﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,310
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,020
‫- أنا حامل
‫- أعتقد أنني سأكون أباً سيئاً

3
00:00:06,140 --> 00:00:09,400
‫- لا أريد أن أفسد هذا الطفل
‫- من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً

4
00:00:09,770 --> 00:00:11,520
‫- ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟
‫- (رامون)

5
00:00:11,650 --> 00:00:15,150
‫- نعمل على مساع جديدة
‫- هذا يعني أنكم لا تملكون شيئاً

6
00:00:15,480 --> 00:00:18,110
‫إنه مهووس ويحتسي الكثير من الشراب

7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
‫لن يتوقف عن البحث عن قاتل (أوسكار)
‫إلى أن يصل إليه

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,080
‫هناك شخص واحد يمكنني الوثوق به

9
00:00:24,450 --> 00:00:26,500
‫- نفسك
‫- كنت أقصدك

10
00:00:27,040 --> 00:00:29,250
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد (فريبو)

11
00:00:29,960 --> 00:00:31,880
‫بربّك! هل بحثت عنه عبر موقع (غوغل)
‫أو ما شابه ذلك؟

12
00:00:32,250 --> 00:00:35,170
‫لماذا لا يريدون دعم زميل مهم
‫خلال لحظة تألقه؟

13
00:00:35,500 --> 00:00:38,010
‫أنت أقذر شخص قابلته في حياتي

14
00:00:39,340 --> 00:00:41,470
‫سأسدي لك خدمة، اتصلي بهذا الرجل

15
00:00:41,590 --> 00:00:43,430
‫أخبريه بأنك ترغبين في صرف
‫واحدة من قسائمي

16
00:00:43,760 --> 00:00:45,930
‫إنه مخبر سري منذ كنت أعمل
‫في مكافحة المخدرات

17
00:00:46,390 --> 00:00:51,020
‫- هل ترغب في شيء مميز الليلة؟
‫- قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة

18
00:00:55,070 --> 00:00:57,400
‫انس الأمر أيها الرقيب

19
00:00:57,570 --> 00:01:01,320
‫- أكره من يلوّث سمعة الشارة
‫- هل نحن على وفاق؟

20
00:01:01,450 --> 00:01:04,280
‫سيطر على غرائزك وسنكون على وفاق

21
00:01:05,200 --> 00:01:08,910
‫(ريتا)، نحن مرتبطان
‫أشعر بك، أنت من يجعلني حقيقياً

22
00:01:10,040 --> 00:01:14,920
‫- لذا، أعرف أنني أريد الزواج بك
‫- أجل، أقبل الزواج بك

23
00:03:07,360 --> 00:03:11,370
‫"الانعطاف إلى (بيمينيز)"

24
00:03:13,450 --> 00:03:18,630
‫هناك وسائل عديدة لإيقاف نبض القلب
‫الصعقة الكهربائية، الحمية السيئة

25
00:03:19,040 --> 00:03:22,090
‫قطع الشريان الأورطي
‫إنها الطريقة المفضلة بالنسبة إليّ

26
00:03:22,340 --> 00:03:26,430
‫لكن جعل القلب ينبض... هذه سابقة

27
00:03:26,550 --> 00:03:28,390
‫هنا، هذا هو القلب

28
00:03:29,930 --> 00:03:32,180
‫(ديكس)، هذا طفلنا

29
00:03:33,220 --> 00:03:34,980
‫طفلنا، هذا مذهل

30
00:03:36,060 --> 00:03:39,610
‫(ريتا) مليئة بالمشاعر الجامحة
‫التي قد يشعر بها أي والد

31
00:03:39,730 --> 00:03:42,270
‫حين يرى طفله الذي لم يولد لأول مرة

32
00:03:42,900 --> 00:03:44,320
‫أي والد باستثنائي

33
00:03:44,860 --> 00:03:46,740
‫أعتقد أنك في الأسبوع التاسع أو العاشر

34
00:03:48,570 --> 00:03:51,080
‫كل ما أشعر به هو يدها تمسك بيدي

35
00:03:52,700 --> 00:03:54,410
‫إنها أقوى مما تبدو عليه

36
00:03:56,290 --> 00:03:58,290
‫أيمكننا الحصول على صورة لنريها للولدين؟

37
00:03:59,960 --> 00:04:02,500
‫لم يعد بإمكاني إنكار أنني سأصبح أباً

38
00:04:02,670 --> 00:04:05,210
‫كنت أتجنب حتمية وجوده حتى الآن

39
00:04:06,010 --> 00:04:08,720
‫كأنه مصباح لطالما كان موجوداً في الغرفة

40
00:04:09,390 --> 00:04:11,470
‫وأصبح مضاءً فجأة الآن

41
00:04:11,760 --> 00:04:15,520
‫لا تقلق، كل شيء يبدو طبيعياً تماماً

42
00:04:20,810 --> 00:04:22,440
‫أجل

43
00:04:24,480 --> 00:04:26,110
‫في الجيب الأمامي أم الخلفي؟

44
00:04:27,280 --> 00:04:29,860
‫- لا أفهم ما تعنيه
‫- صورة الطفل

45
00:04:29,990 --> 00:04:31,200
‫في الجيب الأمامي أم الخلفي؟

46
00:04:31,450 --> 00:04:34,700
‫- كيف عرفت أنني أحملها معي؟
‫- أنت أب للمرة الأولى، صحيح؟

47
00:04:39,160 --> 00:04:40,830
‫هذا مذهل

48
00:04:41,920 --> 00:04:43,210
‫إنها روح إنسان

49
00:04:44,170 --> 00:04:46,460
‫هذا شعور غريب

50
00:04:47,420 --> 00:04:49,300
‫هذه الصورة تجعل الأمر حقيقياً

51
00:04:51,180 --> 00:04:53,140
‫ستتغير حياتك للأبد

52
00:04:57,600 --> 00:05:00,690
‫نحن نلعب هنا، كان من الممكن
‫أن تتسبب بقتل أحدهم

53
00:05:04,060 --> 00:05:07,940
‫آسف، ذهني مشغول بالمكتب

54
00:05:09,650 --> 00:05:10,950
‫هذه كرتك

55
00:05:12,360 --> 00:05:18,750
‫لديّ قضية عن رجل من (ساوث بيتش)
‫قتل زوجته في سفينة رحلة بحرية

56
00:05:19,080 --> 00:05:22,750
‫وليست لديّ صلاحية لأنها فقدت
‫في المياه الدولية

57
00:05:23,000 --> 00:05:24,670
‫المباحث الفدرالية هي أملي الوحيد الآن

58
00:05:25,170 --> 00:05:27,050
‫- كيف تعرف أنه مذنب؟
‫- إنه مذنب

59
00:05:29,470 --> 00:05:31,180
‫قبل أعوام، قتل زوجته الأولى

60
00:05:31,840 --> 00:05:35,050
‫جرعة عقار زائدة، كانت أقراصه
‫ولم يكن لديه حجة غياب

61
00:05:35,220 --> 00:05:39,730
‫ثم استخدم مالها لتوظيف فريق قانوني خيالي
‫لإرباك المحلفين و...

62
00:05:39,980 --> 00:05:41,440
‫اضطروا لتبرئته

63
00:05:41,690 --> 00:05:46,320
‫(ديكستر)، ليس بيدي حيلة بسبب القانون
‫ويتمكن محامي الدفاع من استغلال ذلك

64
00:05:46,440 --> 00:05:48,400
‫وكل ما أؤمن به معرض للخطر

65
00:05:50,190 --> 00:05:51,450
‫دورك

66
00:05:52,610 --> 00:05:56,530
‫يبدو أنني و(ميغيل) نفهم بعضنا
‫أكثر مما ندرك

67
00:05:57,080 --> 00:05:59,910
‫يمكنني أن أسدي معروفاً لكلينا
‫وأبحث عن الرجل الذي قتل زوجته

68
00:06:00,200 --> 00:06:04,500
‫عندما يتعلق الأمر بعدالتي
‫لا أضطر للمساومة

69
00:06:08,880 --> 00:06:10,760
‫لقد قطعتَها

70
00:06:10,880 --> 00:06:12,010
‫أجل

71
00:06:14,300 --> 00:06:19,100
‫شكراً مجدداً على دعوتكما
‫كان ذلك التدليك رائعاً

72
00:06:19,560 --> 00:06:21,770
‫نحن ننفق مالاً كثيراً لنكون عضوين هنا

73
00:06:21,890 --> 00:06:23,980
‫أصبح لديّ رفيقة لأذهب معها
‫إلى المنتجع الآن

74
00:06:24,100 --> 00:06:27,230
‫هذه الأمور ليست مخصصة للرجال
‫صحيح يا (ديكس)؟

75
00:06:27,520 --> 00:06:30,780
‫الاستلقاء على الطاولة عارياً وعاجزاً
‫لا، شكراً

76
00:06:31,320 --> 00:06:35,780
‫(ريتا)، لماذا لا تخبري (ديكستر)
‫بفكرتي الرائعة؟

77
00:06:36,450 --> 00:06:37,450
‫فكرة رائعة؟

78
00:06:37,660 --> 00:06:41,830
‫عرضت (سيل) إدراج منزلي بوكالتها

79
00:06:41,950 --> 00:06:45,080
‫لنتمكن من شراء منزل أكبر معاً

80
00:06:45,710 --> 00:06:47,790
‫أنت تهدر مالك على تلك الشقة

81
00:06:48,920 --> 00:06:51,170
‫وهكذا، سنتمكن من الانتقال
‫للعيش معاً بسرعة

82
00:06:52,170 --> 00:06:54,470
‫في الواقع، كنت أفكر في الاحتفاظ بشقتي

83
00:06:55,760 --> 00:06:56,970
‫حقاً؟

84
00:06:57,430 --> 00:06:58,720
‫يمكنني تأجيرها من الباطن

85
00:07:01,720 --> 00:07:07,020
‫- سنحتاج إلى منزل أكبر في مرحلة ما
‫- يحتاج المرء إلى مكان يترعرع فيه

86
00:07:07,860 --> 00:07:09,480
‫حتماً كان هذا شعور (كاستر)

87
00:07:09,610 --> 00:07:12,320
‫محاصراً من جميع الجوانب
‫ومحكوماً عليه بالهلاك

88
00:07:12,990 --> 00:07:16,490
‫لماذا لا نناقش هذا الموضوع
‫بعد تناولنا الطعام؟

89
00:07:21,370 --> 00:07:25,370
‫الطابور يقل، هيا يا (ريتا)
‫عليك أن تجربي الفطائر المحلاة

90
00:07:28,750 --> 00:07:31,090
‫ستكون الأمور بخير، صدقيني

91
00:07:34,720 --> 00:07:36,130
‫آسف يا صاح

92
00:07:36,260 --> 00:07:39,340
‫تخطر هذه الأفكار برأس (سيل)
‫ولا يمكنك ردعها

93
00:07:40,350 --> 00:07:42,770
‫أعتقد أنني كنت أعرف أن عليّ التخلي
‫عن شقتي في مرحلة ما

94
00:07:42,890 --> 00:07:45,350
‫لكنني لم أعتقد أن ذلك الوقت سيكون قريباً

95
00:07:47,140 --> 00:07:50,150
‫يحتاج كل رجل إلى خصوصيته
‫والبعض يحتاج إليها أكثر من الآخرين

96
00:07:51,400 --> 00:07:52,980
‫هذا سبب وجود الغولف

97
00:07:59,360 --> 00:08:01,950
‫كم مرة مشيت على هذا الرصيف؟

98
00:08:02,740 --> 00:08:06,540
‫أشعة الشمس ساطعة على وجهي
‫ونسيم المحيط البارد يلامس جسدي

99
00:08:07,210 --> 00:08:12,880
‫غاطساً في حوض السباحة لأسترخي
‫مقدراً حكمة هذه الكلمات الثلاث

100
00:08:13,590 --> 00:08:14,960
‫ممنوع دخول الأطفال

101
00:08:16,670 --> 00:08:18,800
‫هل ولّت تلك الأيام إلى الأبد؟

102
00:08:23,470 --> 00:08:26,270
‫قبل أن أفكر في تتبع دليل (ميغيل)

103
00:08:26,390 --> 00:08:28,940
‫عليّ التأكد من أن قانوني ينطبق
‫على (إيثان ترنر)

104
00:08:29,810 --> 00:08:33,400
‫(إيثان ترنر)، بحث

105
00:08:38,070 --> 00:08:40,530
‫كيف تتوقع (ريتا) مني أن أحزم
‫أمتعتي وأنتقل؟

106
00:08:42,280 --> 00:08:43,660
‫هذا منزلي

107
00:08:45,990 --> 00:08:47,250
‫ملاذي

108
00:08:57,300 --> 00:08:58,380
‫بحذر

109
00:09:00,430 --> 00:09:01,590
‫اتركه

110
00:09:05,430 --> 00:09:08,640
‫- هذا لا يليق بذوق (ريتا)
‫- لكنه يليق بذوقي

111
00:09:08,850 --> 00:09:13,190
‫ليس بعد الآن، ففي الزواج
‫يكون كل شيء مناصفة

112
00:09:13,650 --> 00:09:17,070
‫ما تملكه هو ملك (ريتا)

113
00:09:26,950 --> 00:09:29,710
‫عليك أن تأمل بألا تصر على منزل
‫بتكييف مركزي

114
00:09:47,930 --> 00:09:51,810
‫قد تكون (ريتا) و(سيل) مشغولتين
‫بتخطيط حياتي ومكان سكني

115
00:09:52,270 --> 00:09:55,270
‫لكن لا تزال هناك أمور أسيطر عليها

116
00:09:59,570 --> 00:10:02,650
‫في الموعد المحدد، بدأت تبرعين
‫في مسائل الاجتماعات السرية

117
00:10:03,030 --> 00:10:06,830
‫أجل، لقد فعلنا ذلك بما يكفي
‫لكن دون "شدوى"

118
00:10:08,080 --> 00:10:10,830
‫بلا "جدوى" وليس "شدوى"
‫إنها كلمة يديشية

119
00:10:11,580 --> 00:10:13,830
‫- لا، ليست كذلك
‫- أتريد الرهان على ذلك؟

120
00:10:14,040 --> 00:10:15,380
‫بكم؟

121
00:10:16,250 --> 00:10:19,050
‫- مليون دولار
‫- سأقبل بالشيك

122
00:10:22,260 --> 00:10:25,800
‫- أين رجلك؟
‫- في الزقاق خلفك

123
00:10:29,010 --> 00:10:30,140
‫رائع

124
00:10:30,520 --> 00:10:34,940
‫- أحب رائحة الفضلات في الصباح
‫- أنت طلبت مني الأدلة بإلحاح

125
00:10:35,060 --> 00:10:38,320
‫- فلا تكرهي مكان عثوري عليها
‫- أعرف ذلك

126
00:10:41,820 --> 00:10:43,700
‫عليك أن ترحل قبل أن يكشف أمرنا

127
00:10:45,530 --> 00:10:47,990
‫- هذا لطيف
‫- ماذا؟

128
00:10:48,200 --> 00:10:51,120
‫محاولة حمايتك لي أمر لطيف

129
00:10:51,870 --> 00:10:54,620
‫أحاول حماية تحقيقي

130
00:10:57,290 --> 00:10:59,170
‫تباً لك!

131
00:11:06,800 --> 00:11:09,760
‫- ما هذا؟
‫- لم يكن هذ حاله من قبل

132
00:11:09,890 --> 00:11:13,560
‫أنا أحاول إيجاد المسؤول عن سلخ الناس
‫لا تدبير تدخل لإصلاح الحال

133
00:11:13,680 --> 00:11:15,640
‫أتعتقدين أن جرائمك مرتبطة بـ(فريبو)؟

134
00:11:15,850 --> 00:11:18,770
‫لقد كان يشتري المخدرات من (فريبو)
‫يستحق ذلك المحاولة، صحيح؟

135
00:11:25,150 --> 00:11:26,360
‫المعذرة

136
00:11:29,200 --> 00:11:32,700
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

137
00:11:32,950 --> 00:11:34,870
‫حتماً أنت بارعة في التعامل
‫مع الأطفال أيضاً

138
00:11:41,170 --> 00:11:42,590
‫(تيلي)

139
00:11:43,420 --> 00:11:45,010
‫أحضرت لك الهيروين

140
00:11:47,550 --> 00:11:48,890
‫- أين؟
‫- إنه هنا

141
00:11:49,010 --> 00:11:52,100
‫لكن اسمعني، أريد منك أن تفكر جيداً
‫يا (تيلي)

142
00:11:52,680 --> 00:11:55,480
‫متى آخر مرة رأيت فيها (فريبو)؟

143
00:11:58,350 --> 00:11:59,980
‫لقد رحل ذلك الوغد

144
00:12:01,310 --> 00:12:03,690
‫قال (ويندل) إنه لن يعود

145
00:12:06,190 --> 00:12:07,610
‫من يكون (ويندل)؟

146
00:12:08,110 --> 00:12:11,700
‫إن أردت مقابلة (فريبو)
‫فعليك أن تقابلي (ويندل) أولاً

147
00:12:16,080 --> 00:12:20,210
‫"العمدة، هنا المقسم
‫العربة في طريقها إليكم"

148
00:12:21,210 --> 00:12:22,630
‫قسم التحقيق في جرائم القتل

149
00:12:25,510 --> 00:12:27,220
‫ما الذي نفعله هنا في مسرح جريمة العمدة؟

150
00:12:27,340 --> 00:12:28,680
‫المعذرة ياحضرة العمدة
‫أنت تحجب الضوء

151
00:12:28,800 --> 00:12:30,300
‫- يا للهول!
‫- المعذرة

152
00:12:30,510 --> 00:12:34,850
‫يستجيب مكتب العمدة لبلاغ أصدرته
‫بخصوص أي ضحايا فقدوا جلودهم

153
00:12:35,180 --> 00:12:36,390
‫المعذرة

154
00:12:38,640 --> 00:12:42,060
‫- نفس أسلوب جريمة التعذيب الخاصة بنا؟
‫- تذكرا، أنتما هنا للمراقبة فقط

155
00:12:42,190 --> 00:12:44,650
‫هذا ميدان مكتب العمدة
‫سيحققون في مسرح الجريمة

156
00:12:44,730 --> 00:12:46,030
‫ويرون ما يستطيعون استنتاجه

157
00:12:48,650 --> 00:12:49,780
‫ما خطبه؟

158
00:12:50,490 --> 00:12:53,660
‫لم يعد يمزح وهو يرتدي ثياباً أنيقة
‫وأصبح مهذباً

159
00:12:53,780 --> 00:12:56,040
‫ربما قام أحد بلفت نظره على عيوبه

160
00:12:56,450 --> 00:12:58,370
‫- من أبلغ عن هذه الجريمة؟
‫- الجيران

161
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
‫أنهيت للتو مكالمة مع دائرة العمدة

162
00:13:07,010 --> 00:13:09,470
‫لقد أكدّوا ارتباط جريمة ضحيتهم
‫التي تم سلخ جلدها بجريمتنا

163
00:13:09,760 --> 00:13:11,260
‫وهكذا يصبح لدينا 3 ضحايا

164
00:13:11,720 --> 00:13:15,680
‫سيرسلون أحداً للاطلاع على ملفات
‫قضايانا وسنشكل تحقيقاً مشتركاً

165
00:13:15,760 --> 00:13:17,390
‫هذا تحقيقنا يا حضرة الملازم

166
00:13:17,720 --> 00:13:19,680
‫لا يمكنك أن تتوقعي منا
‫أن نسلمهم ملفاتنا ببساطة

167
00:13:19,810 --> 00:13:23,360
‫لن يسلم أحد شيئاً
‫إنها مسألة كياسة مهنية

168
00:13:23,900 --> 00:13:25,230
‫لا نزال المسؤولين

169
00:13:25,610 --> 00:13:26,980
‫والآن، طلبت من مختبر دائرة العمدة

170
00:13:27,070 --> 00:13:29,360
‫أن يرسلوا لنا الأدلة الجنائية،
‫أريد آراءكما

171
00:13:29,690 --> 00:13:32,700
‫- ليس لديّ شيء
‫- سأتحدث إلى الطبيب الشرعي

172
00:13:32,950 --> 00:13:34,660
‫انتصاب آخر لأربع ساعات؟

173
00:13:39,000 --> 00:13:40,040
‫أهناك شيء آخر؟

174
00:13:40,250 --> 00:13:43,830
‫أرسلت رجالاً لإحضار فتى عمره 15 سنة
‫يدعى (ويندل أوينز)

175
00:13:43,960 --> 00:13:46,710
‫كان حاجب (فريبو)، مما يعني
‫أنه قد يكون قادراً على ربط النقاط...

176
00:13:46,800 --> 00:13:49,510
‫بين رئيسه وسبب موت جميع الأشخاص
‫الذين عرفوه

177
00:13:50,090 --> 00:13:51,720
‫قد أكون إحدى تلك النقاط

178
00:13:51,840 --> 00:13:54,970
‫إنه قاصر، يجب الحصول على موافقة
‫واحد من ذويه لاستجوابه

179
00:13:55,300 --> 00:13:57,260
‫سأحرص على فعل كل شيء وفقاً للأنظمة

180
00:13:57,680 --> 00:13:59,310
‫حسن، أريد معرفة المستجدات باستمرار

181
00:14:01,560 --> 00:14:03,770
‫- أحسنت يا شريكتي
‫- أجل، صحيح

182
00:14:13,610 --> 00:14:14,780
‫(ويندل)

183
00:14:17,370 --> 00:14:20,750
‫أشك في أن يتعرف إليّ هذا الفتى
‫من يوم لقائي برئيسه الميت

184
00:14:21,460 --> 00:14:23,040
‫لكن لم المخاطرة؟

185
00:14:23,790 --> 00:14:26,960
‫- (ديكستر مورغان) يتكلم
‫- (ديكس)، اسمعني

186
00:14:27,540 --> 00:14:29,090
‫أنا مضطر لإلغاء موعد غدائنا

187
00:14:30,050 --> 00:14:32,340
‫- هل الأمور بخير؟
‫- إنه صباح عصيب يا رجل

188
00:14:32,840 --> 00:14:36,890
‫أخبروني في المباحث الفدرالية بأنهم
‫لن يتابعوا قضية سفينة الرحلات البحرية

189
00:14:37,300 --> 00:14:38,470
‫بسبب نقص الألة

190
00:14:38,810 --> 00:14:44,100
‫لديّ شاهد رأى هذا الوغد
‫على سطح السفينة وزوجته قبل اختفائها

191
00:14:44,230 --> 00:14:46,610
‫ومع ذلك سينجو بفعلته، مجدداً

192
00:14:47,190 --> 00:14:50,480
‫هل ذكرت أنه ترك بنات زوجته الأولى
‫من دون مال؟

193
00:14:50,980 --> 00:14:53,740
‫- لا داعي لأن تذكر ذلك
‫- تدمرت عائلة بأسرها

194
00:14:54,740 --> 00:14:57,740
‫- يمكننا أن نلتقي لاحقاً إن شئت
‫- لا، سأكون في المحكمة

195
00:14:58,070 --> 00:15:00,740
‫- ما رأيك في يوم غد؟
‫- قد تكون لديّ مشاريع أخرى، سأعلمك

196
00:15:01,370 --> 00:15:03,460
‫هناك تحقيقات يجب القيام بها

197
00:15:05,370 --> 00:15:08,170
‫مركز شرطة (ميامي)

198
00:15:10,250 --> 00:15:11,510
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

199
00:15:12,760 --> 00:15:15,550
‫ستخرج بسرعة إن أخبرتنا أين يمكننا
‫العثور على أمك

200
00:15:19,550 --> 00:15:21,850
‫لم تكن بمنزلك، ولا نستطيع الاتصال بها

201
00:15:22,560 --> 00:15:23,770
‫هل لديها وظيفة؟

202
00:15:24,810 --> 00:15:27,690
‫تفعل ما عليها فعله، مثلي تماماً

203
00:15:36,990 --> 00:15:39,120
‫أتعلم؟ كنت بعمرك تقريباً
‫عندما توفيت والدتي

204
00:15:39,910 --> 00:15:42,290
‫وفجأة أصبح والدي يربي مراهقين وحده

205
00:15:42,410 --> 00:15:46,920
‫لذا، أتفهم صعوبة تواجد والد أعزب
‫بشكل مستمر

206
00:15:47,460 --> 00:15:49,500
‫أجل، أراهن أنك عانيت كثيراً

207
00:15:51,800 --> 00:15:53,550
‫لا، لم أعان

208
00:15:54,300 --> 00:15:57,470
‫عمل والدي جاهداً ليؤمّن لي ولأخي
‫ما حرم منه

209
00:15:58,050 --> 00:15:59,930
‫لذا، كنت أتفهم سبب غيابه المستمر
‫عن المنزل

210
00:16:01,560 --> 00:16:04,600
‫لكن بعد فترة، توقفت عن البحث عنه
‫في مباريات الـ(سوفتبول)

211
00:16:06,310 --> 00:16:10,480
‫لم يعن ذلك أنه لم يكن يحبني
‫لكنه لا يعني أنه لم يؤلمني

212
00:16:12,650 --> 00:16:16,030
‫- هل كنت تلعبين الـ(سوفتبول)؟
‫- في القاعدة الأولى

213
00:16:17,570 --> 00:16:19,030
‫لكنك لا تبدين شاذة

214
00:16:26,500 --> 00:16:27,620
‫هل أنت جائع؟

215
00:16:27,870 --> 00:16:30,080
‫أجل، ولكنني لا أرغب في تناول طعام
‫آلات البيع

216
00:16:31,250 --> 00:16:35,380
‫اسمعني، إن كنت شجاعاً بما يكفي
‫فهناك عربة طعام بالخارج

217
00:16:35,880 --> 00:16:37,630
‫على حسابي

218
00:16:40,430 --> 00:16:44,850
‫حسن، أريد شطائر برغر
‫وبطاطا مقلية وحلقات بصل

219
00:16:47,020 --> 00:16:48,390
‫اتفقنا

220
00:16:48,890 --> 00:16:51,650
‫يا شريكي، أيمكنك أن تراقب ضيفنا؟

221
00:17:09,120 --> 00:17:11,210
‫- هل توصلت إلى نتيجة مع الفتى؟
‫- نوعاً ما

222
00:17:11,630 --> 00:17:13,420
‫- هل حددت أنت و(ريتا) موعداً؟
‫- ليس بعد

223
00:17:13,880 --> 00:17:17,260
‫- هل ستنتقل للسكن معها أولاً؟
‫- ما الذي تريدين قوله؟

224
00:17:17,510 --> 00:17:20,550
‫أريد أن أعرف كي أقوم بإنهاء عقد إيجاري
‫وأنتقل لشقتك

225
00:17:20,680 --> 00:17:23,050
‫لماذا يعتقد الجميع أنني سأتخلى
‫عن شقتي ببساطة؟

226
00:17:24,100 --> 00:17:26,010
‫لا أعرف، ربما لأنك ستتزوج

227
00:17:26,390 --> 00:17:28,770
‫ليس هناك متسع لـ(ريتا) والصغيرين
‫في شقتك

228
00:17:29,100 --> 00:17:32,060
‫لا أقصد الإهانة، لكنك آخر شخص
‫يحتاج إلى شقة للمضاجعة

229
00:17:35,980 --> 00:17:37,900
‫(ديكستر)، ضابط (مورغان)

230
00:17:38,110 --> 00:17:40,320
‫أيمكنكما إخباري أين يمكن أن أجد
‫الملازم (لاغويرتا)؟

231
00:17:42,530 --> 00:17:44,030
‫شكراً جزيلاً

232
00:17:44,410 --> 00:17:47,290
‫أعتقد أننا عرفنا من أرسلت دائرة العمدة
‫للاطلاع على ملفاتنا

233
00:17:47,410 --> 00:17:51,620
‫هذا خطأ كبير، ذلك الرجل صارم
‫وحاد الطباع، وكلامي هذا له دلالة

234
00:17:52,670 --> 00:17:54,250
‫هل ستأخذ الثلاجة؟

235
00:17:57,050 --> 00:17:59,550
‫- شكراً
‫- يقل عمر المجرمين يوماً تلو الآخر

236
00:18:00,300 --> 00:18:02,470
‫- من قتل هذا الفتى؟
‫- إنه ليس مشتبهاً فيه

237
00:18:02,590 --> 00:18:03,840
‫نعتقد أنه كان يعمل لدى (فريبو)

238
00:18:05,300 --> 00:18:09,680
‫عليّ القول إنني مندهشة لأنك من اختارته
‫دائرة العمدة ليكون ضابط ارتباط لها

239
00:18:09,810 --> 00:18:12,520
‫لم آت إلى هنا لعقد الصداقات
‫بل أتيت لتأدية عملي

240
00:18:15,730 --> 00:18:19,610
‫عرفتك طوال حياتك كبالغ يا (رامون)
‫لذا، كف عن الهراء

241
00:18:20,610 --> 00:18:23,950
‫أنت تستغل هذه القضية لتقحم نفسك
‫في تحقيق مركز شرطة (ميامي)

242
00:18:24,030 --> 00:18:26,120
‫- الخاص بمقتل أخيك
‫- إن كان بوسع ضحيتنا...

243
00:18:26,240 --> 00:18:30,950
‫أن تساعدنا على الوصول إلى قاتل أخي
‫أثناء التحقيق، فليكن ذلك

244
00:18:31,790 --> 00:18:35,790
‫من ملازم لآخر، أنت تعلم أنني أستطيع
‫تجاوزك وإبعادك عن هذه المهمة

245
00:18:38,040 --> 00:18:39,210
‫لكنني لن أفعل ذلك

246
00:18:39,880 --> 00:18:43,720
‫أعلم أنك و(أوسكار) كنتما متقاربين
‫وكان يعني لي الكثير أيضاً

247
00:18:44,970 --> 00:18:49,680
‫لذا، ستحظى بتعاون هذه الدائرة الكامل
‫بقدر معين

248
00:18:50,890 --> 00:18:55,400
‫إن اتضح أن هذه القضايا غير متصلة
‫فسينتهي التعاون، مفهوم؟

249
00:18:57,520 --> 00:18:58,770
‫أجل

250
00:19:05,860 --> 00:19:08,990
‫عليّ شكر (ميغيل) لأنه عرفني
‫إلى هواية جديدة

251
00:19:10,080 --> 00:19:12,000
‫ولدعمه لهواية قديمة

252
00:19:18,670 --> 00:19:23,010
‫بعد نفاد مال الزوجة الأولى، لم يستغرق
‫(إيثان) وقتاً حتى وجد المرأة الثرية التالية

253
00:19:23,130 --> 00:19:26,130
‫ليغازلها ويتزوجها ويتخلص منها

254
00:19:27,340 --> 00:19:29,760
‫ربما يمكنني رد المعروف
‫فيما يتعلق بالجزء الأخير

255
00:19:32,890 --> 00:19:36,600
‫قم بتوصيل الخزانين إلى السفينة
‫وسأحتاج إلى بدلة غطس أيضاً

256
00:19:37,150 --> 00:19:38,400
‫لك ذلك

257
00:19:40,270 --> 00:19:41,570
‫هل ستتوجه إلى البحر؟

258
00:19:42,940 --> 00:19:45,530
‫رحلة بحرية كاريبية، سأغادر غداً

259
00:19:45,780 --> 00:19:47,570
‫هل تعرف مدارس تعليم غطس قريبة من هنا؟

260
00:19:48,950 --> 00:19:52,160
‫أجل، لكنها جميعها تتطلب ساعات
‫للحصول على الشهادة

261
00:19:52,370 --> 00:19:55,210
‫لو كنت مكانك لاختصرت الأمر
‫وتوجهت إلى (بيميني)

262
00:19:55,460 --> 00:19:57,500
‫سيجعلونك تنزل تحت الماء
‫في أقل من يوم

263
00:19:57,620 --> 00:20:01,040
‫(بيميني)، إنها قريبة
‫يمكنني الذهاب إليها والعودة بقاربي

264
00:20:01,420 --> 00:20:04,090
‫البحر جميل هناك، إنها أول مرفأ لي

265
00:20:05,760 --> 00:20:09,720
‫ربما يمكنني أخذ زوجتي معي حتى تتوقف
‫عن التذمر بشأن عدم قيامي بشيء معها

266
00:20:12,220 --> 00:20:13,890
‫ستستمتع أكثر إن لم تأخذها معك

267
00:20:20,310 --> 00:20:21,520
‫أنا متأكد من ذلك

268
00:20:23,530 --> 00:20:25,190
‫أنت هنا، هناك أخبار سارّة

269
00:20:26,110 --> 00:20:29,320
‫ردت والدة (ويندل) على هاتفها أخيراً
‫ستحضرها الدورية الآن

270
00:20:29,570 --> 00:20:31,910
‫أجل، حمداً للرب

271
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
‫أنت تعلمين أنني كاثوليكي، صحيح؟

272
00:20:34,660 --> 00:20:37,290
‫آسفة، لكن ذلك الفتى موجود في مكتبي
‫طوال فترة ما بعد الظهيرة

273
00:20:37,660 --> 00:20:39,670
‫هل سمعت يوماً بعبارة "بلا شدوى"؟

274
00:20:39,960 --> 00:20:42,170
‫- أظنك تقصدين "بلا جدوى"
‫- تباً!

275
00:20:42,290 --> 00:20:43,290
‫انتظري قليلاً

276
00:20:44,380 --> 00:20:47,550
‫هناك قضية غير محلولة
‫أراجعها عن قتيل مجهول الهوية

277
00:20:47,800 --> 00:20:52,640
‫عندما كنت تعملين في قسم مكافحة الرذيلة
‫هل كنت تداهمين الأماكن نفسها دائماً؟

278
00:20:54,470 --> 00:20:55,520
‫لا

279
00:20:55,640 --> 00:20:58,770
‫معظم الرجال زبائن اعتياديون
‫لذا ينتشر الخبر سريعاً إن كان المكان مراقباً

280
00:20:58,890 --> 00:21:00,190
‫لذا، كنا نغيّر أماكن الطعم باستمرار

281
00:21:01,100 --> 00:21:04,770
‫لكن إن أردت أن تعلم بشأن تجارة الدعارة
‫فعليك التحدث إلى (ماسوكا)

282
00:21:05,480 --> 00:21:07,030
‫(فينس)، انتظر

283
00:21:07,530 --> 00:21:11,780
‫هل اطلعت على الأدلة الجنائية
‫الخاصة بضحية دائرة العمدة؟

284
00:21:12,700 --> 00:21:16,120
‫كنت سأفعل لو أنهم أرسلوها
‫اتصلت بهم أربع مرات

285
00:21:16,240 --> 00:21:18,410
‫يا للهول! أحدهم بحاجة إلى عناق

286
00:21:18,540 --> 00:21:20,710
‫أرغب في معانقتك لكنني أجهل
‫ما العدوى التي يمكن أن أصاب بها

287
00:21:22,210 --> 00:21:23,500
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

288
00:21:23,670 --> 00:21:26,300
‫أتعلم؟ يمكنني تحمّل (ماسوكا)
‫غير المهذب

289
00:21:26,420 --> 00:21:27,800
‫ويمكنني تحمّل (ماسوكا)
‫محب المواقع الإباحية

290
00:21:27,920 --> 00:21:29,550
‫ويمكنني أن أتحمّل (ماسوكا) المتغطرس

291
00:21:29,840 --> 00:21:34,720
‫لكن (ماسوكا) الزومبي
‫المتأنق والمهذب يفزعني

292
00:21:35,140 --> 00:21:36,390
‫ما الخطب؟

293
00:21:37,140 --> 00:21:39,640
‫ربما أدركت بأنه ليس لدي صديق هنا

294
00:21:39,850 --> 00:21:43,310
‫أنتم تلاحظون وجودي حين تريدون شيئاً فقط

295
00:21:43,650 --> 00:21:46,690
‫هذا ليس صحيحاً
‫نحن نضمّك لفريقنا للعب البولينغ

296
00:21:46,820 --> 00:21:50,280
‫هذا لأنكم أردتم أن تكون نتائجكم أعلى
‫للتفوق على الفرق الأخرى

297
00:21:51,240 --> 00:21:54,990
‫- حسن، ذلك صحيح، لكن...
‫- لم يقرأ أحدكم بحثي

298
00:21:55,240 --> 00:21:58,830
‫ولم يحضر أحدكم المؤتمر
‫الذي قدمت فيه خطاباً

299
00:21:59,790 --> 00:22:01,290
‫أهذا بخصوص بحثك السخيف؟

300
00:22:02,830 --> 00:22:04,210
‫أنتما لا تفهمان الأمر

301
00:22:08,380 --> 00:22:10,170
‫لقد جرحتما مشاعري

302
00:22:25,360 --> 00:22:26,520
‫ما هذا؟

303
00:22:29,230 --> 00:22:30,230
‫أين الفتى؟

304
00:22:31,070 --> 00:22:33,820
‫رفضت الأم منحنا الموافقة
‫فاضطررت لإطلاق سراحه

305
00:22:35,200 --> 00:22:37,580
‫هل شرحت لها مدى أهمية تحدثنا إليه؟

306
00:22:37,700 --> 00:22:39,830
‫رفضت التحدث حالما ذكرت اسم (فريبو)

307
00:22:39,950 --> 00:22:43,580
‫هناك إشاعات بأن آخر من تحدث
‫إلى الشرطة عن (فريبو) توفي

308
00:22:43,830 --> 00:22:46,420
‫أمضيت النهار بطوله في التقرب
‫إلى ذلك الفتى

309
00:22:47,130 --> 00:22:49,800
‫كان سيتكلم أو كان سيقنع أمه
‫بالسماح له بالكلام

310
00:22:50,000 --> 00:22:54,220
‫- ما كانت ستتعاون معاً
‫- كان يمكنك انتظاري حتى أعود

311
00:22:54,340 --> 00:23:00,770
‫- هذا لا يعبر عن عملك اليوم
‫- لا، بل يعبر عن استهانتك بي وعملي

312
00:23:00,890 --> 00:23:03,430
‫أتعتقدين أنني أطلقت سراح هذا الفتى
‫حتى تظهري بصورة سيئة؟

313
00:23:05,400 --> 00:23:08,730
‫لم أعد متأكدة يا شريكي

314
00:23:17,910 --> 00:23:21,620
‫مرحباً يا عزيزي، أتريد موعداً؟

315
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
‫مرحباً يا عزيزي، عمّ تبـ...

316
00:23:33,010 --> 00:23:37,760
‫- حتماً أنت تمازحني
‫- لم آت من أجل ذلك، صدقيني

317
00:23:39,260 --> 00:23:41,100
‫صد... إنه...

318
00:23:44,180 --> 00:23:45,640
‫- أنت تتورد خجلاً
‫- لا

319
00:23:46,890 --> 00:23:50,400
‫إذاً، ما الذي تفعله هنا يا حضرة الرقيب؟
‫لأن عليّ العودة للعمل

320
00:23:52,280 --> 00:23:56,360
‫جئت لأنني أردت أن أعرف...

321
00:23:57,450 --> 00:24:00,410
‫إن كنت تريدين أن تأكلي شيئاً
‫في وقت ما

322
00:24:01,370 --> 00:24:05,500
‫لنتحدث ونأكل

323
00:24:09,460 --> 00:24:12,750
‫الأمر لا يهمني، نادراً ما أواعد رجال الشرطة

324
00:24:13,840 --> 00:24:16,220
‫"نادراً"، أيعني ذلك "مطلقاً"؟

325
00:24:18,180 --> 00:24:20,140
‫لو قصدت "مطلقاً" لقلت ذلك

326
00:24:26,730 --> 00:24:29,400
‫(ديكس)، أهذا أنت؟ أنا في المطبخ

327
00:24:30,400 --> 00:24:31,810
‫ما هذه الرائحة الشهية؟

328
00:24:33,070 --> 00:24:34,400
‫إنها مفاجأة

329
00:24:37,860 --> 00:24:41,620
‫انظري، كتيبات عن المنازل

330
00:24:43,830 --> 00:24:47,710
‫أعلم أن هذا سريع، لكنني أمضيت
‫أنا و(سيل) اليوم بطوله في التجوال

331
00:24:47,830 --> 00:24:49,210
‫وهذه هي المنازل التي أعجبتي

332
00:24:50,750 --> 00:24:52,080
‫جميعها؟

333
00:24:52,340 --> 00:24:53,800
‫إنها تقع في مناطق تحتوي على مدارس رائعة

334
00:24:54,090 --> 00:24:57,010
‫باحات كبيرة، غرف نوم كثيرة
‫تكييف مركزي

335
00:24:57,630 --> 00:25:02,050
‫فكرت في أن نلقي نظرة عليها بعد العشاء
‫وندع (سيل) تحدد موعداً لنراها غداً

336
00:25:03,260 --> 00:25:07,730
‫أعرف أنه يجب أن نسكن أنا و(ريتا)
‫كزوجين تحت سقف واحد

337
00:25:08,680 --> 00:25:11,400
‫لذا، لماذا الكلمة الوحيدة التي تدور
‫في ذهني هي...

338
00:25:11,480 --> 00:25:13,150
‫لا

339
00:25:15,400 --> 00:25:16,730
‫لا؟

340
00:25:20,530 --> 00:25:23,120
‫حسن، أعتقد أنه ليس علينا النظر
‫إلى جميعها

341
00:25:23,990 --> 00:25:25,410
‫لا

342
00:25:28,120 --> 00:25:30,620
‫كلمة "لا" لا تنفع في العلاقة يا (ديكستر)

343
00:25:31,080 --> 00:25:33,840
‫"أيمكننا مناقشة الموضوع؟" أكثر نفعاً

344
00:25:34,960 --> 00:25:39,130
‫آسف، لكنني لا أريد إلقاء نظرة على المنازل
‫ليس الآن بأي حال

345
00:25:44,970 --> 00:25:47,470
‫لا بأس، هذا كل ما كان عليك قوله

346
00:25:48,060 --> 00:25:52,100
‫إن خرجت و(سيل) لمشاهدة المنازل
‫غداً صباحاً

347
00:25:52,230 --> 00:25:55,440
‫- أيمكنك رعاية (أستور) و(كودي)؟
‫- لا، سأذهب للصيد غداً

348
00:25:57,980 --> 00:26:01,990
‫- وسأغيب اليوم بطوله
‫- متى كنت تنوي إخباري بهذا؟

349
00:26:02,200 --> 00:26:04,740
‫(ريتا)، هذه أول مرة أسمع فيها
‫بأمر البحث عن منزل

350
00:26:04,870 --> 00:26:07,540
‫لا أستطيع إلغاء كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة لأنك تريدين ذلك

351
00:26:10,500 --> 00:26:15,000
‫سيجهز العشاء بعد 5 دقائق
‫إنه لحم مشوي، المفصل لديك

352
00:26:22,050 --> 00:26:24,300
‫تحققت مرتين من خط سير رحلة
‫سفينة (إيثان)

353
00:26:24,470 --> 00:26:26,300
‫سيكون في (بيميني) اليوم فقط

354
00:26:26,510 --> 00:26:29,020
‫وهذا يمنحني فرصة واحدة
‫لأسبقه عند المعبر

355
00:26:29,560 --> 00:26:30,390
‫المعذرة يا (ريتا)،

356
00:26:30,470 --> 00:26:33,770
‫لكنني أحتاج إلى هذا الآن
‫أكثر من باحة كبيرة ومرأب لسيارتين

357
00:26:36,650 --> 00:26:38,070
‫مرحباً

358
00:26:39,780 --> 00:26:40,940
‫دعني أخمّن، (سيل)؟

359
00:26:41,740 --> 00:26:44,990
‫ربما ذكرت أنها ستخرج مع (ريتا)
‫للبحث عن منزل

360
00:26:45,110 --> 00:26:48,620
‫لأن أحمقَ ما قرر أنه يفضل الذهاب للصيد

361
00:26:49,580 --> 00:26:50,950
‫أحمق؟

362
00:26:51,750 --> 00:26:53,000
‫لا تريد أن تعرف ماذا قالت بالضبط

363
00:26:53,120 --> 00:26:55,920
‫إذاً، هذا هو القارب الذي تتحدث
‫عنه باستمرار، إنه جميل

364
00:26:56,500 --> 00:26:58,920
‫- هل ستدعني أرافقك يوماً ما؟
‫- بالتأكيد

365
00:27:01,710 --> 00:27:03,050
‫إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

366
00:27:03,470 --> 00:27:07,720
‫ظننت أنه يمكننا تناول الطعام قبل رحيلك
‫كتعويض عن تأجيل موعدنا البارحة

367
00:27:09,720 --> 00:27:11,470
‫لا أستطيع مغادرة القارب
‫كل شيء على متنه

368
00:27:11,640 --> 00:27:15,020
‫انس الأمر، حسن، لا تقلق

369
00:27:15,650 --> 00:27:17,020
‫أين ستصطاد؟

370
00:27:17,770 --> 00:27:20,520
‫سأتجه للشمال، إلى (ميرسي ريف)
‫فلطالما حالفني الحظ هناك

371
00:27:21,730 --> 00:27:26,990
‫أشعر برغبة في تأجيل موعد الاستدعاء
‫الخاص بي وأرافقك

372
00:27:27,870 --> 00:27:28,950
‫أرجوك لا تفعل

373
00:27:32,290 --> 00:27:34,580
‫لا، عليّ التواجد في المحكمة

374
00:27:38,250 --> 00:27:41,250
‫عليّ محاولة إخماد النار
‫التي أشعلتها الملازم في دائرتكم

375
00:27:45,550 --> 00:27:47,260
‫لكنني مسرور للقائك

376
00:27:48,970 --> 00:27:52,100
‫ما رأيك في أن نشوي ما ستصطاده الليلة؟

377
00:27:53,020 --> 00:27:54,140
‫تمنّ لي التوفيق

378
00:28:09,320 --> 00:28:10,410
‫شكراً لمجيئكم في وقت باكر

379
00:28:11,240 --> 00:28:14,910
‫أراد الملازم (برادو) أن نكثف جهودنا
‫في العمل على قضية سالخ الجلود

380
00:28:15,870 --> 00:28:16,910
‫شكراً

381
00:28:17,710 --> 00:28:21,420
‫هذا حبيب ضحيتنا، لم يره أحد
‫منذ الليلة المعنية

382
00:28:22,380 --> 00:28:26,300
‫- يمكننا الاستفادة من مساعدتكم في تعقبه
‫- (سودركويست)، (راموس)، توليا الأمر

383
00:28:26,420 --> 00:28:29,800
‫كنت آمل أيضاً أن أتمكن من التحدث
‫إلى بعض شهودكم السابقين

384
00:28:30,470 --> 00:28:33,260
‫أتقصد أننا لم نستجوبهم بشكل صحيح
‫في المرة الأولى؟

385
00:28:33,850 --> 00:28:36,390
‫القضايا تتطور ويغيّر الشهود أقوالهم

386
00:28:36,520 --> 00:28:38,940
‫والموظفون الصغار يقترفون الأخطاء
‫ولا أقصد الإهانة

387
00:28:39,150 --> 00:28:41,270
‫في الواقع، هذه إهانة كبيرة

388
00:28:41,560 --> 00:28:44,940
‫جئت إلى مركزنا مرتين
‫ولم تهن عملنا وحسب

389
00:28:45,070 --> 00:28:48,900
‫بل أنت تهين الآن واحدة من ضباطنا
‫وهي الشريكة الأكثر تفانياً بالنسبة إليّ

390
00:28:49,160 --> 00:28:51,320
‫أجل، أنا أقصدك، هذا هراء

391
00:28:55,040 --> 00:29:00,330
‫علينا ألا ننسى حقيقة أن هدفنا واحد
‫وهو إيجاد المسؤول عن هذه الجرائم

392
00:29:01,290 --> 00:29:03,090
‫هناك مشكلة صغيرة

393
00:29:04,000 --> 00:29:06,090
‫ليس لقضيتكم علاقة بقضيتنا

394
00:29:07,300 --> 00:29:10,260
‫- ألم يتم سلخ الضحية؟
‫- ليس كضحيتينا السابقتين

395
00:29:11,010 --> 00:29:14,640
‫كانت هناك آثار دقيقة للحبر
‫في الأدمة الحليمية والشبكية

396
00:29:15,060 --> 00:29:16,390
‫تكلم بلغة مفهومة

397
00:29:16,640 --> 00:29:20,520
‫استخرج أحدهم وشماً
‫من مؤخر عنقها بعد الوفاة

398
00:29:21,020 --> 00:29:23,650
‫ولهذا أعتقد أننا لا ننظر إلى نفس القاتل

399
00:29:24,400 --> 00:29:27,190
‫كل شيء مدون هنا
‫في تقرير الطبيب الشرعي للمقاطعة

400
00:29:27,400 --> 00:29:30,450
‫- هذا رأيك، لكن مختبري يخالفك الرأي
‫- أرني إياه

401
00:29:31,450 --> 00:29:32,990
‫لن تأخذ هذا على محمل الجد، صحيح؟

402
00:29:33,120 --> 00:29:36,200
‫دون تردد، أتعرف كم مرة نشرت
‫أبحاث (فينس ماسوكا)؟

403
00:29:36,620 --> 00:29:39,870
‫إنه أهم محقق لدينا في الأدلة الجنائية
‫ولا يوجد من هو أفضل منه

404
00:29:41,040 --> 00:29:43,790
‫تم خنق ضحيتنا مثل ضحيتيكم

405
00:29:45,210 --> 00:29:49,760
‫سيقود النزيف الحبري في العينين
‫والكدمات سيقود الشخص لاستنتاج الخنق

406
00:29:50,470 --> 00:29:51,510
‫لكن ليس إن كان ذلك الشخص أنا

407
00:29:52,840 --> 00:29:55,720
‫كنتم مشغولين بالعبث بتقرير الطبيب الشرعي

408
00:29:56,010 --> 00:29:59,020
‫وكنتم تأملون أن أغفل عن الألياف القطنية
‫في الأنف ومجاري التنفس

409
00:29:59,930 --> 00:30:04,190
‫لقد تم خنق ضحيتكم
‫ليس هذا رأياً، بل هو علم

410
00:30:04,900 --> 00:30:09,240
‫والعلم لا يحتمل الخطأ
‫ولا يبالي بما يظنه الآخرون

411
00:30:10,280 --> 00:30:11,450
‫لقد عاد

412
00:30:13,200 --> 00:30:14,870
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

413
00:30:16,490 --> 00:30:19,700
‫لست واثقاً بأن ملازمتكم ستوافقكم الرأي
‫يا حضرة الرقيب

414
00:30:20,290 --> 00:30:22,960
‫إذاً، أنت لا تعرفها جيداً يا حضرة الملازم

415
00:30:49,400 --> 00:30:50,940
‫(إيثان)

416
00:30:51,490 --> 00:30:55,360
‫يبدو أن (إيثان) يبحث عن شيء
‫أكثر من مغامرة في عرض البحر

417
00:30:55,870 --> 00:30:58,410
‫كان لدى زوجتيه الميتتين كلتيهما
‫اتفاقية ما قبل الزواج

418
00:30:58,530 --> 00:31:01,410
‫في حال الطلاق، سيكون محظوظاً
‫إن احتفظ بساعته الـ(روليكس)

419
00:31:01,580 --> 00:31:02,960
‫لكنه أراد كل شيء

420
00:31:04,040 --> 00:31:05,500
‫لقد اختار (إيثان)

421
00:31:06,880 --> 00:31:09,500
‫وقريباً ستضطر أن تختار أنت أيضاً يا (ديكس)

422
00:31:10,920 --> 00:31:13,630
‫اختار (إيثان) أن يكون ثرياً
‫بدلاً من أن يكون متزوجاً

423
00:31:14,880 --> 00:31:18,510
‫أما أنا فاخترت البقاء مع (دوريس)
‫حتى بعد ما حدث

424
00:31:18,640 --> 00:31:20,060
‫بعد أن خنتها؟

425
00:31:22,220 --> 00:31:26,600
‫- أتعتقد أننا مختلفان تماماً؟
‫- أنا لا أشبهك بتاتاً

426
00:31:27,400 --> 00:31:28,730
‫حقاً؟

427
00:31:29,520 --> 00:31:32,440
‫أنت هنا و(ريتا) بالمنزل

428
00:31:34,030 --> 00:31:36,030
‫أنت تخونها دون أن تدرك ذلك

429
00:31:36,910 --> 00:31:40,530
‫سأجد متسعاً لراكبي الشرير ولـ(ريتا)

430
00:31:41,740 --> 00:31:43,450
‫يتعلق الأمر بالأولويات يا (ديكستر)

431
00:31:44,830 --> 00:31:48,960
‫سيكون عليك اختيار أيهما عشيقتك
‫وأيهما زوجتك

432
00:31:49,880 --> 00:31:53,380
‫والأكثر أهمية، من ستكون لها الأولوية؟

433
00:31:57,300 --> 00:31:59,970
‫(هاري)، لقد نسيت بقعة

434
00:32:04,980 --> 00:32:06,480
‫مرحباً يا حبيبي

435
00:32:08,100 --> 00:32:09,610
‫مرحباً يا أمي

436
00:32:14,940 --> 00:32:18,820
‫انتباه، إلى راكبي رحلة (أتلانتيك سن)
‫البحرية، أنا (بيبي)، قائد رحلتكم

437
00:32:19,570 --> 00:32:22,580
‫سيغادر قارب الأجرة البحري (بيميني)
‫إلى سفينتنا بعد 20 دقيقة

438
00:32:28,870 --> 00:32:30,580
‫بدا أكبر بكثير من الخارج

439
00:32:30,790 --> 00:32:34,000
‫يمكنكما هدم جدار أو اثنين
‫الأمر أبسط مما تتصورين

440
00:32:34,380 --> 00:32:35,420
‫ما رأيك في المطبخ؟

441
00:32:36,550 --> 00:32:39,390
‫كانت النافذة الكبيرة جميلة
‫لكن تلك الخزائن...

442
00:32:40,300 --> 00:32:45,060
‫لا تجعلي الجماليات تعيقك
‫بم شعرت حين كنت في الداخل؟

443
00:32:46,930 --> 00:32:48,390
‫بأنني في منزلي

444
00:32:50,690 --> 00:32:52,860
‫- أنت بارعة
‫- أنت صديقتي يا (ريتا)

445
00:32:52,980 --> 00:32:55,070
‫ما كنت سأنصحك بشيء لست مؤمنة به

446
00:32:55,190 --> 00:32:58,530
‫وأنا مؤمنة بأن هذا المنزل يناسبك
‫ويناسب عائلتك

447
00:33:01,740 --> 00:33:04,700
‫- ما قوانين استعمال حمّام تعرضينه؟
‫- لا توجد قوانين

448
00:33:04,950 --> 00:33:06,540
‫- يمكنك أن تقضي حاجتك فيه
‫- حسن

449
00:33:12,080 --> 00:33:16,460
‫أرني جوازك يا سيدي
‫شكراً، تابعوا المسير

450
00:33:16,840 --> 00:33:19,220
‫المعذرة يا سيدي، أرني جوازك، شكراً

451
00:33:20,300 --> 00:33:22,600
‫سيدتي، أرني جوازك، شكراً

452
00:33:25,350 --> 00:33:29,180
‫انتباه، إلى راكبي رحلة (أتلانتيك سن)
‫البحرية، أنا (بيبي)، قائد رحلتكم

453
00:33:29,690 --> 00:33:32,900
‫سيغادر قارب الأجرة البحري (بيميني)
‫إلى سفينتنا بعد 5 دقائق

454
00:33:33,020 --> 00:33:38,030
‫تذكروا أيضاً أن آخر قارب أجرة بحري مسائي
‫سيغادر السفينة الساعة 10:45 الليلة

455
00:33:38,280 --> 00:33:42,870
‫يتوجب على جميع الزوار والضيوف
‫ومن لا ينتمي للسفينة النزول في ذلك الوقت

456
00:33:43,120 --> 00:33:45,870
‫سيكون الوقت ضيقاً، لكنني أعتقد
‫أنني و(إيثان ترنر)...

457
00:33:45,990 --> 00:33:47,660
‫سنكون خارج السفينة في ذلك الوقت

458
00:33:47,870 --> 00:33:50,750
‫بالطبع، واحد منا فقط سيفعل ذلك
‫لأنه يريد ذلك

459
00:33:55,750 --> 00:33:57,500
‫(ريتا)؟

460
00:33:57,920 --> 00:33:59,470
‫أنا أنزف

461
00:34:00,970 --> 00:34:04,510
‫يا إلهي! حسن، هناك مستشفى
‫على بعد 5 مجمعات سكنية

462
00:34:04,680 --> 00:34:06,930
‫سيستغرق انتظار سيارة الإسعاف وقتاً طويلاً

463
00:34:07,180 --> 00:34:09,020
‫- ماذا عن (ديكستر)؟
‫- سنتصل به من السيارة

464
00:34:13,980 --> 00:34:16,320
‫ستقتلك هذه الأشياء

465
00:34:17,270 --> 00:34:19,280
‫سأتحدث إليك لاحقاً

466
00:34:21,110 --> 00:34:23,030
‫جئت إلى هنا أربع مرات بحثاً عنك

467
00:34:23,910 --> 00:34:26,030
‫لماذا؟ قال الشرطي الآخر
‫إنه لا يحق لك التكلم معي

468
00:34:26,780 --> 00:34:29,660
‫إنه محق، لا يحق لي ذلك رسمياً

469
00:34:30,290 --> 00:34:34,170
‫لكن بشكل غير رسمي
‫لا يوجد سبب يمنعك من الاتصال بي

470
00:34:34,330 --> 00:34:36,670
‫إن كان لديك ما تريد إخباري به
‫عن رئيسك السابق

471
00:34:40,590 --> 00:34:43,590
‫شطائر برغر وبطاطا مقلية وحلقات بصل

472
00:34:55,650 --> 00:34:58,860
‫أتعلم؟ أدرك أن عدم تواجد
‫والدتك المستمر أمر سيىء حقاً

473
00:34:59,860 --> 00:35:02,610
‫لكن إن ساءت الأمور
‫استعمل هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

474
00:35:05,740 --> 00:35:09,410
‫لم أتدخل في شؤون (فريبو)
‫كان الوضع آمناً أكثر بتلك الطريقة

475
00:35:11,370 --> 00:35:12,750
‫ألديك فكرة عن مكانه؟

476
00:35:13,790 --> 00:35:14,960
‫لا

477
00:35:15,250 --> 00:35:17,460
‫أعلم أنه كان يواجه أحدهم
‫من أجل مبلغ مالي كبير

478
00:35:17,840 --> 00:35:19,090
‫كان خائفاً للغاية

479
00:35:19,340 --> 00:35:21,510
‫حتماً هذا هو سبب اختبائه في مكان ما

480
00:35:22,970 --> 00:35:26,300
‫هذا يفسر سبب بحث أحدهم عنه
‫هذا لأنه يريد أن يستعيد ماله

481
00:35:26,800 --> 00:35:29,260
‫- هل انتهينا؟
‫- انتهينا

482
00:35:29,850 --> 00:35:31,810
‫- أجل، أمر أخير
‫- ماذا؟

483
00:35:32,470 --> 00:35:36,190
‫حين تجدين ذلك الوغد
‫أخبريه بأنه يدين لي بأجر 3 أسابيع

484
00:35:38,440 --> 00:35:39,650
‫شكراً

485
00:35:40,650 --> 00:35:42,860
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟
‫- حسن

486
00:36:48,050 --> 00:36:50,470
‫- (ميغيل)، حمداً للرب على مجيئك
‫- كيف حالها؟

487
00:36:50,840 --> 00:36:53,890
‫أخذوها لوحدة العناية المركزة
‫لكنهم يرفضون إخباري بشيء

488
00:36:54,010 --> 00:36:55,600
‫- فأنا لست من العائلة
‫- حسن

489
00:36:57,140 --> 00:37:00,730
‫يا آنسة، مرحباً، أدعى (ميغيل برادو)
‫وأنا مساعد النائب العام

490
00:37:01,060 --> 00:37:03,110
‫أريد منك أن تجدي رئيس الأطباء
‫الدكتور (رينولدز)

491
00:37:03,230 --> 00:37:04,690
‫- ودعيه يتصل بي على هذا الرقم
‫- حسن، أنا ممرضة إدخال

492
00:37:04,820 --> 00:37:08,780
‫- عليك أن...
‫- اتصلي به، الآن

493
00:37:12,570 --> 00:37:14,540
‫أشعر بالاستياء لأجل (ريتا)، فهي وحيدة

494
00:37:14,660 --> 00:37:17,540
‫عزيزتي، سيحرص (رينولدز) على حصولها
‫على أفضل رعاية في (ميامي)

495
00:37:17,660 --> 00:37:20,080
‫لماذا لم يعد (ديكستر) بعد؟
‫فأنا أتصل به طوال النهار

496
00:37:20,790 --> 00:37:22,960
‫تباً! يجب أن يكون الأب هنا

497
00:37:26,090 --> 00:37:28,800
‫استمتعت بالعبث في جهازك الـ(آي بود)
‫لأحرص على ألا يسمعنا أحد

498
00:37:29,090 --> 00:37:32,140
‫بالطبع، معظم زملاء رحلتك
‫على السطح الأزرق

499
00:37:32,300 --> 00:37:34,260
‫إنها ساعة المرح، أنا وأنت فقط

500
00:37:42,100 --> 00:37:44,110
‫من المؤسف أن عليّ التعجيل بهذا الأمر

501
00:37:45,230 --> 00:37:48,610
‫أنا أحب إجراء محادثة مثيرة
‫في أوقات كهذه

502
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
‫لكن آخر قارب أجرة بحريّ
‫يغادر بعد ساعة

503
00:37:57,200 --> 00:37:59,370
‫مررت ببعض التغييرات مؤخراً

504
00:38:01,790 --> 00:38:04,960
‫سأتزوج وأنا أنتظر مولوداً، أنا

505
00:38:07,170 --> 00:38:08,590
‫رغم أن حياتي قد تتغير...

506
00:38:08,710 --> 00:38:13,300
‫لكنني أريد أن أشكرك على تذكيري
‫بمدى أهمية أن يخصص المرء وقتاً لنفسه

507
00:38:16,390 --> 00:38:18,770
‫ويستمتع بهذه اللحظات وحده

508
00:38:24,610 --> 00:38:25,810
‫ها أنا ذا

509
00:38:26,860 --> 00:38:28,730
‫مفارقة متجسدة

510
00:38:29,480 --> 00:38:30,820
‫أسلب حياة

511
00:38:32,240 --> 00:38:33,610
‫وأخلق حياة أخرى

512
00:38:46,340 --> 00:38:51,210
‫بسبب رسو السفينة بعيداً عن الشاطىء
‫سيكون مجرى الخليج رحلة (إيثان) الأخيرة

513
00:38:52,840 --> 00:38:54,220
‫رحلة موفقة

514
00:39:04,770 --> 00:39:07,440
‫هذا ليس من عادة (ديكستر)
‫هناك خطب ما

515
00:39:07,810 --> 00:39:11,110
‫عزيزتي، أعلم أن هذا صعب
‫لكن عليك البقاء هادئة

516
00:39:11,360 --> 00:39:14,570
‫أرسلت خفر السواحل للبحث عنه
‫لم يكن موجوداً في بقعة اصطياده

517
00:39:14,700 --> 00:39:18,740
‫- لذا، قد يكون قد عاد لحوض السفن الآن
‫- لماذا لم يتصل إذاً؟

518
00:39:26,000 --> 00:39:27,540
‫(أنطون)، افتح الباب، هذه أنا

519
00:39:30,840 --> 00:39:33,220
‫حاولت الاتصال بك، وجدت دليلاً

520
00:39:33,300 --> 00:39:35,300
‫أعلم سبب بحث أحدهم
‫عن الشخص الذي تعرفه

521
00:39:41,850 --> 00:39:43,520
‫أسرع إن كنت تريد مالك

522
00:39:45,690 --> 00:39:48,560
‫أجل، كنت مخطئة بشأن...

523
00:39:51,530 --> 00:39:53,780
‫- "بلا جدوى"
‫- مرحباً

524
00:39:55,650 --> 00:39:59,320
‫- مرحباً، هل (أنطون) موجود؟
‫- إنه يستحم

525
00:40:00,370 --> 00:40:03,080
‫سيخرج قريباً لأنني أعتقد
‫أننا استنفدنا الماء الساخن كله

526
00:40:06,250 --> 00:40:09,420
‫- يمكنني إحضاره
‫- لا، لا بأس

527
00:40:09,540 --> 00:40:14,840
‫دعيه يتصل بـ(ديبرا مورغان)، الأمر مهم

528
00:40:15,260 --> 00:40:17,090
‫- أواثقة بأنك لا تريدين أن...
‫- شكراً

529
00:40:24,770 --> 00:40:26,060
‫ماذا؟

530
00:40:26,390 --> 00:40:28,600
‫مرحباً يا (ديبرا)، أنا (ميغيل برادو)

531
00:40:29,400 --> 00:40:30,860
‫هل اتصل (ديكستر) بك؟

532
00:40:32,320 --> 00:40:33,400
‫لا، لماذا؟

533
00:40:34,360 --> 00:40:36,150
‫أنا في المستشفى مع (ريتا) الآن

534
00:40:37,450 --> 00:40:41,070
‫- المستشفى؟ هل الأمور بخير؟
‫- (ديبرا)، علينا أن نجد شقيقك

535
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
‫كان (إيثان ترنر) عاجزاً عن التنازل

536
00:40:54,670 --> 00:40:57,090
‫أحب مال زوجتيه أكثر من حبه لهما

537
00:40:58,630 --> 00:41:00,680
‫وفي النهاية، كلّفه ذلك كثيراً

538
00:41:02,800 --> 00:41:04,430
‫لا أريد أن أكون كـ(إيثان)

539
00:41:07,730 --> 00:41:11,100
‫ربما انتهت أيام فعلي لما أشاء

540
00:41:11,350 --> 00:41:14,150
‫لكن ذلك لا يعني أن حياتي انتهت

541
00:41:21,360 --> 00:41:25,330
‫ليس مع وجود قاربي والبحر

542
00:41:25,950 --> 00:41:28,080
‫هناك أمور أستطيع إبقاءها لنفسي

543
00:41:32,380 --> 00:41:35,630
‫لديك 12 رسالة غير مسموعة

544
00:41:38,380 --> 00:41:40,880
‫(ديكس)، هذه أنا، أنا في طريقي
‫إلى المستشفى

545
00:41:41,220 --> 00:41:42,970
‫أظن أن الطفل يعاني خطباً ما

546
00:41:54,730 --> 00:41:59,440
‫- الطفل؟
‫- الطفل بخير

547
00:42:02,660 --> 00:42:06,120
‫قالوا إنني إن لازمت الفراش
‫خلال الأيام القليلة المقبلة...

548
00:42:06,240 --> 00:42:11,500
‫فسأتمكن... سنتمكن من العودة
‫إلى المنزل غداً

549
00:42:17,130 --> 00:42:21,010
‫أجهل ماذا كنت سأفعل إن فقدت الطفل
‫في غيابك

550
00:42:24,720 --> 00:42:26,220
‫لم يستطع أحد إيجادك

551
00:42:26,970 --> 00:42:28,310
‫أنا هنا الآن

552
00:42:32,230 --> 00:42:33,900
‫لن أذهب إلى أي مكان

553
00:42:39,480 --> 00:42:44,570
‫أعتقد أنه ربما علينا الانتظار
‫لإيجاد منزل...

554
00:42:44,700 --> 00:42:46,580
‫إلى ما بعد زواجنا

555
00:42:49,580 --> 00:42:52,330
‫حددي موعداً، أنا مستعد

556
00:43:00,420 --> 00:43:04,470
‫أريد السير إلى المذبح
‫قبل أن تظهر علامات حملي

557
00:43:06,220 --> 00:43:07,550
‫كما تشائين

558
00:43:24,820 --> 00:43:28,490
‫قد لا أكون قادراً على الشعور
‫بنبض قلب طفلنا عاطفياً

559
00:43:29,450 --> 00:43:31,540
‫"لكنني أعرف الآن أنه لا يمكنني
‫تجاهله أيضاً"

560
00:43:32,830 --> 00:43:38,380
‫ولسبب أعجز عن شرحه، أشعر بالراحة
‫لأنني أعرف بأنه لا يزال موجوداً

561
00:43:41,170 --> 00:43:42,630
‫الصيد؟

562
00:43:47,390 --> 00:43:49,470
‫- هذا سبب غيابك طوال الليل؟
‫- (ديب)

563
00:43:51,310 --> 00:43:54,230
‫لا يمكنك أن تزيدي من شعوري بالاستياء

564
00:43:57,940 --> 00:44:02,980
‫آمل أن تكون قد أصبحت مدركاً الآن
‫لأنك ستكون أباً قبل أن تدرك ذلك

565
00:44:04,650 --> 00:44:05,900
‫أجل، أدرك هذا الآن

566
00:44:08,280 --> 00:44:09,660
‫حياتي تتغير

567
00:44:10,530 --> 00:44:13,120
‫وإن كان ذلك سيسعدك
‫فيمكنك أخذ شقتي

568
00:44:16,000 --> 00:44:19,500
‫ما سيسعدني هو أن تكون موجوداً
‫من أجل الطفل

569
00:44:20,590 --> 00:44:26,130
‫للواجبات المنزلية والمسرحيات
‫ومباريات الـ(سوفتبول)

570
00:44:28,510 --> 00:44:30,430
‫لا تكن كوالدي

571
00:44:32,560 --> 00:44:33,930
‫لن يحدث هذا بتاتاً

572
00:44:45,650 --> 00:44:47,200
‫يا لها من ليلة!

573
00:44:51,700 --> 00:44:56,080
‫- كان يجب أن أكون موجوداً هنا
‫- كنت أنا و(سيل) موجودين

574
00:44:56,660 --> 00:44:57,790
‫هذه هي فائدة الأصدقاء

575
00:45:03,920 --> 00:45:06,760
‫- أنا مدين لك
‫- قد أجبرك على رد الدين يوماً ما

576
00:45:09,220 --> 00:45:13,470
‫أتعلم؟ تلقى مكتبي فاكساً غريباً
‫من رحلات (أتلانتك سن)

577
00:45:14,350 --> 00:45:18,060
‫أتذكر ذلك الرجل الذي حدثتك عنه
‫والذي اختفت زوجته في رحلة ما؟

578
00:45:18,180 --> 00:45:22,190
‫اسمع الآتي، أتم الإبلاغ عن اختفائه
‫قبل ساعة

579
00:45:25,940 --> 00:45:27,650
‫أين قلت إنك كنت تصطاد؟

580
00:45:31,110 --> 00:45:32,320
‫(ميرسي ريف)

581
00:45:32,700 --> 00:45:35,240
‫أجل، (ميرسي ريف)
‫هذا ما ظننت أنك قلته

582
00:45:38,370 --> 00:45:42,000
‫لأنني عندما أرسلت خفر السواحل إلى هناك
‫لم يتمكنوا من إيجادك

583
00:45:44,380 --> 00:45:45,880
‫المحيط مكان واسع

584
00:45:47,710 --> 00:45:50,050
‫أو ربما لم تكن في (ميرسي ريف)

585
00:45:53,010 --> 00:45:54,260
‫وأين سأكون غير ذلك؟

586
00:45:57,600 --> 00:46:00,640
‫هل تبعد (بيميني) 40 ميلاً؟

587
00:46:02,150 --> 00:46:05,320
‫- ذهبت للصيد، شاهدتني وأنا أرحل
‫- كنت على متن سفينة الرحلات تلك

588
00:46:07,360 --> 00:46:08,690
‫أتعرف كم يبدو كلامك جنونياً؟

589
00:46:08,820 --> 00:46:12,410
‫كنت على متن تلك السفينة
‫تنهي ما لم أستطع إنهاءه

590
00:46:15,740 --> 00:46:16,990
‫لست الفاعل

591
00:46:18,620 --> 00:46:23,370
‫كنت تحرص على ألاّ يؤذي (إيثان ترنر)
‫روحاً بريئة أخرى

592
00:46:23,960 --> 00:46:26,460
‫- تأخر الوقت، عليك أن تغادر
‫- لا بأس يا (ديكستر)

593
00:46:27,050 --> 00:46:29,300
‫أنا وأنت نشبه بعضنا

594
00:46:30,300 --> 00:46:33,090
‫- لا أحد يشبهني
‫- أنت مخطىء

595
00:46:35,470 --> 00:46:37,470
‫أنت مخطىء

596
00:46:38,810 --> 00:46:41,180
‫ألا ترى ما حدث اليوم؟

597
00:46:41,390 --> 00:46:44,980
‫منحتك فرصة للثأر لامرأتين خذلهما القانون

598
00:46:45,110 --> 00:46:49,530
‫وكما تمنيت، قمت باغتنام الفرصة

599
00:46:51,070 --> 00:46:53,360
‫- الأمر ليس كذلك
‫- (ديكستر)

600
00:46:56,160 --> 00:46:57,410
‫لست مضطراً للكذب عليّ

601
00:46:58,950 --> 00:47:02,500
‫ألا تفهم؟ أنا أرى حقيقتك

602
00:47:04,170 --> 00:47:09,090
‫- لا، لا تستطيع ذلك، لا أحد يستطيع ذلك
‫- ليس عليك تفسير شيء لي

603
00:47:09,710 --> 00:47:12,880
‫ولا شيء لتعتذر عنه، أبداً

604
00:47:15,680 --> 00:47:19,260
‫أنا إلى جانبك وأساندك

605
00:47:21,270 --> 00:47:22,600
‫وأنا أحترمك

606
00:47:28,520 --> 00:47:31,150
‫يجب أن أعود إلى المنزل
‫ستبقى (سيل) مستيقظة بانتظاري

607
00:47:32,940 --> 00:47:33,990
‫طابت ليلتك يا (ديكستر)

608
00:47:35,030 --> 00:47:38,370
‫عندما رأى (هاري) حقيقتي، نفر مني

609
00:47:39,200 --> 00:47:42,410
‫دمّر ذلك أخي، واستنزف (ليلى)

610
00:47:43,450 --> 00:47:45,040
‫لكن ليس (ميغيل برادو)

611
00:47:46,080 --> 00:47:48,380
‫فبطريقة ما، هو ينظر إليّ ويشعر...

612
00:47:49,750 --> 00:47:51,710
‫بالفخر

