﻿1
00:00:10,253 --> 00:00:12,255
‫"شاهدتم في حلقات سابقة..."

2
00:00:14,173 --> 00:00:15,800
‫(ديكستر)، ما هذا؟

3
00:00:16,217 --> 00:00:20,513
‫ربما يجب علينا أن نتخلص من الجثة
‫وسنجعلها تبدو انتحاراً

4
00:00:20,847 --> 00:00:24,308
‫- كيف سنقوم بذلك؟
‫- البنزين، هناك محطة وقود قريبة

5
00:00:24,517 --> 00:00:26,644
‫سأذهب وأحضر بضعة غالونات

6
00:00:31,858 --> 00:00:34,193
‫إن لم يكن (دوكس) هو
‫"سفاح ميناء الخليج"

7
00:00:34,318 --> 00:00:36,863
‫فإن التصرف الأفضل
‫هو بإمعان النظر في أيامه الأخيرة

8
00:00:36,988 --> 00:00:39,157
‫علينا البدء بالمقصورة
‫الموجودة في (إيفرغليدز)

9
00:00:39,240 --> 00:00:40,616
‫المكان الذي توفي (دوكس) فيه

10
00:00:42,869 --> 00:00:47,248
‫لقد تم إقناع (ماريا) ببراءة (دوكس)
‫ومن المحتمل أن تكون أنت القاتل الحقيقي

11
00:00:47,498 --> 00:00:49,417
‫أنا؟

12
00:00:52,211 --> 00:00:53,671
‫افعل ما يجب عليك فعله

13
00:00:57,300 --> 00:01:01,220
‫لقد كان هذا اتصالاً من قسم الإصلاح
‫سيمنح (هيكتور إسترادا) إطلاق سراح مشروطاً

14
00:01:01,345 --> 00:01:02,763
‫- (إسترادا)؟
‫- هل تتذكرين عندما حدثتك...

15
00:01:02,889 --> 00:01:04,348
‫عن والدتي وطريقة وفاتها؟

16
00:01:06,976 --> 00:01:08,769
‫هل كان أحد الرجال الذين قاموا بقتلها؟

17
00:01:09,270 --> 00:01:11,522
‫لقد كان القائد، هو الذي أعطى الأمر

18
00:01:11,981 --> 00:01:14,358
‫ربما كانت هذه هدية القدر لك
‫بمناسبة عيد الميلاد

19
00:01:14,650 --> 00:01:17,111
‫لا يمكن لأحد سواك
‫أن يرى الأمر على هذا النحو

20
00:01:17,445 --> 00:01:18,905
‫(إسترادا)!

21
00:01:19,030 --> 00:01:20,907
‫أنت تعمل معها، أليس كذلك؟

22
00:01:21,365 --> 00:01:24,577
‫تلك الشرطية الحقيرة التي أوقعت بي

23
00:01:24,911 --> 00:01:26,954
‫- (لاغويرتا)
‫- لقد أوقعت بي

24
00:01:27,121 --> 00:01:28,748
‫لم تكن الشخص الذي تم الإيقاع به

25
00:01:36,422 --> 00:01:39,383
‫كانت (ديبرا) في شارع (سانت جوزيف)
‫في (هايليا)، لقد تعرضت لحادث سيارة

26
00:01:39,508 --> 00:01:42,470
‫حسن، أنا متأكد من أنها لم تبتلع
‫كمية كبيرة من الحبوب

27
00:01:42,720 --> 00:01:45,848
‫ماذا فعلت؟ قامت بتسميمك
‫عندما كانت في منزلك الليلة الماضية؟

28
00:01:45,932 --> 00:01:47,475
‫يجب علينا إيجاد الدليل

29
00:01:47,558 --> 00:01:49,852
‫قامت (هانا) بإذابة الحبوب
‫في الماء المخصص لـ(ديب)

30
00:01:49,977 --> 00:01:52,230
‫لكي تفقد الوعي أثناء القيادة

31
00:01:53,105 --> 00:01:58,444
‫قلم (سال برايس)، إذا قمت بفحصه
‫فستجدين آثار مادة (البيش) عند طرفه

32
00:01:58,611 --> 00:02:00,529
‫لا أصدق أنك ستبلغ عنها

33
00:02:00,696 --> 00:02:02,990
‫ما دامت حرة طليقة فأنت في خطر

34
00:02:03,616 --> 00:02:05,409
‫كان عليك أن تقتلني

35
00:04:02,026 --> 00:04:05,988
‫"مفاجأة أيها الوغد"

36
00:04:41,607 --> 00:04:43,609
‫يبدو أنك حصلت على بعض السمرة

37
00:04:45,528 --> 00:04:47,113
‫من القارب

38
00:04:47,613 --> 00:04:49,031
‫هل يعاملونك بشكل جيد؟

39
00:04:49,156 --> 00:04:50,741
‫أحصل على عشر دقائق في الخارج

40
00:04:52,493 --> 00:04:54,370
‫وتبدو شريكتي في الزنزانة لطيفة

41
00:04:54,495 --> 00:04:57,123
‫لقد قامت بسرقة متجر للشرب
‫كي تستطيع شراء الـ(ميث)

42
00:04:57,248 --> 00:04:59,375
‫- اسمعي، لك كل الحق...
‫- لقد قلت إنك أحببتني

43
00:04:59,458 --> 00:05:01,043
‫- هذا صحيح؟
‫- لم أنا هنا إذاً؟

44
00:05:01,168 --> 00:05:03,587
‫لقد قمت بتسميم (ديبرا)

45
00:05:10,302 --> 00:05:12,805
‫لأنها كانت تحاول إبعادنا عن بعضنا

46
00:05:16,642 --> 00:05:19,937
‫- وماذا كان عليّ أن أفعل؟
‫- لا أدري

47
00:05:21,355 --> 00:05:23,399
‫لا أدري، كان بإمكانك
‫أن تقطع علاقتك بي فقط

48
00:05:23,774 --> 00:05:27,069
‫وأعطيك الحرية المطلقة
‫كي تقتلي (ديب)؟ لا

49
00:05:27,486 --> 00:05:32,241
‫- سأقضي ما بقي من حياتي خلف القضبان
‫- لم تتركي لي أي خيار

50
00:05:32,408 --> 00:05:35,661
‫لقد كان لديك الخيار
‫كان من المفترض أن تختارني أنا

51
00:05:35,911 --> 00:05:38,414
‫- إنها أختي
‫- يا إلهي!

52
00:05:41,375 --> 00:05:43,502
‫لم تكن أمامي فرصة للفوز

53
00:05:49,592 --> 00:05:51,218
‫لا تفعلي

54
00:05:58,309 --> 00:06:01,562
‫- لم أنت هنا أساساً؟
‫- كان عليّ أن أراك

55
00:06:04,273 --> 00:06:10,362
‫إذا كنت قلقاً أنني سأكشف حقيقتك للناس
‫فلا تقلق، سرك بأمان معي

56
00:06:12,489 --> 00:06:14,116
‫أحقاً؟

57
00:06:14,408 --> 00:06:16,744
‫لن أفعل ذلك بك يوماً

58
00:06:21,540 --> 00:06:25,586
‫أتيت إلى هنا لأنني أردت...
‫بل كان عليّ أن أخبرك...

59
00:06:27,671 --> 00:06:32,468
‫لو كانت هناك طريقة أخرى
‫أي طريقة لإبقاء (ديب) بأمان...

60
00:06:34,136 --> 00:06:36,388
‫لكنت قد وجدتها

61
00:06:45,940 --> 00:06:48,734
‫اشتقت إليك كثيراً

62
00:06:48,943 --> 00:06:50,569
‫اشتقت إليك أيضاً

63
00:06:56,242 --> 00:07:01,205
‫أنت الشخص الوحيد في العالم
‫الذي لا أضطر أن أخفي أي شيء عنه

64
00:07:05,125 --> 00:07:07,753
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك

65
00:07:09,922 --> 00:07:12,174
‫(ديكستر) لم يفت الأوان بعد

66
00:07:15,344 --> 00:07:18,013
‫الدليل الوحيد الذي لديهم
‫ضدي هو ذاك القلم

67
00:07:18,806 --> 00:07:21,392
‫إذا اختفى هذا القلم
‫يمكننا أن نختفي أيضاً

68
00:07:21,892 --> 00:07:24,478
‫بإمكاننا أن نذهب إلى مكان
‫بحيث لا تستطيع أختك إيجادنا

69
00:07:24,895 --> 00:07:28,232
‫بإمكاننا الذهاب إلى (الأرجنتين)
‫والبقاء معاً للأبد

70
00:07:28,482 --> 00:07:30,442
‫لا أستطيع الوثوق بك أبداً

71
00:07:31,986 --> 00:07:35,030
‫- لكنك قلت تواً...
‫- وتعرفين أنه لا يمكنك الوثوق بي

72
00:07:41,787 --> 00:07:45,833
‫علمنا كلانا أن الأمر سيصل إلى هذه المرحلة
‫أن يموت أحدنا أو أن يسجن

73
00:07:46,584 --> 00:07:48,210
‫أجل

74
00:07:49,295 --> 00:07:52,214
‫إلا أنني اعتقدت أنك ستكون هذا الشخص

75
00:07:53,841 --> 00:07:55,509
‫آسف

76
00:07:56,302 --> 00:07:58,095
‫أجل، وأنا أيضاً

77
00:08:25,706 --> 00:08:27,541
‫إلى اللقاء (ديكستر)

78
00:08:44,266 --> 00:08:46,685
‫لقد حاولت أن أقتل (هانا)
‫ولكني لم أستطع

79
00:08:47,061 --> 00:08:50,773
‫أريد أن أكرهها لما فعلته
‫بـ(ديب)، ولا أستطيع

80
00:08:52,983 --> 00:08:55,903
‫- مرحباً
‫- سجين من قسم شرطة (ميامي ديد)

81
00:08:55,986 --> 00:08:59,615
‫يحاول الاتصال بك على حسابك
‫هل تقبلين بدفع التكاليف؟

82
00:09:01,075 --> 00:09:02,493
‫- أجل
‫- يتم الاتصال

83
00:09:02,701 --> 00:09:04,119
‫(آرلين)، الحمد لله

84
00:09:04,286 --> 00:09:06,163
‫- (هانا)، ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟
‫- لا أستطيع القيام بذلك

85
00:09:06,372 --> 00:09:08,123
‫لا أستطيع تمضية بقية حياتي هنا

86
00:09:08,248 --> 00:09:11,126
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أريد لهذا الأمر أن ينتهي

87
00:09:12,711 --> 00:09:15,631
‫لا، أنت أقوى من ذلك
‫لم تجر محاكمتك بعد

88
00:09:15,964 --> 00:09:18,300
‫- أعني أن بإمكاني القدوم لزيارتك
‫- (آرلين) أنت تدينين لي

89
00:09:18,759 --> 00:09:22,429
‫لقد اعتنيت بذاك المستشار عنا نحن الاثنتين
‫والآن أنا بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟

90
00:09:22,554 --> 00:09:24,598
‫لا أستطيع العيش هكذا

91
00:09:29,645 --> 00:09:31,563
‫أخبريني ماذا أفعل

92
00:09:34,400 --> 00:09:36,777
‫لا أعرف من هو أسوأ أنت أم هو

93
00:09:36,860 --> 00:09:39,863
‫الوضع أشبه بـ(حرب الدمى)
‫عند مروري هنا في كل مرة

94
00:09:40,322 --> 00:09:43,033
‫لا يستطيع أن يقرر أياً منها يحب أكثر

95
00:09:43,409 --> 00:09:46,036
‫إنه مجرد طفل، يريدها جميعاً

96
00:09:46,495 --> 00:09:47,830
‫أستطيع تنظيف المكان هنا

97
00:09:47,996 --> 00:09:50,541
‫هيا إذاً واستعد للعمل، أنا سأفعل

98
00:09:51,458 --> 00:09:55,963
‫حسن (هاريسون)
‫سندع (جايمي) يجمع بعض الأشياء

99
00:09:56,088 --> 00:09:58,507
‫ولكن هذا لا يعني أنك
‫لا تستطيع اللعب مع (توماس)

100
00:09:59,049 --> 00:10:00,801
‫أريد (هانا)

101
00:10:02,302 --> 00:10:05,597
‫عزيزي، لقد اضطرت (هانا) للذهاب بعيداً

102
00:10:05,806 --> 00:10:10,519
‫ولكن هذا لا يعني أنها لا تشتاق إليك
‫كثيراً جداً، اتفقنا؟

103
00:10:11,478 --> 00:10:12,855
‫اتفقنا

104
00:10:13,021 --> 00:10:15,357
‫خذ، لنر ما إذا كان بإمكاننا
‫جعل (توماس) يتكلم

105
00:10:19,319 --> 00:10:21,321
‫- أيها النقيب
‫- (ديكستر)

106
00:10:21,947 --> 00:10:23,991
‫ماذا تفعلين هنا؟

107
00:10:26,702 --> 00:10:30,038
‫سيكون من الأفضل أن تأخذ
‫(هاريسون) إلى غرفة أخرى

108
00:10:30,330 --> 00:10:32,040
‫لماذا؟

109
00:10:34,543 --> 00:10:38,130
‫لأنني سأعتقلك بتهمة
‫قتل (هيكتور إسترادا)

110
00:10:38,881 --> 00:10:40,591
‫(ديكستر)؟

111
00:10:41,091 --> 00:10:44,595
‫- (ماريا)، قد يكون هذا كله خطأ
‫- أتمنى لو كان كذلك

112
00:10:44,720 --> 00:10:46,972
‫- ومن هو (هيكتور إسترادا)؟
‫- عليك التراجع

113
00:10:47,139 --> 00:10:48,640
‫- أنت أبعد يديك عني
‫- سيدتي، ابتعدي

114
00:10:48,766 --> 00:10:52,519
‫(جايمي)، خذي (هاريسون) إلى غرفته
‫فقط أرجوك، كل شيء على ما يرام

115
00:10:52,853 --> 00:10:54,605
‫سأتصل بـ(ديب)

116
00:10:59,359 --> 00:11:01,069
‫(ديكستر مورغان)

117
00:11:04,239 --> 00:11:06,241
‫لك الحق بأن تبقى صامتاً

118
00:11:06,742 --> 00:11:10,537
‫أي شيء تقوله أو تفعله
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة

119
00:11:10,871 --> 00:11:12,414
‫ولك الحق في تعيين محام

120
00:11:12,581 --> 00:11:16,418
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل نفقات
‫تعيين محام، فسوف نعين واحداً لك

121
00:11:26,261 --> 00:11:27,554
‫ماذا يحدث؟

122
00:11:27,679 --> 00:11:29,890
‫يا إلهي! قامت (لاغويرتا)
‫باعتقال (مورغان)

123
00:11:33,060 --> 00:11:35,604
‫- (ماريا)، ماذا تفعلين؟
‫- ابتعد عن طريقي (إينجل)

124
00:11:35,812 --> 00:11:39,608
‫- لم الأصفاد حول يدي (ديكستر)؟
‫- أملك دليلاً أنه "سفاح ميناء الخليج"

125
00:11:39,983 --> 00:11:43,904
‫إن (دوكس) هو "السفاح"
‫هل جننت؟ (ديكستر)، ما هذا؟

126
00:11:44,196 --> 00:11:46,073
‫- لا أعرف
‫- ما هذا الهراء؟

127
00:11:46,782 --> 00:11:50,077
‫تعتقد أن أخاك هو "سفاح ميناء الخليج"
‫وكيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

128
00:11:51,245 --> 00:11:53,956
‫إنه ليس كذلك، (ويليامز)
‫انزع هذه الأصفاد عن يديه حالاً

129
00:11:54,039 --> 00:11:56,542
‫- دعهما
‫- (ماريا)، ماذا تفعلين؟

130
00:11:56,875 --> 00:11:58,669
‫تنحي جانباً أيتها الملازم

131
00:11:58,794 --> 00:12:02,673
‫إن (ديكستر) هو سجيني، وأنت
‫من عائلته، يجب عليك أن تعفي نفسك

132
00:12:03,340 --> 00:12:04,967
‫هيا بنا

133
00:12:05,842 --> 00:12:07,719
‫- (إينجل)
‫- سأتدبر الأمر

134
00:12:15,561 --> 00:12:17,479
‫فقط كي نكون واضحين

135
00:12:18,647 --> 00:12:22,359
‫يذكر تصريحك الرسمي بأنك
‫ذهبت لصيد السمك الليلة الفائتة

136
00:12:23,110 --> 00:12:25,153
‫ومن ثم توجهت مباشرة
‫نحو المنزل لتكون مع طفلك

137
00:12:25,279 --> 00:12:27,489
‫لم أقتل (هيكتور إسترادا)

138
00:12:27,948 --> 00:12:29,491
‫أحقاً؟

139
00:12:30,117 --> 00:12:34,037
‫هل قمت بتقطيع جسده
‫إلى أجزاء ووضعها في أكياس

140
00:12:34,121 --> 00:12:36,790
‫ومن ثم أخذتها في قاربك
‫ورميتها في المحيط؟

141
00:12:36,957 --> 00:12:37,916
‫ولم قد أفعل ذلك؟

142
00:12:38,000 --> 00:12:41,420
‫لأن (هيكتور إسترادا)
‫قطّع والدتك أمام عينيك

143
00:12:42,004 --> 00:12:44,172
‫لذا هلّا بدأت بإخباري الحقيقة

144
00:12:45,674 --> 00:12:47,884
‫لست "سفاح ميناء الخليج"

145
00:12:48,719 --> 00:12:51,888
‫قام بالإجابة عن أسئلتك كلها
‫لقد انتهى عملك هنا (ماريا)

146
00:12:52,055 --> 00:12:53,807
‫ليس أسئلتي كلها

147
00:12:57,978 --> 00:13:00,022
‫هذه من هاتفي الليلة الماضية

148
00:13:00,105 --> 00:13:03,775
‫وهذه تظهرك وأنت تحمل أكياس
‫قمامة بلاستيكية إلى قاربك

149
00:13:03,984 --> 00:13:07,738
‫لقد كان ثلجاً للحفاظ على أي سمكة
‫أصطادها باردة، لأن المبرّد لدي تعطل

150
00:13:08,280 --> 00:13:10,991
‫لكنك قلت سابقاً هذا اليوم
‫إنك لم تصطد أي سمكة

151
00:13:12,200 --> 00:13:14,119
‫ماذا كان في الكيس؟

152
00:13:15,954 --> 00:13:21,251
‫لقد كان قميصاً عليه دم
‫(هيكتور إسترادا) ومحفظة نقوده

153
00:13:21,752 --> 00:13:22,919
‫لقد قتلته

154
00:13:23,086 --> 00:13:27,841
‫لقد قتلته مثلما قتلت
‫ضحاياك الآخرين، اعترف بذلك

155
00:13:28,675 --> 00:13:30,052
‫أنت "سفاح ميناء الخليج"

156
00:13:30,177 --> 00:13:33,347
‫- (ديكستر) لا تقل كلمة أخرى
‫- هذا يكفي أيها الرقيب

157
00:13:33,680 --> 00:13:35,599
‫لقد كنت أرمي عشائي

158
00:13:35,766 --> 00:13:38,894
‫لقد كان كيساً من متجر
‫(فرانكو)، بإمكانك التأكد

159
00:13:39,227 --> 00:13:40,437
‫(إينجل) عليك تصديقي

160
00:13:40,562 --> 00:13:46,318
‫لقد اتهمت (دوكس)
‫بعد أن قمت بالدفاع عنك ضده

161
00:13:46,652 --> 00:13:50,781
‫لقد خنتني أنا وهذا القسم
‫وجميع من حولك

162
00:13:50,947 --> 00:13:52,824
‫أهذا ما يتعلق به الأمر؟

163
00:13:53,075 --> 00:13:56,119
‫يأسك يدفعك لتصديق
‫(جيمس دوكس) الذي عرفته

164
00:13:56,203 --> 00:13:59,414
‫أو الذي اعتقدت أنك تعرفه
‫لم يكن قاتلاً قاسياً؟

165
00:13:59,665 --> 00:14:02,668
‫لا تملك الحق بنطق اسمه

166
00:14:03,877 --> 00:14:07,589
‫أنت متألمة جداً وغاضبة وخائفة

167
00:14:09,049 --> 00:14:11,259
‫إنه ميت بسببك

168
00:14:11,718 --> 00:14:16,765
‫لقد كنت شريكته
‫الملازم المسؤول عنه وعشيقته

169
00:14:19,309 --> 00:14:21,269
‫ولكن إذا لم تكوني
‫قد رأيت الصواب مباشرة أمام عينيك

170
00:14:21,353 --> 00:14:23,313
‫ما الانطباع الذي يعطيه ذلك عنك؟

171
00:14:23,563 --> 00:14:29,903
‫أقسم (ديكستر)
‫سأقضي عليك بسبب ما فعلت...

172
00:14:30,028 --> 00:14:31,571
‫- (ماريا)
‫- سأقضي عليك

173
00:14:31,697 --> 00:14:33,657
‫(ماريا)، هذا يكفي

174
00:14:33,782 --> 00:14:36,118
‫اللعنة! لا يمكنك الوجود هنا أيها الملازم

175
00:14:36,201 --> 00:14:37,661
‫أخبرها ما قلته لي تواً

176
00:14:37,786 --> 00:14:41,832
‫لقد أعدت تحليل الدم الموجود على
‫القميص الذي وجدته الرقيب في القمامة

177
00:14:42,332 --> 00:14:45,627
‫إنه دم (هيكتور إسترادا) بلا شك
‫ولكن بعد فحصه مجدداً

178
00:14:46,253 --> 00:14:47,963
‫وجدت رقم دليل

179
00:14:48,088 --> 00:14:49,673
‫ماذا؟ أي رقم دليل؟

180
00:14:49,798 --> 00:14:51,466
‫القميص الذي أعطيتني إياه
‫والملطخ بدم (هيكتور إسترادا)

181
00:14:51,633 --> 00:14:55,554
‫هو القميص ذاته الذي كان يرتديه
‫في اليوم الذي أحضر فيه عام 1973

182
00:14:56,054 --> 00:14:59,808
‫كانت عملية الاعتقال قاسية قليلاً
‫وكسر عناصر شرطة الاعتقال أنفه

183
00:15:01,101 --> 00:15:02,269
‫هذا مستحيل

184
00:15:02,394 --> 00:15:05,313
‫لقد راجعت الموجودات، القميص مفقود

185
00:15:06,398 --> 00:15:07,649
‫وماذا عن المحفظة؟

186
00:15:07,774 --> 00:15:11,778
‫أرجوك لا تقتلي ساعي البريد
‫لقد كانت هناك طباعة جزئية، وهي لك

187
00:15:13,238 --> 00:15:15,615
‫- هل كنت تحاولين توجيه التهم لأخي؟
‫- (ديب)

188
00:15:16,241 --> 00:15:18,493
‫أيها النذل، لقد أوقعت بي

189
00:15:18,660 --> 00:15:20,203
‫- (ماريا)
‫- هل أستطيع الذهاب الآن؟

190
00:15:20,537 --> 00:15:22,080
‫أجل، تستطيع

191
00:15:22,539 --> 00:15:26,918
‫لقد قام بذلك! إنه "سفاح ميناء الخليج"!
‫يجب أن يكون كذلك

192
00:15:27,044 --> 00:15:28,962
‫لقد انتهت ملاحقتك هذه

193
00:15:29,046 --> 00:15:33,425
‫وإذا كان لديك أي مشكلة، أيتها النقيب
‫يمكننا إيصال الأمر إلى رؤسائنا

194
00:15:44,936 --> 00:15:46,438
‫أيتها النقيب

195
00:15:46,688 --> 00:15:49,941
‫قد يكون الجميع دبروا لك
‫دور الضحية هناك

196
00:15:50,776 --> 00:15:52,652
‫ولكننا نعرف الحقيقة كلانا

197
00:15:54,321 --> 00:15:59,576
‫- والحقيقة أن اليوم كان طويلاً جداً
‫- لقد أوقعت بي كما فعلت بـ(جايمس)

198
00:15:59,910 --> 00:16:04,039
‫أصبحت الآن على يقين من أنك
‫خططت مسبقاً لقتل (إسترادا)

199
00:16:04,247 --> 00:16:06,541
‫والذي لم يترك لي خياراً
‫لإثبات أي من هذا

200
00:16:06,958 --> 00:16:09,044
‫تهاني، لقد فزت مجدداً

201
00:16:09,294 --> 00:16:11,546
‫أريد فقط الذهاب إلى المنزل ورؤية ابني

202
00:16:14,091 --> 00:16:16,843
‫علم (جايمس) دوماً
‫بوجود شيء مريب فيك

203
00:16:19,888 --> 00:16:23,600
‫مفاجأة أيها الوغد
‫هل حصلت على تقاريري؟

204
00:16:24,142 --> 00:16:27,479
‫- أخبار الصحافة
‫- العناوين الرئيسية؟

205
00:16:27,687 --> 00:16:30,107
‫26 جرحاً جراء الطعن
‫اخترقت الأولى قلبها

206
00:16:30,190 --> 00:16:32,567
‫- الذي قام بذلك، كائناً من كان...
‫- كان يحاول إثبات وجهة نظر

207
00:16:33,527 --> 00:16:36,571
‫- إنها ضحيتنا الثالثة
‫- هل من مشتبه فيهم؟

208
00:16:37,280 --> 00:16:38,782
‫(والتر مونرو)

209
00:16:38,990 --> 00:16:44,037
‫هذا المجنون، يعتقد أنه فيلسوف أو ما شابه
‫يقوم دائماً بنشر أفكاره في صحيفته

210
00:16:44,538 --> 00:16:45,956
‫إن الضحايا جميعاً هنّ فتيات هوى

211
00:16:46,039 --> 00:16:49,251
‫وتدل الجروح على أداة الجريمة ذاتها
‫إنها متوافقة مع قاتل واحد

212
00:16:49,751 --> 00:16:51,962
‫جلّ ما في الأمر أنه مجنون
‫ولكنه ذكي أيضاً

213
00:16:52,754 --> 00:16:54,756
‫لا أستطيع إثبات أي شيء ضده

214
00:16:58,718 --> 00:17:00,053
‫انتظر

215
00:17:05,016 --> 00:17:06,518
‫ماذا هناك؟

216
00:17:06,810 --> 00:17:08,854
‫ما تحدثنا عنه

217
00:17:12,440 --> 00:17:15,902
‫كفاك (ماريا)! ألا تريدين
‫أن تفكري بذلك على الأقل؟

218
00:17:17,487 --> 00:17:19,239
‫أنا آسفة (جايمس)

219
00:17:23,702 --> 00:17:25,912
‫يا للهول (مورغان)!
‫لم أكن أعرف أنك كنت هناك

220
00:17:27,497 --> 00:17:29,332
‫وكأنك غير مرئي

221
00:17:33,378 --> 00:17:35,505
‫لو أنني استطعت البقاء غير مرئي

222
00:17:38,508 --> 00:17:39,759
‫انتظري (ماريا)

223
00:17:39,968 --> 00:17:42,470
‫(إينجل)... لا أريد سماع الأمر

224
00:17:42,804 --> 00:17:45,473
‫أريد فقط التأكد من هو ضابط
‫تسريح (إسترادا) المشروط

225
00:17:45,682 --> 00:17:48,518
‫هل كنت وراء إطلاق سراحه؟

226
00:17:48,768 --> 00:17:51,980
‫بطريقة ما اكتشف (ديكستر)
‫أنني كنت أراقبه

227
00:17:52,147 --> 00:17:55,984
‫هذا أكثر شيء مثير للسخرية
‫أسمعه في حياتي

228
00:17:56,151 --> 00:17:59,404
‫يعتقد الجميع أنك تحاولين
‫توجيه التهم لـ(ديكستر)

229
00:17:59,821 --> 00:18:02,032
‫- (ديكستر)
‫- لا يهمني ما يعتقده الآخرون

230
00:18:02,157 --> 00:18:03,950
‫حسن، من المستحسن أن تهتمي

231
00:18:04,159 --> 00:18:05,952
‫هل تريدين الاحتفاظ بعملك؟

232
00:18:06,161 --> 00:18:07,454
‫بالطبع أريد الاحتفاظ بعملي

233
00:18:07,579 --> 00:18:10,665
‫حسن إذاً، عليك التراجع
‫والتخلي عن هذه الفكرة المجنونة برمتها

234
00:18:10,916 --> 00:18:13,501
‫(إينجل) أحتاجك أن تقف في صفي

235
00:18:13,585 --> 00:18:18,798
‫أنا في صفك، ولهذا السبب
‫أخبرك بهذا الأمر، ولكن عليك التوقف

236
00:18:28,516 --> 00:18:31,144
‫- حسن، يبدو الأمر سيئاً جداً، صحيح؟
‫- أكثر من سيىء جداً

237
00:18:31,603 --> 00:18:34,231
‫وستقومين بعمل مضن لتصحيح ذلك

238
00:18:34,606 --> 00:18:35,941
‫ولكن كفاك (ماريا)،

239
00:18:36,733 --> 00:18:41,863
‫إذا كان أي أحد
‫يستطيع التخلص من هذه الفوضى فهو أنت

240
00:18:45,158 --> 00:18:48,245
‫حسن، أشكرك على نصيحتك (إينجل)

241
00:18:54,167 --> 00:18:57,879
‫- علينا التحدث
‫- لقد نام (هاريسون) تواً

242
00:19:00,048 --> 00:19:02,175
‫يسعدني أن واحداً منا سينام الليلة

243
00:19:06,054 --> 00:19:08,848
‫ما رأيك في أن تنتبه في المرة المقبلة
‫عندما يتم إلقاء القبض عليك

244
00:19:09,099 --> 00:19:11,184
‫أو نجعل النقيب
‫تبدو وكأنها مختلة عقلياً؟

245
00:19:11,393 --> 00:19:13,061
‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

246
00:19:13,228 --> 00:19:17,190
‫يعتقد الجميع أن (لاغويرتا) وجهت التهم لي
‫لن يكون بمقدورها اللحاق بي بعد الآن

247
00:19:17,565 --> 00:19:19,192
‫وكل ما كلفها ذلك كان مهنتها

248
00:19:19,359 --> 00:19:22,237
‫كم من المهن قامت (لاغويرتا) بتدميرها؟

249
00:19:22,862 --> 00:19:24,823
‫هذا لا يجعل الأمر صائباً مع ذلك

250
00:19:26,032 --> 00:19:28,410
‫وهذا لا يعني أنني لا أعلم
‫ما الأمر بعد الآن

251
00:19:33,123 --> 00:19:36,459
‫أتمنى لو لم يصل الوضع إلى ما هو عليه
‫ولكن كان إما هي أو أنا

252
00:19:38,044 --> 00:19:39,587
‫لقد كانت على وشك الإمساك بي
‫وأنا أحاول قتل (إسترادا)

253
00:19:39,671 --> 00:19:41,756
‫في تلك الحاوية على الرصيف

254
00:19:42,048 --> 00:19:43,591
‫خطأ من كان ذلك؟

255
00:19:43,758 --> 00:19:46,886
‫- إن (لاغويرتا) هي من أوقع بي
‫- وأنت الآن ترد الجميل؟

256
00:19:47,679 --> 00:19:50,598
‫هل تفضلين طريقتي المعتادة
‫في حل النزاع؟

257
00:19:50,765 --> 00:19:52,392
‫هذا ليس مضحكاً

258
00:19:52,559 --> 00:19:55,729
‫اسمعي، لقد كانت هناك مشكلة
‫وقد قمت بحلها بأفضل الطرق التي أعرفها

259
00:19:55,979 --> 00:19:57,355
‫وقد انتهى الأمر الآن

260
00:19:57,439 --> 00:20:00,525
‫هذا ما تواصل قوله، ماذا عن (هانا)؟

261
00:20:01,901 --> 00:20:03,445
‫ماذا عنها؟

262
00:20:03,570 --> 00:20:07,407
‫- حسن، أفترض أنها تعرف حقيقتك
‫- أجل ولكن...

263
00:20:07,532 --> 00:20:08,783
‫حسن، ستقام محاكمتها غداً

264
00:20:08,950 --> 00:20:12,037
‫كيف تعرف أنها لن تستخدم ذلك
‫كورقة مساومة للحصول على اتفاق أفضل؟

265
00:20:12,162 --> 00:20:14,289
‫- لن تفعل
‫- وكيف تعرف ذلك؟

266
00:20:15,999 --> 00:20:17,959
‫لأنها تحبني

267
00:20:21,379 --> 00:20:23,548
‫سأصلي كي تكون على حق

268
00:20:26,843 --> 00:20:28,970
‫خذ عطلة يوم غد، اتفقنا؟

269
00:20:30,013 --> 00:20:32,640
‫على الأقل ريثما تستقر الأمور
‫بخصوص مسألة (لاغويرتا)

270
00:20:41,358 --> 00:20:43,109
‫أنت تعرف أن الأمر لم ينته

271
00:20:43,735 --> 00:20:46,321
‫على الرغم مما تعتقده (لاغويرتا)
‫فإن (إسترادا) لا يزال طليقاً

272
00:20:46,821 --> 00:20:50,658
‫أجل، أعرف ذلك، لقد مضت ستة أيام
‫منذ أن تركته يذهب ولم أجده بعد

273
00:20:50,909 --> 00:20:53,203
‫إذا ظهر مجدداً، ورأته (لاغويرتا)

274
00:20:53,328 --> 00:20:56,122
‫ستعرض عليه صفقة، وتضعه في منزل آمن

275
00:20:56,414 --> 00:20:59,876
‫وأنت سيكون عليك تقديم الشرح للمدعي العام
‫لم لحقت به وأنت تحمل منشاراً كهربائياً

276
00:21:00,001 --> 00:21:01,419
‫سأجده

277
00:21:03,421 --> 00:21:05,382
‫سأقوم بما علي فعله

278
00:21:07,217 --> 00:21:09,052
‫تتكلم مثل (هانا)

279
00:21:20,146 --> 00:21:24,359
‫وفقاً لضابط التسريح المشروط لـ(إسترادا)
‫هذا هو العنوان الأخير المعروف لزوجته

280
00:21:24,567 --> 00:21:29,447
‫لا يوجد أي مكان آخر يذهب إليه (هيكتور)
‫إنه مطلوب من قبل الشرطة ومني

281
00:21:36,663 --> 00:21:38,039
‫السيدة (إسترادا)؟

282
00:21:38,456 --> 00:21:41,084
‫أنا (آرثر كوري)، الضابط المسؤول
‫عن التسريح المشروط لـ(هيكتور)

283
00:21:41,251 --> 00:21:44,003
‫لم أنت هنا؟ لم أر (هيكتور) لأعوام

284
00:21:44,254 --> 00:21:46,714
‫- مرحباً عزيزي، من هذا؟
‫- الجار

285
00:21:47,507 --> 00:21:52,262
‫رجاء، لا تأت إلى هنا مرة أخرى
‫زوجي لا يحب هذا الأمر

286
00:21:52,846 --> 00:21:55,932
‫حسن، إن لم تكوني رأيت (هيكتور)
‫لم ما زلت متزوجة به؟

287
00:21:58,143 --> 00:22:00,478
‫- أنا كاثوليكية
‫- أهو ذاك الرجل مرة أخرى؟

288
00:22:01,855 --> 00:22:04,732
‫- أأنت متأكدة من أنه لم يأت؟
‫- عليك الذهاب

289
00:22:14,868 --> 00:22:18,204
‫لقد مرت 40 عاماً
‫ولم تترك (فلورنسيا) (هيكتور)

290
00:22:18,746 --> 00:22:22,041
‫قد يستغرق الأمر دقيقة لاكتشاف حقيقتنا

291
00:22:22,834 --> 00:22:24,961
‫يبدو أنك قد بحثت على شبكة الإنترنت

292
00:22:25,378 --> 00:22:28,256
‫- أجل، إنه أشبه بلغز
‫- لذا قم بتوصيل النقاط

293
00:22:28,631 --> 00:22:30,341
‫هل بإمكانك إلصاق التهمة بـ(مونرو) أم لا؟

294
00:22:30,466 --> 00:22:32,260
‫إن جروح الدخول الموجودة
‫على جسد الضحية

295
00:22:32,385 --> 00:22:34,387
‫متوافقة مع علامات الجروح
‫على الضحية السابقة

296
00:22:34,512 --> 00:22:37,223
‫لقد كانت واقفة عندما تم الاعتداء عليها

297
00:22:37,599 --> 00:22:40,602
‫لقد تعثرت، استدار جسدها

298
00:22:40,852 --> 00:22:45,857
‫لقد كان القاتل خلفها
‫وقام بطعنها من الخلف مراراً وتكراراً

299
00:22:46,274 --> 00:22:52,238
‫ومن ثم ركعت على أطرافها وزحفت بعيداً
‫إلى أن قام القاتل بجرها وقلبها

300
00:22:52,530 --> 00:22:56,826
‫إنه الآن فوقها، ويقطع شرايين السباتية

301
00:22:57,577 --> 00:23:00,246
‫إنها خائفة جداً، قلبها يدق بسرعة

302
00:23:00,914 --> 00:23:07,337
‫وقد نفر المزيد من الدم من الشرايين
‫وتناثرت مواد سميكة هنا وهنا وهنا

303
00:23:09,172 --> 00:23:11,925
‫لم أر قط أحداً سعيداً
‫بمسرح الجريمة من قبل

304
00:23:12,759 --> 00:23:14,594
‫أنت تحب الأمر المتعلق
‫بالدم أكثر من اللازم

305
00:23:14,719 --> 00:23:16,304
‫أنا أقوم بعملي فقط

306
00:23:16,804 --> 00:23:18,640
‫إذاً أزل هذه الابتسامة عن وجهك

307
00:23:18,806 --> 00:23:21,100
‫ساعدني على إيجاد المعتوه
‫الذي قام بهذا الأمر

308
00:23:23,353 --> 00:23:24,729
‫لقد تخليت عن حذري

309
00:23:24,979 --> 00:23:27,857
‫وللحظة طغت حياتي الحقيقية
‫على حياتي المزيفة

310
00:23:28,191 --> 00:23:31,069
‫وحصل (دوكس)
‫على لمحته الأولى عن حقيقتي

311
00:24:01,641 --> 00:24:04,310
‫- شكراً على مجيئك (توم)
‫- عجباً (ماريا)!

312
00:24:04,978 --> 00:24:07,355
‫لقد انتشر خبر محاولتك توجيه
‫التهم لـ(ديكستر) في المركز

313
00:24:07,814 --> 00:24:10,191
‫- أنت تعرف أن ذلك غير صحيح
‫- أحقاً؟

314
00:24:12,819 --> 00:24:16,572
‫سيقوم المفوض بفتح تحقيق
‫حول سلوكك في الآونة الأخيرة

315
00:24:17,115 --> 00:24:19,367
‫إذا تمت دعوتك للشهادة
‫سيتم استدراجي لهذه الفوضى

316
00:24:19,492 --> 00:24:21,619
‫ولن يكون لي خيار آخر إلا قول الحقيقة

317
00:24:21,869 --> 00:24:25,832
‫بأننا وجدنا دليلاً قاطعاً في ذاك المرفأ
‫وأن (دوكس) هو (سفاح ميناء الخليج)

318
00:24:26,082 --> 00:24:29,085
‫وأنه على الرغم من تقديم المشورة لك
‫بالتوقف والكف عن المتابعة

319
00:24:29,460 --> 00:24:31,462
‫استمررت على هذا المنوال المتهور

320
00:24:32,005 --> 00:24:33,298
‫بماذا تنصحني إذاً؟

321
00:24:33,548 --> 00:24:37,176
‫قومي بمحاولة الاسترضاء

322
00:24:37,385 --> 00:24:42,765
‫أنا جادة (توم)
‫كنت آمل أن أحصل على دعمك

323
00:24:42,932 --> 00:24:44,851
‫وأجعل نفسي أبدو مجنوناً مثلك؟

324
00:24:45,310 --> 00:24:47,729
‫ما زال الأشخاص يحترمونك هنا

325
00:24:51,441 --> 00:24:56,696
‫أحتاج إلى شخص يدعمني (توم)
‫وبإمكانك القول إن لدي شكوكاً منطقية...

326
00:24:56,821 --> 00:24:58,906
‫- لقد انجرفت بالأمر بعيداً
‫- حسن إذاً قل ذلك

327
00:24:59,115 --> 00:25:04,078
‫أنه وفقاً لطبيعتي الحماسية كضابط
‫في الشرطة انجرفت كثيراً في القضية

328
00:25:04,203 --> 00:25:06,205
‫لقد انجرفت كثيراً في أن تبدي كحمقاء

329
00:25:06,372 --> 00:25:10,918
‫أنا محبطة حقاً (توم)
‫توقف عن الضغط علي

330
00:25:16,466 --> 00:25:18,426
‫إن عملي على المحك

331
00:25:21,054 --> 00:25:22,638
‫(توم)؟

332
00:25:26,309 --> 00:25:29,437
‫حسن، سأرى ما يمكنني فعله

333
00:25:30,104 --> 00:25:31,606
‫شكراً لك

334
00:25:32,565 --> 00:25:34,442
‫عليك أن تبقي متوارية عن الأنظار

335
00:25:37,320 --> 00:25:40,907
‫ورجاء ابدئي بالقيام بعملك
‫إذا كنت تأملين بالحفاظ عليه

336
00:25:54,462 --> 00:25:57,173
‫أيتها الملازم، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

337
00:25:57,548 --> 00:25:59,634
‫أنا الضابط المسؤول عن الاعتقال

338
00:26:00,843 --> 00:26:04,055
‫- كيف هو المعصم؟
‫- يتحسن يومياً

339
00:26:04,680 --> 00:26:07,225
‫كيف هي الحياة مع عدم
‫وجود احتمالية تسريح مشروط؟

340
00:26:07,475 --> 00:26:10,895
‫آخر مرة تأكدت أن المذنب بريء
‫حتى تثبت إدانته

341
00:26:11,521 --> 00:26:16,025
‫حسن، هذه فرصتك الأخيرة، بإمكانك
‫توفير الوقت والجهد والاعتراف بفعلتك

342
00:26:17,026 --> 00:26:18,820
‫سأفعل إن أنت فعلت

343
00:26:19,195 --> 00:26:21,239
‫ضميري مرتاح

344
00:26:22,198 --> 00:26:24,200
‫هذا كله بسبب دواء الـ(زاناكس)

345
00:26:24,534 --> 00:26:27,370
‫عجباً! لا بد من أنك تعانين من الأرق ليلاً

346
00:26:27,537 --> 00:26:31,416
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني
‫هل تسمح لنا بدقيقة على انفراد؟

347
00:26:31,582 --> 00:26:35,920
‫باستثناء أنك الملازم المسؤول
‫عن جريمة القتل ولديك شارة كبيرة ولامعة

348
00:26:36,587 --> 00:26:39,424
‫لكنك تعرفين حق المعرفة حقيقة أخيك

349
00:26:41,217 --> 00:26:45,388
‫لا تقلقي، فلن أخبر أحداً
‫ولن يصدقوني حتى لو فعلت

350
00:26:46,639 --> 00:26:51,269
‫ولكن معرفة أن عليك تمضية بقية حياتك
‫مع هذه الفكرة هو عقاب كاف

351
00:26:52,103 --> 00:26:59,026
‫ومع ذلك، فأنا أشعر بالفضول كيف بررت
‫القيام باعتقالي أنا وليس هو؟

352
00:26:59,444 --> 00:27:03,156
‫أم أن القانون هو مجرد أمر
‫يمكنك التلاعب به متى أردت

353
00:27:03,948 --> 00:27:08,369
‫وتفضيل عدم النظر عندما تريدين ذلك
‫أو عندما يكون (ديكستر) متورطاً؟

354
00:27:08,661 --> 00:27:10,705
‫عليك اللعنة!

355
00:27:12,123 --> 00:27:14,542
‫أنت قاتلة وكاذبة

356
00:27:14,959 --> 00:27:18,379
‫- ولكنني لست منافقة
‫- الآنسة (ماكيه)، هيا بنا نذهب

357
00:27:23,092 --> 00:27:25,845
‫(هانا ماكيه) أنت متهمة
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى

358
00:27:25,970 --> 00:27:27,972
‫فيما يتعلق بموت (سلفادور برايس)

359
00:27:28,222 --> 00:27:30,641
‫- كيف ستدافعين عن نفسك؟
‫- إن موكلتي غير مذنبة حضرة القاضي

360
00:27:31,058 --> 00:27:34,979
‫آنسة (ماكيه)، أنت موقوفة من قبل
‫ولاية (فلوريدا)، وقد تم رفض الكفالة

361
00:27:35,730 --> 00:27:37,231
‫لا

362
00:27:37,940 --> 00:27:39,275
‫(هانا)

363
00:27:39,984 --> 00:27:41,152
‫أنا آسفة جداً

364
00:27:41,277 --> 00:27:44,113
‫أصغي إلي، سيكون كل شيء
‫على ما يرام، اتفقنا؟

365
00:27:44,363 --> 00:27:46,365
‫- سيدتي، عليك التراجع للوراء رجاءً
‫- شكراً، شكراً

366
00:27:46,574 --> 00:27:48,075
‫إلى اللقاء

367
00:27:54,999 --> 00:27:56,292
‫(ماريا)

368
00:27:57,668 --> 00:27:59,253
‫إنني أطمئن عليك فقط

369
00:27:59,837 --> 00:28:04,342
‫إنه لطف منك
‫يبدو أن الآخرين يتجنبونني

370
00:28:04,759 --> 00:28:08,137
‫أنت تعرفين كيف يبدو الأمر
‫إن الجميع ينتظر كيف سيحل هذا الأمر

371
00:28:08,346 --> 00:28:10,973
‫أفعل ما في وسعي كيلا أدفع أنا الثمن

372
00:28:12,225 --> 00:28:14,185
‫عليك الحضور إلى حفلتي

373
00:28:14,727 --> 00:28:17,939
‫لا أعتقد أن أحداً يريد رؤيتي هناك

374
00:28:18,147 --> 00:28:19,774
‫طبعاً يريدون ذلك

375
00:28:20,942 --> 00:28:23,778
‫وهي فرصة سانحة للاعتذار
‫من (ديكستر) أيضاً

376
00:28:24,028 --> 00:28:25,613
‫فعل عام لإظهار الندم

377
00:28:25,780 --> 00:28:27,615
‫إذا قمت بتسوية الأمور معه

378
00:28:27,949 --> 00:28:31,244
‫بإمكانه إخبار الرؤساء جميعاً
‫بأن الأمر كان مجرد سوء فهم

379
00:28:32,161 --> 00:28:34,205
‫في جميع الأحوال، تعالي الليلة

380
00:28:34,497 --> 00:28:37,625
‫إنها ليست ليلة رأس السنة فقط
‫إنها حفلة تقاعدي

381
00:28:39,126 --> 00:28:41,087
‫سيكون الأمر غريباً من دونك

382
00:28:42,004 --> 00:28:43,840
‫سأحضر

383
00:28:59,021 --> 00:29:01,357
‫1500 سم مكعب مع شاحن فائق

384
00:29:01,524 --> 00:29:03,901
‫إنها أفضل دراجة مائية موجودة

385
00:29:04,819 --> 00:29:09,448
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

386
00:29:13,202 --> 00:29:14,996
‫إلى مستشفى (ميموريال سيوارد)، الآن!

387
00:29:15,580 --> 00:29:17,373
‫لقد أصيبت بنوبة

388
00:29:22,837 --> 00:29:23,838
‫إن حالتها مستقرة الآن

389
00:29:23,921 --> 00:29:27,425
‫لقد أحضرناها إلى قسم الطوارىء
‫في مستشفى (ميموريال سيوارد) الآن

390
00:29:31,262 --> 00:29:33,556
‫من الأفضل أن نقوم بالاتصال بأحد أقربائها

391
00:29:34,849 --> 00:29:36,893
‫اصمدي يا عزيزتي

392
00:29:37,226 --> 00:29:40,479
‫قومي بالتصوير بالرنين المغناطيسي
‫وتأكدي من أنها واضحة

393
00:30:18,351 --> 00:30:20,019
‫لنتمن أن يكون حدسي صحيحاً

394
00:30:20,269 --> 00:30:22,104
‫أن الرجوع إلى العلاقة الغرامية الماضية

395
00:30:22,229 --> 00:30:25,566
‫كاف لإجبار (فلورنسيا)
‫على مساعدة (إسترادا)

396
00:30:28,152 --> 00:30:31,280
‫- أردت أن نتحادث؟
‫- (ديب) ادخلي واجلسي

397
00:30:33,950 --> 00:30:35,409
‫ماذا هناك؟

398
00:30:36,535 --> 00:30:38,204
‫لقد كنت على حق

399
00:30:39,121 --> 00:30:41,165
‫- حول ماذا؟
‫- حولي

400
00:30:42,959 --> 00:30:47,421
‫لقد جعلت مشاعري تجاه الرقيب
‫(دوكس) تؤثر في قراري

401
00:30:47,922 --> 00:30:54,011
‫الأمر الذي وضعت أخاك به
‫كان إهمالاً وأمراً لا يغتفر

402
00:30:56,263 --> 00:30:58,099
‫وأنا آسفة

403
00:30:59,767 --> 00:31:04,105
‫وإذا كان في الأمر تعزية لك
‫فإن مهنتي أصبحت على المحك

404
00:31:04,814 --> 00:31:07,400
‫تعليق أو ربما أسوأ من ذلك

405
00:31:08,734 --> 00:31:10,277
‫لا أتمنى ذلك

406
00:31:11,946 --> 00:31:13,739
‫ليس عليك قول ذلك

407
00:31:14,448 --> 00:31:16,993
‫بجميع الأحوال، في حال لم أعد موجودة

408
00:31:17,576 --> 00:31:20,871
‫أريد أن أضع الأمور في نظام معين

409
00:31:23,124 --> 00:31:25,918
‫كنت أحاول جاهدة أن أثبت
‫"سفاح ميناء الخليج" لا يزال نشيطاً

410
00:31:26,043 --> 00:31:29,839
‫وأغفلت بعض الأمور العالقة
‫حيال موت (ترافيس مارشال)

411
00:31:30,339 --> 00:31:32,675
‫كنت أتمنى أن تساعديني
‫في الجدول الزمني

412
00:31:33,676 --> 00:31:35,261
‫بالتأكيد

413
00:31:35,386 --> 00:31:38,806
‫حسن، وفقاً لتصريح (ديكستر)

414
00:31:39,056 --> 00:31:41,934
‫فإنه في اليوم السابق لعثورنا
‫على جثة (ترافيس مارشال)

415
00:31:42,685 --> 00:31:45,521
‫كان يقوم بالمسح الأخير للأدلة
‫الجنائية في الكنيسة

416
00:31:45,855 --> 00:31:47,940
‫- أجل، هذا صحيح
‫- تحت إشرافك

417
00:31:48,190 --> 00:31:52,028
‫لا، أعني، أجل لقد أرسلته
‫ولكنه كان بمفرده

418
00:31:52,153 --> 00:31:54,196
‫لم يكن بحاجة أن يراقبه أحد

419
00:31:54,530 --> 00:31:57,658
‫لم تذهبي أنت إلى الكنيسة؟
‫في الصباح أو في المساء؟

420
00:31:57,825 --> 00:32:00,327
‫- لا
‫- أأنت متأكدة؟

421
00:32:01,620 --> 00:32:03,039
‫أجل

422
00:32:11,922 --> 00:32:16,302
‫عندما كنت أتفحص البريد هذا الصباح
‫وجدت رزمة تخص أرملة (مايك أندرسون)

423
00:32:17,511 --> 00:32:19,722
‫وقد كان ذلك قبل وفاة (مايك)

424
00:32:20,181 --> 00:32:24,852
‫لقد قام بطلب تسجيلات أمنية من جميع
‫محطات الوقود حول الكنيسة و...

425
00:32:26,645 --> 00:32:32,026
‫وقد تم تجميعها ضمن ممتلكاته الشخصية
‫وتم إرسالها مؤخراً إلي، لذا...

426
00:32:35,488 --> 00:32:37,156
‫هل بإمكانك رؤية ذلك؟

427
00:32:38,074 --> 00:32:42,161
‫هذا على بعد مبنيين من الكنيسة
‫وهناك مؤقت زمني

428
00:32:42,912 --> 00:32:46,749
‫مرت 22 دقيقة قبل أن يتلقى
‫قسم الإطفاء الاتصال...

429
00:32:46,832 --> 00:32:48,834
‫بخصوص نشوب حريق في الكنيسة

430
00:32:51,879 --> 00:32:54,006
‫ماذا كنت تفعلين هناك أيتها الملازم؟

431
00:32:57,760 --> 00:33:01,180
‫- ما يبدو، أتزود بالوقود
‫- لم كذبت بهذا الشأن إذاً؟

432
00:33:02,515 --> 00:33:07,186
‫لم أكذب، لقد نسيت
‫لقد كانت ليلة جنونية

433
00:33:07,436 --> 00:33:09,605
‫كنت متأكدة من الموضوع منذ دقيقة

434
00:33:11,398 --> 00:33:14,610
‫لا، أنا...
‫أنا آسفة

435
00:33:15,611 --> 00:33:17,530
‫أخذت بعض الطعام
‫لـ(ديكستر) في الكنيسة

436
00:33:17,613 --> 00:33:19,532
‫ولكنني بقيت هناك ثلاثين ثانية فقط

437
00:33:19,698 --> 00:33:22,868
‫لذا لم أعتقد أنه جدير بالتذكر

438
00:33:23,410 --> 00:33:25,830
‫- ومن ثم تزودت بالوقود
‫- أجل

439
00:33:25,996 --> 00:33:28,791
‫ذاك الذي وضعته في صفيحة الوقود؟

440
00:33:30,960 --> 00:33:32,086
‫أجل

441
00:33:32,253 --> 00:33:35,923
‫- لم فعلت ذلك...
‫- أيتها النقيب، إلام ترمين؟

442
00:33:38,259 --> 00:33:40,970
‫هذا الأمر عائد إليك أيتها الملازم

443
00:33:42,555 --> 00:33:46,725
‫(ديبرا)، نعرف بعضنا منذ مدة طويلة

444
00:33:48,727 --> 00:33:52,648
‫أهناك ما ترغبين في التكلم بشأنه؟

445
00:34:01,574 --> 00:34:03,117
‫أجل

446
00:34:15,337 --> 00:34:17,673
‫أعتقد أنك كنت خاضعة لضغط هائل

447
00:34:24,471 --> 00:34:26,056
‫هل تعرفين ما أعتقد؟

448
00:34:29,768 --> 00:34:33,856
‫أعتقد أنني لست الشخص الوحيد
‫الذي اقترف خطأ

449
00:34:34,315 --> 00:34:36,609
‫محاولةً حماية شخص يهتم لأمره

450
00:34:43,699 --> 00:34:47,077
‫- أهناك أمر آخر أيتها الرقيب؟
‫- ليس في الوقت الحالي

451
00:34:48,204 --> 00:34:51,832
‫ولكن هذه مجرد بداية
‫لمحادثة أطول بكثير

452
00:34:54,752 --> 00:34:56,462
‫كوني على ثقة من هذا

453
00:35:25,616 --> 00:35:27,409
‫(إسترادا)

454
00:35:30,871 --> 00:35:35,209
‫أعتقد أن بعض العلاقات لا يمكن فصلها
‫لا نتخلى عن الأشخاص الذين نحبهم

455
00:35:46,595 --> 00:35:48,555
‫يمكن أن يبقى هناك طوال اليوم

456
00:35:54,436 --> 00:35:56,438
‫يمكنك الاحتفاظ بذلك، صحيح؟

457
00:36:20,045 --> 00:36:21,547
‫مرحباً (ديب)

458
00:36:23,173 --> 00:36:28,554
‫الآن؟
‫حسن، أمهليني 15 دقيقة

459
00:36:29,680 --> 00:36:33,475
‫لا تزال فاقدة الوعي، ولكن توقفت النوبة
‫وقد عملنا على استقرار حالتها

460
00:36:33,684 --> 00:36:36,562
‫- نحن بانتظار طبيب
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك هنا

461
00:36:49,199 --> 00:36:50,576
‫حسن

462
00:36:50,868 --> 00:36:52,536
‫عرفت (لاغويرتا)
‫أنني كنت أكذب (ديكس)

463
00:36:52,661 --> 00:36:54,288
‫انتظري، دعيني أفكر

464
00:36:57,583 --> 00:37:00,669
‫- ماذا؟
‫- هذا سيىء يا (ديب)

465
00:37:01,670 --> 00:37:04,923
‫لا أريد أن أسمعك تقول ذلك
‫كنت دائماً تقول إن بإمكانك إصلاح الأمر

466
00:37:05,549 --> 00:37:07,217
‫سأفعل

467
00:37:07,968 --> 00:37:09,803
‫ولكني لا أعرف كيف بعد

468
00:37:11,805 --> 00:37:14,224
‫اسمعي، لقد كان الموضوع خطراً
‫عندما كنت محط تركيزها فقط

469
00:37:14,350 --> 00:37:17,227
‫ولكن الآن، بعد أن أقحمتك
‫في هذا الأمر، أصبحت الأمور أسوأ

470
00:37:18,479 --> 00:37:19,938
‫حدث ولا حرج

471
00:37:21,732 --> 00:37:23,567
‫(ديب)، أعرف أنني قلت
‫ذلك مئات المرات...

472
00:37:23,692 --> 00:37:26,737
‫- ولكنك آسف لأنني تورطت في هذا الأمر
‫- أجل

473
00:37:29,907 --> 00:37:31,700
‫أنحن متورطان إلى هذه الدرجة؟

474
00:37:34,578 --> 00:37:38,082
‫اسمعي، كل ما تعرفه هو أنك اشتريت
‫الوقود وهذه ليست جريمة

475
00:37:38,999 --> 00:37:41,502
‫أجل، ولكن شراء الوقود
‫لإضرام النار في كنيسة

476
00:37:41,627 --> 00:37:44,088
‫لإخفاء حقيقة أنك قتلت
‫(ترافيس مارشال) هي جريمة

477
00:37:44,213 --> 00:37:45,339
‫وهي على علم بذلك

478
00:37:45,464 --> 00:37:48,425
‫ولكن لا يمكنها إثبات ذلك...
‫حتى الآن

479
00:37:50,469 --> 00:37:53,013
‫أنا بحاجة أن أعرف ما لديها
‫من معلومات، ما هي خطوتها التالية

480
00:37:53,138 --> 00:37:56,100
‫إذا كان القرص الرقمي الـ(دي في دي)
‫هو كل ما تملكه فيمكنني التعامل مع الأمر

481
00:37:57,518 --> 00:37:59,228
‫هل سينتهي هذا الأمر يوماً؟

482
00:38:00,646 --> 00:38:02,439
‫أجل، سينتهي

483
00:38:06,068 --> 00:38:09,029
‫فقط عودي إلى العمل وكوني طبيعية

484
00:38:10,864 --> 00:38:13,033
‫طبيعية؟ ما معنى كلمة طبيعية؟

485
00:38:13,158 --> 00:38:16,120
‫فقط قومي بأفضل ما لديك
‫سأتعامل مع (لاغويرتا)

486
00:38:17,246 --> 00:38:19,915
‫- ما هذا؟
‫- (إسترادا)

487
00:38:35,764 --> 00:38:37,391
‫يا للهول!
‫هيا بنا!

488
00:38:37,516 --> 00:38:40,894
‫إنه أنا الشرطي (أرميس) يطلب الدعم
‫نحتاج إلى وحدات في (سيوارد ميموريال)

489
00:38:58,078 --> 00:39:01,290
‫منزل (لاغويرتا)، ما الذي تحاول
‫إيجاده يا (ديكستر)؟

490
00:39:03,459 --> 00:39:05,127
‫لا أدري

491
00:39:13,802 --> 00:39:16,138
‫- ليس هذا
‫- مذكرات

492
00:39:17,431 --> 00:39:19,600
‫مذكرة بتوقيع القاضي

493
00:39:20,517 --> 00:39:23,353
‫تخوّل (لاغويرتا) بتتبع
‫نظام تحديد المواقع على هاتفي

494
00:39:23,437 --> 00:39:25,856
‫وهاتف (ديبرا)
‫ليلة احتراق الكنيسة

495
00:39:27,399 --> 00:39:28,692
‫بمجرد أن تتفعل هذه المذكرة

496
00:39:28,775 --> 00:39:31,653
‫ستحصل (لاغويرتا) على الجدول الزمني
‫لليلة التي قتلت بها (ترافيس مارشال)

497
00:39:31,862 --> 00:39:35,532
‫ستعلم أن (ديبرا) ذهبت إلى الكنيسة
‫ومن ثم إلى محطة الوقود

498
00:39:37,284 --> 00:39:39,244
‫ومن ثم عادت إلى الكنيسة

499
00:39:40,829 --> 00:39:44,291
‫ما يؤكد أننا كنا نحن الاثنان
‫في الكنيسة عند احتراقها

500
00:39:44,374 --> 00:39:46,418
‫ويؤكد أن (ديب) كانت شريكتي

501
00:39:47,836 --> 00:39:49,922
‫أعتقد أنه آن الأوان للهرب (ديكستر)

502
00:39:51,089 --> 00:39:52,966
‫ولكن (ديب)، لا أستطيع تركها

503
00:39:53,217 --> 00:39:54,635
‫خذها معك

504
00:39:54,968 --> 00:39:56,929
‫(ديبرا) و (هاريسون)، ارحل فقط

505
00:39:57,554 --> 00:40:00,724
‫- لقد عرفت أن هذا سيحدث يوماً ما
‫- لا يمكن لـ(ديبرا) أن تعيش بهذه الطريقة

506
00:40:00,933 --> 00:40:03,352
‫كانت هذه دوماً هي الخطة (ديكستر)

507
00:40:05,521 --> 00:40:10,442
‫لقد كان هذا سابقاً، ليست (ديب)
‫السبب فقط لا أريد الهرب أيضاً

508
00:40:10,859 --> 00:40:12,861
‫قبل؟ قبل ماذا؟

509
00:40:13,237 --> 00:40:17,199
‫قبل كل شيء، قبل أن أتزوج (ريتا)
‫وقبل أن أنجب ولداً

510
00:40:17,324 --> 00:40:20,035
‫قبل أن تعلم (ديب) بحقيقتي
‫وقبل أن أغرم

511
00:40:20,160 --> 00:40:21,662
‫ما الفرق الذي يشكله أي من هذا؟

512
00:40:21,787 --> 00:40:27,251
‫في مرحلة ما الحياة المزيفة التي قمنا
‫بابتكارها كغطاء لي للقتل أصبحت حقيقة

513
00:40:27,376 --> 00:40:32,297
‫لم تعد مزيفة بالنسبة إلي بعد الآن
‫لا أريد خسارتها

514
00:40:34,341 --> 00:40:36,134
‫سأصمد

515
00:40:36,885 --> 00:40:39,513
‫لا أجد أي خيارات أخرى هنا (ديكستر)

516
00:40:44,059 --> 00:40:45,769
‫ولكنني أفعل

517
00:40:48,605 --> 00:40:52,276
‫لا (ديكستر)، لم تقم بجريمة قتل كهذه

518
00:40:53,569 --> 00:40:55,237
‫أنا على وشك ذلك

519
00:40:55,779 --> 00:40:57,239
‫لا

520
00:40:57,906 --> 00:41:01,243
‫إن (لاغويرتا) بريئة
‫لم تبدأ بمقابلة كاتب المحكمة

521
00:41:01,493 --> 00:41:06,164
‫إنه الخيار الوحيد، لا أستطيع
‫أن أدمر (ديب) بسبب ما فعلته

522
00:41:07,666 --> 00:41:09,585
‫يا إلهي! (ديكستر)

523
00:41:13,463 --> 00:41:15,424
‫كيف انتهى بنا الأمر في هذا الوضع؟

524
00:41:21,096 --> 00:41:22,723
‫صباح الخير (ديكس)

525
00:41:24,391 --> 00:41:26,685
‫سنحصل على بعض من شرائح اللحم
‫والجعة الليلة، صحيح؟

526
00:41:26,935 --> 00:41:28,145
‫يبدو هذا جيداً

527
00:41:28,312 --> 00:41:31,273
‫(مورغان)، هذا النوع من الدونات الذي اخترته
‫يخبر الكثير عن شخصية الرجل

528
00:41:33,692 --> 00:41:35,485
‫تجنب (دوكس)، إنه في مزاج سيىء

529
00:41:35,611 --> 00:41:38,864
‫لقد هجرته الملازم
‫والآن يبدو أن القاتلة مفقودة

530
00:41:40,532 --> 00:41:42,534
‫- أحب هذه
‫- شكراً

531
00:41:46,580 --> 00:41:50,709
‫- احصل على واحدة ما دامت موجودة
‫- لا أريد أي قطعة دونات (مورغان)

532
00:41:51,251 --> 00:41:52,836
‫آسف

533
00:41:53,295 --> 00:41:56,298
‫لست السبب، بل (لاغويرتا)

534
00:41:57,257 --> 00:41:59,593
‫لم يكن عليّ التورط معها للبدء بهذا الأمر

535
00:42:03,639 --> 00:42:05,057
‫لا تقم بالقفز من فوق السياج
‫إن لم تكن مستعداً

536
00:42:05,265 --> 00:42:07,100
‫لمواجهة ما هو موجود في الجهة المقابلة

537
00:42:08,477 --> 00:42:10,062
‫أين سمعت ذلك؟

538
00:42:11,938 --> 00:42:14,941
‫لقد قال لي ذلك صديق في لحظة ضغط

539
00:42:15,400 --> 00:42:17,486
‫هذا هراء، لا تملك أي صديق

540
00:42:22,616 --> 00:42:27,454
‫هذه مذكرات قاتل
‫فتيات الليل ذلك، (والتر مونرو)

541
00:42:28,038 --> 00:42:31,541
‫لقد أخذتها من منزله
‫منذ أسبوعين عند تقديم المذكرة

542
00:42:31,917 --> 00:42:33,168
‫لقد احتفظت بها
‫في درجي منذ ذاك الوقت

543
00:42:33,335 --> 00:42:34,961
‫"لا تقم بالقفز من فوق السياج"

544
00:42:35,128 --> 00:42:37,756
‫"إن لم تكن مستعداً لمواجهة
‫ما هو موجود في الجهة المقابلة"

545
00:42:41,718 --> 00:42:45,097
‫- إنها مصادفة غريبة
‫- اللعنة على المصادفات! لا أؤمن بها

546
00:42:47,432 --> 00:42:49,476
‫- في جميع الأحوال، يجب عليّ...
‫- هناك أمر خاطىء بشأنك (مورغان)

547
00:42:49,810 --> 00:42:51,770
‫كان عليّ معرفة ذلك مسبقاً

548
00:42:52,187 --> 00:42:54,439
‫الابتسامة المزيفة وحلوى الدونات

549
00:42:55,399 --> 00:43:01,196
‫أنت حتى لا تمشي كإنسان طبيعي
‫أنت تنساب مثل عظاءة على الثلج

550
00:43:02,698 --> 00:43:05,867
‫هذا كله مجرد تمثيل، وأنا غير مقتنع به

551
00:43:08,161 --> 00:43:10,372
‫أعتقد أنك تبالغ في الأمر

552
00:43:12,416 --> 00:43:16,461
‫أنت تخبىء أمراً ما
‫وسأكتشف ما هو يوماً ما

553
00:43:18,463 --> 00:43:20,799
‫أنت إنسان غريب

554
00:43:29,433 --> 00:43:32,477
‫لقد كان من الخطأ التصرف
‫كإنسان أمام (دوكس)

555
00:43:32,561 --> 00:43:35,397
‫ما فعلته فقط هو كشف كم كنت مزيفاً

556
00:43:39,735 --> 00:43:40,652
‫النقيب (لاغويرتا)

557
00:43:40,777 --> 00:43:43,905
‫- إنه (هيكتور إسترادا)
‫- أنت على قيد الحياة؟

558
00:43:44,156 --> 00:43:45,532
‫أحتاج إلى مساعدتك

559
00:43:45,657 --> 00:43:48,744
‫لقد عدت هنا إلى حوض بناء السفن
‫الحاوية ذاتها

560
00:44:01,965 --> 00:44:04,551
‫هذا جيد، مقنع تماماً

561
00:44:05,469 --> 00:44:07,763
‫- ستدعني أذهب الآن، صحيح؟
‫- لا

562
00:44:09,055 --> 00:44:12,309
‫- لقد قلت...
‫- أنت تعتقد أنني قاتل ولست كاذباً؟

563
00:44:14,019 --> 00:44:16,021
‫أيها الوغد

564
00:44:18,982 --> 00:44:22,277
‫عملية قتل تمنيتها دوماً منذ وقت طويل

565
00:44:23,069 --> 00:44:26,615
‫أنت الذي بدأ بهذا الأمر كله
‫منذ عدة سنوات مضت

566
00:44:28,408 --> 00:44:30,243
‫هل يجب نسيان معارفنا القدامى؟

567
00:44:30,410 --> 00:44:33,163
‫- لا، لا، ولكن اسمع، بإمكاني...
‫- إنه سؤال بلاغي

568
00:44:33,288 --> 00:44:36,958
‫اسمع، أنا آسف لأني
‫قتلت أمك، أفهمت؟

569
00:44:39,377 --> 00:44:41,046
‫هل كان الأمر صعباً؟

570
00:44:41,922 --> 00:44:43,799
‫اتخاذ القرار لقتلها؟

571
00:44:45,217 --> 00:44:47,928
‫أجل، أجل

572
00:44:48,428 --> 00:44:52,098
‫لقد كان أصعب خيار في حياتي كلها
‫اسمع، لم أكن أريد أن أقتلها

573
00:44:52,766 --> 00:44:53,850
‫أنت تكذب

574
00:44:54,017 --> 00:44:59,105
‫لقد كانت واشية، كان الأمر متعلقاً بالبقاء
‫إما هي أو أنا

575
00:44:59,523 --> 00:45:03,902
‫كفاك! لقد كان ذلك منذ 40 عاماً!
‫لم ما زلنا نتحدث بهذا الأمر؟

576
00:45:04,110 --> 00:45:06,279
‫عندما ننتهي من حديثنا سأقوم بقتلك

577
00:45:07,656 --> 00:45:09,616
‫حسن، حسن

578
00:45:11,451 --> 00:45:13,286
‫ماذا تريد أن تعرف أيضاً؟

579
00:45:15,622 --> 00:45:17,791
‫هل جعلك الأمر تشعر بالسوء؟

580
00:45:18,124 --> 00:45:22,712
‫اسمع، لقد قلت...
‫كان الأمر إما أنا أو هي

581
00:45:24,798 --> 00:45:28,134
‫- بقاء الأقوى؟
‫- أجل، تماماً

582
00:45:29,261 --> 00:45:33,223
‫سيكون قتلك أمراً سهلاً
‫ولكن لدي عملية قتل أخرى

583
00:45:34,307 --> 00:45:36,184
‫ولن يكون ذلك بالأمر السهل

584
00:45:37,394 --> 00:45:43,316
‫- لم تفعل ذلك إذاً؟
‫- لحماية نفسي، وحماية أختي

585
00:45:44,484 --> 00:45:50,073
‫بالضبط، مسألة بقاء، صحيح؟
‫الأسباب الطبيعية

586
00:45:50,991 --> 00:45:52,909
‫الأسباب الطبيعية!

587
00:45:55,078 --> 00:45:57,455
‫لم أقم بالقتل ولا مرة لأسباب طبيعية

588
00:45:59,958 --> 00:46:03,336
‫اعتدت الاعتقاد أنني شخص مميز
‫نوع مميز من القتلة

589
00:46:03,837 --> 00:46:06,506
‫ولكن الليلة، لست كذلك

590
00:46:06,923 --> 00:46:11,011
‫إنني أفهمك يا أخي، أفهمك

591
00:46:12,053 --> 00:46:16,516
‫- فإذاً هذه هي حقيقتك، صحيح؟
‫- ما هي حقيقتي؟

592
00:46:18,310 --> 00:46:21,396
‫أنا مجرد معتوه

593
00:46:45,795 --> 00:46:46,671
‫- (جايمي)
‫- مرحباً (ديب)

594
00:46:46,755 --> 00:46:47,797
‫مرحباً، هل رأيت (ديكس)؟

595
00:46:47,922 --> 00:46:49,966
‫لا، لقد كان من المفترض
‫أن يكون هنا ليقلّ (هاريسون)

596
00:46:50,175 --> 00:46:52,594
‫الفتى الصغير لقد كان متعباً جداً
‫لقد وضعته في المكتب الخلفي

597
00:46:52,719 --> 00:46:54,846
‫حسن، إذا رأيته هل تخبرينه
‫بأنني أبحث عنه؟

598
00:46:55,013 --> 00:46:56,640
‫- أجل، طبعاً
‫- شكراً

599
00:46:56,931 --> 00:46:58,558
‫سنة جديدة سعيدة

600
00:46:59,059 --> 00:47:00,143
‫ماذا؟

601
00:47:00,268 --> 00:47:02,604
‫تباً، أنا آسفة، سنة جديدة سعيدة

602
00:47:06,274 --> 00:47:08,234
‫تمهل يا راعي البقر

603
00:47:08,943 --> 00:47:10,737
‫سأشارك

604
00:47:14,532 --> 00:47:18,828
‫- سمعت أنك انفصلت عن صديقتك
‫- هي هجرتني

605
00:47:19,037 --> 00:47:22,749
‫إذاً ستكون في حالة سكر
‫وستجعل من نفسك أضحوكة

606
00:47:22,874 --> 00:47:24,584
‫مثلما فعلت عندما انفصلت عن (ديب)؟

607
00:47:24,793 --> 00:47:26,336
‫كنت أفكر في الأمر

608
00:47:26,586 --> 00:47:28,296
‫هل ستتحرش بي أيضاً؟

609
00:47:30,298 --> 00:47:34,052
‫ذلك لأنني أقول كتحذير إنني
‫لست بحاجة إلى أخي ليحميني

610
00:47:35,136 --> 00:47:39,849
‫وإذا لم تظهر لي الاحترام

611
00:47:39,933 --> 00:47:42,686
‫فسأسحقك سحقاً

612
00:47:43,436 --> 00:47:46,690
‫كيف تجعلين من الأمر يبدو مثيراً جداً؟

613
00:47:50,026 --> 00:47:51,611
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- بخير

614
00:47:51,695 --> 00:47:53,405
‫أحقاً؟ جيد

615
00:47:59,828 --> 00:48:01,746
‫- مرحباً (هرمانو)
‫- مرحباً

616
00:48:01,996 --> 00:48:05,959
‫إذاً كيف تشعر بعد معرفة
‫أنك سوف تتخلى عن شارتك؟

617
00:48:06,292 --> 00:48:08,878
‫بصراحة، خائف قليلاً

618
00:48:09,337 --> 00:48:10,880
‫لم أعمل في حياتي إلا شرطياً

619
00:48:11,089 --> 00:48:14,718
‫أولاً، سأرمي ذلك ورائي
‫وأتجه إلى منطقة مجهولة

620
00:48:15,051 --> 00:48:17,053
‫هذا يتطلب شجاعة يا رجل

621
00:48:17,679 --> 00:48:21,141
‫لقد حان الوقت تقريباً
‫متى سأذهب لتبديل ملابسي؟

622
00:48:21,266 --> 00:48:24,936
‫لا، لن تضع حفاضاً
‫وتظهر كطفل السنة الجديدة، هذا... لا

623
00:48:25,478 --> 00:48:27,439
‫- جرب وحاول إيقافي
‫- لا

624
00:48:27,689 --> 00:48:29,983
‫ستخيف الناس

625
00:48:30,316 --> 00:48:32,318
‫- حفلة رائعة (إينجل)
‫- شكراً، هل أخوك هنا؟

626
00:48:32,444 --> 00:48:34,738
‫لقد كنت على وشك سؤالك السؤال نفسه
‫لقد قال إنه سيأتي إلى هنا

627
00:48:34,863 --> 00:48:35,655
‫أجل، و(ماريا) أيضاً

628
00:48:35,739 --> 00:48:38,408
‫ربما بعد ما حصل البارحة
‫سيتجنب كل منهما الآخر

629
00:48:38,742 --> 00:48:41,244
‫أجل، ربما، سأقوم بالاتصال به
‫لأتأكد من أنه بخير

630
00:48:41,411 --> 00:48:42,704
‫حسن

631
00:48:44,998 --> 00:48:46,916
‫- قسم الاتصال
‫- معك الملازم (ديبرا مورغان)

632
00:48:47,000 --> 00:48:50,879
‫كنت أتمنى معرفة مكان عربة
‫الرقيب (لاغويرتا)، سأنتظر

633
00:48:51,337 --> 00:48:54,758
‫تتجه سيارتها نحو الشمال باتجاه ميناء
‫(ميامي)، بالقرب من ساحات الشحن

634
00:48:55,008 --> 00:48:56,342
‫ساحات الشحن؟ أأنت متأكدة؟

635
00:48:56,718 --> 00:48:58,303
‫- هذا صحيح
‫- شكراً

636
00:49:06,227 --> 00:49:09,189
‫(ديكس) معك (ديب)، في حال
‫كنت تفكر بالموضوع، أرجوك لا تفعل

637
00:50:29,310 --> 00:50:31,104
‫إذاً، ما هي الخطة؟

638
00:50:32,438 --> 00:50:37,735
‫أعطيت (لاغويرتا) نصف جرعة من مادة
‫(إم 99) لذا لن يتم إيجادها في جسمها

639
00:50:39,404 --> 00:50:42,407
‫سأستخدم مسدسها لقتل (إسترادا)
‫في ثقب جرحه

640
00:50:42,657 --> 00:50:44,617
‫والتخلص من أي دليل على أنه قد طعن

641
00:50:46,327 --> 00:50:47,871
‫وماذا بعد؟

642
00:50:49,205 --> 00:50:50,415
‫أخبرني

643
00:50:50,665 --> 00:50:52,792
‫سأستخدم مسدس (إسترادا) لقتل (لاغويرتا)

644
00:50:53,001 --> 00:50:54,919
‫لذا سيبدو الأمر أنهما قد قتلا بعضهما

645
00:50:55,962 --> 00:50:57,422
‫أجل

646
00:50:58,006 --> 00:50:59,507
‫(ديكستر)...

647
00:51:00,925 --> 00:51:02,510
‫أين سينتهي هذا؟

648
00:51:22,322 --> 00:51:24,240
‫تباً (ديكس)! ماذا فعلت؟

649
00:51:37,503 --> 00:51:39,881
‫- (ديب)؟
‫- يا إلهي!

650
00:51:41,758 --> 00:51:43,092
‫(ديكس)

651
00:51:44,594 --> 00:51:46,804
‫لا ينبغي عليك الوجود هنا

652
00:51:48,139 --> 00:51:51,017
‫لم لا يجب عليّ الوجود هنا؟

653
00:51:54,604 --> 00:51:58,024
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما يجب فعله

654
00:51:58,691 --> 00:52:00,109
‫هل ستقوم بقتلها؟

655
00:52:00,318 --> 00:52:02,654
‫عليك الرحيل، أحتاج إلى إنهاء هذا الأمر

656
00:52:02,820 --> 00:52:04,447
‫(ديكستر) لا تستطيع

657
00:52:04,864 --> 00:52:09,619
‫- أستطيع وسأقوم به
‫- كفي يا للهول! لا يمكنك فعل هذا

658
00:52:09,869 --> 00:52:12,163
‫إنه الحل الوحيد
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا الأمر

659
00:52:12,288 --> 00:52:14,707
‫لا، لا أستطيع جعلك تمضين في ذلك!

660
00:52:14,958 --> 00:52:16,793
‫اقتليه (ديبرا)

661
00:52:21,255 --> 00:52:23,091
‫عليك إنهاء هذا الأمر

662
00:52:23,383 --> 00:52:25,009
‫اقتليه

663
00:52:27,136 --> 00:52:30,515
‫- توقف
‫- قومي بذلك (ديبرا)، اقتليه!

664
00:52:31,933 --> 00:52:34,018
‫هيا! اقتليه!

665
00:52:34,560 --> 00:52:37,313
‫هذا ليس أنت

666
00:52:38,106 --> 00:52:42,318
‫أنت شرطية صالحة
‫أنت شخص صالح أنت لا تشبهينه

667
00:52:43,736 --> 00:52:45,571
‫اقتليه!

668
00:52:48,783 --> 00:52:53,579
‫إنها الحقيقة، كل ما قالته
‫أنت شخص صالح

669
00:52:58,084 --> 00:52:59,919
‫لا بأس

670
00:53:08,094 --> 00:53:10,096
‫قومي بما يجب عليك فعله

671
00:53:16,894 --> 00:53:18,771
‫(ديكس)

672
00:53:29,407 --> 00:53:32,994
‫يا إلهي! يا إلهي!

673
00:54:09,280 --> 00:54:11,741
‫جميعنا نضع قواعد لأنفسنا

674
00:54:14,285 --> 00:54:17,038
‫هذه القواعد هي ما يحدد هويتنا

675
00:54:21,626 --> 00:54:25,046
‫لذا عندما نقوم بكسر هذه القواعد
‫فإننا نخاطر بخسارة أنفسنا

676
00:54:25,379 --> 00:54:27,465
‫ونصبح شيئاً غير معروف

677
00:54:28,007 --> 00:54:31,219
‫من هي (ديب) الآن؟
‫من أنا؟

678
00:54:32,845 --> 00:54:34,972
‫أهذه بداية جديدة...

679
00:54:36,474 --> 00:54:38,309
‫أو هل هي بداية النهاية؟

