﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,550
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,050 --> 00:00:05,840
‫وجدت دليلاً في قضية سالخ الجلود

3
00:00:06,220 --> 00:00:09,090
‫يستخدم سالخ الجلود تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

4
00:00:09,220 --> 00:00:12,470
‫إنه يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت ملائماً يقوم بمهاجمتهم

5
00:00:12,560 --> 00:00:16,140
‫سيد (كينغ)، لقد تقابلنا في مسرح جريمة
‫ضحيتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:16,270 --> 00:00:18,850
‫- أجل، صحيح
‫- (ماريو أستورغا)؟

7
00:00:19,230 --> 00:00:22,730
‫- لا أعرف شيئاً عن أي شيء
‫- لماذا يقول (جورج كينغ) عكس ذلك؟

8
00:00:23,570 --> 00:00:24,940
‫ما الذي تخاف منه يا (ماريو)؟

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,200
‫هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لاقى (فريبو) حتفه

10
00:00:28,320 --> 00:00:32,870
‫هذا هو دمه، هذا القميص يورطني في مقتله

11
00:00:33,120 --> 00:00:35,580
‫أنا أثق بك، وأريد منك أن تثق بي

12
00:00:36,210 --> 00:00:38,330
‫لكنه يتصرف بطريقة متكتمة
‫ولا يكون في المنزل بتاتاً

13
00:00:38,460 --> 00:00:41,250
‫يقول إنه مع (ديكستر)
‫لكنني أعتقد أنه يتستر على شيء آخر

14
00:00:42,380 --> 00:00:46,720
‫- مثوى (فريبو) الأخير
‫- إخفاء جثة في مقبرة، أنت بارع

15
00:00:47,720 --> 00:00:51,890
‫علينا السعي وراء الرأس المدبر
‫محامية الدفاع القاسية ومتحجرة الفؤاد

16
00:00:52,100 --> 00:00:54,350
‫- (إيلين وولف)
‫- لا يمكننا قتلها

17
00:00:55,470 --> 00:00:57,600
‫- فهمت
‫- الأمر شخصي

18
00:00:57,680 --> 00:00:59,310
‫أجل، الأمر شخصي

19
00:00:59,480 --> 00:01:01,730
‫أنا أطلب منك أن تفعل ذلك من أجلي
‫بصفتك صديقي

20
00:01:01,860 --> 00:01:03,480
‫- آسف، لا
‫- إذاً، تباً لك

21
00:01:04,360 --> 00:01:07,950
‫قام أحدهم بإقراض (فريبو) بعض المال
‫وهو مستعد لسلخ جلود الناس لاستعادته

22
00:01:08,070 --> 00:01:10,660
‫سننشر خبراً بأن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

23
00:01:10,860 --> 00:01:13,370
‫وهذا يعني أن سالخ الجلود سيبحث عني؟

24
00:01:13,830 --> 00:01:17,200
‫- ما الذي تخفيه؟
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً رسمياً

25
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
‫- لقد استخدمناه كطعم
‫- ماذا، هل تحبينه؟

26
00:01:23,750 --> 00:01:24,880
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

27
00:01:25,210 --> 00:01:27,760
‫تباً! أشجار مشذبة
‫لقد كان سالخ الجلود هنا

28
00:01:28,090 --> 00:01:29,470
‫أنا مستعد للتدخل بنفسي

29
00:01:29,760 --> 00:01:32,850
‫لطالما قمت بالعمل وحدي
‫لم أقم بالمراقبة قط

30
00:01:33,640 --> 00:01:35,180
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

31
00:01:38,310 --> 00:01:39,890
‫لقد حركت الحياة في شيء هنا

32
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
‫كل ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

33
00:03:34,760 --> 00:03:38,930
‫"بخصوص البارحة"

34
00:03:40,930 --> 00:03:45,850
‫أستيقظ اليوم، وأقوم بتقبيل
‫زوجتي المستقبلية

35
00:03:51,280 --> 00:03:53,240
‫وأطعم أبناء زوجتي المستقبلية

36
00:03:56,820 --> 00:04:00,410
‫وأرتدي السروال المعتاد والقميص

37
00:04:03,290 --> 00:04:05,160
‫وأتظاهر

38
00:04:06,870 --> 00:04:09,080
‫لكن البارحة لم يكن تظاهراً

39
00:04:09,880 --> 00:04:12,460
‫قمت أنا و(ميغيل) بقتل أحدهم معاً

40
00:04:12,880 --> 00:04:18,390
‫واليوم، هناك شخص يعرف حقيقتي
‫ويشاركني واقعي

41
00:04:19,220 --> 00:04:20,550
‫لست وحيداً

42
00:04:26,940 --> 00:04:28,100
‫(سيلفيا)، صباح الخير

43
00:04:28,730 --> 00:04:31,360
‫- آسفة لمجيئي في وقت مبكر
‫- لا بأس

44
00:04:31,940 --> 00:04:35,070
‫لكنني أريد رؤية وجهك عندما أسألك

45
00:04:36,530 --> 00:04:39,740
‫- تسألينني؟
‫- ما الأمر يا (سيل)؟

46
00:04:39,820 --> 00:04:41,660
‫أمضى (ميغيل) ليلة البارحة خارج المنزل

47
00:04:42,530 --> 00:04:45,120
‫قال إنه كان معك، هل هذا صحيح؟

48
00:04:46,710 --> 00:04:53,170
‫- بالطبع، كنا نتسكع معاً كالرجال
‫- كان (ميغيل) يقول الحقيقة

49
00:04:54,090 --> 00:04:55,630
‫أترين؟ لا يوجد ما يدعو للقلق

50
00:04:55,760 --> 00:04:58,090
‫عاد (ديكستر) في وقت متأخر، كان...

51
00:04:58,220 --> 00:04:59,590
‫كان الوقت منتصف الليل تقريباً

52
00:05:00,890 --> 00:05:02,680
‫عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

53
00:05:06,890 --> 00:05:08,230
‫إنه يقيم علاقة غرامية

54
00:05:09,900 --> 00:05:12,560
‫لا، لا، أنت لا تعرفين ذلك

55
00:05:12,690 --> 00:05:16,150
‫حين تكونين متزوجة من شخص لفترة طويلة
‫فستعلمين متى يكذب

56
00:05:16,860 --> 00:05:21,570
‫- وهذا أمر أتطلع إليه
‫- ربما يعرف (ديكستر) أين ذهب

57
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
‫لا أعرف

58
00:05:25,870 --> 00:05:32,170
‫لكنه تحدث عن قضية
‫كان عليه مراجعتها في المكتب

59
00:05:32,290 --> 00:05:34,710
‫هذه ليست مشكلتكما، يجب أن أذهب

60
00:05:34,920 --> 00:05:38,470
‫لا، ابقي هنا كما تشائين، اتفقنا؟

61
00:05:42,760 --> 00:05:44,510
‫سأغادر

62
00:05:50,190 --> 00:05:51,600
‫إلى العمل

63
00:05:56,150 --> 00:05:57,820
‫مع تحويلة في الطريق

64
00:06:14,000 --> 00:06:16,800
‫(ديكس)، (ديكس) يا صديقي

65
00:06:21,470 --> 00:06:22,590
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

66
00:06:22,930 --> 00:06:24,590
‫- أنا بخير
‫- وأنا أيضاً

67
00:06:24,760 --> 00:06:30,600
‫وكأنه كان هنا خلل في العالم
‫وقمنا نحن بتصحيحه بأيدينا

68
00:06:30,980 --> 00:06:33,940
‫- كان الأمر يستحق العناء
‫- لا أعلم، أشعر بأنني حقيقي

69
00:06:34,020 --> 00:06:37,730
‫- ربما لأول مرة في حياتي
‫- أفهم ما تعنيه

70
00:06:40,490 --> 00:06:45,320
‫لكن إن كنا نفكر في أن نتابع
‫هذه الأنشطة الإضافية

71
00:06:45,450 --> 00:06:47,870
‫- بالتأكيد
‫- فعليك أن تحسن حجج غيابك

72
00:06:48,240 --> 00:06:50,660
‫جاءت (سيل) إلينا هذا الصباح
‫لتسأل عن المكان الذي كنت فيه

73
00:06:51,450 --> 00:06:54,120
‫تباً! أنا أحمق

74
00:06:54,250 --> 00:06:56,130
‫حاولت التستر عليك
‫لكنني ظننت أنك عدت إلى المنزل

75
00:06:56,790 --> 00:06:58,250
‫أنا آسف

76
00:06:58,670 --> 00:07:01,760
‫ذهبت إلى (جاكز هايدواي) في الشارع الـ57
‫كنت متحمساً للغاية

77
00:07:01,880 --> 00:07:04,590
‫وسرعان ما أشرقت الشمس

78
00:07:06,340 --> 00:07:07,760
‫(جاكز هايدواي)

79
00:07:07,890 --> 00:07:10,060
‫لا تقلق بخصوص (سيل)، سأهتم بالأمر

80
00:07:10,720 --> 00:07:14,810
‫لكن لديّ جلسة استماع هذا الصباح
‫ولا أريد تفويتها

81
00:07:20,730 --> 00:07:23,570
‫سأتحسن في هذا الأمر بمساعدتك

82
00:07:24,150 --> 00:07:26,990
‫لقد تعقبت رجلاً قتل زوجته
‫إلى (جاكز هايدواي) العام الماضي

83
00:07:27,120 --> 00:07:30,160
‫أمسكت به عند وقت الإغلاق
‫الساعة الثانية صباحاً

84
00:07:31,450 --> 00:07:33,620
‫قالت (سيلفيا) عاد للمنزل قبل ساعة

85
00:07:35,250 --> 00:07:38,290
‫هل كذب للتو؟ عليّ؟

86
00:07:41,760 --> 00:07:42,880
‫تحويلة أخرى

87
00:07:51,930 --> 00:07:53,060
‫لا يوجد شيء هنا أيضاً

88
00:07:53,180 --> 00:07:57,480
‫- ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟
‫- تفقدتها، (ديب)، لا توجد دماء

89
00:07:58,400 --> 00:08:02,070
‫- لم يتبع (أنتون) السالخ خارجاً من هنا
‫- سأواصل البحث

90
00:08:02,730 --> 00:08:05,780
‫- أرى أن علينا التحقيق مع الناس مجدداً
‫- تحدثنا مع كل شخص في المبنى

91
00:08:06,030 --> 00:08:08,660
‫- ماذا عن الأطفال؟ حتماً استيقظوا الآن
‫- سنتحدث مع الأطفال

92
00:08:09,160 --> 00:08:12,160
‫- ماذا لدينا؟
‫- أمسك السالخ بـ(أنتون)، أرأيت الأشجار؟

93
00:08:12,290 --> 00:08:14,080
‫رأيتها، لكن هذا لا يعني
‫أنه تعرض للاختطاف

94
00:08:15,500 --> 00:08:18,250
‫لقد ترك إبريق القهوة يحترق
‫حتماً غادر مستعجلاً

95
00:08:18,920 --> 00:08:20,630
‫لماذا عاد (أنتون) إلى المدينة؟

96
00:08:21,550 --> 00:08:25,090
‫لم يغادر بتاتاً، اتصل بي
‫لكنه رفض المراقبة

97
00:08:25,170 --> 00:08:29,680
‫من يكترث لموافقته؟ إنه مخبر سري
‫لهذا استخدمناه كطعم من البداية

98
00:08:30,350 --> 00:08:33,560
‫يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

99
00:08:34,390 --> 00:08:35,930
‫حاوية نفايات المبنى

100
00:08:39,400 --> 00:08:43,280
‫إستمارة تجديد اشتراك من (رولينغ ستون)
‫موجهة إلى (أنتون بريغز)

101
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
‫هذه قمامته

102
00:08:44,940 --> 00:08:48,240
‫تمزق الكيس حين ارتطم بمكب النفايات هنا

103
00:08:48,490 --> 00:08:50,160
‫لقد رماها، حركة دفاعية

104
00:08:50,990 --> 00:08:52,660
‫لماذا لم يستعمل قبضتيه؟

105
00:08:52,780 --> 00:08:58,250
‫لقد كان مصاباً، هناك دم وبعض الشعر
‫يبدو أن رأسه ارتطم بالجدار

106
00:08:58,370 --> 00:09:01,750
‫- ما مدى قوة الضربة؟
‫- قوية بما يكفي لتجعله يصاب بالدوار

107
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
‫قد يكون تلقى ضربة من الخلف
‫دفعته للأمام

108
00:09:04,590 --> 00:09:08,760
‫إذاً، جاء (أنتون) لرمي القمامة
‫فهاجمه السالخ

109
00:09:09,260 --> 00:09:13,010
‫وضرب رأسه بالجدار ثم رمى الكيس

110
00:09:13,140 --> 00:09:16,930
‫وضعه السالخ في السيارة وانطلق مسرعاً
‫توجد آثار إطارات هنا

111
00:09:18,390 --> 00:09:21,190
‫- تباً!
‫- حسن، تأكدنا أن هناك شخصاً مفقوداً

112
00:09:21,310 --> 00:09:22,810
‫(أنتون بريغز)

113
00:09:23,230 --> 00:09:26,320
‫اعثروا على صورة، وعمموها على جميع
‫دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

114
00:09:26,570 --> 00:09:27,780
‫خصصوا خطاً للتبليغات

115
00:09:27,940 --> 00:09:29,860
‫واستدعوا بعض الأشخاص من إجازاتهم
‫ليدعموا مركز الاتصالات

116
00:09:30,240 --> 00:09:34,410
‫لقد احتجزه السالخ لـ24 ساعة
‫إلى متى تظنه سيحتمل؟

117
00:09:34,780 --> 00:09:38,290
‫يفترض تقرير الأطباء الشرعيين
‫للضحايا الآخرين أن السالخ يبدأ ببطء

118
00:09:38,870 --> 00:09:42,420
‫وهذا لجعلهم يشعرون بالخوف
‫(أنتون) رجل ضخم ولديه جلد كثير ليسلخه

119
00:09:43,880 --> 00:09:45,000
‫قصدت مواساتك بكلامي هذا

120
00:09:46,760 --> 00:09:49,510
‫- (جورج كينغ)، علينا أن نحضره
‫- علينا إيجاده أولاً

121
00:09:49,630 --> 00:09:53,680
‫نشرنا بلاغاً للبحث عنه طوال الليل
‫ولم نجده بعد، لكن يمكننا تفتيش منزله

122
00:09:53,800 --> 00:09:56,140
‫مازلنا نحتجز كبير عمال (كينغ)
‫لمقاومته الإعتقال، صحيح؟

123
00:09:56,890 --> 00:09:58,560
‫هل منحنا ما يسمح لنا بإصدار مذكرة؟

124
00:09:58,680 --> 00:10:01,690
‫رفض (ماريو أستورغا) أن يتحدث
‫أنه يخاف كثيراً من (كينغ)

125
00:10:02,310 --> 00:10:05,570
‫يفضل أن يتم ترحيله بعيداً عن عائلته
‫على التحدث عن (كينغ)

126
00:10:07,320 --> 00:10:09,440
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- أجل

127
00:10:10,530 --> 00:10:12,360
‫سأحاول إيجاد قاض مرن

128
00:10:12,950 --> 00:10:15,240
‫أعلمني حال إصدارها
‫سأذهب لأراقب منزل (كينغ)

129
00:10:15,450 --> 00:10:17,080
‫سنذهب لمراقبة منزل (كينغ)

130
00:10:19,500 --> 00:10:23,000
‫أريد أن يتم هذا بشكل رسمي
‫انتبها لتصرفاتكما وانتظرا المذكرة

131
00:10:25,380 --> 00:10:27,960
‫آمل أن يجدا شيئاً
‫لأنه حتى إن اعتقلنا (كينغ)...

132
00:10:28,090 --> 00:10:29,920
‫فما لدينا سيسمح لنا باحتجازه ليوم واحد

133
00:10:30,470 --> 00:10:32,590
‫يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم

134
00:10:39,270 --> 00:10:44,230
‫اسمعني، أنا أخبرك باستمرار
‫عليك أن تصغي

135
00:10:45,650 --> 00:10:50,400
‫لو كنت أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

136
00:10:54,660 --> 00:10:59,870
‫لماذا لا تفهم؟ الشرطة هي السبب
‫كنت طعماً

137
00:11:03,250 --> 00:11:05,000
‫حسن، حسن، أنت محق

138
00:11:05,880 --> 00:11:08,380
‫أنا أعرف مكانه، يمكنني أن آخذك إليه

139
00:11:10,710 --> 00:11:13,300
‫حسن، اسمعني
‫إنه يدين لك بالمال، صحيح؟

140
00:11:13,930 --> 00:11:16,760
‫إنه يدين لك بالمال؟ يمكنني إعطاؤك المال
‫أستطيع أن أجد لك مالاً

141
00:11:20,640 --> 00:11:21,930
‫لا أريد مالك

142
00:11:24,390 --> 00:11:26,310
‫لقد أقرضت (فريبو) ذلك المال

143
00:11:29,070 --> 00:11:32,610
‫الأمر يتعلق بالاحترام

144
00:11:44,080 --> 00:11:47,880
‫بجرحك الأول، كانت لديك الليلة بطولها
‫لتفكر في أسئلتي

145
00:11:50,750 --> 00:11:55,300
‫وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

146
00:11:56,180 --> 00:11:58,010
‫وحين أعود، لن تكون هناك راحة

147
00:11:59,300 --> 00:12:06,060
‫عليك أن تستغل الوقت
‫لتفكر في الجلد المتبقي لديك لتفقده

148
00:12:19,740 --> 00:12:20,910
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

149
00:12:21,030 --> 00:12:22,290
‫أتختارين المكالمات على هواك؟

150
00:12:23,330 --> 00:12:26,460
‫(إيلين)؟ يذهلني أنك قمت بتفويت
‫جلسة الاستماع صباح اليوم

151
00:12:26,920 --> 00:12:30,460
‫و(تشيكي هاينز) قام بتفويتها أيضاً
‫بالطبع شعر (ميغيل) بالسعادة لتأجيل الجلسة

152
00:12:30,590 --> 00:12:34,670
‫شكراً، اسمعي، إن كنت مريضة
‫فيمكنني إحضار حساء الدجاج لك

153
00:12:35,170 --> 00:12:38,340
‫في كلتا الحالتين، أخبريني بأنك بخير
‫اتفقنا؟ مع السلامة

154
00:12:40,720 --> 00:12:42,510
‫اختفى (ميغيل) البارحة

155
00:12:44,600 --> 00:12:46,180
‫واختفت (إيلين) هذا الصباح

156
00:12:47,350 --> 00:12:48,770
‫قد تكون مصادفة

157
00:12:58,150 --> 00:13:01,950
‫تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
‫(كينغ) غير موجود بالداخل

158
00:13:02,080 --> 00:13:05,160
‫- حتماً سنجد شيئاً يدلنا على مكانه
‫- ستصل مذكرة التفتيش عمّا قريب

159
00:13:13,550 --> 00:13:14,920
‫تباً!

160
00:13:16,550 --> 00:13:20,800
‫(أنتون)؟ (أنتون)، أأنت بالداخل؟
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

161
00:13:21,840 --> 00:13:23,010
‫لا أسمع شيئاً

162
00:13:24,390 --> 00:13:28,520
‫حقاً؟ أنا أسمع أحداً يطلب المساعدة
‫وهذا سبب معقول، صحيح؟

163
00:13:28,640 --> 00:13:30,770
‫سنقوم بهذا بشكل رسمي
‫ستصل المذكرة قريباً

164
00:13:30,900 --> 00:13:32,860
‫أجل، ضبط النفس

165
00:13:34,360 --> 00:13:36,190
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (أنتون)؟

166
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
‫تباً!

167
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
‫لست الوحيدة التي تعمل على هذه القضية
‫يا (مورغان)

168
00:13:47,700 --> 00:13:51,870
‫- (برادو) يتحدث
‫- مرحباً، أنا أتفقدك وحسب

169
00:13:52,080 --> 00:13:54,750
‫- كيف كانت جلسة الاستماع؟
‫- لقد تم تأجيلها

170
00:13:55,960 --> 00:13:58,550
‫- هذا مؤسف
‫- لا، هذا جيد

171
00:13:59,260 --> 00:14:01,430
‫كان ذلك لصالحي، اسمعني...

172
00:14:02,260 --> 00:14:04,260
‫ليس عليك الاستمرار في تفقدي

173
00:14:05,140 --> 00:14:08,810
‫أجل، أعلم، لكنني صديق قلق

174
00:14:08,930 --> 00:14:12,270
‫لا تقلق، في الواقع، لماذا لا تقابلني
‫في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

175
00:14:12,770 --> 00:14:16,820
‫لأنني وجدت المزيد من المشاريع

176
00:14:16,980 --> 00:14:21,530
‫- جريمة أخرى بهذه السرعة؟
‫- لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

177
00:14:21,700 --> 00:14:24,320
‫لقد سمعت الأخبار
‫اختطف السالخ ضحية أخرى؟

178
00:14:25,740 --> 00:14:28,490
‫أخبرني إن كان يمكنني المساعدة، إلى اللقاء

179
00:14:32,870 --> 00:14:34,130
‫إلى اللقاء

180
00:14:34,250 --> 00:14:35,880
‫خط (ميامي) الساخن

181
00:14:37,460 --> 00:14:39,090
‫ما الموقع؟

182
00:14:39,210 --> 00:14:41,050
‫ما اسمك؟ أيمكنك تهجئته من فضلك؟

183
00:14:41,300 --> 00:14:43,890
‫لقد تم نشر صورة (أنتون بريغز)
‫عبر وسائل الإعلام قبل ساعة

184
00:14:45,220 --> 00:14:48,260
‫سأحضر موظف (كينغ) من السجن
‫وأستجوبه مرة أخرى

185
00:14:48,430 --> 00:14:50,520
‫(ماريو أستورغا) موجود
‫في غرفة الاستجواب الثانية

186
00:14:51,310 --> 00:14:53,440
‫- أردت أن أحاول وحسب
‫- يمكنني تولي الأمر

187
00:14:54,690 --> 00:14:56,730
‫أعلم، لكنني أرغب في تقديم المساعدة

188
00:14:57,690 --> 00:15:02,150
‫- سئمت من عدم قيامي بأي شيء
‫- يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم

189
00:15:02,530 --> 00:15:05,490
‫لا، لقد كنت أعرف أن نصف العاهرات
‫كنّ متحولات جنسياً غير مكتملات الجراحة

190
00:15:05,620 --> 00:15:09,490
‫هل صحيح أن أعضاءهن الذكرية
‫لا تزال تعمل لكن لا يخرج منها شيء؟

191
00:15:09,990 --> 00:15:11,450
‫- هذا يسمى شبه مضاجعة
‫- أجل

192
00:15:12,250 --> 00:15:13,580
‫- مرحباً
‫- عزيزي

193
00:15:13,790 --> 00:15:15,830
‫علمت مكافحة الرذيلة
‫أنك بحاجة إلى أشخاص إضافيين

194
00:15:16,460 --> 00:15:18,750
‫- ففكرت في مساعدتكم
‫- هذا لأنك الأفضل

195
00:15:20,000 --> 00:15:22,470
‫اختليا بنفسيكما، لا، لا تفعلا

196
00:15:24,760 --> 00:15:28,680
‫- خط تبليغات مدينة (ميامي)
‫- (فينس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

197
00:15:36,060 --> 00:15:37,650
‫ماذا تفعل؟

198
00:15:37,810 --> 00:15:39,650
‫ماذا؟ أنا أساعدكم في يوم إجازتي
‫على الرحب والسعة

199
00:15:40,230 --> 00:15:42,190
‫إنه مكان ملائم للقاء فتيات
‫من الدوائر الأخرى

200
00:15:43,320 --> 00:15:46,360
‫أجل، تلك فتاتي
‫ولا أريدك أن تقول لها كلاماً بذيئاً

201
00:15:46,490 --> 00:15:50,790
‫على رسلك يا (غاوشو)
‫لست من ذكر الأمر، بل هي

202
00:15:52,040 --> 00:15:53,330
‫- هراء
‫- جدياً

203
00:15:53,500 --> 00:15:56,120
‫إنها أشبه بموسوعة المنحرفين

204
00:15:57,170 --> 00:15:59,290
‫يجب أن أجد حبيبة
‫من قسم مكافحة الرذيلة

205
00:15:59,790 --> 00:16:01,000
‫إنها رائعة

206
00:16:09,050 --> 00:16:11,060
‫تباً! لا شيء، قد يكون (كينغ)
‫في أي مكان

207
00:16:12,600 --> 00:16:14,020
‫أو هنا

208
00:16:16,350 --> 00:16:17,730
‫تباً!

209
00:16:19,150 --> 00:16:22,230
‫- تذكري أننا بحاجة إلى تعاونه
‫- ضبط النفس، أجل

210
00:16:23,740 --> 00:16:25,030
‫ماذا تفعلان عند منزلي؟

211
00:16:25,150 --> 00:16:27,240
‫سيد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المكان

212
00:16:27,410 --> 00:16:28,610
‫عمّ تبحثان؟

213
00:16:28,910 --> 00:16:31,080
‫تقصد عمّن نبحث، أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت طوال الليل؟

214
00:16:31,410 --> 00:16:34,830
‫أنا أعمل يا سيدتي ليلاً ونهاراً
‫فالأشجار تنمو باستمرار

215
00:16:35,250 --> 00:16:37,830
‫إنها تجارة مربحة
‫جئت إلى المنزل لتناول الفطور فحسب

216
00:16:38,330 --> 00:16:41,670
‫أتريد تناول خبز البيغل في المركز
‫وتجيبنا عن بعض الأسئلة أولاً؟

217
00:16:41,790 --> 00:16:44,710
‫- تسرني الإجابة هنا يا سيدي
‫- أعليك التواجد في مكان آخر؟

218
00:16:46,670 --> 00:16:48,890
‫- الأشجار
‫- يمكنها الانتظار

219
00:16:50,890 --> 00:16:52,180
‫هل أنا رهن الاعتقال يا سيدي؟

220
00:16:52,350 --> 00:16:55,770
‫- لا، لكن يمكننا احتجازك للاستجواب
‫- ليوم واحد

221
00:16:56,350 --> 00:16:59,730
‫هل أنت محام؟ مهلاً
‫نسيت أنك مشذب أشجار

222
00:17:02,570 --> 00:17:04,940
‫لقد انتقلت إلى هذه البلاد
‫بسبب حرياتها المذهلة

223
00:17:05,070 --> 00:17:07,280
‫- أنا أعرف حقوقي
‫- ممتاز

224
00:17:10,240 --> 00:17:12,030
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

225
00:17:12,240 --> 00:17:15,290
‫(جورج كينغ) سيتركك تواجه الأمر وحدك
‫يا (ماريو)

226
00:17:16,620 --> 00:17:19,210
‫- "ظننت أنك ترغب في فرصة..."
‫- رأيت الخوف من قبل

227
00:17:19,330 --> 00:17:21,500
‫الخوف من اقتراب الموت

228
00:17:21,830 --> 00:17:26,050
‫سيكون من المؤسف أن تترك زوجتك
‫وابنك الصغير خلفك

229
00:17:26,260 --> 00:17:27,720
‫خوفه حقيقي

230
00:17:29,380 --> 00:17:31,590
‫ما الذي يجعلك مخيفاً كثيراً
‫يا (جورج كينغ)؟

231
00:17:31,680 --> 00:17:35,390
‫- هل اشتقت لبلادك يا (جورج)؟
‫- أحب هذه البلاد يا سيدي

232
00:17:35,600 --> 00:17:39,230
‫- أحب (ميامي) يا سيدي
‫- (نيكاراغوا) مكان قاس، صحيح؟

233
00:17:40,230 --> 00:17:41,600
‫هل كنتَ في الجيش هناك؟

234
00:17:42,610 --> 00:17:44,650
‫فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

235
00:17:44,820 --> 00:17:48,740
‫لقد كنت في السن الملائمة
‫لتتورط في ذلك

236
00:17:48,860 --> 00:17:52,530
‫- أتعلمت بضعة أمور هناك يا (جورج)؟
‫- تعلمت الاحترام يا سيدي

237
00:17:53,410 --> 00:17:54,910
‫ألم تتعلم أساليب التحقيق؟

238
00:17:57,330 --> 00:18:00,040
‫ربما قليلاً من الانتزاع
‫ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارين؟

239
00:18:00,620 --> 00:18:01,920
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي

240
00:18:02,330 --> 00:18:03,790
‫سيدتي، سيدي

241
00:18:05,340 --> 00:18:06,840
‫لقد تعلمت الاحترام بالفعل

242
00:18:09,300 --> 00:18:12,510
‫هل أظهرت أي احترام لـ(ويندل)
‫حين سلخت جلده؟

243
00:18:12,890 --> 00:18:15,390
‫وماذا عن (أنتون) عندما ضربته على رأسه؟

244
00:18:15,510 --> 00:18:17,850
‫(مورغان)، أتريدين قهوة؟

245
00:18:19,350 --> 00:18:20,520
‫لماذا لا تحضرين قهوة؟

246
00:18:21,890 --> 00:18:25,020
‫أجل، بالتأكيد

247
00:18:33,910 --> 00:18:35,200
‫لا يبدو مؤذياً، أليس كذلك؟

248
00:18:37,240 --> 00:18:38,540
‫هكذا يبدون عادةً

249
00:18:39,870 --> 00:18:41,540
‫لا أعلم، ربما لا يكون الفاعل

250
00:18:42,960 --> 00:18:47,420
‫- عليك الوثوق بحدسك في هذه القضية
‫- أهذه إحدى حكمك المخيفة؟

251
00:18:48,300 --> 00:18:50,920
‫- لماذا تعتبرينها مخيفة دائماً؟
‫- أخبرني

252
00:18:52,680 --> 00:18:55,180
‫إنه يمسك بالحياة والموت بين يديه

253
00:18:55,550 --> 00:18:58,680
‫- وهذا يعجبه
‫- عرفت ذلك

254
00:19:00,220 --> 00:19:02,310
‫كيف أحلل عقلية هذا المختل؟

255
00:19:03,690 --> 00:19:10,030
‫مما قرأته عن هؤلاء المختلين
‫فهم عادةً يملكون قانوناً ما

256
00:19:11,400 --> 00:19:15,070
‫وسأقول إن قلة الاحترام
‫على رأس قائمته للانتهاكات

257
00:19:15,450 --> 00:19:21,040
‫- ربما إن قمت بمعاملته بلطف
‫- لطف؟

258
00:19:24,170 --> 00:19:26,710
‫أجل، فكري في الأمر، حضرة الملازم

259
00:19:27,040 --> 00:19:29,840
‫سمعتك تقولين إن صديقتك (إيلين) مريضة
‫هل تعاني ألماً في معدتها؟

260
00:19:29,960 --> 00:19:34,050
‫- لأنني قرأت مقالة مؤخراً...
‫- لا أعرف ما الأمر، لم تعاود الاتصال بي

261
00:19:34,180 --> 00:19:37,050
‫تركت لها 3 رسائل، أنا قلقة قليلاً

262
00:19:37,470 --> 00:19:38,850
‫أجل، وأنا كذلك

263
00:19:39,640 --> 00:19:42,020
‫آمل ألا تكون قد تعرضت لحادث
‫أو ما شابه ذلك

264
00:19:42,770 --> 00:19:44,520
‫المعذرة، عليّ القيام بأمر ما

265
00:19:54,280 --> 00:19:58,740
‫مكتب منزلي، إن كانت مريضة
‫فحتماً ستكون هنا

266
00:20:11,500 --> 00:20:14,840
‫سيارتها هنا، ربما خرجت
‫في نزهة طويلة مشياً على الأقدام

267
00:20:15,010 --> 00:20:16,760
‫أو ربما استعارت سيارة صديقة ما

268
00:20:17,050 --> 00:20:20,350
‫أو قد تكون (لاغويرتا) محقة وتكون (إيلين)
‫في غيبوبة في أحد المستشفيات

269
00:20:20,470 --> 00:20:23,140
‫بعد تعرضها لحادث ما، أتمنى ذلك

270
00:20:24,680 --> 00:20:27,270
‫لا توجد دلالة على حدوث
‫أعمال عنف هنا

271
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
‫لكن (هاري) ربّاني على الارتياب

272
00:20:41,870 --> 00:20:44,000
‫دماء، تباً!

273
00:20:44,450 --> 00:20:48,000
‫لا، لا يمكن أن يفعل (ميغيل) هذا
‫لقد اتفقنا على أن (إيلين وولف) بريئة

274
00:20:48,580 --> 00:20:50,080
‫مرحباً

275
00:20:57,720 --> 00:21:00,010
‫إنه مجرد دم، لا توجد جثة

276
00:21:00,140 --> 00:21:02,930
‫إنه لا يعرف ماذا سيفعل بالجثة
‫لم أعلمه كيف يتخلص من...

277
00:21:07,140 --> 00:21:12,110
‫وفقاً لـ(ميغيل)، أفضل مكان للتخلص من جثة
‫هو تحت قبر مفتوح

278
00:21:13,360 --> 00:21:14,820
‫تفكير صائب

279
00:21:25,830 --> 00:21:28,710
‫- مرحباً
‫- التجهيزات في المطبخ

280
00:21:30,370 --> 00:21:34,840
‫- (ميغيل)؟
‫- مرحباً، أهناك من يضايقك؟

281
00:21:35,670 --> 00:21:37,840
‫لا، جيران متطفلون حتى الآن

282
00:21:38,550 --> 00:21:41,510
‫أخبروني في مكتب (سيل) بأنها ستكون هنا
‫هل هي هنا أم...

283
00:21:41,840 --> 00:21:45,850
‫لا، لم تكن مستعدة لعرض مفتوح للمنزل
‫لذا، أنا أحل محلها

284
00:21:47,890 --> 00:21:49,310
‫أنت صديقة جيدة

285
00:21:51,560 --> 00:21:53,520
‫تفضلي، عليك أخذ هذه

286
00:21:58,110 --> 00:21:59,950
‫ما رأيك في أن أعطيها لـ(سيل)؟

287
00:22:02,410 --> 00:22:03,910
‫(ميغيل)

288
00:22:06,580 --> 00:22:09,160
‫الأزهار بداية جيدة
‫لكن أيمكنني أن أكون صريحة معك؟

289
00:22:10,250 --> 00:22:11,370
‫تعجبني الصراحة

290
00:22:12,880 --> 00:22:15,170
‫- أنت أحمق
‫- هذه صراحة

291
00:22:16,170 --> 00:22:20,340
‫كنت ذكياً كفاية لتطلب منها الزواج بك
‫ولا تزال تلك المرأة المذهلة

292
00:22:20,630 --> 00:22:23,260
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟
‫- أنت لا تتصرف وكأنك تعرف ذلك

293
00:22:23,390 --> 00:22:25,510
‫لا أقيم علاقة غرامية، اتفقنا؟

294
00:22:25,680 --> 00:22:27,770
‫- حسن، لنقل إنها الحقيقة
‫- إنها الحقيقة فعلاً

295
00:22:28,350 --> 00:22:32,980
‫- بأي حال، لقد خرقت ثقتها
‫- لقد كنت بحاجة إلى متنفس

296
00:22:33,400 --> 00:22:38,980
‫كل شيء يتداعى من حولي الآن
‫(أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن و...

297
00:22:39,110 --> 00:22:43,610
‫وكل شيء يتداعى بالنسبة إليها
‫لأنها شريكتك

298
00:22:47,990 --> 00:22:51,120
‫أنت حكيمة، أليس كذلك؟

299
00:22:54,040 --> 00:22:59,210
‫إن كنت كذلك، فذلك لأنني تعلمت
‫من أخطائي الكثيرة جداً

300
00:22:59,340 --> 00:23:01,010
‫أنت متبصرة

301
00:23:02,510 --> 00:23:03,800
‫وسأخبرك بأمر ما

302
00:23:06,850 --> 00:23:08,310
‫سأتبع خطاك

303
00:23:12,180 --> 00:23:15,520
‫لذا، أرشديني

304
00:23:24,450 --> 00:23:27,160
‫سيد (كينغ)، أعرف أن الاحترام
‫مهم جداً بالنسبة إليك

305
00:23:28,410 --> 00:23:29,450
‫أجل يا سيدتي

306
00:23:30,620 --> 00:23:33,080
‫وأنا متأكدة من أنك تشعر بأن على الناس
‫أن يستحقوا احترامك

307
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
‫أجل يا سيدتي

308
00:23:38,290 --> 00:23:40,050
‫أشعر بأنك استحققت هذا

309
00:23:42,550 --> 00:23:46,180
‫ما الأمر أيها البستاني؟ أتشعر بالإهانة؟

310
00:23:47,220 --> 00:23:49,970
‫ستعتاد عليها في السجن لأن كبير العمال
‫(ماريو) في الغرفة المجاورة

311
00:23:50,100 --> 00:23:51,970
‫وهو يعترف بكل شيء

312
00:23:55,480 --> 00:23:58,980
‫لماذا أنت متأكد من أنه يخاف منك؟
‫ماذا فعلت به؟

313
00:23:59,230 --> 00:24:02,190
‫- ماذا فعلت بـ(أنتون)؟ ماذا فعلت به؟
‫- (مورغان)، (مورغان)

314
00:24:04,820 --> 00:24:06,160
‫تباً لك!

315
00:24:16,040 --> 00:24:17,670
‫النجدة

316
00:24:21,750 --> 00:24:23,420
‫النجدة

317
00:24:25,550 --> 00:24:27,340
‫ساعدوني

318
00:24:34,930 --> 00:24:38,480
‫يفترض بنا العمل معاً، أنت تتصرفين
‫بتهور باستمرار، كيف يمكن أن أثق بك؟

319
00:24:38,650 --> 00:24:40,020
‫أنت تثق بي؟ هذا غير معقول

320
00:24:40,110 --> 00:24:43,570
‫من حسن حظك أن (باتيستا) لم يكن
‫يشاهد الشاشات، فيم كنت تفكرين؟

321
00:24:43,690 --> 00:24:46,070
‫كنت أفكر في (أنتون)
‫وعليك أن تحاول أن تفعل ذلك

322
00:24:46,200 --> 00:24:48,450
‫أريد أن أجده مثلك تماماً

323
00:24:49,620 --> 00:24:53,490
‫لو كنت تكترث لأمر (أنتون)
‫لما جعلته مخبرك السري المزيف

324
00:24:53,620 --> 00:24:54,950
‫ولما تورط في هذا

325
00:24:55,080 --> 00:24:57,830
‫أنت انشغلت بمضاجعته ولم توفري له
‫الحماية اللازمة

326
00:24:57,960 --> 00:25:00,750
‫- أنت تتجاوز حدودك الآن
‫- حقاً؟

327
00:25:01,420 --> 00:25:05,130
‫- كنت تعلمين بوجود (أنتون) في المدينة
‫- وأمرته بأن يبلغ عن ذلك

328
00:25:05,300 --> 00:25:07,220
‫كان عليك أن تبلغي عن ذلك بنفسك

329
00:25:13,760 --> 00:25:15,640
‫أعرف ذلك، هذا خطئي

330
00:25:16,350 --> 00:25:20,150
‫لا، أنت محقة

331
00:25:22,150 --> 00:25:23,360
‫لقد استغللته

332
00:25:25,650 --> 00:25:29,280
‫استغللته فحسب

333
00:25:36,700 --> 00:25:39,160
‫لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ)
‫إلا لبضع ساعات أخرى

334
00:25:42,630 --> 00:25:43,790
‫علينا العودة للعمل

335
00:25:52,510 --> 00:25:54,890
‫مذكور في الجدول أن هناك
‫أربع جنازات اليوم

336
00:25:55,010 --> 00:25:56,970
‫تم حفر القبور البارحة

337
00:25:57,600 --> 00:25:59,890
‫أي أن هناك أربعة قبور
‫يمكن لـ(ميغيل) أن يختار منها

338
00:26:18,370 --> 00:26:20,580
‫ليست هنا، استبعدنا واحداً

339
00:26:29,340 --> 00:26:31,380
‫قد لا يكون ذلك الدم لـ(إيلين)

340
00:26:36,260 --> 00:26:39,350
‫قد يكون دم موكل أو دم المالك السابق

341
00:26:57,990 --> 00:27:00,870
‫لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقاً

342
00:27:02,330 --> 00:27:05,290
‫وأنا علمته كيف يفعل ذلك
‫أرشدته إلى هذا

343
00:27:06,000 --> 00:27:09,250
‫صنعت... هذا

344
00:27:10,670 --> 00:27:12,260
‫أنا آسف

345
00:27:32,530 --> 00:27:34,820
‫أصبح (ميغيل) يتخذ قراراته بنفسه الآن

346
00:27:40,740 --> 00:27:42,000
‫انظر مَن اختار

347
00:27:50,750 --> 00:27:52,340
‫لم تستحق هذا

348
00:27:55,470 --> 00:27:56,930
‫يمكنك قولها

349
00:27:57,680 --> 00:28:01,100
‫لن يغير ذلك شيئاً يا (ديكس)
‫سواء أقلت لك ذلك أم لا

350
00:28:01,850 --> 00:28:03,350
‫من الأسهل تقبّل الأمر

351
00:28:04,690 --> 00:28:06,900
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثال (إيلين)

352
00:28:21,700 --> 00:28:22,950
‫لا، لن يكون

353
00:28:33,130 --> 00:28:35,130
‫(ميغيل)، هل تأخر الوقت
‫على تناول ذلك الغداء؟

354
00:28:38,590 --> 00:28:41,720
‫إذاً، ما رأيك في ذلك المختل (جورج كينغ)؟

355
00:28:43,560 --> 00:28:45,180
‫المشتبه فيه في قضية السالخ؟

356
00:28:46,440 --> 00:28:48,100
‫عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

357
00:28:48,900 --> 00:28:51,320
‫لمناقشة إن كنا سنوجه تهماً لهذا الرجل

358
00:28:54,070 --> 00:28:55,860
‫- أتعتقد أنه الفاعل؟
‫- إنه الفاعل

359
00:28:57,360 --> 00:28:58,950
‫سالخ الجلود

360
00:28:59,490 --> 00:29:04,330
‫إن لم يستطع القانون النيل منه
‫فيمكنني أنا وأنت فعل ذلك

361
00:29:05,120 --> 00:29:09,210
‫في الواقع، أستطيع إطلاق
‫سراح هذا الرجل خلال بضع ساعات

362
00:29:12,090 --> 00:29:15,590
‫أتحتاج إلى مساعدة في فعل هذا
‫أم أن هذا مشروع فردي آخر؟

363
00:29:22,810 --> 00:29:24,970
‫اتفقنا على ترك (إيلين وولف) وشأنها

364
00:29:25,100 --> 00:29:29,730
‫عملياً، اتفقنا على ألا نقتلها معاً
‫ولم نفعل ذلك

365
00:29:29,850 --> 00:29:33,730
‫- عملياً؟
‫- أعلم، هذا هراء

366
00:29:33,980 --> 00:29:38,110
‫- لم أخبرك لأنني عرفت أنك سترفض
‫- لأنها لم تكن مذنبة

367
00:29:38,490 --> 00:29:40,450
‫يبدو أن لدينا تعريفاً مختلفاً لهذه الكلمة

368
00:29:40,570 --> 00:29:42,870
‫تخلصتَ منها لأنها اعترضت طريقك

369
00:29:46,790 --> 00:29:48,580
‫ماذا حدث لخدمة العدالة؟

370
00:29:50,370 --> 00:29:52,920
‫ألهذا السبب حقاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
‫لخدمة العدالة؟

371
00:29:55,670 --> 00:29:57,380
‫ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

372
00:29:57,760 --> 00:29:59,470
‫- هذا ما ظننته
‫- حسن

373
00:30:02,390 --> 00:30:03,600
‫كان عليّ ان أخبرك

374
00:30:06,680 --> 00:30:11,770
‫كان ذلك تصرفاً سيئاً وقد خرقت ثقتك
‫وهي ثقة لم يكن من السهل كسبها

375
00:30:12,150 --> 00:30:13,440
‫لكنها لم تضع هباءً

376
00:30:15,770 --> 00:30:19,610
‫أعطيتك قميصي الذي يربطني بمقتل (فريبو)

377
00:30:19,780 --> 00:30:23,870
‫ليتني أملك قميصاً آخر لأثبت لك
‫مدى أهمية هذه الشراكة بالنسبة إليّ

378
00:30:24,030 --> 00:30:25,490
‫سأقبل بالقليل من الندم

379
00:30:26,620 --> 00:30:30,500
‫- أنت تعلم أنني لا أشعر بالندم
‫- أجل، ستشعر به إن تم القبض عليك

380
00:30:31,420 --> 00:30:32,830
‫لم أترك أي دليل

381
00:30:33,500 --> 00:30:36,840
‫سيعتقدون أن الفاعل هو واحد
‫من موكليها الحثالة

382
00:30:37,800 --> 00:30:43,590
‫أجل، مجرد وضيع آخر
‫ضرب وطعن امرأة بريئة

383
00:30:47,930 --> 00:30:50,850
‫مجدداً، تعريفات مختلفة

384
00:30:55,730 --> 00:30:57,020
‫(ديكس)

385
00:30:58,320 --> 00:31:00,400
‫هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقية

386
00:31:03,320 --> 00:31:04,910
‫سنختلف في الرأي

387
00:31:05,160 --> 00:31:09,660
‫- وحين نختلف، يسلك كل منا دربه
‫- لا، لا مزيد من المشاريع الفردية

388
00:31:09,790 --> 00:31:13,790
‫- الفردية هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة
‫- لا أعتقد أن هذا ما قصده أسلافنا

389
00:31:14,710 --> 00:31:18,710
‫اسمع، أنا رجل ناضج وأعرف ما أفعله

390
00:31:20,710 --> 00:31:24,930
‫في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

391
00:31:27,350 --> 00:31:30,680
‫- أراك في المركز
‫- يعتقد أنه لا يمكن لأحد الاقتراب منه

392
00:31:32,730 --> 00:31:35,650
‫لكنه ليس كذلك، حاون الوقت ليعرف ذلك

393
00:31:57,670 --> 00:31:59,920
‫ربما لا توجد أدلة كثيرة
‫في تلك الشاشة

394
00:32:00,340 --> 00:32:01,760
‫(كينغ) شبح

395
00:32:02,670 --> 00:32:07,220
‫اختطف (أنتون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
‫أي كاميرا مراقبة في المنطقة

396
00:32:07,590 --> 00:32:09,470
‫لا توجد لقطة واحدة تورطه

397
00:32:12,560 --> 00:32:15,140
‫إذاً، علينا إجبار (كينغ) على الاعتراف

398
00:32:16,560 --> 00:32:18,020
‫ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

399
00:32:21,570 --> 00:32:23,240
‫من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

400
00:32:24,700 --> 00:32:26,150
‫بعيداً عن الناس

401
00:32:27,950 --> 00:32:32,790
‫أخبرني أحدهم... وهو صديق مقرّب

402
00:32:33,790 --> 00:32:38,080
‫بأنني أحيط نفسي بسور شاهق
‫ظننت أن ذلك جعلني شرطية أفضل

403
00:32:40,040 --> 00:32:41,090
‫لكنني لا أعتقد أن هذا صحيح

404
00:33:09,030 --> 00:33:13,540
‫ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحق
‫والعدالة والنهج الأميركي

405
00:33:14,700 --> 00:33:17,210
‫أما أنا فأرى رجلاً على وشك
‫أن يتعلم درساً قاسياً

406
00:33:17,580 --> 00:33:20,290
‫آثار الإطارات في الزقاق تتوافق
‫مع شاحنة (كينغ)

407
00:33:20,420 --> 00:33:23,750
‫هي وآلاف الشاحنات الأخرى
‫في مدينة (ميامي)

408
00:33:24,380 --> 00:33:26,260
‫تشذب شركة (كينغ) الأشجار

409
00:33:26,840 --> 00:33:29,380
‫ووجدت الأشجار المشذبة
‫في كل منزل من منازل الضحايا

410
00:33:29,510 --> 00:33:32,430
‫- هذا هو الدليل الذي كشف أمره
‫- لست متأكداً إن كان قد كشفه فعلاً

411
00:33:33,850 --> 00:33:35,680
‫تم تشذيب الأشجار في منزلي للتو أيضاً

412
00:33:35,810 --> 00:33:38,270
‫- أجل، لكن (ماريو أستورغا)...
‫- نحن نتحدث عن كبير العمال، صحيح؟

413
00:33:38,390 --> 00:33:40,400
‫كبير عمال يخشى رئيسه

414
00:33:40,560 --> 00:33:43,020
‫لا يمكنك اعتقال رئيسي بالدليل نفسه

415
00:33:43,150 --> 00:33:44,860
‫إنه الفاعل

416
00:33:47,320 --> 00:33:50,030
‫- سيدي
‫- (ميغيل)، أتسمح لي؟

417
00:33:55,330 --> 00:33:59,660
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك في هذا
‫وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون)

418
00:33:59,830 --> 00:34:04,170
‫أجل، لكن لا يمكنني اتهام السيد (كينغ)
‫لاعتدائه على نخلة

419
00:34:05,380 --> 00:34:06,840
‫لديك طرقك الخاصة يا (ميغيل)

420
00:34:07,260 --> 00:34:10,180
‫لقد تلاعبت بالقوانين من قبل
‫وجعلت بعض الأشخاص يتوهون في النظام

421
00:34:12,590 --> 00:34:14,970
‫نريد كسب وقت من أجل (أنتون بريغز)

422
00:34:18,640 --> 00:34:21,520
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك

423
00:34:26,860 --> 00:34:28,150
‫سنأتي حالاً

424
00:34:31,780 --> 00:34:33,660
‫حان وقت العرض

425
00:34:33,780 --> 00:34:36,030
‫(ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك
‫وأنت كذلك يا (ماسوكا)

426
00:34:36,330 --> 00:34:38,330
‫- أنا في إجازة
‫- ليس بعد الآن

427
00:34:38,830 --> 00:34:42,330
‫أنتما الأثنان، ابقيا مع (كينغ)
‫ولا تتركاه، لدينا جثة أخرى

428
00:34:44,750 --> 00:34:47,420
‫- (أنتون)؟
‫- أنثى في المقبرة

429
00:35:14,950 --> 00:35:16,910
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- اختر ما تشاء

430
00:35:17,490 --> 00:35:19,330
‫ضرب مبرح، خنق

431
00:35:20,830 --> 00:35:22,330
‫إضافة إلى 3 جراح جرّاء الطعن

432
00:35:25,960 --> 00:35:29,500
‫- من فعل هذا بها كان يكرهها
‫- حدّث ولا حرج

433
00:35:29,670 --> 00:35:32,840
‫أعتقد أت القاتل محترف، لم أر أحداً
‫يتخلص من الجثث بهذه الطريقة الدقيقة

434
00:35:33,010 --> 00:35:36,680
‫حرصت على ذلك، القبض على (ميغيل)
‫ليس جزءاً من خطة الدرس

435
00:35:37,010 --> 00:35:38,600
‫(آينجل)، لا تدعها ترى هذا

436
00:35:41,730 --> 00:35:44,520
‫قالوا إنها هي، لكن هذا ليس صحيحاً
‫أليس كذلك؟

437
00:35:44,980 --> 00:35:46,100
‫(ماريا)، آسف

438
00:35:46,770 --> 00:35:48,860
‫لا، لا أصدق ذلك

439
00:35:51,150 --> 00:35:53,320
‫- يا إلهي!
‫- رافقيني

440
00:35:59,370 --> 00:36:04,290
‫- يتأثر الكثيرون حين يموت الأبرياء
‫- هذا جزء من خطة الدرس

441
00:36:08,460 --> 00:36:11,460
‫لا يوجد أحد بعيد المنال
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

442
00:36:11,760 --> 00:36:13,130
‫وهذا ما سيتعلمه (ميغيل)

443
00:36:13,260 --> 00:36:16,720
‫ضعفه على وشك أن يكون حقيقياً
‫بالنسبة إليه

444
00:36:18,890 --> 00:36:20,810
‫بعد أن تنتهي المسرحية

445
00:36:39,740 --> 00:36:41,910
‫- لن يجدوا شيئاً
‫- أعلم

446
00:36:43,500 --> 00:36:46,210
‫إذاً، أنت توضح وجهة نظرك

447
00:36:47,670 --> 00:36:51,590
‫- حقاً؟
‫- نتبع القانون وإلا...

448
00:36:52,670 --> 00:36:57,760
‫هناك معان أخرى أكثر أهمية، لكن إن كان
‫هذا هو ما فهمته، فأجل، هذا ما أقصده

449
00:37:05,060 --> 00:37:06,850
‫أنت حكيم، أليس كذلك؟

450
00:37:09,940 --> 00:37:13,110
‫- أنت تتصرف بظرافة
‫- لا، لا، لديك بصيرة

451
00:37:14,690 --> 00:37:16,990
‫سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

452
00:37:25,370 --> 00:37:27,210
‫أعتقد أنك ستنقذ حياتي

453
00:37:30,290 --> 00:37:31,420
‫أهذا حقيقي؟

454
00:37:33,090 --> 00:37:35,010
‫عليّ تقديم تصريح للصحافة

455
00:37:36,260 --> 00:37:38,550
‫لا أريد أن تبدأ الأفكار بالتبادر
‫في ذهن الناس

456
00:37:38,680 --> 00:37:39,630
‫بشأن قتل المحامين

457
00:37:46,140 --> 00:37:50,350
‫لقد تم تعلم الدرس، على ما يبدو

458
00:37:53,860 --> 00:37:55,480
‫جيد، يسرني أنك جئت

459
00:37:56,230 --> 00:37:57,570
‫تعال، تذوق هذا

460
00:38:02,370 --> 00:38:04,030
‫هذه الكعكة

461
00:38:08,370 --> 00:38:10,870
‫والآن هذه

462
00:38:16,840 --> 00:38:20,050
‫- أيهما تختار؟
‫- أحب شرائح اللحم أكثر

463
00:38:21,680 --> 00:38:26,220
‫لا، هذا من أجل كعكة الزفاف
‫علينا اختيار واحدة، الشوكولاتة أم البندق؟

464
00:38:26,560 --> 00:38:30,850
‫- ألا تزال (سيلفيا) هنا؟
‫- لا، بسببي

465
00:38:32,100 --> 00:38:36,570
‫لقد تدخلت، يبدو أنني حكيمة للغاية

466
00:38:38,990 --> 00:38:41,740
‫- على ما يبدو؟
‫- هذا ما قاله (ميغيل)

467
00:38:42,530 --> 00:38:44,660
‫جاء إلى عرض المنزل المفتوح
‫الذي حللت فيه مكان (سيل)

468
00:38:45,700 --> 00:38:48,330
‫- حقاً؟
‫- تحدثنا قليلاً

469
00:38:48,700 --> 00:38:51,370
‫في الواقع، أنا تحدثت إليه
‫قدمت لك نصيحة متبصرة وحسب

470
00:38:53,880 --> 00:38:55,540
‫متبصرة

471
00:38:56,540 --> 00:39:00,420
‫- قال إنه يعتقد أنني قد...
‫- تنقذين حياته

472
00:39:00,550 --> 00:39:04,470
‫- أنقذ حياته
‫- كل كلمة، هراء

473
00:39:04,930 --> 00:39:07,760
‫متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟
‫أم قبل ذلك؟

474
00:39:08,600 --> 00:39:11,980
‫- إذاً، الشوكولاته؟
‫- ماذا عن ذلك القميص؟

475
00:39:13,400 --> 00:39:14,900
‫القميص

476
00:39:17,570 --> 00:39:18,690
‫(ديكستر)، ما الخطب؟

477
00:39:19,900 --> 00:39:21,610
‫عليّ فحص بعض الدم

478
00:39:23,910 --> 00:39:27,700
‫دليل على جريمة، البندق

479
00:39:48,810 --> 00:39:51,930
‫(ماريا)، لماذا لا تعودين إلى المنزل
‫وتنالين قسطاً من الراحة؟

480
00:39:52,270 --> 00:39:54,480
‫لا أستطيع، عليّ أن...

481
00:39:56,190 --> 00:39:57,520
‫- أفعل شيئاً
‫- بالطبع

482
00:39:57,770 --> 00:39:59,770
‫أنا موجود هنا إن احتجت إليّ، اتفقنا؟

483
00:40:14,250 --> 00:40:18,460
‫أخبراني بأننا اقتربنا من حل قضية السالخ
‫لأن قضية (إيلين وولف) ستنال الأولوية

484
00:40:18,590 --> 00:40:20,880
‫لا نزال نراجع بعض المعلومات
‫لكن لا أهمية لها حتى الآن

485
00:40:20,960 --> 00:40:23,880
‫وسيبقى حالها هكذا لأنه لم ير أحد (كينغ)
‫وهو يختطف (أنتون)

486
00:40:23,970 --> 00:40:26,680
‫- ماذا عن (ماريو أستورغا)؟
‫- لا يبوح بشيء مثل (كينغ)

487
00:40:27,640 --> 00:40:29,010
‫ربما يمكنني المساعدة

488
00:40:30,220 --> 00:40:33,220
‫- سيفيدها الانتصار الآن
‫- وهذا حالنا أيضاً

489
00:40:34,180 --> 00:40:36,980
‫- هل ستوجه اتهامات ضد (كينغ)؟
‫- ليس بما لديكم

490
00:40:37,190 --> 00:40:39,810
‫إن أطلقنا سراحه فسيهرب وسيموت (أنتون)

491
00:40:40,060 --> 00:40:42,030
‫هل طلب (كينغ) محامياً؟

492
00:40:42,230 --> 00:40:44,360
‫يعلم (كينغ) أننا لا نملك شيئاً ضده
‫فلم يبدد ماله؟

493
00:40:44,490 --> 00:40:48,360
‫عملياً، إن لم يمثله أحد
‫لا يمكنني الدخول وعرض أي صفقة عليه

494
00:40:50,700 --> 00:40:53,870
‫- اسمه ليس في سجلاتنا بأي حال
‫- بربّك! لن يلاحظ أحد الفرق

495
00:40:54,000 --> 00:40:57,750
‫ومع ذلك، بعد عام من الآن
‫إن ظهر الشريط المسجل على (سي إن إن)

496
00:40:57,870 --> 00:41:01,290
‫في الواقع، لا تعمل تلك الكاميرا
‫بصورة جيدة

497
00:41:03,170 --> 00:41:05,840
‫لن أندهش إن لم تسجل شيئاً

498
00:41:44,500 --> 00:41:48,550
‫دم (فريبو)، الرابط بين مقتله و(ميغيل)

499
00:41:48,680 --> 00:41:51,090
‫إن تم كشف أمري
‫فيمكنني أن أورط (ميغيل) معي

500
00:41:51,550 --> 00:41:54,510
‫ضمان متبادل، رمز للثقة

501
00:42:00,560 --> 00:42:03,770
‫- تباً، أهذا كل شيء؟
‫- لا يمكن أن نطلق سراح ذلك الوحش

502
00:42:05,530 --> 00:42:06,990
‫هل سنتركه؟

503
00:42:16,740 --> 00:42:20,710
‫آمل أن نلتقي مجدداً، فأنا أرغب
‫في التعرف إليك بشكل أفضل

504
00:42:30,930 --> 00:42:33,430
‫لكن إلى أي مدى يمكننا أن نعرف
‫شخصاً ما فعلياً؟

505
00:42:34,140 --> 00:42:35,760
‫كم نريد أن نعرف؟

506
00:43:11,590 --> 00:43:12,800
‫حتماً هناك شيء ما

507
00:43:14,640 --> 00:43:16,600
‫ليس لدينا شيء سوى (ماريو)
‫الذي يرفض قول شيء

508
00:43:16,720 --> 00:43:19,020
‫أعني، يبدو أنه لن يقول شيئاً
‫حتى لو قمنا بسلخ جلده

509
00:43:20,890 --> 00:43:25,690
‫- (مورغان)، لن نسلخ جلد (ماريو)
‫- لدي فكرة أفضل

510
00:43:26,770 --> 00:43:32,240
‫- أتريدين إطلاع الجميع عليها؟
‫- لا، أنت فقط، أحتاج إلى شريك في هذا

511
00:43:43,210 --> 00:43:44,670
‫ها قد وصلنا، ما أجمل العودة إلى المنزل

512
00:43:46,080 --> 00:43:48,880
‫من المؤسف أن (أنتون) لن يتمكن
‫من العودة إلى منزله بفضلك

513
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
‫ماذا؟

514
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
‫الأشجار

515
00:44:05,480 --> 00:44:07,860
‫- تباً!
‫- أأخبرتموه بأنني قلت أشياء لكم؟

516
00:44:08,230 --> 00:44:11,360
‫لم نخبره بشيء، لقد عرف أنك محتجز
‫حتماً اعتقد أنك ستعترف لنا

517
00:44:11,480 --> 00:44:13,240
‫لم أخبر أحداً بشيء

518
00:44:14,110 --> 00:44:16,910
‫اسمع، آسفة، لم نقصد أن تتورط عائلتك
‫في هذا الأمر، اتفقنا؟

519
00:44:17,030 --> 00:44:18,450
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك

520
00:44:18,570 --> 00:44:20,950
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟ لا شيء

521
00:44:22,750 --> 00:44:25,540
‫هذا صحيح، نحن لا نعرف مكانه

522
00:44:28,790 --> 00:44:31,460
‫عليك مساعدتي وإلا فلن أتمكن
‫من مساعدتك

523
00:44:33,510 --> 00:44:36,930
‫- كما تشاء، آسفة
‫- انتظري

524
00:44:38,300 --> 00:44:39,930
‫لديه مبنى

525
00:44:40,260 --> 00:44:43,220
‫راجعنا جميع ممتلكاته ولا يوجد سجل
‫يدل على امتلاكه أي مبنى

526
00:44:43,350 --> 00:44:46,770
‫إنه يستأجره نقداً
‫أرسلني ذات مرة إلى هناك للدفع

527
00:44:46,890 --> 00:44:49,270
‫- إنه يحاول زراعة أشجار ليبيعها
‫- أين؟

528
00:44:50,770 --> 00:44:54,570
‫في شارع 164، تحت الطريق السريع
‫هذا كل ما أعرفه

529
00:44:56,650 --> 00:44:58,070
‫عائلتي

530
00:44:58,200 --> 00:45:01,580
‫ادخل وأقفل الباب
‫وسأرسل سيارة دورية، اذهب

531
00:45:10,380 --> 00:45:13,380
‫- نجحت الخطة، اركب
‫- شكراً

532
00:45:59,720 --> 00:46:04,970
‫(أنتون)، (أنتون)، أأنت بالداخل؟ (أنتون)؟

533
00:46:10,730 --> 00:46:12,610
‫تباً لضبط النفس! خذي

534
00:46:17,190 --> 00:46:18,900
‫(مورغان)، ابتعدي عن الطريق

535
00:46:33,250 --> 00:46:35,840
‫هذه أنا، لا بأس، أنت بأمان

536
00:46:46,060 --> 00:46:50,020
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند تقاطع شارع 164 وشارع 94 بسرعة

537
00:46:50,140 --> 00:46:52,270
‫وعمموا بلاغاً عن (جورج كينغ)

538
00:46:54,900 --> 00:46:57,400
‫لقد وجدتني، وجدتني

539
00:46:58,400 --> 00:47:00,490
‫لا يمكنك الهرب مني بهذه السهولة

540
00:47:32,060 --> 00:47:33,520
‫والنتائج هي...

541
00:47:38,900 --> 00:47:40,530
‫(ماريا)

542
00:47:53,410 --> 00:47:54,830
‫هيا، سآخذك إلى المنزل

543
00:47:56,790 --> 00:47:58,420
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل

544
00:48:00,920 --> 00:48:02,590
‫هناك الكثير من الصمت

545
00:48:09,470 --> 00:48:10,770
‫أعرف ذلك

546
00:48:15,600 --> 00:48:18,270
‫لا تريدين أن تفكري فيما عانته و...

547
00:48:19,650 --> 00:48:21,900
‫- وتدركي أنها ماتت
‫- لا تقل ذلك

548
00:48:22,030 --> 00:48:24,450
‫- لكن يا حبيبتي، لقد ماتت
‫- لا تقل ذلك

549
00:48:25,110 --> 00:48:26,610
‫اتفقنا؟

550
00:48:27,660 --> 00:48:29,990
‫سيؤلمك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

551
00:48:33,120 --> 00:48:34,460
‫لكن لديك أصدقاء

552
00:48:40,500 --> 00:48:46,800
‫لديك أنا، أنا هنا، اتفقنا؟

553
00:48:47,720 --> 00:48:50,970
‫أنا هنا لأجلك، لأساعدك على تجاوز المحنة

554
00:49:06,780 --> 00:49:11,950
‫ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشرياً حتى
‫إنه دم ماشية، دم بقر

555
00:49:13,580 --> 00:49:19,380
‫كان يستغلني طوال الوقت
‫لم أخلق وحشاً، بل استغلني وحش

556
00:49:19,630 --> 00:49:22,250
‫لقد استغلني

557
00:49:33,010 --> 00:49:35,600
‫(ميغيل)

558
00:49:36,600 --> 00:49:38,520
‫هل تريد أن تلعب الغولف غداً؟

559
00:49:40,600 --> 00:49:42,060
‫بالتأكيد

560
00:49:52,660 --> 00:49:54,660
‫أستمر اليوم بالتظاهر

561
00:49:55,950 --> 00:50:01,040
‫لكن قريباً، وربما غداً
‫سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

562
00:50:01,960 --> 00:50:04,750
‫لأنه وأخيراً، هناك شعور
‫ليس عليّ أن أتظاهر به

563
00:50:06,010 --> 00:50:09,800
‫اليوم، أشعر بشعور حقيقي

