:43:07,910
‫هل أتى أي من أفراد الشرطة
‫الخارقين بأي أدلة أخرى؟

528
00:43:09,200 --> 00:43:11,790
‫لا يا (ديب)، أنت مذهلة
‫دونما شك، لكن عليك...

529
00:43:11,920 --> 00:43:13,630
‫أعرف، أعرف

530
00:43:14,170 --> 00:43:19,510
‫أعي ما يحيط بي، أن أنظر حولي قبل التفوه
‫بكلمة، أقرّ بأنها عادة سيئة، أعترف بذلك

531
00:43:19,970 --> 00:43:23,090
‫انظري إلى الجانب المشرق، بما أنك
‫تخليت عن الرجال والشراب والتدخين...

532
00:43:23,220 --> 00:43:25,640
‫العادة السيئة الوحيدة المتبقية
‫هي ثرثرتك وألفاظك

533
00:43:26,810 --> 00:43:30,310
‫هذا صحيح
‫أنا مثال للكمال اللعين!

534
00:43:32,640 --> 00:43:34,610
‫تتذكر ماذا يصادف اليوم، صحيح؟

535
00:43:35,480 --> 00:43:36,860
‫وكيف لي أن أنسى؟

536
00:43:37,400 --> 00:43:39,480
‫السابعة والنصف، سأدعوك لشرب
‫كأسك الأولى

537
00:43:46,620 --> 00:43:48,790
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

538
00:43:51,250 --> 00:43:56,880
‫أريد منك إعادة التفكير في إبقاء
‫(ديبرا مورغان) في قضية (أوسكار برادو)

539
00:43:59,760 --> 00:44:02,670
‫أتريدين أن أقوم بإقصائها من القضية
‫لأنها متحمسة أكثر من اللازم؟

540
00:44:02,800 --> 00:44:06,390
‫لا علاقة لذلك بالحماسة
‫بل باللباقة والحساسية

541
00:44:06,850 --> 00:44:09,720
‫فالأمر متعلق بالعالم الواقعي أيضاً
‫فهذه القضية متعلقة بشخصيات مهمة جداً

542
00:44:09,930 --> 00:44:11,310
‫- اسمعي...
‫- لا، اسمعني يا (آينجل)...

543
00:44:11,680 --> 00:44:16,810
‫(مورغان) واسعة الحيلة وقوية
‫ومزعجة بالقدر ذاته أيضاً

544
00:44:16,980 --> 00:44:19,360
‫لكن ثمة تشعبات سياسية

545
00:44:19,730 --> 00:44:23,030
‫وبغض النظر عن علاقتي بـ(ميغيل برادو)
‫هذه القضية أكبر من مستواها

546
00:44:24,820 --> 00:44:27,370
‫قولي الأمر وحسب يا (ماريا)
‫وسأتبع أوامرك

547
00:44:27,570 --> 00:44:31,160
‫إن منصب الرقيب في قسم جرائم القتل
‫أكثر من مجرد علاوة في المرتب

548
00:44:31,370 --> 00:44:36,040
‫إنها وثبة كبيرة في المسؤوليات
‫كل هذا جزء من الارتقاء في السلم المهني

549
00:44:37,170 --> 00:44:43,010
‫- ستكرهني لو أقصيتها
‫- أنت رئيسها يا (آينجل)، لا صديقها

550
00:44:45,340 --> 00:44:46,720
‫الأمر بيدك

551
00:45:32,510 --> 00:45:33,890
‫هل لي بكأس عصير توت بريّ أخرى؟

552
00:45:34,020 --> 00:45:36,180
‫هذا يجعلها 3 كؤوس
‫أتعانين التهابات بولية؟

553
00:45:36,810 --> 00:45:38,900
‫ربّاه، يروقني طعمه اللعين، اتفقنا؟

554
00:45:45,610 --> 00:45:46,990
‫أفتقدك يا أبي

555
00:45:56,830 --> 00:45:58,920
‫- لك أحر التعازي
‫- شكراً لمجيئك

556
00:46:01,880 --> 00:46:06,920
‫إن فقدان أخي سيترك جرحاً في قلبي
‫ولا أظنه سيشفى أبداً

557
00:46:09,510 --> 00:46:10,970
‫ألديك أخ يا (ديكستر)؟

558
00:46:22,440 --> 00:46:26,440
‫- لا، بل أخت ذات صوت مرتفع وحسب
‫- ما قالته في قسم الشرطة...

559
00:46:27,650 --> 00:46:31,160
‫لا بأس في ذلك، أعرف أن أخي
‫كان رجلاً صالحاً

560
00:46:31,990 --> 00:46:35,240
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنه عانى فاجعة الكمال

561
00:46:38,540 --> 00:46:39,870
‫ومن كذلك؟

562
00:46:41,120 --> 00:46:42,380
‫بالفعل

563
00:46:43,170 --> 00:46:44,840
‫أخي، وصل العمدة

564
00:46:55,930 --> 00:46:58,560
‫هاجمتني بسكين في منزل
‫تاجر مخدرات

565
00:46:58,680 --> 00:47:02,980
‫لا يا (أوسكار)، لم تعاني فاجعة الكمال
‫لا شك في ذلك

566
00:47:04,440 --> 00:47:06,320
‫إذاً، لماذا أشعر بأن هذا خاطىء جداً؟

567
00:47:07,650 --> 00:47:10,860
‫رغم موتك، لماذا لا تزال
‫نابضاً بالحياة في حياتي؟

568
00:47:13,240 --> 00:47:14,870
‫أكنت تعرفه جيداً؟

569
00:47:16,410 --> 00:47:17,990
‫ليس بقدر ما ظننت

570
00:47:19,870 --> 00:47:21,080
‫آسف

571
00:48:01,500 --> 00:48:02,870
‫كأس شراب من فضلك

572
00:48:06,920 --> 00:48:08,040
‫شكراً

573
00:48:14,380 --> 00:48:15,640
‫نخب (هاري)

574
00:48:25,020 --> 00:48:26,270
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

575
00:48:27,020 --> 00:48:29,110
‫عصير التوت البري
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

576
00:48:29,480 --> 00:48:33,320
‫ليست مشكلة على الإطلاق
‫لكن مذاقه غريب نوعاً ما

577
00:48:40,490 --> 00:48:43,290
‫أتعرف أنه عندما كان أبي في سني
‫كان قد نال شارة المحقق؟

578
00:48:46,080 --> 00:48:47,710
‫هذا سبب وجودي هنا نوعاً ما

579
00:48:49,590 --> 00:48:51,840
‫سأقصيك عن قضية (أوسكار برادو)

580
00:49:01,470 --> 00:49:04,060
‫توصلت إلى معلومات بالغة الأهمية
‫عن (أوسكار برادو)...

581
00:49:04,230 --> 00:49:07,230
‫ويتم إقصائي من القضية
‫لأن صوتي مرتفع بعض الشيء؟

582
00:49:07,480 --> 00:49:08,730
‫أجل، باختصار

583
00:49:10,400 --> 00:49:13,740
‫- هل أرغمتك (لاغويرتا) على هذا؟
‫- كان ذلك قراري

584
00:49:22,830 --> 00:49:24,540
‫سأخبرك بشيء يا (آينجل)

585
00:49:26,330 --> 00:49:29,170
‫لن أدع أحداً يقف
‫في طريق حصولي على الشارة

586
00:49:30,590 --> 00:49:33,590
‫ثمة شخص واحد في القسم
‫قد يقف في طريق تحقيقك لهذا

587
00:49:33,710 --> 00:49:35,970
‫- من هو؟
‫- أنت

588
00:49:47,140 --> 00:49:49,230
‫هل لي بشراب حقيقي
‫لعين من فضلك؟

589
00:49:57,030 --> 00:50:00,280
‫لا تزال أختي تعيش حياتها
‫وهي تحاول إرضاء والدنا

590
00:50:04,910 --> 00:50:06,290
‫أما أنا...

591
00:50:08,040 --> 00:50:10,710
‫فأحذو حذو طفل في الثامنة من العمر

592
00:50:13,340 --> 00:50:14,880
‫أمضي قدماً

593
00:50:23,180 --> 00:50:27,640
‫شكراً على ليلة أمس
‫كانت مفاجأة جميلة

594
00:50:30,560 --> 00:50:32,360
‫إنه المكان الذي أردت أن أكون فيه

595
00:50:42,820 --> 00:50:44,030
‫مجدداً؟

596
00:50:46,950 --> 00:50:51,210
‫كل ما أريده هو (بودينغ) الشوكولاته...
‫وأنت

597
00:50:52,210 --> 00:50:54,290
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب

598
00:51:02,510 --> 00:51:03,720
‫هنا (مورغان)

599
00:51:10,770 --> 00:51:12,310
‫أين كنت ليلة أمس بحق الجحيم؟

600
00:51:12,440 --> 00:51:14,560
‫- في منزل (ريتا)
‫- لم تكن ليلة مخصصة لـ(ريتا)

601
00:51:14,730 --> 00:51:16,690
‫- اتضح أنها كانت كذلك
‫- لقد اتصلت بك!

602
00:51:17,110 --> 00:51:18,650
‫- أعرف
‫- وتجاهلتني؟

603
00:51:18,990 --> 00:51:22,070
‫لم أتجاهلك أنت، بل (هاري)
‫(ديب)؟

604
00:51:23,490 --> 00:51:25,330
‫أنا أختلف عنك تماماً
‫عندما يتعلق الأمر بوالدنا

605
00:51:25,490 --> 00:51:29,330
‫- أحاول حلّ مشاكل شخصية
‫- أنت رجل لعين بالفعل

606
00:51:30,080 --> 00:51:34,170
‫ما الأمر؟ عليك إبعاد والدك عن الصورة
‫كي تصبح رجلاً مستقلاً وهذه الهراء؟

607
00:51:35,710 --> 00:51:38,960
‫لم يكن والدي مثالياً
‫لكن كان موجوداً لمساعدتك

608
00:51:40,880 --> 00:51:42,880
‫- (ديب)؟ انتظري
‫- ماذا؟

609
00:51:44,930 --> 00:51:46,810
‫أنا آسف لأنني لم ألاحظ قصك لشعرك

610
00:51:50,810 --> 00:51:54,100
‫ما الأمر إذاً؟ أهو قصير أكثر من اللازم؟
‫يجعلني أبدو صغيرة أم خرقاء؟ ماذا؟

611
00:51:54,440 --> 00:51:57,480
‫- إنه جميل
‫- جميل؟

612
00:52:08,200 --> 00:52:09,910
‫لقد قلت "جميل" للتو

613
00:52:11,120 --> 00:52:13,040
‫أجل، لأنه كذلك

614
00:52:16,960 --> 00:52:19,880
‫يبدو أنك كرّمت ذكرى والدنا بالنيابة
‫عني وعنك بالأمس على أي حال

615
00:52:20,510 --> 00:52:21,920
‫حظيت ببعض المساعدة

616
00:52:26,140 --> 00:52:27,680
‫هل تنسجمين مع الرئيس الجديد يا سيدتي؟

617
00:52:27,800 --> 00:52:31,390
‫تباً له، أقصاني من قضية (أوسكار برادو)
‫وأوكلني بهذه القضية

618
00:52:31,600 --> 00:52:33,390
‫قتيلة مجهولة لا رجاء منها

619
00:52:37,610 --> 00:52:40,020
‫أبلغت عن هذه فتاتان من بائعات الهوى

620
00:52:40,280 --> 00:52:43,860
‫يا للهول!
‫هلا أطفأت ذلك الشيء؟

621
00:52:45,240 --> 00:52:46,780
‫سنعمل بهدوء

622
00:52:49,080 --> 00:52:52,660
‫قرأت نصف مقالك يا (فينس)
‫وهو مؤثر جداً حتى الآن

623
00:52:52,790 --> 00:52:55,750
‫أجل، كنت أحاول جعل تحليل
‫صبغيّات الثانوية أمراً مثيراً

624
00:52:56,170 --> 00:52:57,540
‫أنا مسرور لأنك لاحظت ذلك

625
00:52:58,630 --> 00:53:00,340
‫- ماتت مخنوقة
‫- لا يوجد دم

626
00:53:00,460 --> 00:53:03,380
‫- أنا المتخصص بالدم، لم تم استدعائي؟
‫- بسبب هذا

627
00:53:08,600 --> 00:53:10,720
‫يبدو أن مجرمنا لديه مخطط ما

628
00:53:11,220 --> 00:53:12,520
‫ربما كان وشماً أو ما شابه

629
00:53:12,640 --> 00:53:15,560
‫(ديكس)، أريد أن أعرف ما إذا فعل هذا
‫قبل أو بعد موتها

630
00:53:20,190 --> 00:53:22,730
‫(تيغان)، حبيبة (فريبو)

631
00:53:23,190 --> 00:53:24,900
‫يبدو أنه لا يزال في (ميامي)

632
00:53:36,290 --> 00:53:38,330
‫- هل كلمت (مورغان)؟
‫- أجل

633
00:53:38,790 --> 00:53:40,080
‫كيف تلقت الخبر؟

634
00:53:42,000 --> 00:53:45,210
‫- سمعت بعض الشتائم
‫- أبليت بلاءً حسناً

635
00:53:46,420 --> 00:53:47,760
‫حضرة الرقيب

636
00:54:03,070 --> 00:54:04,070
‫تهانينا

637
00:54:09,610 --> 00:54:10,780
‫شكراً

638
00:54:46,730 --> 00:54:49,320
‫انتهينا يا (ديكستر)
‫عاد وكأنه جديد

639
00:54:59,460 --> 00:55:01,420
‫أوقفي المصعد، أوقفيه!

640
00:55:06,300 --> 00:55:07,420
‫وغد

641
00:55:08,460 --> 00:55:11,430
‫معذرة، بل حضرة الرقيب الوغد

642
00:55:14,720 --> 00:55:16,430
‫هيّا، (ماسوكا)، (كوين)؟

643
00:55:17,310 --> 00:55:19,310
‫هيّا، علينا الذهاب للاحتفال

644
00:55:22,520 --> 00:55:25,360
‫- ألا يزال بوسعك الشرب بعد ليلة أمس؟
‫- لدى الرجل احتياجات خاصة

645
00:55:25,610 --> 00:55:27,860
‫بوسعك العودة لشرب عصير
‫التوت البريّ مجدداً

646
00:55:28,070 --> 00:55:30,530
‫مذاقه سيىء جداً
‫سأشرب كوكتيل (موهيتو)

647
00:55:30,780 --> 00:55:33,240
‫أو عشرة، على حسابك
‫حضرة الرقيب

648
00:55:45,710 --> 00:55:46,790
‫(مورغان)؟

649
00:55:48,130 --> 00:55:50,380
‫قصدت الشخص الخاطىء بالفعل

650
00:55:50,840 --> 00:55:53,090
‫ثمة سبب وجيه لاهتمام
‫الشؤون الداخلية بـ(كوين)

651
00:55:53,220 --> 00:55:56,760
‫افهميني، عندما قلت إنك قصدت
‫الشخص الخاطىء فقد عنيت نفسي

652
00:55:58,010 --> 00:56:03,140
‫هؤلاء أكثر من مجرد زملاء في العمل
‫بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي، عائلتي

653
00:56:04,100 --> 00:56:05,230
‫اسمعي

654
00:56:06,440 --> 00:56:09,530
‫إنه صوت شارتك، يطلب النجدة

655
00:56:17,700 --> 00:56:21,870
‫قال (هاري) إن ما بداخلي
‫سيبقى للأبد

656
00:56:22,120 --> 00:56:24,250
‫وإنني لن أتغيّر

657
00:56:25,830 --> 00:56:27,290
‫كان محقاً في نصف ما قاله

658
00:56:28,210 --> 00:56:31,420
‫لا يمكنني العودة بالزمن إلى الوراء
‫والتراجع عن قتل (أوسكار برادو)

659
00:56:31,710 --> 00:56:35,220
‫لقد تحررت من قيود أبي
‫لكن ما زلت بحاجة إلى قانونه

660
00:56:35,380 --> 00:56:40,310
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫لكن يجب أن يتطور ويصبح خاصاً بي

661
00:56:41,930 --> 00:56:43,390
‫التغيير أمر جيد

662
00:56:43,520 --> 00:56:47,110
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

663
00:56:51,940 --> 00:56:53,440
‫هذه الموسيقى مجدداً

664
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
‫(بودينغ) الشوكولاته مجدداً

665
00:56:57,990 --> 00:56:59,990
‫- تباً
‫- ماذا؟

666
00:57:00,410 --> 00:57:03,000
‫- فعلت هذا في السابق
‫- ماذا تقصدين؟

667
00:57:03,660 --> 00:57:04,960
‫أنا حامل

