﻿1
00:00:10,169 --> 00:00:11,629
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:12,797 --> 00:00:16,134
‫لقد تقبلتني بناحيتي الاثنتين
‫(ديكستر) بكليته

3
00:00:16,300 --> 00:00:21,931
‫كيف يختفي ببساطة أقوى دليل
‫ضد (إيزاك سيركو)؟

4
00:00:22,098 --> 00:00:24,559
‫لقد فعلت ما أردته
‫لقد اختفى الدليل ضد (سيركو)

5
00:00:24,934 --> 00:00:29,230
‫أريد جواز سفر (ناديا)
‫لقد انتهت علاقتها بك وبمنظمتك القذرة

6
00:00:29,438 --> 00:00:32,900
‫لن يحدث هذا يا (جوي)
‫لذا فكر ملياً في خطوتك المقبلة

7
00:00:33,651 --> 00:00:35,444
‫وصلت إلى نهاية مسدودة
‫بشأن "جزار مرفأ الخليج"

8
00:00:35,736 --> 00:00:39,574
‫كل ما فعلناه وكل الأدلة
‫تشير إلى الرقيب (دوكس)

9
00:00:39,782 --> 00:00:41,576
‫في مرحلة ما علينا مواجهة الحقائق

10
00:00:44,287 --> 00:00:49,208
‫سيذهب (هاريسن) إلى (أورلاندو) لبضعة أسابيع
‫فقط يا (ديكستر)، سيكون على ما يرام

11
00:00:49,625 --> 00:00:51,711
‫وجل ما سيرغب في فعله
‫هو ملاحقة (كودي) من مكان إلى آخر

12
00:00:52,169 --> 00:00:54,463
‫كلما كثرت مشاكلي ألجأ إليه

13
00:00:54,672 --> 00:00:55,756
‫إنه مكانك الآمن

14
00:00:55,923 --> 00:00:59,552
‫تجعلين الأمر يبدو كما
‫لو أنني أريد أن أكون معه

15
00:00:59,760 --> 00:01:00,803
‫هل تريدين ذلك؟

16
00:01:01,470 --> 00:01:03,472
‫لم تقتل (فيكتور) انتقاماً

17
00:01:03,681 --> 00:01:07,518
‫أشعر أنك نوع مختلف من الحيوانات

18
00:01:08,186 --> 00:01:10,146
‫لا يمكنني حتى أن أشرب كأساً
‫مع شخص من دون أن يموت

19
00:01:10,313 --> 00:01:12,398
‫آسف يا (ديب)
‫ليتني أستطيع أن أخبرك بما حدث

20
00:01:12,565 --> 00:01:15,067
‫أعرف ما حدث، (هانا مكاي)

21
00:01:16,277 --> 00:01:20,072
‫كان (سال برايس) يكتب كتاباً عنك
‫لم يعجبك لذا سممته

22
00:01:20,698 --> 00:01:21,824
‫هذا جنون

23
00:01:22,033 --> 00:01:24,202
‫وصلت نتيجة تحاليل السمية
‫الخاصة بـ(سال برايس)

24
00:01:24,368 --> 00:01:26,746
‫أجريته مرتين، والنتيجة سلبية

25
00:01:27,788 --> 00:01:30,207
‫تلك الساقطة ستنجو بفعلتها ثانية

26
00:01:30,750 --> 00:01:34,337
‫قتلت (هانا مكاي) (سال برايس)
‫وستنجو بفعلتها

27
00:01:36,672 --> 00:01:38,132
‫أريدك أن تصوب الأمر

28
00:01:38,799 --> 00:01:40,217
‫قم بما تقوم به

29
00:03:29,285 --> 00:03:33,039
‫"(الأرجنتين)"

30
00:03:37,793 --> 00:03:39,795
‫هل كان اتصال (ديب)
‫مجرد حلم سيىء؟

31
00:03:44,717 --> 00:03:46,844
‫أم أنها تريدني فعلاً أن أقتل (هانا)؟

32
00:03:46,969 --> 00:03:48,054
‫صباح الخير

33
00:03:49,055 --> 00:03:51,265
‫- كيف كان نومك؟
‫- جيداً

34
00:03:53,434 --> 00:03:57,146
‫أعشاب خاصة من حديقتي
‫إنه مكوني السري

35
00:04:02,151 --> 00:04:03,235
‫بم أساعدك؟

36
00:04:04,570 --> 00:04:06,113
‫يمكنك أن تقطع الخضراوات

37
00:04:16,791 --> 00:04:18,167
‫هذا مناسب أكثر لأسلوبي

38
00:04:37,311 --> 00:04:40,481
‫أضيع أحياناً إحساسي بالوقت
‫لكن تقويمك قد فاقني في ذلك

39
00:04:41,482 --> 00:04:44,819
‫إنه ليس تقويماً بقدر ما هو مذكرة

40
00:04:45,694 --> 00:04:47,530
‫إنها السنة التي هربت فيها مع (وين)

41
00:04:48,906 --> 00:04:52,827
‫ليست المسألة بشأن (وين)
‫إنها (الأرجنتين)

42
00:04:53,536 --> 00:04:55,538
‫ما كان المميز بشأن (الأرجنتين)؟

43
00:04:56,038 --> 00:04:57,998
‫لا شيء حقيقة، أنا أحب الصورة

44
00:04:58,165 --> 00:05:05,005
‫تبدو لطيفة وفرحة، كبيت لي

45
00:05:14,265 --> 00:05:15,391
‫أختي

46
00:05:16,725 --> 00:05:20,729
‫والتي هي أيضاً الملازم المسؤول عني
‫ربما يجدر بي الذهاب إلى العمل سريعاً

47
00:05:22,898 --> 00:05:26,485
‫- أختك هي الملازم؟
‫- أجل، لم أذكر ذلك

48
00:05:27,528 --> 00:05:29,196
‫نعم، لم تذكره

49
00:05:35,119 --> 00:05:36,370
‫أهذا جنون؟

50
00:05:37,872 --> 00:05:38,789
‫هذا؟

51
00:05:39,999 --> 00:05:45,212
‫أنا وأنت... جالسان هنا نتناول الفطور

52
00:05:46,172 --> 00:05:48,340
‫أنا أتناول الفطور دائماً، إنه هام

53
00:05:53,512 --> 00:05:57,808
‫أعرف أننا قررنا أننا
‫لن نرى بعضنا ثانية

54
00:05:58,559 --> 00:06:02,605
‫لذا أريدك أن تعرف إذا كانت البارحة
‫بالنسبة إليك علاقة لليلة واحدة

55
00:06:02,730 --> 00:06:05,107
‫فلا بأس بالنسبة إلي

56
00:06:05,482 --> 00:06:06,525
‫حسن

57
00:06:08,777 --> 00:06:12,031
‫لكن إذا أردت ألا نرى بعضنا
‫مرة ثانية ليلة غد

58
00:06:12,239 --> 00:06:14,033
‫فلا بأس بذلك أيضاً بالنسبة إلي

59
00:06:14,408 --> 00:06:15,409
‫حسن

60
00:06:17,828 --> 00:06:19,538
‫أنت سريع الموافقة

61
00:06:20,456 --> 00:06:21,457
‫نعم

62
00:06:26,712 --> 00:06:28,923
‫علي أن أجد طريقة لأخرجها
‫من رأس (ديبرا)

63
00:06:29,215 --> 00:06:31,091
‫وإن لم أكن أستطيع إخراجها
‫من رأسي أنا

64
00:06:42,061 --> 00:06:43,187
‫أهلاً، ادخل

65
00:06:43,771 --> 00:06:47,274
‫أترغب في بعض القهوة؟
‫أعددت الكثير، لم أتمكن من النوم

66
00:06:47,691 --> 00:06:48,609
‫بالتأكيد

67
00:06:59,662 --> 00:07:01,413
‫- (ديب)
‫- نعم؟

68
00:07:03,958 --> 00:07:07,670
‫ما قلته ليلة البارحة، لعلك لم تعنيه؟

69
00:07:09,546 --> 00:07:11,590
‫بلى يا (ديكس) لقد عنيته

70
00:07:14,677 --> 00:07:16,595
‫الخبر الجيد هو أنني فحصتها من أجلك

71
00:07:17,346 --> 00:07:21,141
‫لقد قتلت ثلاثة أشخاص على حد علمنا
‫وهذا لا يتضمن ما فعلته بـ(وين)

72
00:07:21,684 --> 00:07:25,771
‫وكان لدى (برايس) عينة أنسجة
‫وتقرير من المختبر عن (بيفرلي غراي)

73
00:07:25,896 --> 00:07:27,815
‫يثبت أنها قد تسممت بعشب البيش

74
00:07:28,148 --> 00:07:33,654
‫لكن هذا ما حصل، لقد اقتحم غبي ما شقته
‫وأخفى كل الملفات المتعلقة بـ(هانا)

75
00:07:33,779 --> 00:07:35,030
‫شكراً جزيلاً

76
00:07:35,197 --> 00:07:36,407
‫على الرحب والسعة

77
00:07:37,366 --> 00:07:39,159
‫لا تعرفين إن كانت هي من قتل (برايس)

78
00:07:39,493 --> 00:07:41,203
‫إنك لا تعرفين حتى إن مات مقتولاً

79
00:07:41,495 --> 00:07:43,581
‫أتريد أن تعرف ما كان يفعله يوم مات؟

80
00:07:45,040 --> 00:07:46,709
‫كان يسجل هذا

81
00:07:47,835 --> 00:07:52,506
‫ثم استمرت بالصراخ
‫وكان هنالك الكثير...

82
00:07:53,549 --> 00:07:54,967
‫ماذا فعلت؟

83
00:07:57,761 --> 00:08:01,932
‫لقد طعنتها إلى أن توقف الصراخ

84
00:08:04,810 --> 00:08:06,270
‫كانت في الخامسة عشرة

85
00:08:06,562 --> 00:08:11,567
‫أتريد المزيد؟ لنتحدث عن رفضها
‫تحنيط جثمان زوجها

86
00:08:13,277 --> 00:08:15,237
‫إنها تطابق معاييرك يا (ديكس)

87
00:08:17,531 --> 00:08:19,575
‫لن أقتل (هانا مكاي)

88
00:08:29,001 --> 00:08:32,212
‫أتعرف كم كان صعباً علي
‫أن أطلب إليك ذلك؟

89
00:08:35,424 --> 00:08:37,593
‫لقد كان تفكيري يدور في دوائر مفرغة

90
00:08:37,718 --> 00:08:41,055
‫وأنا أحاول الوصول إلى نتيجة
‫بما لدي من معلومات

91
00:08:41,221 --> 00:08:42,556
‫لكنني لم أصل إلى شيء

92
00:08:44,016 --> 00:08:45,017
‫لقد كنا أنا و(سال) مقربين جداً

93
00:08:45,142 --> 00:08:50,314
‫لو لم تتحلل تلك الجثة لكنا نلنا منها

94
00:08:50,439 --> 00:08:53,150
‫وكانت ستسجن وكان هو سيبقى حياً

95
00:08:54,526 --> 00:08:57,488
‫لكنه ميت، و(هانا مكاي)
‫تجول حرة لتقتل ثانية

96
00:08:57,613 --> 00:09:01,575
‫وسوف تقتل ثانية بكل تأكيد، هكذا هي

97
00:09:02,534 --> 00:09:05,120
‫ولن أسمح بحدوث ذلك
‫خاصة بعد ما حدث مع (سبيلتزر)

98
00:09:06,580 --> 00:09:08,499
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى

99
00:09:12,294 --> 00:09:13,879
‫أنت كل ما تبقى لدي

100
00:09:33,649 --> 00:09:34,858
‫ما الأمر؟

101
00:09:36,193 --> 00:09:39,154
‫إنها (آستور)، يعاني جدي
‫من حصى الكلية مجدداً

102
00:09:39,279 --> 00:09:43,075
‫ستأخذه جدتي إلى الطبيب
‫ونأمل ألا يكون الأمر خطيراً

103
00:09:49,957 --> 00:09:52,710
‫لقد قلت إنك لا تريدين
‫أن تكوني جزءاً مما أنا عليه

104
00:09:53,836 --> 00:09:54,878
‫كان ذلك قبل أن أدرك...

105
00:09:55,045 --> 00:09:58,132
‫لم تطيقي العيش عندما اضطررت
‫إلى الكذب على (باتيستا) من أجلي

106
00:09:58,298 --> 00:10:01,260
‫كيف ستتحملين العيش وأنت تعلمين
‫أنك مسؤولة عن مقتل أحدهم؟

107
00:10:01,427 --> 00:10:03,929
‫لا تمل علي ما يمكنني تحمله

108
00:10:05,222 --> 00:10:08,475
‫اتضح لي أنني أستطيع
‫تحمل الكثير هذه الأيام

109
00:10:08,684 --> 00:10:09,852
‫لا، لا يمكنك

110
00:10:10,686 --> 00:10:12,896
‫منذ أن عرفت الحقيقة
‫وأنت على حافة الانهيار

111
00:10:13,021 --> 00:10:15,399
‫- أخفيت أدلة وكذبت
‫- من أجلك أنت!

112
00:10:15,566 --> 00:10:18,527
‫نعم، ولهذا لا أستطيع أن أسمح لك بالتمادي
‫لصالحك أنت

113
00:10:18,694 --> 00:10:22,656
‫لصالحي؟ لا تتصرف كالأهل معي
‫إنك تتكلم مثل أبي

114
00:10:23,490 --> 00:10:25,325
‫ربما لأن هذا ما قد كان سيقوله

115
00:10:25,868 --> 00:10:27,494
‫أنت لست هكذا

116
00:10:29,121 --> 00:10:33,709
‫إنني أهتم بشأنك كثيراً
‫ولن أدعك تفعلين شيئاً تندمين عليه

117
00:10:34,960 --> 00:10:36,837
‫أنا آسف الجواب هو "لا"

118
00:10:40,674 --> 00:10:43,093
‫أظن أن هذا هو قرارك، صحيح؟

119
00:10:45,512 --> 00:10:49,892
‫رغم أن كل ما قلته صحيح
‫إلا أنه لا يحول دون جعلي كاذباً

120
00:11:20,506 --> 00:11:21,465
‫ممتاز

121
00:11:21,757 --> 00:11:24,676
‫ستلاحق الشرطة (يورغ)
‫وحارسك الشخصي طوال بعد الظهر

122
00:11:25,469 --> 00:11:26,678
‫ثم ماذا؟

123
00:11:26,929 --> 00:11:30,724
‫الشرطة حمقى إلا أنهم ليسوا أغبياء
‫سيعرفون أنك لست في السيارة

124
00:11:31,099 --> 00:11:32,559
‫بلا شك في نهاية المطاف

125
00:11:32,893 --> 00:11:36,230
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫أكون قد أتممت عملي

126
00:11:38,815 --> 00:11:41,193
‫عملك؟ أي عمل؟

127
00:11:42,194 --> 00:11:44,530
‫يتعلق الأمر بـ(ديكستر مورغان) ثانية
‫أليس كذلك؟

128
00:11:46,448 --> 00:11:49,535
‫إنك لا تفكر بشكل صحيح
‫إنه يعمل لدى شرطة (ميامي)

129
00:11:49,701 --> 00:11:52,704
‫إن قتلنا أحد أفرادهم ثانية
‫فسيغلقون هذا المكان إلى الأبد

130
00:11:54,164 --> 00:11:57,543
‫علينا أن نقوم بالجرد الليلة

131
00:11:59,753 --> 00:12:02,464
‫كفاك، انس الأمر

132
00:12:05,008 --> 00:12:06,593
‫في وسعك الذهاب إلى البيت

133
00:12:29,658 --> 00:12:32,703
‫طلبت (ديب) مراقبة (إيزاك)
‫على مدار الساعة

134
00:12:32,911 --> 00:12:35,581
‫وهذا يعني أنني أعرف مكانه طوال الوقت

135
00:12:35,956 --> 00:12:37,499
‫لقد انتقل إلى شقة (فيكتور)

136
00:12:37,708 --> 00:12:41,253
‫ولم يذهب إلى أي مكان باستثناء
‫(فوكس هول) وبعض المطاعم

137
00:12:41,920 --> 00:12:44,006
‫أهلاً (ديكستر)، أتريد تناول المعتاد؟

138
00:12:44,423 --> 00:12:45,716
‫أجل، شكراً

139
00:12:46,883 --> 00:12:49,761
‫ألديك حلوى (بوسطن كريم)؟
‫إنها المفضلة لدى أختي

140
00:12:49,970 --> 00:12:53,098
‫ستجهز كمية طازجة منها
‫بعد دقيقة واحدة

141
00:12:53,307 --> 00:12:54,308
‫شكراً

142
00:12:55,559 --> 00:12:58,270
‫هل هذه خطتك للحؤول دون انتقال
‫(ديبرا) إلى الجانب المظلم؟

143
00:12:58,520 --> 00:13:00,314
‫أن تمدها بفورة نشاط من سكر؟

144
00:13:00,439 --> 00:13:02,316
‫لم آت بخطة بعد

145
00:13:02,524 --> 00:13:04,192
‫يمكنني التفكير بخطة بديهية

146
00:13:05,444 --> 00:13:11,325
‫لن أكف عن مقابلة (هانا) فقط
‫لأنها قاتلة وتريد أختي أن أقتلها

147
00:13:11,658 --> 00:13:13,327
‫هل تسمع كيف يبدو الأمر؟

148
00:13:31,511 --> 00:13:32,846
‫ما الأمر؟

149
00:13:33,221 --> 00:13:34,473
‫لا أعرف

150
00:13:34,931 --> 00:13:38,018
‫- فتيان العصابة يقومون بذلك ثانية
‫- نعم، أعتقد ذلك

151
00:13:38,143 --> 00:13:39,686
‫سأتصل بالشرطة

152
00:13:46,193 --> 00:13:47,903
‫يبدو أنه بينما كنت تعبث مع (هانا)

153
00:13:48,028 --> 00:13:51,448
‫تمكن (إيزاك) من مراوغة الشرطة
‫وهذا يعني أنه سيطاردك ثانية

154
00:13:52,324 --> 00:13:55,160
‫إن كان في وسعه التنصل من شرطة (ميامي)
‫ففي وسعي أيضاً فعل ذلك

155
00:13:55,327 --> 00:13:56,870
‫جدي في غرفة العمليات

156
00:13:57,120 --> 00:13:58,497
‫وتقول جدتي إن علينا
‫البقاء معك في (ميامي)

157
00:13:58,664 --> 00:13:59,456
‫ماذا؟

158
00:14:00,374 --> 00:14:01,541
‫الأولاد قادمون

159
00:14:01,750 --> 00:14:03,251
‫تعني جميعهم؟

160
00:14:04,628 --> 00:14:08,882
‫سيخضع الجد لعملية جراحية
‫سأرسل (جيمي) إلى (أورلاندو) لتقلهم

161
00:14:16,098 --> 00:14:17,599
‫الفاعل (إيزاك)، أليس كذلك؟

162
00:14:19,101 --> 00:14:21,937
‫- كيف تملص من الشرطة؟
‫- أهذا هام؟

163
00:14:23,146 --> 00:14:24,773
‫- هل رأيته؟
‫- أجل

164
00:14:24,898 --> 00:14:26,858
‫إذاً أنت شاهد، يمكنني اعتقاله

165
00:14:27,150 --> 00:14:29,152
‫لقد حاولت مرة من قبل ولم يجد الأمر نفعاً

166
00:14:30,195 --> 00:14:34,741
‫أتريدين فتح تحقيق بشأن محاولة
‫(إيزاك سيركو) قتلي؟

167
00:14:35,158 --> 00:14:38,370
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟
‫- دعي الأمر لي

168
00:14:39,079 --> 00:14:40,831
‫ليس كما لو أنني أملك خياراً

169
00:14:42,249 --> 00:14:43,834
‫فقط توخ الحذر

170
00:14:44,626 --> 00:14:47,963
‫هناك أمر آخر
‫لقد تلقيت اتصالاً من جدة الأولاد

171
00:14:48,422 --> 00:14:49,589
‫هل (هاريسن) على ما يرام؟

172
00:14:49,756 --> 00:14:53,093
‫أجل، إنه بخير، لكن (بيل)
‫سيخضع لعملية جراحية طارئة

173
00:14:53,218 --> 00:14:58,265
‫وتريدني (مورا) أن أعتني بـ(هاريسن)
‫و(آستور) و(كودي) بضعة أيام

174
00:14:58,515 --> 00:14:59,725
‫الوقت ليس مناسباً الآن

175
00:14:59,933 --> 00:15:02,477
‫أعرف، لكن ما يسعني القول؟
‫(جيمي) في طريقها لتقلهم

176
00:15:02,561 --> 00:15:05,856
‫لا يمكنهم المكوث في شقتك
‫لعل (إيزاك) قد حصل على المفتاح

177
00:15:07,941 --> 00:15:09,317
‫هل من أفكار؟

178
00:15:12,654 --> 00:15:14,781
‫أجل، يمكنهم المكوث في شقتي

179
00:15:16,033 --> 00:15:18,660
‫سأجعل دورية الشرطة تراقب منزلي احتياطاً

180
00:15:19,661 --> 00:15:21,496
‫كيف ستفسرين الأمر لـ(لاغورتا)؟

181
00:15:22,998 --> 00:15:28,086
‫سأقول لها إنني أخشى
‫أن يلاحقني (إيزاك) بسبب اعتقاله

182
00:15:29,087 --> 00:15:31,465
‫بيتك ليس مناسباً للأطفال

183
00:15:31,882 --> 00:15:34,092
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- تملكين سلاحاً

184
00:15:34,634 --> 00:15:35,886
‫سأقفل عليه

185
00:15:37,054 --> 00:15:38,930
‫والقنوات المدفوعة
‫(كودي) في الثانية عشرة من عمره

186
00:15:40,515 --> 00:15:43,018
‫حسن، سأقفل آلة التحكم عن بعد
‫هل من شيء آخر؟

187
00:15:43,226 --> 00:15:45,854
‫هل يوجد في مطبخك شيء
‫غير الجعة والصلصات؟

188
00:15:46,396 --> 00:15:48,273
‫أعتقد أنه كان يوجد لدي بعض
‫الجبن عندما انتقلت إلى البيت

189
00:15:48,398 --> 00:15:50,192
‫سأطلب إلى (جيمي) أن تملأ البراد

190
00:15:52,694 --> 00:15:55,113
‫سيكون هذا رائعاً، أنا أحب الأولاد

191
00:15:57,657 --> 00:16:00,285
‫لا أحب الأولاد عامة لكنني أحب أولادك

192
00:16:01,912 --> 00:16:04,331
‫و(آستور) و(كودي)، لقد مر وقت طويل

193
00:16:05,207 --> 00:16:08,418
‫سأعلمك حالما أعرف بقدومهم، شكراً لك

194
00:16:11,088 --> 00:16:12,255
‫ما هذا؟

195
00:16:12,839 --> 00:16:15,884
‫- سأزور (هانا مكاي)
‫- لماذا؟

196
00:16:17,344 --> 00:16:19,346
‫مجرد رفضك لفعل ما تفعله

197
00:16:19,513 --> 00:16:22,224
‫لا يعني أن عليها العيش بسعادة إلى الأبد

198
00:16:24,518 --> 00:16:28,188
‫أعتقد أنه كان من الغباء أن أعتقد
‫أن (ديب) ستنسى الأمر ببساطة

199
00:16:33,819 --> 00:16:35,320
‫سمعت عما حصل في محل
‫الحلوى الذي ترتاده

200
00:16:35,946 --> 00:16:39,658
‫نعم، إنه أمر مخيف، يعتقد (فرانسيسكو)
‫أن الأمر له علاقة بالعصابات

201
00:16:39,991 --> 00:16:42,077
‫نزاع بين نوعين من أنواع الحلوى؟

202
00:16:43,745 --> 00:16:46,248
‫إن احتجت إلي يا (ديب)
‫اتصلي على هاتفي الخلوي

203
00:16:46,998 --> 00:16:48,083
‫هل من جديد؟

204
00:16:48,375 --> 00:16:50,502
‫لدي عمل أنجزه على الطرف
‫الآخر من المدينة

205
00:16:50,752 --> 00:16:52,420
‫(ديكستر)، سيدتاي

206
00:16:53,380 --> 00:16:56,133
‫إن تسنت لكم الفرصة فمروا
‫بمطعم (بابا) بعد الدوام اليوم

207
00:16:56,758 --> 00:16:57,759
‫إنه تحت إدارة جديدة

208
00:16:57,926 --> 00:16:59,719
‫كف عن هذا، هل حصلت على المطعم؟

209
00:17:00,011 --> 00:17:04,558
‫توصلت مع المالك إلى اتفاق
‫بشأن الإيجار، ادعني (بابا)

210
00:17:04,850 --> 00:17:07,894
‫لا، لن أفعل هذا لكنني سأمر
‫لتناول الشراب فيما بعد

211
00:17:08,270 --> 00:17:09,437
‫(ديكس)، هل ستأتي؟

212
00:17:09,521 --> 00:17:13,066
‫- لا، سيأتي الأولاد إلى المدينة لذا...
‫- إنه مطعم عائلي، أحضرهم

213
00:17:15,277 --> 00:17:16,319
‫(آنغل)

214
00:17:19,281 --> 00:17:21,074
‫إنني سعيدة جداً من أجلك

215
00:17:22,701 --> 00:17:24,786
‫ياردة مكعبة من مهاد الكاكاو

216
00:17:26,037 --> 00:17:27,414
‫25 رطلاً من...

217
00:17:28,665 --> 00:17:30,167
‫دعني أعاود الاتصال بك

218
00:17:33,295 --> 00:17:37,966
‫حضرة الملازم، أترغبين في شراء
‫بعض نباتات السحلبية؟

219
00:17:38,383 --> 00:17:40,218
‫لن أشتري شيئاً منك

220
00:17:41,261 --> 00:17:42,679
‫اسمعي، أعتقد أنك كونت الفكرة الخطأ...

221
00:17:42,804 --> 00:17:47,976
‫اصمتي، لست مهتمة بما ستقولينه
‫لأنك كاذبة وضيعة

222
00:17:49,060 --> 00:17:51,479
‫أعرف من أنت وماذا تكونين

223
00:17:52,522 --> 00:17:55,734
‫أعتقد أنك ستفاجئين بالأمور
‫التي لا تعرفينها عني

224
00:17:56,818 --> 00:17:58,820
‫لقد أطلعني (سال برايس) على كل شيء

225
00:17:59,738 --> 00:18:02,949
‫لذا قد تعتقدين أنك في مأمن بعد موته
‫لكن في الواقع الوضع أسوأ

226
00:18:03,617 --> 00:18:06,953
‫كان هو مجرد كاتب أما أنا فشرطية
‫سأكشف أياً كان ما تخفينه

227
00:18:07,454 --> 00:18:10,165
‫كان (سال برايس) كاتب قصص
‫كان يريد بيع القصص

228
00:18:10,290 --> 00:18:11,875
‫لم يكن يأبه إن كانت حقيقية أم لا

229
00:18:12,000 --> 00:18:15,754
‫اعترفت له في شريط مسجل
‫أنك قتلت مع (وين)

230
00:18:17,005 --> 00:18:20,842
‫كم من الملائم أنه مات قبل
‫أن يتمكن من الكتابة عن الأمر

231
00:18:21,343 --> 00:18:24,262
‫ماذا كنت تفعلين عندما كنت
‫في الخامسة عشرة من عمرك؟

232
00:18:25,722 --> 00:18:29,351
‫أعتقد أنك كنت في فريق لكرة القدم
‫أو ما شابه ذلك، صحيح؟

233
00:18:29,809 --> 00:18:33,021
‫أنا؟ أنا كنت مجرد فتاة مزارعة حمقاء

234
00:18:33,146 --> 00:18:38,109
‫أيقظها فتى كانت مغرمة به في منتصف
‫الليل وقال لها:"لنذهب في رحلة"

235
00:18:40,695 --> 00:18:42,572
‫لقد كنت متورطة في أمر لا طاقة لي عليه

236
00:18:44,324 --> 00:18:49,746
‫كنت تدركين تماماً ما كنت
‫تفعلينه آنذاك، إنك متورطة الآن

237
00:18:50,997 --> 00:18:56,461
‫لا أعرف لما يهمني رأيك
‫لكنني أهتم به، لذا أنا آسفة

238
00:18:57,420 --> 00:18:59,422
‫هناك الكثير مما ستأسفين عليه

239
00:19:09,057 --> 00:19:13,561
‫لست أقترح انقلاباً
‫إنه إعادة ضبط للصفوف

240
00:19:14,854 --> 00:19:17,983
‫ما كنت لأفعل شيئاً من دون دعم الأخوية

241
00:19:18,525 --> 00:19:24,656
‫لكنني أشعر أن هناك ما يجب فعله
‫وإلا سيرتد الأمر علينا

242
00:19:28,076 --> 00:19:29,160
‫حسن

243
00:19:30,787 --> 00:19:32,205
‫اعتبر أن الأمر قد تم

244
00:19:50,515 --> 00:19:54,227
‫أتريد البقاء ومشاهدة فتاتك؟
‫الشراب على حسابي

245
00:19:54,728 --> 00:19:57,397
‫عندي فكرة، لم لا تنصرف من هنا؟

246
00:19:58,023 --> 00:19:59,399
‫كفاك يا (جوي)

247
00:19:59,899 --> 00:20:02,027
‫لا، لا تهدئني

248
00:20:02,527 --> 00:20:05,697
‫لقد عقدنا اتفاقاً، وأنت لم تلتزم به
‫لذا انتهى الأمر بيننا

249
00:20:05,905 --> 00:20:09,159
‫اسمع، آسف لأنني لم أتمكن من الحصول
‫على جواز سفر (ناديا) من أجلك

250
00:20:09,492 --> 00:20:12,871
‫لقد حاولت، لكن المسؤولين في (كييف)
‫هم من يتحكمون في كل شيء

251
00:20:13,788 --> 00:20:16,166
‫لكن ما لدي هو بعض المال

252
00:20:16,499 --> 00:20:20,879
‫إن قمت بأمر آخر من أجلي
‫فستتمكن من شراء شيء لـ(ناديا)

253
00:20:21,588 --> 00:20:25,175
‫لا أريد نقودك، وإذا آذيتها بسبب هذا

254
00:20:25,508 --> 00:20:27,886
‫فسأرسل موظفي الهجرة
‫والتوطين إلى هنا بلمح البصر

255
00:20:28,053 --> 00:20:30,764
‫ليدققوا بوضع موظفيك جميعهم

256
00:20:30,930 --> 00:20:33,099
‫لذا تباً لك، إلى اللقاء

257
00:20:34,100 --> 00:20:37,228
‫تعتقد شرطة (ميامي) أنها تعرف
‫مكان (إيزاك) طوال الوقت

258
00:20:37,354 --> 00:20:39,439
‫لكن واضح أنه لا يمكنني الاعتماد على ذلك

259
00:20:43,443 --> 00:20:45,403
‫آمل أن يستمتع بوجبته الأخيرة

260
00:20:45,737 --> 00:20:48,198
‫سأكون في انتظاره عندما
‫يعود إلى شقة (فيكتور)

261
00:20:53,453 --> 00:20:54,454
‫مرحباً (جيمي)

262
00:20:54,621 --> 00:20:56,456
‫أهلاً (ديكس)، لقد توقفنا
‫في استراحة سريعة

263
00:20:56,581 --> 00:20:58,875
‫لقد حذرت (كودي) من الشراب
‫ذي الحجم الكبير

264
00:20:59,084 --> 00:21:02,796
‫لكننا نحتاج إلى 3 ساعات أخرى
‫حسب الازدحام المروري

265
00:21:03,088 --> 00:21:06,424
‫ممتاز، لم لا نلتقي في مطعم أخيك الجديد؟

266
00:21:06,633 --> 00:21:08,885
‫إن كان يقدم المعكرونة بالجبنة
‫فسنكون على ما يرام

267
00:21:09,177 --> 00:21:12,889
‫يبدو أن هذا كل ما أكله (هاريسن)
‫بطواعية منذ قدومه إلى (أورلاندو)

268
00:21:13,014 --> 00:21:14,182
‫إنه طبقه المفضل

269
00:21:14,307 --> 00:21:16,142
‫يا للهول يا (كودي)!
‫لا نريد التوقف ثانية

270
00:21:16,309 --> 00:21:17,519
‫لكني عطشان

271
00:21:17,685 --> 00:21:19,396
‫ألا يمكننا تركه على جانب الطريق؟

272
00:21:19,646 --> 00:21:22,732
‫لا، لا يمكننا أن نتركه على جانب الطريق

273
00:21:23,441 --> 00:21:25,235
‫يبدو أنك مشغولة

274
00:21:25,652 --> 00:21:27,320
‫سنراك في (ميامي)

275
00:21:28,780 --> 00:21:29,864
‫قودي بأمان

276
00:21:47,715 --> 00:21:50,135
‫يقول الناس دوماً إنهم يرغبون
‫في الموت في بيوتهم

277
00:21:51,261 --> 00:21:54,931
‫سأترك جثته هنا وأدع الشرطة
‫تلقي اللوم على الكولومبيين

278
00:22:07,735 --> 00:22:08,653
‫من أنت؟

279
00:22:08,820 --> 00:22:11,239
‫أنا المشرف على البناية
‫أتيت لتصليح الصنبور

280
00:22:11,364 --> 00:22:12,824
‫لم أعرف أنه يوجد أحد في البيت

281
00:22:15,535 --> 00:22:19,664
‫- أنت لست المشرف
‫- بلى أنا هو، من أنت؟

282
00:22:20,999 --> 00:22:22,667
‫أنا بائعة مستحضرات (آفون) للتجميل

283
00:22:23,209 --> 00:22:24,377
‫هذا سخف

284
00:22:24,544 --> 00:22:27,005
‫- أنا وأنت هنا للسبب نفسه
‫- ألا وهو؟

285
00:22:27,172 --> 00:22:28,339
‫قتل (سيركو)

286
00:22:28,715 --> 00:22:30,717
‫اسمع، لا أعرف من أرسلك إلى هنا

287
00:22:31,259 --> 00:22:34,429
‫لكنني لن أتقاسم نقودي مع أحد
‫هذه مهمتي أنا

288
00:22:46,649 --> 00:22:48,359
‫كان في وسعنا تقاسم النقود

289
00:22:54,157 --> 00:22:56,034
‫رغم وجود الكثير
‫من الراغبين في قتل (إيزاك)

290
00:22:56,159 --> 00:22:58,661
‫لم لم يتم قتله حتى الآن؟

291
00:23:10,757 --> 00:23:11,966
‫ليس هذا الرجل

292
00:23:15,678 --> 00:23:16,804
‫ولا هذا

293
00:23:21,142 --> 00:23:24,187
‫(ديكستر مورغان)، كانت لديه شقة

294
00:23:24,687 --> 00:23:26,856
‫كانت؟ أتعني أنه ليس لديه واحدة الآن؟

295
00:23:27,065 --> 00:23:30,443
‫لا، لقد انتقل قبل بضع سنوات
‫أتذكر هذا لأنه كان غريباً

296
00:23:30,568 --> 00:23:33,655
‫فقد كانت لا تزال أمامه ثمانية
‫شهور على انتهاء عقد الإيجار

297
00:23:33,947 --> 00:23:38,117
‫- متى انتقل بالتحديد؟
‫- في أيار عام 2007

298
00:23:41,454 --> 00:23:42,622
‫متأكد؟

299
00:23:43,706 --> 00:23:44,666
‫أجل

300
00:23:52,548 --> 00:23:54,968
‫لقد زاد وزنك
‫ماذا كانوا يطعمونك هناك؟

301
00:23:55,260 --> 00:23:57,637
‫معكرونة بالجبن
‫والمزيد من المعكرونة بالجبن

302
00:23:58,596 --> 00:24:00,056
‫أتريد الذهاب واللعب على الشاطئ
‫بعد تناولنا الطعام؟

303
00:24:00,265 --> 00:24:01,349
‫يمكنني أخذه الآن

304
00:24:02,600 --> 00:24:06,312
‫كان (آستور) و(كودي) يتشاجران
‫طوال الطريق، أحتاج إلى استراحة

305
00:24:07,563 --> 00:24:09,107
‫الشراب على حساب المطعم

306
00:24:11,192 --> 00:24:12,527
‫من أجل الراشدين

307
00:24:13,486 --> 00:24:16,698
‫شراب غازي للأولاد، آسف يجب
‫أن أحتفظ برخصتي لتقديم الشراب

308
00:24:17,407 --> 00:24:18,616
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

309
00:24:18,950 --> 00:24:20,535
‫ممتاز، شكراً لك يا (إينجل)

310
00:24:21,119 --> 00:24:23,955
‫ممتاز لأن فيه نظام حماية داخلياً

311
00:24:25,039 --> 00:24:28,084
‫(ديكستر)، انظر إلى نتيجتي
‫في لعبة (آنغري بيردز)

312
00:24:28,543 --> 00:24:31,087
‫لا يريد (ديكستر) أن يرى
‫نتيجتك في اللعب، أبعدها

313
00:24:32,922 --> 00:24:34,424
‫لقد اشتقت إليكما

314
00:24:34,757 --> 00:24:35,883
‫نحن أيضاً

315
00:24:36,509 --> 00:24:38,678
‫كيف المدرسة؟ أما زالت الرياضيات
‫تركلكما في المؤخرة؟

316
00:24:39,178 --> 00:24:41,806
‫تعذبكما، تعذبكما

317
00:24:42,307 --> 00:24:44,934
‫هذا ما قلته، أما زالت الرياضيات تعذبكما؟

318
00:24:45,560 --> 00:24:48,104
‫لقد تقدمت سنة في الرياضيات الآن
‫كما أنني في صف الأحياء المتقدم

319
00:24:48,479 --> 00:24:49,689
‫مثير!

320
00:24:50,106 --> 00:24:52,692
‫أغمي عليها عندما قاموا
‫بتشريح جنين الخنزير

321
00:24:52,817 --> 00:24:55,028
‫هل يمكننا عدم التحدث
‫عن ذلك أثناء العشاء؟

322
00:24:57,822 --> 00:25:01,576
‫عجباً يا (كودي)! ألا يمكننا إكمال العشاء
‫مرة واحدة دون أن تفعل شيئاً مثيراً للقرف؟

323
00:25:01,826 --> 00:25:04,037
‫هلا كففت عن التصرف كأنك ملكة المثالية!

324
00:25:04,203 --> 00:25:06,998
‫لا يمكنك تمضية عطلة أسبوعية
‫من دون أن تدخني الحشيش

325
00:25:07,999 --> 00:25:11,169
‫يا إلهي! هل تعرف كم شرطياً هنا؟
‫أتريد أن يتم اعتقالك؟

326
00:25:11,586 --> 00:25:13,004
‫ما خطبك؟

327
00:25:16,799 --> 00:25:18,468
‫ربما يجدر بي الذهاب لمكالمتها

328
00:25:19,135 --> 00:25:20,511
‫سآتي لمساندتك

329
00:25:30,021 --> 00:25:32,607
‫لا أفعل هذا كثيراً، أقسم لك
‫فقط عندما أتوتر كثيراً

330
00:25:34,317 --> 00:25:35,818
‫هل تريدين إخباري بما يحدث؟

331
00:25:36,486 --> 00:25:39,739
‫إنه حشيش، هذا ليس مخالفاً
‫للقوانين في بعض الولايات

332
00:25:40,782 --> 00:25:43,368
‫هذا مخالف للقوانين
‫على الدوام في مثل عمرك

333
00:25:43,785 --> 00:25:45,745
‫وهذا لصالحك على فكرة

334
00:25:46,204 --> 00:25:48,039
‫شكراً على إعلان الخدمة
‫العامة الذي قدمته

335
00:25:48,706 --> 00:25:51,501
‫(ديكستر) محق، أحياناً بعض الأمور
‫التي تبدو كفكرة رائعة في لحظتها

336
00:25:51,626 --> 00:25:53,669
‫تندمين عليها فيما بعد

337
00:25:56,923 --> 00:25:57,924
‫(آستور)

338
00:25:59,884 --> 00:26:01,469
‫أعرف أن

339
00:26:03,137 --> 00:26:07,934
‫بعض الرذائل
‫قد تخفف عن المرء توتره

340
00:26:10,436 --> 00:26:15,316
‫لكن أحياناً تسبب للمرء مشاكل
‫تفوق مصدر التوتر الأساسي

341
00:26:16,567 --> 00:26:18,736
‫حسن، فهمت، الحشيش مضر، هل انتهينا؟

342
00:26:20,530 --> 00:26:22,156
‫بالتأكيد، لقد انتهينا

343
00:26:38,756 --> 00:26:40,216
‫الأولاد نائمون في غرفتك

344
00:26:40,425 --> 00:26:42,552
‫وضعت (هاريسن) على سريرك
‫آمل ألا تمانعي

345
00:26:42,760 --> 00:26:43,970
‫نعم، بالتأكيد

346
00:26:45,346 --> 00:26:46,889
‫إنه لا يبلل الفراش، أليس كذلك؟

347
00:26:48,224 --> 00:26:49,392
‫ليس دائماً

348
00:26:49,600 --> 00:26:50,893
‫أنت مدين لي

349
00:26:51,227 --> 00:26:52,979
‫ستكون (جيمي) هنا في الصباح الباكر

350
00:26:53,646 --> 00:26:55,064
‫(ديكس)

351
00:26:58,818 --> 00:27:00,278
‫لعلك كنت محقاً...

352
00:27:01,988 --> 00:27:03,239
‫بشأن (هانا)

353
00:27:04,949 --> 00:27:08,119
‫لا تسىء فهمي، إن كان هناك
‫من يستحق ما تفعله فهو (هانا)

354
00:27:08,244 --> 00:27:12,373
‫لكن لا بد من أن مقاومة الأمر
‫كانت صعبة عليك

355
00:27:12,540 --> 00:27:17,670
‫وأعرف أنك فعلت ذلك من أجلي
‫لذا شكراً لاهتمامك

356
00:27:20,089 --> 00:27:21,757
‫ليس عليك أن تشكريني

357
00:27:26,888 --> 00:27:28,514
‫شكراً لأنك سمحت للجميع بالبقاء

358
00:27:29,891 --> 00:27:31,559
‫بيتي هو بيتهم

359
00:27:34,187 --> 00:27:37,690
‫عائلتي، كل ما تبقى منها موجود هنا
‫تحت سقف واحد

360
00:27:37,815 --> 00:27:39,484
‫يجب أن أشعر بأنني في بيتي

361
00:27:39,984 --> 00:27:42,653
‫لم إذاً أشعر برغبة ملحة
‫لأكون في مكان آخر؟

362
00:27:53,122 --> 00:27:54,790
‫انظروا من ليس هنا ثانية

363
00:27:55,124 --> 00:27:56,542
‫هل الوقت غير مناسب؟

364
00:27:57,168 --> 00:28:01,214
‫لحسن الحظ جئتني بين زائرين اثنين

365
00:28:02,715 --> 00:28:04,550
‫أعتقد أنها ليلة سعدي

366
00:28:04,717 --> 00:28:09,138
‫ما الذي أتى بك؟
‫أم هذه نسختك عن الموعد الغرامي؟

367
00:28:10,014 --> 00:28:12,391
‫- ما هو الموعد الغرامي؟
‫- أأنت جاد؟

368
00:28:12,850 --> 00:28:16,646
‫في الواقع مررت بك لأنني سأكون
‫مشغولاً في الأيام القليلة المقبلة

369
00:28:16,979 --> 00:28:20,691
‫لذا أتيت لتراني لأنك لا تستطيع رؤيتي؟

370
00:28:21,234 --> 00:28:22,568
‫شيء من هذا القبيل

371
00:28:23,319 --> 00:28:25,279
‫ما الأمر الذي سيشغلك؟

372
00:28:26,155 --> 00:28:28,324
‫لا شيء

373
00:28:31,744 --> 00:28:34,747
‫يريد رئيس أخوية (كوشكا) قتلي

374
00:28:38,042 --> 00:28:39,460
‫لست تمزح

375
00:28:41,462 --> 00:28:46,008
‫لا أعرف ما هي أخوية الـ(كوشكا)
‫لكن الأمر يبدو سيئاً

376
00:28:48,261 --> 00:28:49,762
‫إنها مافيا أوكرانية

377
00:28:51,639 --> 00:28:53,599
‫ماذا فعلت لتغضبهم؟

378
00:28:53,891 --> 00:28:59,438
‫ليس هم، بل (إيزاك سيركو)
‫له ثأر شخصي معي

379
00:28:59,605 --> 00:29:00,606
‫لماذا؟

380
00:29:02,733 --> 00:29:04,777
‫قتلت أحد رجاله الهامين

381
00:29:06,404 --> 00:29:07,864
‫يحدث هذا

382
00:29:08,281 --> 00:29:11,325
‫ما الذي تعرفه عن هذا المدعو
‫(إيزاك سيركو)؟

383
00:29:13,077 --> 00:29:20,084
‫أعرف أنه يريد قتلي ويجب أن أقتله أولاً
‫وأن الأمر أصعب مما اعتقدته

384
00:29:20,877 --> 00:29:22,461
‫أتريد نصيحتي؟

385
00:29:24,547 --> 00:29:25,548
‫بالتأكيد

386
00:29:25,798 --> 00:29:29,135
‫لقد أمضيت الكثير من الوقت
‫لتعرف كل شيء عني قبل أن...

387
00:29:31,679 --> 00:29:34,140
‫- قبل أن أحاول قتلك
‫- صحيح

388
00:29:35,808 --> 00:29:39,395
‫هذا مختلف، كان علي التأكد
‫من أنك تطابقين معاييري

389
00:29:39,604 --> 00:29:41,314
‫أما (إيزاك) فأنا أعرف أنه قاتل

390
00:29:41,606 --> 00:29:44,650
‫يبدو أن لديك نظاماً
‫وهو نافع بالنسبة إليك، صحيح؟

391
00:29:45,693 --> 00:29:46,527
‫معظم الوقت

392
00:29:46,694 --> 00:29:49,614
‫لم لا تحاول إذاً فعل الأمر نفسه
‫مع هذا الرجل؟

393
00:29:49,739 --> 00:29:52,825
‫اعرف من هو حقاً ولم يريد قتلك

394
00:29:54,744 --> 00:30:00,958
‫تفضل، خذ شاحنتي
‫لعله يعرف سيارتك

395
00:30:01,375 --> 00:30:06,797
‫كما أن هذا سيمنحك عذراً لائقاً
‫لتأتي كي لا تراني ثانية

396
00:30:20,937 --> 00:30:25,149
‫لم يكن بمقدوري التحدث إلى أحد
‫عن عمليات القتل التي أقوم بها من قبل

397
00:30:27,109 --> 00:30:28,486
‫ليس على هذا النحو

398
00:30:29,445 --> 00:30:32,740
‫ما من إطلاق للأحكام
‫ما من خوف، ما من ذعر

399
00:30:34,533 --> 00:30:36,869
‫- هذا لطيف
‫- نعم

400
00:30:38,287 --> 00:30:40,039
‫لكنني سئمت الكلام

401
00:30:41,749 --> 00:30:44,377
‫ربما يمكنني أن أريك ما هو الموعد الغرامي

402
00:30:54,261 --> 00:30:56,347
‫كفاك يا (جوي) الأمر ليس بهذا السوء

403
00:30:57,473 --> 00:31:01,018
‫علي أن أعمل لدى (جورج)
‫سنتين أخريين ثم سأنال حريتي

404
00:31:01,769 --> 00:31:03,104
‫هل تصدقين ذلك؟

405
00:31:03,270 --> 00:31:05,147
‫إنه يحب أن تكون راقصاته شابات

406
00:31:05,940 --> 00:31:08,067
‫وهناك دوماً فتيات يرغبن
‫في القدوم إلى هنا

407
00:31:11,195 --> 00:31:12,947
‫آسف لأنني خذلتك

408
00:31:13,614 --> 00:31:16,701
‫فقط عدني بأنك لن تفعل شيئاً
‫من أجلهم مرة أخرى

409
00:31:18,202 --> 00:31:19,745
‫ولا حتى من أجلي

410
00:31:22,248 --> 00:31:23,624
‫أعدك

411
00:31:24,959 --> 00:31:28,587
‫- حسن، سأذهب لأستحم
‫- حسن

412
00:31:51,652 --> 00:31:53,821
‫كيف عرفت أنني سأجدك هنا؟

413
00:31:56,532 --> 00:31:58,117
‫لدي ما أريك إياه

414
00:32:00,411 --> 00:32:03,664
‫- لست مهتماً
‫- أعتقد أنك قد تهتم

415
00:32:05,458 --> 00:32:06,584
‫لكن (إيزاك سيركو)

416
00:32:07,084 --> 00:32:10,671
‫يريدك أن تتخلص من دليل
‫الدم الذي يربطه بالقتلة الكولومبيين

417
00:32:12,590 --> 00:32:14,341
‫دعني أصل إلى الجزء الجيد

418
00:32:15,259 --> 00:32:18,846
‫إن فعلت هذا فستصبح (ناديا) حرة

419
00:32:20,222 --> 00:32:22,808
‫ستعطيني جواز سفرها، هل تفهم؟

420
00:32:23,434 --> 00:32:24,518
‫اتفقنا

421
00:32:24,643 --> 00:32:27,897
‫كما سأزيد عليك شيئاً أفضل
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال

422
00:32:29,148 --> 00:32:30,816
‫والآن هل نفهم بعضنا بعضاً؟

423
00:32:31,484 --> 00:32:34,904
‫إن أمسكوا بي فسيمسكون بك أنت أيضاً

424
00:32:36,155 --> 00:32:38,532
‫لن يدمر هذا سمعتي

425
00:32:39,950 --> 00:32:41,660
‫إن أخوية (كوشكا) تدعمني

426
00:32:41,869 --> 00:32:44,038
‫رأيت كم من الوقت أمضى
‫(سيركو) في السجن

427
00:32:44,246 --> 00:32:47,208
‫من سينقذك؟ شرطة (ميامي)؟

428
00:32:48,626 --> 00:32:52,004
‫- ماذا تريد؟
‫- الأمر ذاته الذي كنت تقدمه لنا

429
00:32:52,421 --> 00:32:54,215
‫هناك منتج نريد نقله

430
00:32:54,381 --> 00:32:56,634
‫أحتاج إلى وجود شرطي
‫لأتأكد من عدم حصول أي خطأ

431
00:32:57,468 --> 00:33:02,681
‫إذا ساعدتنا فستجني بعض المال
‫وإذا لم تساعدنا فسأنشر ذلك التسجيل

432
00:33:03,307 --> 00:33:07,019
‫آسف لأني لويت ذراعك يا صاحبي
‫لكنك لم تترك لي خياراً آخر

433
00:33:08,312 --> 00:33:09,647
‫سأراك الليلة

434
00:33:20,324 --> 00:33:21,659
‫لا يوجد أحد آخر هنا

435
00:33:22,535 --> 00:33:24,245
‫لم يعد هناك أحد على أي حال

436
00:33:25,621 --> 00:33:28,374
‫- هل تعرفه؟
‫- إنه أحد رجال (جورج)

437
00:33:28,749 --> 00:33:30,209
‫أرسله إلى هنا ليقتلني

438
00:33:31,085 --> 00:33:34,755
‫لن يأتي (جورج) بخطوة
‫إن لم يحصل على الموافقة من (كييف)

439
00:33:36,298 --> 00:33:37,424
‫يا لها من أخوية!

440
00:33:37,550 --> 00:33:39,009
‫يمكن إصلاح الأمر
‫يمكننا الذهاب إلى البيت

441
00:33:39,135 --> 00:33:42,638
‫لا، سأموت هناك

442
00:33:44,765 --> 00:33:50,896
‫لقد أديت أكثر من واجبك يا (يورغ)
‫قد يقتلك ولاؤك

443
00:33:51,480 --> 00:33:53,691
‫سأذهب حيث تذهب

444
00:33:57,153 --> 00:33:59,196
‫ستكفيني حساباتي المصرفية
‫الخارجية لبعض الوقت

445
00:33:59,321 --> 00:34:01,699
‫لكن لن أتمكن من الوصول
‫إلى الحسابات المشتركة

446
00:34:03,200 --> 00:34:04,493
‫تباً!

447
00:34:05,494 --> 00:34:09,039
‫ثم لدينا هذا
‫سنحتاج إلى مكان آخر نقيم فيه

448
00:34:09,331 --> 00:34:10,624
‫من تعتقد قتله؟

449
00:34:12,543 --> 00:34:14,920
‫هذا عمل الشرطة، أليس كذلك؟

450
00:34:16,255 --> 00:34:18,591
‫لم لا تذهب وتزور أصحابنا في الأسفل؟

451
00:34:30,311 --> 00:34:32,438
‫يبدو أن العصابة كلها هنا

452
00:34:36,358 --> 00:34:39,403
‫إذاً ليست لديك فكرة
‫عما كان يفعله في شقتك؟

453
00:34:39,820 --> 00:34:41,071
‫ليس لدي أدنى فكرة

454
00:34:41,780 --> 00:34:45,409
‫لكنني متأكد من أن اختصاصي
‫نمط رذاذ الدم الموثوق سيعرف

455
00:34:45,701 --> 00:34:48,078
‫سيد (سيركو) ، المسدس الذي عثرنا عليه

456
00:34:48,204 --> 00:34:50,748
‫يدل على أنه أتى هنا لقتل أحد ما

457
00:34:51,248 --> 00:34:55,628
‫وبما أنك تعيش هنا
‫فمن المحتمل جداً أن تكون أنت المستهدف

458
00:34:56,503 --> 00:35:00,966
‫يا لها من فكرة مرعبة
‫لعلني أحتاج إلى مرافق من الشرطة

459
00:35:01,800 --> 00:35:03,302
‫لدي ذلك سلفاً

460
00:35:04,094 --> 00:35:05,346
‫يجب أن يؤكد الطبيب الشرعي هذا

461
00:35:05,471 --> 00:35:11,644
‫لكن نظراً إلى الزرقة وحالة التيبس
‫أقدر وقت الوفاة ببعد ظهر الأمس

462
00:35:12,186 --> 00:35:15,147
‫دعني أفكر أين كنت بعد ظهر أمس؟

463
00:35:16,106 --> 00:35:18,859
‫ربما يستطيع هؤلاء الضباط
‫اللطفاء إنعاش ذاكرتي

464
00:35:19,401 --> 00:35:22,613
‫كانت الشرطة تلاحقه طوال النهار
‫لم يكن هنا

465
00:35:23,405 --> 00:35:26,617
‫يبدو أن لدي حجة غياب
‫آمل أنهم أهل للثقة

466
00:35:26,909 --> 00:35:27,868
‫(ديكس)، ماذا لديك؟

467
00:35:28,077 --> 00:35:32,748
‫نعم من فضلك (ديكس) أخبرنا
‫ما هي نظريتك، أشعر بفضول شديد

468
00:35:33,624 --> 00:35:37,336
‫نظراً إلى الصورة التي عثرنا عليها
‫في جيب الضحية

469
00:35:37,628 --> 00:35:39,838
‫أقول إنه كان في انتظار السيد (سيركو)

470
00:35:41,048 --> 00:35:42,049
‫تفضل

471
00:35:42,299 --> 00:35:46,804
‫تشير علامات الكشط إلى حدوث عراك
‫وقعا على الأرض

472
00:35:48,681 --> 00:35:55,688
‫وقطع القاتل شريانه السباتي
‫بضربة واحدة بسكين حاد جداً

473
00:35:56,730 --> 00:36:01,068
‫عجباً! ما كنت لتتمكن من وصفه
‫بشكل أدق لو كنت هنا بنفسك

474
00:36:02,861 --> 00:36:03,988
‫شكراً

475
00:36:05,364 --> 00:36:08,450
‫(فينس) لدي ما أفعله مع الأولاد اليوم
‫هل في وسعك إنهاء هذا الأمر؟

476
00:36:08,701 --> 00:36:11,370
‫حسن، لكن في أحد الأيام
‫سأقتفي أثر أحد أبنائي

477
00:36:11,495 --> 00:36:12,913
‫لأتمكن من التملص من العمل

478
00:36:13,038 --> 00:36:13,956
‫شكراً

479
00:36:15,833 --> 00:36:19,670
‫سيتولى (فينس) الأمر من هنا
‫أبقيه مشغولاً قدر ما استطعت

480
00:36:19,837 --> 00:36:21,297
‫سأقتلك لاحقاً يا (إيزاك)

481
00:36:21,797 --> 00:36:24,925
‫أجل! سيكون هذا جميلاً

482
00:36:25,301 --> 00:36:27,177
‫رأيت؟ ضعه كله فوق

483
00:36:28,095 --> 00:36:34,226
‫نعم، إنها قلعة قوية، قمت بعمل جيد

484
00:36:36,729 --> 00:36:39,440
‫- أتريد هذه؟
‫- لقد بناها بنفسه

485
00:36:40,566 --> 00:36:42,776
‫- هذا رائع
‫- لذيذ

486
00:36:44,361 --> 00:36:47,281
‫أعتقد أنك بحاجة إلى
‫المزيد من واقي الشمس

487
00:36:49,074 --> 00:36:50,784
‫أتعرف ما يحتاج إليه هذا المكان؟

488
00:36:50,993 --> 00:36:54,121
‫خندق مائي لإبعاد الأشرار

489
00:37:04,131 --> 00:37:05,424
‫سأعود على الفور

490
00:37:07,343 --> 00:37:08,802
‫هل لي ببعض هذه الساق؟

491
00:37:10,554 --> 00:37:11,680
‫لذيذ

492
00:37:19,146 --> 00:37:22,900
‫اشتقت إلى الشاطئ، إنه يذكرني بأمي

493
00:37:24,193 --> 00:37:26,403
‫كانت تجلبكم إلى هنا على الدوام

494
00:37:28,197 --> 00:37:30,657
‫لا أشعر بأن (أورلاندو) بلدي
‫كما أنني لا أشعر بذلك هنا

495
00:37:30,824 --> 00:37:35,871
‫كما لو أنني لا أنتمي إلى أي مكان
‫هل تفهم ما أقصده؟

496
00:37:38,207 --> 00:37:39,583
‫في الواقع، نعم أفهمه

497
00:37:41,877 --> 00:37:47,132
‫إن عرف جداي بشأن الحشيش
‫فسيعتقدان أنني أصبحت مثل أبي

498
00:37:47,633 --> 00:37:50,177
‫أشعر أنهما ينتظران حدوث ذلك يوماً ما

499
00:37:54,431 --> 00:38:00,604
‫عندما كنت أصغر أخبرني أحدهم
‫من أكون وقد صدقت كلامه

500
00:38:03,774 --> 00:38:10,656
‫لو أنني أخذت وقتي وقررت بنفسي
‫لأصبحت شخصاً مختلفاً

501
00:38:11,698 --> 00:38:12,825
‫كيف؟

502
00:38:14,034 --> 00:38:17,246
‫لا أعرف لكنني أتمنى لو أني فعلت ذلك

503
00:38:19,706 --> 00:38:22,418
‫ليكن في علمك
‫لم تصبح شخصاً سيئاً

504
00:38:29,299 --> 00:38:34,221
‫ليكن في علمك
‫لن يعلم أحد بشأن الحشيش

505
00:38:44,314 --> 00:38:46,191
‫أمهليني دقيقة

506
00:38:49,695 --> 00:38:50,529
‫أهلاً (هانا)

507
00:38:50,612 --> 00:38:55,367
‫مرحباً، آسفة لإزعاجك لكنني
‫نسيت مفتاح الدفيئة في الشاحنة

508
00:38:55,701 --> 00:38:59,371
‫إنني مشغول بعض الشيء
‫سأجلبه لك بعد بضع ساعات

509
00:39:00,080 --> 00:39:02,082
‫أخبرني بمكانك وسأمر بك

510
00:39:04,751 --> 00:39:06,712
‫شاطئ (هوبي)، البرج الأول

511
00:39:07,087 --> 00:39:08,755
‫رائع، سأتصل بك عندما أصل

512
00:39:22,519 --> 00:39:25,022
‫- أهذا هو المفتاح؟
‫- أجل، شكراً

513
00:39:27,733 --> 00:39:29,651
‫ماذا تفعل هنا؟

514
00:39:30,569 --> 00:39:33,238
‫(ديكستر)، انظر

515
00:39:36,825 --> 00:39:37,701
‫رائع

516
00:39:38,744 --> 00:39:40,871
‫بالطبع، توجب علي توقع ذلك

517
00:39:41,121 --> 00:39:42,581
‫لا، إنها ليست...

518
00:39:45,417 --> 00:39:48,128
‫- إنها جليسة أطفالي
‫- جليسة أطفالك؟

519
00:39:49,963 --> 00:39:56,553
‫نعم، ذاك الصغير هو ابني
‫(هاريسن)، إنه في الثالثة من عمره

520
00:39:58,138 --> 00:40:00,807
‫أخبرتك عن أمه وكيف ماتت

521
00:40:01,725 --> 00:40:05,145
‫الآخران هما (آستور) و(كودي)
‫أنا زوج أمهما

522
00:40:05,312 --> 00:40:06,605
‫يعيشان في (أورلاندو)

523
00:40:06,688 --> 00:40:13,195
‫مع جديهما ويعيش
‫(هاريسن) معي، معظم الوقت

524
00:40:16,657 --> 00:40:18,242
‫آسف، كان علي أن أخبرك

525
00:40:20,285 --> 00:40:23,830
‫لم تثق بي، أم كنت تخشى
‫أن يبعدني هذا عنك؟

526
00:40:25,332 --> 00:40:26,833
‫ربما قليل من هذا وذاك

527
00:40:29,253 --> 00:40:31,255
‫أحب أن ألتقيهم في وقت ما

528
00:40:34,299 --> 00:40:37,469
‫- أنت محظوظ يا (ديكستر)
‫- محظوظ؟

529
00:40:38,262 --> 00:40:43,267
‫أينما ذهبت أبقى (هانا مكاي)
‫صديقة القاتل المسعور

530
00:40:44,017 --> 00:40:45,936
‫لا أحد يعرف من تكون أنت

531
00:40:46,395 --> 00:40:51,858
‫ويتسنى لك أن تعيش هذه الحياة
‫الطبيعية مع أولاد و...

532
00:40:54,611 --> 00:40:59,533
‫- هل هذا شيء ترغبين فيه؟
‫- كنت، قبل وقت طويل

533
00:40:59,950 --> 00:41:01,910
‫كنا أنا و (وين) نرغب في إنجاب عشرة أولاد

534
00:41:02,619 --> 00:41:04,371
‫أتتخيل كم الجنون الذي كان سيعم؟

535
00:41:06,039 --> 00:41:09,543
‫ثم عندما تزوجت (جيك) فكرت:
‫"هكذا يجب أن يكون الوضع"

536
00:41:09,668 --> 00:41:16,508
‫لكن عندما ساءت الأحوال
‫عرفت أن هذا لم يكن مقدراً لي

537
00:41:18,802 --> 00:41:20,470
‫هذا ما كنت أعتقده أنا أيضاً

538
00:41:21,138 --> 00:41:23,724
‫(ديكس)، تعال إلى هنا

539
00:41:24,600 --> 00:41:28,437
‫حسن، لن أزعجكم، استمتع بوقتك معه

540
00:41:28,854 --> 00:41:29,730
‫حسن

541
00:41:49,041 --> 00:41:51,501
‫مرحباً، هل نام الجميع؟

542
00:41:52,419 --> 00:41:53,962
‫أجل، أخيراً

543
00:41:54,838 --> 00:41:59,176
‫لم تخبرني أن وقت النوم
‫هو عملية تستغرق ساعتين

544
00:41:59,551 --> 00:42:02,763
‫وقراءة كتب (دكتور سيوس)
‫بصوت عال أمر صعب للغاية

545
00:42:03,639 --> 00:42:05,057
‫آسف، نسيت ذلك

546
00:42:05,807 --> 00:42:07,851
‫إلا أن المراهقين رائعان
‫علي فقط أن أخبرهما بما عليهما فعله

547
00:42:08,018 --> 00:42:11,730
‫أعني بيتي لم يكن نظيفاً هكذا
‫على الإطلاق، أحب العائلات

548
00:42:14,232 --> 00:42:16,610
‫هل لـ(هانا) مكان في عائلتي بأي شكل؟

549
00:42:26,828 --> 00:42:28,205
‫لم هذه هنا؟

550
00:42:31,958 --> 00:42:35,504
‫استعرت سيارة من صديق لي
‫كيلا يعرفني (إيزاك)

551
00:42:36,922 --> 00:42:39,508
‫هل الصديقة هي (هانا مكاي)؟

552
00:42:45,847 --> 00:42:47,974
‫- كنت...
‫- يا للهول!

553
00:42:53,897 --> 00:42:55,440
‫هل تقيم علاقة معها؟

554
00:42:58,402 --> 00:42:59,236
‫يمكنني أن أشرح الأمر

555
00:42:59,319 --> 00:43:01,947
‫أعرف ما هي العلاقة، الشرح غير ضروري

556
00:43:04,199 --> 00:43:05,826
‫ألهذا لن تقتلها؟

557
00:43:07,619 --> 00:43:08,787
‫جزئياً

558
00:43:14,543 --> 00:43:17,045
‫أنا أغبى مخلوقة في العالم

559
00:43:19,005 --> 00:43:21,258
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن اهتمامك بي

560
00:43:21,383 --> 00:43:23,885
‫وعدم سماحك لي بالقيام بأمر
‫أندم عليه، لقد صدقت ما قلته

561
00:43:24,970 --> 00:43:26,763
‫كل ما قلته كان حقيقياً

562
00:43:33,603 --> 00:43:37,065
‫حسن، أجل
‫لم أقتلها لأنني أكن لها المشاعر

563
00:43:37,190 --> 00:43:39,359
‫لكن هذا لا يجعل ما قلته لك غير حقيقي

564
00:43:39,484 --> 00:43:42,779
‫المشاعر! هل تحبها؟

565
00:43:44,698 --> 00:43:45,699
‫لا أعرف

566
00:43:47,325 --> 00:43:49,369
‫هل السبب هو أنها قاتلة متسلسلة؟

567
00:43:50,746 --> 00:43:52,456
‫هل يثيرك هذا؟

568
00:43:54,708 --> 00:43:58,086
‫ماذا تفعلان؟ هل تجلسان
‫وتتحدثان عمن ستقتلانه تالياً؟

569
00:44:02,716 --> 00:44:03,884
‫يا إلهي!

570
00:44:05,010 --> 00:44:06,094
‫(برايس)

571
00:44:07,888 --> 00:44:09,639
‫هل ساعدتها لتقتل (برايس)؟

572
00:44:10,223 --> 00:44:11,183
‫لا

573
00:44:11,641 --> 00:44:13,560
‫لا أعرف لما أسألك

574
00:44:13,685 --> 00:44:17,814
‫كل مرة أعرف فيها من تكون بالضبط
‫تخبرني بشيء أسوأ

575
00:44:18,106 --> 00:44:19,775
‫كوني مع (هانا) أسوأ من كوني قاتلاً؟

576
00:44:19,900 --> 00:44:21,026
‫أجل

577
00:44:22,527 --> 00:44:23,904
‫لا، لست...

578
00:44:29,701 --> 00:44:33,830
‫أعرف أنك لن تكف عن القتل
‫أعني لقد أوضحت ذلك تماماً

579
00:44:36,166 --> 00:44:37,918
‫لكن يمكنك الكف عن رؤيتها

580
00:44:39,085 --> 00:44:40,712
‫لا أريد الكف عن رؤيتها

581
00:44:42,047 --> 00:44:44,174
‫انظر ماذا حدث لزوجها

582
00:44:45,634 --> 00:44:47,427
‫ليس لديها أفضل سجل مع الرجال

583
00:44:47,677 --> 00:44:52,182
‫ولا أريد التحدث عن الجثث
‫التي خلفتها وراءك في حياتك العاطفية

584
00:44:52,891 --> 00:44:57,979
‫- لست أطلب إذنك يا (ديب)
‫- إذاً لا يهمك ما يفعله هذا بي؟

585
00:44:58,939 --> 00:45:01,858
‫- لا أريد أن أؤذيك
‫- احزر أمراً؟ لقد آذيتني

586
00:45:03,360 --> 00:45:08,657
‫اخترت طريقة تؤذيني فيها
‫أسوأ مما قد تستوعبه

587
00:45:12,077 --> 00:45:15,830
‫قلت إنك تقبلت كوني قاتلاً
‫أشعر أنه إن كنت تحبينني فستتقبلين هذا

588
00:45:15,956 --> 00:45:17,999
‫إن كنت أحبك؟ إن كنت أحبك؟

589
00:45:18,083 --> 00:45:20,835
‫ذهبت إلى الكنيسة في الليلة
‫التي قتلت فيها (ترافيس مارشال)

590
00:45:20,919 --> 00:45:23,088
‫لأخبرك أنني واقعة في حبك

591
00:45:32,889 --> 00:45:36,017
‫أنت واقعة في حبي؟

592
00:45:36,309 --> 00:45:39,104
‫تباً، يا إلهي!

593
00:45:41,940 --> 00:45:43,108
‫كنت

594
00:45:45,610 --> 00:45:47,696
‫لا أعرف إن كنت أستلطفك حتى

595
00:45:51,241 --> 00:45:52,659
‫انس الأمر

596
00:45:58,415 --> 00:46:00,083
‫ماذا تعنين بأنك واقعة في حبي؟

597
00:46:07,090 --> 00:46:09,259
‫لم أعن قول ذلك

598
00:46:13,847 --> 00:46:17,309
‫أعرف أن هذا أمر غريب
‫ومقرف ومريض لكن...

599
00:46:19,811 --> 00:46:21,771
‫وأعرف أنك لا تبادلني هذا الشعور

600
00:46:25,108 --> 00:46:26,860
‫لا أعرف حتى إن كنت ما زلت أحبك

601
00:46:27,027 --> 00:46:29,154
‫إن الوقوع في حب الأخ أمر

602
00:46:29,279 --> 00:46:34,868
‫والوقوع في حب أخ قاتل
‫هو أمر مختلف تماماً

603
00:46:40,248 --> 00:46:43,501
‫أنت قاتل متسلسل وأنا معتوهة أكثر منك

604
00:46:56,222 --> 00:46:58,308
‫ألن تقول شيئاً؟

605
00:47:07,025 --> 00:47:08,318
‫أنا آسف

606
00:47:15,825 --> 00:47:17,202
‫لا أعرف ما أقول

607
00:47:18,036 --> 00:47:19,704
‫أنت لا تعرف أبداً

608
00:47:26,044 --> 00:47:28,380
‫هلا ذهبت، لا يمكنني النظر إليك

609
00:47:42,936 --> 00:47:45,772
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستلاحق (إيزاك) الليل بطوله؟

610
00:47:45,939 --> 00:47:48,942
‫- سيفيدني قتل أحدهم الليلة
‫- بعد ما حدث مع أختك؟

611
00:47:49,442 --> 00:47:53,738
‫إنها لا تحبني، هذا جنون

612
00:47:54,114 --> 00:47:55,782
‫عليك أن تعترف
‫بأن هذا يفسر الكثير من الأمور

613
00:47:56,157 --> 00:47:59,244
‫لم لم تقم باعتقالك
‫لم ما انفكت تصدق أكاذيبك كلها

614
00:47:59,494 --> 00:48:02,330
‫واستعدادها للتخلي
‫عن كل ما تؤمن به من أجلك

615
00:48:03,248 --> 00:48:06,543
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫لا يمكنني أن أشعر كما تريد (ديب)

616
00:48:06,751 --> 00:48:09,671
‫أنت لا تعرف كيف تريدك أن تشعر
‫لقد تركتها ومشيت

617
00:48:10,088 --> 00:48:11,423
‫هي طلبت إلي الذهاب

618
00:48:11,881 --> 00:48:15,385
‫(ديكستر)، اهدأ

619
00:48:16,094 --> 00:48:18,430
‫تعرف ما أفعله كي أهدأ

620
00:48:25,770 --> 00:48:29,232
‫أين يذهب (إيزاك)؟ تبدو كحانة

621
00:48:38,241 --> 00:48:41,786
‫سأعطيه نصف جرعة
‫وسأخرج من الخلف كيلا تراني الشرطة

622
00:48:41,911 --> 00:48:44,789
‫سأبدو كصديق يساعد صديقه الثمل
‫للوصول إلى سيارته

623
00:48:45,081 --> 00:48:46,916
‫قد يكون يقودك إلى فخ

624
00:48:47,542 --> 00:48:49,919
‫ناهيك بذكر وجود الشرطة
‫على بعد مئة قدم

625
00:49:11,608 --> 00:49:13,067
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

626
00:49:13,526 --> 00:49:15,528
‫كلانا يعرف أنك لا تستطيع قتلي هنا

627
00:49:15,987 --> 00:49:19,365
‫أستطيع لكنني لن أفعل

628
00:49:20,825 --> 00:49:24,204
‫لا بد من بقاء ذرة تحضر
‫حتى لو كانت في هذه الزاوية من العالم

629
00:49:24,829 --> 00:49:27,373
‫أتدعو إطلاق النار علي
‫في محل الحلويات بالفعل المتحضر؟

630
00:49:27,874 --> 00:49:29,584
‫أعتقد أن الوقت والحظ لم يكونا إلى جانبي

631
00:49:29,709 --> 00:49:32,754
‫أيها الساقي، قدم كأس جعة
‫لصديقي (ديكستر مورغان)

632
00:49:33,755 --> 00:49:35,340
‫يمكننا الآن الاسترخاء

633
00:49:36,758 --> 00:49:40,386
‫على عكس باقي الأماكن على هذا الكوكب
‫الجميع مرحب فيه هنا

634
00:49:52,398 --> 00:49:55,318
‫اعتقدت أن أعداءك
‫لن يلحقوا بك إلى حانة للمنحرفين؟

635
00:49:57,695 --> 00:50:02,492
‫لا، رأيت أنني سأشعر بالراحة فيها

636
00:50:07,038 --> 00:50:08,414
‫هذه مفارقة، أليس كذلك؟

637
00:50:09,499 --> 00:50:13,253
‫خشيت دوماً أن تعرف الأخوية سري
‫وتنقلب ضدي

638
00:50:13,378 --> 00:50:16,798
‫والآن انقلبوا ضدي بمطلق الأحوال
‫ولم يعرفوا بسري

639
00:50:16,965 --> 00:50:21,261
‫أرغب في شكرك لذبحك ذلك القاتل
‫لعلك أنقذت حياتي

640
00:50:21,678 --> 00:50:25,223
‫لكن عليك أن تشرح لي مقتك للمسدسات

641
00:50:27,767 --> 00:50:30,562
‫- الأمر معقد
‫- أتصور ذلك

642
00:50:35,316 --> 00:50:39,654
‫عليك أن تقلل من خسائرك، عد إلى (كييف)

643
00:50:43,074 --> 00:50:45,201
‫ليس هناك ما ينتظرني في (كييف)

644
00:50:45,577 --> 00:50:50,039
‫باستثناء منزل كبير
‫مجهز بطاقم للخدمة وسكرتيرة جذابة

645
00:50:50,665 --> 00:50:53,835
‫والتي تتصرف أحياناً كما لو أننا
‫على علاقة لتمنع انطلاق الشائعات

646
00:50:58,965 --> 00:51:01,050
‫الشيء الوحيد
‫الذي جعل لحياتي قيمة في (كييف)

647
00:51:01,175 --> 00:51:03,303
‫رميته أنت في المحيط قبل بضعة أسابيع

648
00:51:05,638 --> 00:51:08,474
‫- كنت أنت و(فيكتور)...
‫- على وفاق، بل أكثر من ذلك

649
00:51:12,770 --> 00:51:18,192
‫لقد سلبتني الشيء الوحيد
‫الذي لا يعوضه المال والسلطة

650
00:51:20,278 --> 00:51:24,449
‫والآن وبفضلك انتهت حياة الفخامة أيضاً

651
00:51:26,618 --> 00:51:29,996
‫لست أنا السبب
‫بل السبب هو الثأر الذي تحمله

652
00:51:30,246 --> 00:51:32,624
‫وماذا فعلت أنت للرجل الذي قتل زوجتك؟

653
00:51:34,208 --> 00:51:39,714
‫أمر قد تفعله أنت
‫أمر قد أكرره آلاف المرات

654
00:51:42,258 --> 00:51:44,719
‫- هل ساعدك هذا؟
‫- ما زالت ميتة

655
00:51:49,933 --> 00:51:55,063
‫أفهم أن (فيكتور) كان يعني لك الكثير
‫لكنه كان قاتلاً ولقي ما يستحقه

656
00:51:56,105 --> 00:51:57,523
‫كانت زوجتي بريئة

657
00:51:59,025 --> 00:52:02,111
‫حتى لو لم تكن ما كان شعورك ليتغير

658
00:52:03,863 --> 00:52:08,326
‫هكذا هو الحب، إنه سلاح قوي

659
00:52:09,911 --> 00:52:12,705
‫قد يكون لصالحنا أو ضدنا، أليس كذلك؟

660
00:52:16,125 --> 00:52:18,169
‫لا أفهم الكثير عن الحب

661
00:52:19,128 --> 00:52:21,089
‫هذا لأنك عالم

662
00:52:22,507 --> 00:52:24,175
‫يتحدى الحب المنطق

663
00:52:24,884 --> 00:52:26,636
‫لا شيء يتحدى المنطق

664
00:52:28,846 --> 00:52:32,433
‫منطقياً ما كان يجب
‫أن نكون أنا و(فيكتور) معاً

665
00:52:32,684 --> 00:52:34,560
‫أعني بغض النظر عن وصمة العار الاجتماعية

666
00:52:34,727 --> 00:52:39,899
‫كان (فيكتور) مندفعاً بل طائشاً دائماً
‫يرغب في إثبات أمر ما

667
00:52:42,235 --> 00:52:46,280
‫أعتقد أن القلب يعرف شيئاً لا نعرفه نحن

668
00:52:50,868 --> 00:52:52,912
‫أو لعل القلب مخطئ فحسب

669
00:52:54,038 --> 00:52:55,206
‫أشك في ذلك

670
00:52:55,540 --> 00:53:00,211
‫قد يكون الحب غير ملائم أو حتى غير لائق

671
00:53:01,004 --> 00:53:05,299
‫قد يكون خطيراً يجعلنا نقوم بأمور ما
‫كنا نحلم بأن نقوم بها

672
00:53:07,552 --> 00:53:08,761
‫لكن أن يكون مخطئاً؟

673
00:53:13,307 --> 00:53:18,813
‫يعتمد هذا على أين ينتهي
‫بنا المطاف، أليس كذلك؟

674
00:53:24,027 --> 00:53:27,113
‫- ليس علينا فعل هذا
‫- علي أن أفعله

675
00:53:28,072 --> 00:53:29,198
‫ثم ماذا؟

676
00:53:31,868 --> 00:53:34,996
‫ثم؟ لم أفكر في الأمر

677
00:53:36,748 --> 00:53:40,918
‫أعتقد أنني سأجمع أموالي
‫وأعثر على مكان جميل في العالم

678
00:53:41,419 --> 00:53:44,547
‫وأمضي أيامي في راحة
‫دون أي يعرفني أحد

679
00:53:46,174 --> 00:53:47,383
‫(الأرجنتين)

680
00:53:47,592 --> 00:53:50,678
‫في الواقع كنت أفكر في (ميكرونيسيا)
‫لكن كل شخص حر برأيه

681
00:53:53,222 --> 00:53:55,433
‫أنا وأنت غريبان

682
00:53:56,976 --> 00:54:00,855
‫نقبع على المحيط ونراقب الآخرين

683
00:54:01,689 --> 00:54:04,192
‫ونتظاهر بأننا مثلهم
‫لكننا نعرف أننا لسنا كذلك

684
00:54:07,361 --> 00:54:10,615
‫أفضل ما نأمل بالعثور عليه
‫هو مكان نكف فيه عن التظاهر

685
00:54:15,745 --> 00:54:17,163
‫هذا مؤسف حقاً

686
00:54:18,664 --> 00:54:21,876
‫في ظل ظروف مختلفة
‫أعتقد أننا كنا سنصبح صديقين مقربين

687
00:54:35,181 --> 00:54:36,390
‫حتى المرة المقبلة

688
00:54:49,487 --> 00:54:51,531
‫نريد جميعاً مكاناً للهروب مثل (الأرجنتين)

689
00:54:53,324 --> 00:54:55,535
‫مكان يكون فيه سجله نظيفاً

690
00:55:00,748 --> 00:55:04,794
‫(إيزاك) أنا في مطار (ميامي)
‫سأصل إلى البيت عما قريب

691
00:55:08,881 --> 00:55:13,219
‫(إيزاك) أنا في مطار (ميامي)
‫سأصل إلى البيت عما قريب

692
00:55:16,848 --> 00:55:21,185
‫لكن الحقيقة هي أن (الأرجنتين)
‫ليست سوى (الأرجنتين)

693
00:55:35,825 --> 00:55:40,204
‫أينما ذهبنا سنحمل معنا أنفسنا ومشاكلنا

694
00:55:51,799 --> 00:55:55,761
‫إذاً هل الوطن هو المكان الذي نلجأ إليه
‫أم هو الذي نهرب منه؟

695
00:56:04,812 --> 00:56:08,482
‫لنخنتبئ في أماكن يقبلوننا فيها
‫بشكل غير مشروط

696
00:56:09,567 --> 00:56:12,111
‫أماكن نشعر فيها أننا في بيتنا

697
00:56:32,673 --> 00:56:35,092
‫لأنه يمكننا التصرف على سجيتنا أخيراً

